1
00:00:20,061 --> 00:00:21,521
Göster gücünü…
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,232
Denize sözünü geçir.
3
00:00:28,737 --> 00:00:29,857
Kalp hızı 145'te.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,530
Normal hızının iki katı.
5
00:00:35,243 --> 00:00:36,493
Son bir yıldır
6
00:00:36,619 --> 00:00:38,829
uzun yaşamın sırlarını araştırıyorum.
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,669
Zamanı dizginleyebilmek için
elimden geleni yapıyorum.
8
00:00:45,628 --> 00:00:50,878
Ama ne yaparsam yapayım,
er ya da geç yaşlılık ve ölüm kazanacak.
9
00:00:52,844 --> 00:00:54,014
Peki, bu konuda ne yapacağım?
10
00:00:58,266 --> 00:00:59,136
Beni bağlayacaksınız.
11
00:01:00,393 --> 00:01:02,273
Sözleşmede bu yoktu.
12
00:01:02,687 --> 00:01:03,767
Çok yakıştı.
13
00:01:06,357 --> 00:01:09,107
Şimdi ağırlıkları bağlayacağız Chris.
14
00:01:09,694 --> 00:01:13,074
Görünüşe göre bunu yapacakmışım.
15
00:01:13,656 --> 00:01:17,786
Bu tasarım faciasına
yaşlanma simülasyon giysisi deniyor.
16
00:01:17,911 --> 00:01:20,291
MIT'de tasarlanmış
17
00:01:20,413 --> 00:01:22,173
ve tam benim bedenime göre ayarlanmış.
18
00:01:24,542 --> 00:01:26,292
Lastikler hareket kabiliyetimi sınırlıyor.
19
00:01:28,004 --> 00:01:30,804
Ayrıca üstümde
ekstra 14 kilogram ağırlık olacak.
20
00:01:32,258 --> 00:01:34,298
Bu ayakkabılar ise
dengemi sağlamamı zorlaştıracak.
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,973
Tüm bunları yapmamın sebebi
22
00:01:39,057 --> 00:01:41,347
elli yıl sonra bedenimin
nasıl olacağını deneyimlemek.
23
00:01:43,186 --> 00:01:46,186
Gerçekten 87 yaşına geldiğinde
nasıl olacağını çok merak ediyorum.
24
00:01:47,107 --> 00:01:49,777
Eşim Elsa ise biraz fazla meraklı.
25
00:01:50,401 --> 00:01:51,821
Sen bu kıyafeti çok beğendin.
26
00:01:52,195 --> 00:01:55,065
-Çıkarma, kalsın üstünde.
-Akşam yemeğine çıktığımızda bunu giyerim.
27
00:01:55,615 --> 00:01:57,115
"Hayır, itfaiye kıyafetini giyme."
28
00:01:57,242 --> 00:01:59,082
-"Yaşlandırma giysini giy."
-Aynen öyle! Onu giy.
29
00:02:01,621 --> 00:02:05,631
Zannedilenin aksine uzun ömür üstüne
çalışan bilim insanları
30
00:02:05,750 --> 00:02:09,380
uzun ve sağlıklı bir ömrün sırrının
yaşlanmayı durdurmak değil
31
00:02:09,671 --> 00:02:10,921
kabul etmek olduğunu düşünüyor.
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,632
Duyma kaybı yaşayacaksın.
33
00:02:14,175 --> 00:02:15,675
Çok saçma görünüyorsun.
34
00:02:16,970 --> 00:02:21,100
O yüzden ben de yaşlanmaya karşı savaşımı
yaşlanmayı öğrenerek bitireceğim.
35
00:02:21,224 --> 00:02:23,314
Biraz görme kaybı da yaşayacaksın.
36
00:02:23,518 --> 00:02:24,768
Berbat bir his.
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,106
Chris.
38
00:02:28,314 --> 00:02:29,274
Çok acımasızsınız.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,647
-Nasıl hissediyorsun?
-Yaşlı gibi.
40
00:02:36,656 --> 00:02:38,446
Araba geliyor.
41
00:02:40,827 --> 00:02:42,157
Herkes provaya gelsin.
42
00:02:42,912 --> 00:02:44,212
ÇEKİM VAR
YERİNİ DEĞİŞTİRMEYİNİZ
43
00:02:44,372 --> 00:02:47,752
Bana yalnızca, 50 yıl ileri gideceğimi
ve önümüzdeki üç günü
44
00:02:48,626 --> 00:02:51,166
seksenli yaşlarında biri gibi
yaşayacağımı söylediler.
45
00:02:51,296 --> 00:02:52,666
DOĞUM TARİHİ 11.08.1983
46
00:02:53,339 --> 00:02:55,009
Resepsiyona buyurun. Teşekkürler.
47
00:03:05,310 --> 00:03:09,230
Bu ilginç deneyin mimarı Dr. BJ Miller.
48
00:03:09,439 --> 00:03:11,519
Dünyaca ünlü bir palyatif bakım doktoru.
49
00:03:11,941 --> 00:03:15,281
Yaşlanmayı ve ölümü kabullenmenin
dönüştürücü gücünü
50
00:03:15,904 --> 00:03:18,454
açığa çıkarmak üzere
çalışmalarını sürdürüyor.
51
00:03:18,907 --> 00:03:20,697
Ölmek bize bir şey sunar,
52
00:03:20,992 --> 00:03:22,662
onu nasıl gördüğümüzü,
onunla ne yaptığımızı,
53
00:03:22,744 --> 00:03:24,084
nasıl oynadığımızı değiştirebiliriz.
54
00:03:25,163 --> 00:03:28,633
Chris, eşi benzeri görülmemiş bir
deneyde yer alacak.
55
00:03:30,210 --> 00:03:31,590
Hazır mısın ihtiyar?
56
00:03:32,462 --> 00:03:35,172
Bilmiyorum. Üç gün sonra
tekrar sorarsan belki.
57
00:03:36,382 --> 00:03:38,802
Cesur ve yenilikçi bir şey yapıyoruz.
58
00:03:42,055 --> 00:03:44,425
Sanatın ve bilimin gücünü kullanarak
59
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
Chris için ilgi çekici bir dünya yarattık.
60
00:03:50,897 --> 00:03:53,317
Bunun için bir
emekli topluluğu oluşturduk.
61
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
Sonbahar Çamları'nda geçen
üç günün sonunda da
62
00:04:04,869 --> 00:04:06,699
SONBAHAR ÇAMLARI EMEKLİ KÖYÜNE
HOŞ GELDİNİZ
63
00:04:06,829 --> 00:04:08,749
Chris Hemsworth'ü öldüreceğiz.
64
00:04:10,291 --> 00:04:17,261
CHRIS HEMSWORTH İLE LİMİT YOK
65
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Yavaşla! Neden böyle hızlı kullanıyorsun?
66
00:04:24,889 --> 00:04:27,059
Merak etme, yetişeceğiz.
67
00:04:27,684 --> 00:04:29,194
Bırak da ben kullanayım.
68
00:04:29,352 --> 00:04:30,482
Hayatta olmaz!
69
00:04:30,728 --> 00:04:32,358
Zaten ne görebiliyorum ne duyabiliyorum.
70
00:04:41,447 --> 00:04:43,317
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
71
00:04:44,033 --> 00:04:45,413
Demek burası benim yeni evim?
72
00:04:47,120 --> 00:04:51,870
KABULLENME
73
00:04:53,668 --> 00:04:54,668
Yeni dostum.
74
00:04:56,713 --> 00:04:59,013
Sonunda geldik.
Başından beri bu anı bekliyordum.
75
00:04:59,132 --> 00:05:00,882
Yaşlanmayı yenmek için yegâne fırsatım.
76
00:05:01,050 --> 00:05:01,970
Selam.
77
00:05:02,385 --> 00:05:03,545
Ne kadar zor olabilir ki?
78
00:05:06,139 --> 00:05:10,059
Chris pek endişeli görünmüyor
ama bence yaşlılığı hafife alıyor.
79
00:05:13,187 --> 00:05:17,857
Bence oraya girer girmez
muhtemelen hemen çıkmak isteyecek.
80
00:05:20,153 --> 00:05:23,703
BİRİNCİ GÜN
HAYATININ SON ÜÇ GÜNÜ
81
00:05:24,073 --> 00:05:24,993
Geldik.
82
00:05:26,576 --> 00:05:27,576
Tamam.
83
00:05:30,288 --> 00:05:32,668
-Elsa.
-Beni görebiliyor musun?
84
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
Nereye gidiyoruz?
85
00:05:35,835 --> 00:05:39,545
Vay, şuna bak. Merhaba, nasılsınız?
86
00:05:41,215 --> 00:05:43,045
Chris. Memnun oldum.
87
00:05:43,176 --> 00:05:44,046
Ben de memnun oldum.
88
00:05:44,260 --> 00:05:46,390
Ben BJ. Giysi nasıl?
89
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
Biraz ağır ve normalden daha yavaşım ama…
90
00:05:48,598 --> 00:05:50,678
-Evet, amaç o.
-Amaç o.
91
00:05:50,975 --> 00:05:53,095
Ait olma hissinin ilk parçası buydu.
92
00:05:53,394 --> 00:05:54,854
İkinci aşama ise bu mekân.
93
00:05:55,271 --> 00:05:56,401
-Evet.
-Sonbahar Çamları.
94
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Senin için özel olarak tasarlanmış
bir emekli evi.
95
00:05:59,692 --> 00:06:00,692
Tamam.
96
00:06:06,199 --> 00:06:09,119
Bu üç günlük interaktif bir tiyatro.
97
00:06:09,827 --> 00:06:11,657
Biraz sürreal olacak.
98
00:06:11,954 --> 00:06:14,294
Ancak sürrealitenin içinde
biraz da gerçeklik olacak.
99
00:06:15,708 --> 00:06:16,748
Yaşasın!
100
00:06:16,876 --> 00:06:20,626
Tanışacağı yaşlılar
sıradan insanlar olacak.
101
00:06:21,297 --> 00:06:22,967
Burada olmalarının sebebi
Chris'in onlarla
102
00:06:23,049 --> 00:06:25,429
etkileşime geçerek
arkadaş olması ve yakınlaşması.
103
00:06:26,886 --> 00:06:30,256
Ancak Sonbahar Çamları'nda
çalışan bakıcılar aktör.
104
00:06:30,515 --> 00:06:33,135
Chris'e 87 yaşındaymış gibi davranacaklar.
105
00:06:33,267 --> 00:06:34,437
Rollerinden çıkmayacaklar.
106
00:06:35,770 --> 00:06:38,110
Sizi bölüyorum,
kusura bakmayın Dr. Miller.
107
00:06:38,189 --> 00:06:41,649
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
108
00:06:41,901 --> 00:06:43,491
Benim adım Sofia. Bakıcılardan biriyim.
109
00:06:43,611 --> 00:06:45,241
Oryantasyon için size eşlik etmeye geldim.
110
00:06:45,321 --> 00:06:47,411
O yüzden buyurun vedalaşın.
111
00:06:47,615 --> 00:06:49,945
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
112
00:06:51,160 --> 00:06:52,040
Tamamdır.
113
00:06:52,537 --> 00:06:54,747
Evet, yürüyerek mi yoksa sandalyeyle mi
gitmek istersiniz?
114
00:06:55,373 --> 00:06:57,213
-Yürüyebilirim.
-Tamam, buyurun.
115
00:06:57,625 --> 00:07:00,285
Sonbahar Çamları'na alışmanız için
116
00:07:00,461 --> 00:07:01,551
biraz zaman gerekiyor.
117
00:07:01,629 --> 00:07:03,839
Başlarda kendinizi
biraz garip hissedebilirsiniz
118
00:07:03,923 --> 00:07:05,843
ki bu son derece normal
ama sizi temin ederim
119
00:07:05,925 --> 00:07:08,675
buradaki insanlar
çok iyidir ve size destek olacaktır.
120
00:07:08,845 --> 00:07:11,095
Hemen yanınızda korkuluk var.
Oraya tutunun lütfen.
121
00:07:11,180 --> 00:07:13,430
Harika. İyi misiniz?
122
00:07:13,599 --> 00:07:14,769
-İyiyim, sağ olun.
-Tamam.
123
00:07:18,521 --> 00:07:20,821
-Kaydınızı Joy yapacak.
-Tamam.
124
00:07:20,898 --> 00:07:22,478
Sonra size odanızı göstereceğiz.
125
00:07:22,900 --> 00:07:24,820
Acayip bir deneyim.
126
00:07:25,111 --> 00:07:28,741
Süreci anlamaya çalışıyorum ama…
127
00:07:28,906 --> 00:07:30,316
Biraz garip doğrusu.
128
00:07:30,450 --> 00:07:31,580
-Merhaba Joy.
-Selam.
129
00:07:31,701 --> 00:07:33,331
Bu Bay Hemsworth.
Yeni üyelerimizden biri.
130
00:07:33,578 --> 00:07:35,538
Merhaba Bay Hemsworth.
131
00:07:35,663 --> 00:07:38,883
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
132
00:07:39,333 --> 00:07:41,133
-Ne güzel.
-Sisteme kaydınızı yapayım.
133
00:07:41,252 --> 00:07:43,382
Bir dakikanızı rica edeceğim.
134
00:07:45,047 --> 00:07:49,297
Evet, öncelikle yapmamız gereken…
135
00:07:50,761 --> 00:07:54,471
Bu giysiyi giymek berbat bir şey.
Hiç rahat değil.
136
00:07:54,599 --> 00:07:55,769
Her şey çok ağır.
137
00:07:56,184 --> 00:07:59,354
Çok kısıtlanmış hissediyorum.
138
00:07:59,479 --> 00:08:03,319
Tabii bir de tam olarak görüp duyamıyorum.
139
00:08:03,566 --> 00:08:06,186
Söylenenlerin yüzde 20'sini,
30'unu kaçırıyorum.
140
00:08:06,569 --> 00:08:11,279
Direkt lense bakın lütfen. Tamamdır.
141
00:08:11,365 --> 00:08:13,985
Sanki her şeyden soyutlanmışım gibi
geldiği için
142
00:08:14,952 --> 00:08:16,622
bayağı yalnızlaşmış hissediyorum.
143
00:08:17,955 --> 00:08:19,035
Nasılsın?
144
00:08:19,749 --> 00:08:20,709
Ne dedin?
145
00:08:20,875 --> 00:08:23,335
-Nasılsın?
-Kusura bakma.
146
00:08:23,878 --> 00:08:26,918
-Sersemledim sanki.
-Evet.
147
00:08:27,006 --> 00:08:28,586
Ne düzgün görebiliyorum ne duyabiliyorum.
148
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
-Amaç tam olarak buydu.
-Evet.
149
00:08:32,303 --> 00:08:35,393
Chris'e bunu yaptırmamızın sebebi
150
00:08:35,598 --> 00:08:40,688
insanların inkâr içinde yaşıyor olması.
Yaşlanmayı, yaşlılığı
151
00:08:40,770 --> 00:08:43,860
ve ölümü inkâr ediyoruz.
Bu bir stres türüdür.
152
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
Tansiyonumuz için iyi değildir,
hormonlarımız için iyi değildir,
153
00:08:47,777 --> 00:08:49,567
sinir sistemimiz için de iyi değildir.
154
00:08:49,820 --> 00:08:52,410
Vücudumuzun fizyolojisine
doğrudan etki eder.
155
00:08:52,573 --> 00:08:55,703
Bu stres ömrümüzü kısaltır.
156
00:08:56,494 --> 00:08:59,584
Hakemli dergilerde yayımlanan
birçok araştırma gösteriyor ki
157
00:08:59,664 --> 00:09:03,044
eğer bu gerçeği benimseyebilirsek,
158
00:09:03,251 --> 00:09:06,461
bir yolunu bulup kabullenebilirsek
ve yaşlanmayla uzlaşabilirsek
159
00:09:06,587 --> 00:09:10,127
daha mutlu, daha az depresif olabiliriz
ve belki daha uzun yaşayabiliriz.
160
00:09:10,550 --> 00:09:13,680
Hem de ekstra bir, iki gün değil,
daha uzun yıllar yaşamak mümkün.
161
00:09:13,886 --> 00:09:15,426
-Evet.
-Vay canına.
162
00:09:15,555 --> 00:09:16,505
Mantıklı mı?
163
00:09:18,057 --> 00:09:19,807
Evet, her şey tamam.
164
00:09:21,185 --> 00:09:23,345
Kimliğiniz hazır.
165
00:09:23,604 --> 00:09:26,984
Bilgilerinizin doğru olup olmadığını
kontrol edin lütfen.
166
00:09:27,108 --> 00:09:28,898
Doğum gününüz, adınızın yazılışı.
167
00:09:32,446 --> 00:09:35,026
Doğru yazılmış
ama fotoğraftan emin olamadım.
168
00:09:35,157 --> 00:09:36,237
Bana ne olmuş böyle?
169
00:09:36,534 --> 00:09:39,294
İşte bu sensin.
Yaşlı ama yakışıklı bir adam.
170
00:09:40,037 --> 00:09:41,367
-Vay be.
-Evet.
171
00:09:41,497 --> 00:09:42,707
Son 50 yıl beni yormuş.
172
00:09:43,624 --> 00:09:45,334
Kartınızı takmak için
yardım ister misiniz?
173
00:09:45,501 --> 00:09:48,421
Hayır, koca kafamdan ben geçiririm.
İşte böyle.
174
00:09:48,546 --> 00:09:49,756
Harika!
175
00:09:51,465 --> 00:09:52,425
İşte oldu.
176
00:09:54,427 --> 00:09:57,927
Artık resmen
bizim yeni üyemizsiniz. Michael.
177
00:09:59,098 --> 00:10:01,018
Nasılsınız Bay Hemsworth?
Ben bakıcılardan Michael.
178
00:10:01,225 --> 00:10:02,845
-Nasılsın?
-Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
179
00:10:02,935 --> 00:10:03,885
-Hoş bulduk.
-Her günü…
180
00:10:04,854 --> 00:10:08,524
Her günü dolu dolu yaşarız burada.
Kimlik fotoğrafınız güzel olmuş.
181
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
-Sağ ol.
-Hangi oda?
182
00:10:09,984 --> 00:10:12,154
-Dokuz numara, ladin.
-Ladin.
183
00:10:12,737 --> 00:10:14,737
-Ladin mi?
-Güzel odalardır.
184
00:10:17,575 --> 00:10:21,865
Önümüzdeki birkaç gün boyunca
Chris'i 50 yıl ileriye götürüp
185
00:10:21,996 --> 00:10:25,956
hızlandırılmış bir şekilde
yaşlanmanın nasıl olduğunu göstereceğiz.
186
00:10:26,208 --> 00:10:27,208
Kroket sever misin?
187
00:10:27,501 --> 00:10:29,711
-Pek sevmem.
-Tamam o zaman.
188
00:10:30,046 --> 00:10:33,836
Bu sayede yaşlanmayı
yalnızca bir fikir olarak değil
189
00:10:34,342 --> 00:10:36,892
aynı zamanda daha içsel olarak
deneyimleyecek.
190
00:10:37,011 --> 00:10:39,431
Yaşlanmanın nasıl bir his olduğunu,
hayatın ucunda
191
00:10:39,555 --> 00:10:42,425
ve sonunda olmanın
nasıl olduğunu hissedebilecek.
192
00:10:43,017 --> 00:10:43,927
Sıkı tutun Fred.
193
00:10:44,769 --> 00:10:47,099
Bundan sonra işler
çok daha garip bir hâle gelecek.
194
00:10:47,605 --> 00:10:48,515
Asla.
195
00:10:48,606 --> 00:10:50,646
Hanımlar, dikkat. Yeni bir üyemiz geldi.
196
00:10:50,775 --> 00:10:52,025
-Günaydın.
-Hadi Chris.
197
00:10:53,235 --> 00:10:54,985
Evet dostum, burada atmosfer harikadır.
198
00:10:55,196 --> 00:10:56,276
Herkes arkadaş canlısıdır.
199
00:10:56,489 --> 00:10:57,699
-Hoş geldin.
-Hoş bulduk.
200
00:10:58,074 --> 00:10:59,284
-Nasılsın Fran?
-Ben hazırım.
201
00:10:59,492 --> 00:11:03,372
Geri dönüp tekrar selamlaşırız.
O kadından uzak dur ama tamam mı?
202
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
-Öyle mi?
-Korkunç bir kart oyuncusudur.
203
00:11:05,373 --> 00:11:06,963
Pek kart oynamam zaten, uzak dururum.
204
00:11:07,083 --> 00:11:08,923
Uzak dursan iyi edersin. Nasılsın Ian?
205
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
-Merhaba, nasılsınız?
-Hoş geldin.
206
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
Burada istediğin her yere gidebilirsin.
207
00:11:13,381 --> 00:11:15,881
Orası hariç. Orayı boş ver.
208
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
-Girmek yasak.
-Tamam.
209
00:11:18,969 --> 00:11:21,559
İşte geldik.
Burası artık senin evin, tamam mı?
210
00:11:21,681 --> 00:11:23,101
-Geldik demek.
-Burası senin.
211
00:11:35,069 --> 00:11:36,449
Nasıl olmuş?
212
00:11:36,654 --> 00:11:37,744
Vay canına.
213
00:11:39,990 --> 00:11:41,660
Eski günleri yâd et.
214
00:11:43,536 --> 00:11:44,656
Hızlı yaşlanmışım.
215
00:11:47,665 --> 00:11:49,125
En genç gösteren abim olmuş.
216
00:11:50,167 --> 00:11:52,587
İnanılmaz.
217
00:11:54,714 --> 00:11:56,674
Joy eskiden oyuncu olduğunu söyledi.
218
00:11:56,799 --> 00:12:00,799
Evet ama saçlarım ağarana kadar
yapacağımı sanmıyorum.
219
00:12:02,888 --> 00:12:04,638
Yerel tiyatrolarda falan
oynuyordun galiba?
220
00:12:04,765 --> 00:12:06,925
-Genelde yerel tiyatrolarda.
-Harikasın.
221
00:12:09,937 --> 00:12:11,357
THORSUZA DEK
222
00:12:11,439 --> 00:12:12,979
Kitaplarını da şuraya koyduk.
223
00:12:16,235 --> 00:12:17,355
Thorsuza Dek!
224
00:12:17,611 --> 00:12:19,861
Eşin diğer birkaç eşyanı da getirdi.
225
00:12:19,947 --> 00:12:22,277
Kendi evindeymiş gibi hissetmeni istedik.
226
00:12:31,751 --> 00:12:35,841
Etrafa bakınca her şey nasıl görünüyor?
227
00:12:36,255 --> 00:12:37,755
Kendi evin gibi olmuş mu?
228
00:12:38,466 --> 00:12:40,126
Biraz kasvetli değil mi?
229
00:12:40,968 --> 00:12:42,178
Öyle mi?
230
00:12:43,804 --> 00:12:45,724
Hastane odasına benzemiş, anlarsın ya.
231
00:12:46,015 --> 00:12:46,885
Evet.
232
00:12:48,017 --> 00:12:48,927
Biraz…
233
00:12:52,146 --> 00:12:55,146
Buraya kadar her şey
bir tiyatro gibi gelmişti.
234
00:12:55,524 --> 00:12:56,694
Çok eğlenceliydi…
235
00:12:58,652 --> 00:13:00,152
Beni odama getirdiklerinde ise
236
00:13:01,530 --> 00:13:04,740
kafama o zaman dank etmeye başladı
237
00:13:05,034 --> 00:13:06,454
ve ağırlığını hissettim.
238
00:13:10,372 --> 00:13:11,712
Çok ilginç.
239
00:13:12,291 --> 00:13:14,421
Çantanı buraya bırakacağım Chris
240
00:13:14,543 --> 00:13:16,463
ve gidip Gary ile tanışacağız, tamam mı?
241
00:13:16,712 --> 00:13:17,802
O senin taşınma arkadaşın.
242
00:13:18,088 --> 00:13:18,958
-Tamam mı?
-Tamam.
243
00:13:19,423 --> 00:13:23,343
Sana harika etkinlikler gösterecek.
İyi biridir ve Tai Chi ustasıdır.
244
00:13:23,677 --> 00:13:24,677
-Güzel.
-Evet.
245
00:13:29,058 --> 00:13:30,348
Gary buralarda efsane olmuştur.
246
00:13:31,101 --> 00:13:33,021
Sana herhangi bir konuda
meydan okursa dikkat et.
247
00:13:33,145 --> 00:13:36,015
Benim de rekabetçi bir ruhum vardır.
248
00:13:36,190 --> 00:13:37,110
Nasılsın Gary?
249
00:13:37,191 --> 00:13:38,981
-İyiyim, sağ ol.
-Bu yeni komşun Christopher.
250
00:13:39,068 --> 00:13:41,898
Merhaba Chris.
Sonbahar Çamları'na hoş geldin.
251
00:13:42,029 --> 00:13:45,659
-Hoş bulduk.
-Burası emekliler için tam bir cennet.
252
00:13:45,741 --> 00:13:46,781
Öyle mi?
253
00:13:46,909 --> 00:13:48,369
Burada insanlar nasıl vakit geçirir?
254
00:13:49,578 --> 00:13:51,498
Tombalamız var.
255
00:13:51,747 --> 00:13:52,667
-Tombala mı?
-Tombala!
256
00:13:52,748 --> 00:13:53,828
-Tamam.
-Evet.
257
00:13:54,041 --> 00:13:55,461
Zihni çalıştırır.
258
00:13:55,584 --> 00:13:58,504
Tombala fiziksel olarak
pek yorucu sayılmaz.
259
00:13:58,587 --> 00:14:03,467
Eğer istersen masa tenisimiz var
ya da spor salonunda çalışabilirsin.
260
00:14:03,759 --> 00:14:05,009
-Evet.
-Aerobik sınıfımız da var.
261
00:14:05,135 --> 00:14:06,005
Müthiş.
262
00:14:06,095 --> 00:14:07,295
-Katılmak ister misin?
-İsterim.
263
00:14:07,429 --> 00:14:09,389
Gel benimle. Dikkat et, basamak var.
264
00:14:15,479 --> 00:14:18,979
Evet arkadaşlar, bugün nasılız?
Başlamaya hazır mıyız?
265
00:14:19,066 --> 00:14:21,356
Harika! Aerobik dersimiz…
Gary de gelmiş, içeri gelin.
266
00:14:21,569 --> 00:14:22,649
Gel Chris.
267
00:14:22,903 --> 00:14:27,703
Yeni sakinimiz de yanındaymış.
Merhaba Chris. Tanıştığımıza memnun oldum.
268
00:14:28,033 --> 00:14:29,493
-Memnun oldum.
-Nasılsın?
269
00:14:29,994 --> 00:14:32,454
Bu giysiyi tasarlayan
MIT'deki bilim insanları,
270
00:14:32,580 --> 00:14:37,040
giysiyi giyen insanların üç
belirgin aşamadan geçtiğini tespit etti.
271
00:14:38,127 --> 00:14:40,917
İlk aşama inkâr.
Yani esasen giysiye karşı gelirler.
272
00:14:42,172 --> 00:14:46,012
Pekâlâ arkadaşlar, önce bacaklarınızı açın
ve derin, büyük bir nefes alın.
273
00:14:46,176 --> 00:14:47,386
Nefes alın.
274
00:14:48,762 --> 00:14:52,562
Şimdi Chris'e giysiye karşı
savaşması için fırsat veriyoruz.
275
00:14:52,766 --> 00:14:56,976
Bir anlamda yaşlanmayı
yenmesi için şans tanıyoruz.
276
00:14:58,564 --> 00:15:03,904
Sağ. Sol. Sağ. Harika gidiyorsunuz.
Evet, tüm bedeninizi hareket ettirin.
277
00:15:05,571 --> 00:15:06,991
Harikasınız!
278
00:15:11,035 --> 00:15:13,445
Şimdi elleri de dâhil edin.
Harika! Biraz hareket gelsin.
279
00:15:14,038 --> 00:15:15,248
Gece kulübündeymişiz gibi.
280
00:15:15,331 --> 00:15:17,001
Hadi! Eski günlerdeki gibi.
281
00:15:17,166 --> 00:15:19,336
Evet, eski günlerdeki gibi.
Sanki dün gibi geliyor.
282
00:15:19,460 --> 00:15:22,000
Pekâlâ, şimdi kalça.
283
00:15:23,589 --> 00:15:25,669
Kalçamızı ileri geri hareket ettireceğiz.
284
00:15:25,966 --> 00:15:27,716
Geri ve ileri.
285
00:15:28,302 --> 00:15:29,512
Gary'ye bakın! Harika gidiyor.
286
00:15:29,762 --> 00:15:33,062
Hadi! İyi misin Chris?
Dinlenmek ister misin?
287
00:15:33,182 --> 00:15:34,812
-Yok, iyiyim.
-İyi misin? Tamam.
288
00:15:35,476 --> 00:15:37,096
-Hazır mısın Chris?
-Evet, hadi başla.
289
00:15:37,186 --> 00:15:38,476
Tamam, başlıyorum.
290
00:15:39,480 --> 00:15:40,810
Hadi ihtiyar.
291
00:15:43,150 --> 00:15:44,360
Raket bozuk galiba.
292
00:15:44,735 --> 00:15:46,645
-Hep öyle derler.
-Konuşma.
293
00:15:48,948 --> 00:15:50,448
Yaşlandırma giysisi çok kötü.
294
00:15:50,866 --> 00:15:54,326
Birçok açıdan hareketimi etkiliyor.
Acayip yorucu.
295
00:15:57,164 --> 00:16:02,344
-Sonbahar Çamları.
-Sonbahar Çamları.
296
00:16:02,586 --> 00:16:05,086
Hadi Chris, sen de "Çamları" de.
297
00:16:06,298 --> 00:16:08,508
Karşı koymaya çalışıyorum ama…
298
00:16:09,009 --> 00:16:10,719
Kendimi yormakla kalıyorum.
299
00:16:11,011 --> 00:16:14,061
Savaşı kaybediyorum sanırım.
300
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
Yuh! Şimdiden pes mi ediyorsun Chris?
301
00:16:21,021 --> 00:16:22,821
-Sus Gary.
-Anca gidersin.
302
00:16:23,691 --> 00:16:26,401
Sandığımdan daha çok zorlanıyorum.
303
00:16:27,069 --> 00:16:32,279
-Sonbahar Çamları.
-Bu kadar Sonbahar Çamları yeter.
304
00:16:32,783 --> 00:16:33,833
Hadi nefes verelim.
305
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
Bu ısınmaydı arkadaşlar.
306
00:16:36,704 --> 00:16:38,414
-Harikasınız!
-Ne?
307
00:16:38,706 --> 00:16:40,366
Yapabilirsin Chris. Nasıl hissediyorsun?
308
00:16:40,874 --> 00:16:41,964
Ben biraz oturayım.
309
00:16:42,459 --> 00:16:46,759
Chris buna katılmayacakmış.
Sorun değil. Adımları hep birlikte atalım.
310
00:16:47,297 --> 00:16:49,757
Yere bas. Hep birlikte.
311
00:16:49,925 --> 00:16:52,635
Yaşlandırma giysisi yüzünden
geleceğimden endişelenmeye başladım.
312
00:16:53,095 --> 00:16:54,215
Beni en korkutan şey
313
00:16:54,388 --> 00:16:57,308
fiziksel olarak körelmek.
314
00:16:58,100 --> 00:17:02,020
Hareket edememek,
torunlarımla oynayamamak,
315
00:17:02,271 --> 00:17:03,691
sörf yapamamak, aktif olamamak.
316
00:17:03,814 --> 00:17:04,904
Sevdiğim şeyleri yapamamak.
317
00:17:05,232 --> 00:17:09,032
Hem çok zorlayıcı
hem de eminim çok da korkunç olacak.
318
00:17:17,494 --> 00:17:20,374
Harika iş çıkardınız millet, teşekkürler.
Bir sonraki derste görüşürüz.
319
00:17:20,497 --> 00:17:21,367
Harika bir seanstı.
320
00:17:22,041 --> 00:17:23,131
İyi misin Chris?
321
00:17:23,333 --> 00:17:25,713
-İyiyim, sağ ol.
-Ne demek. Biraz soluklan, tamam mı?
322
00:17:26,754 --> 00:17:28,174
-Selam.
-Selam.
323
00:17:28,422 --> 00:17:31,932
Uzun bir gün oldu senin için,
seni kontrol etmeye geldim.
324
00:17:32,092 --> 00:17:35,802
Evet, bitmek bilmedi.
Çok ağır spor yapmış gibi hissediyorum.
325
00:17:36,013 --> 00:17:38,853
-Hey gidi gençlik!
-Evet.
326
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
Geçmişinden, gençlik yıllarından
Chris'e bahsetmenin
327
00:17:42,644 --> 00:17:45,404
ona yardımcı olacağını düşünmüştüm Gary.
328
00:17:45,981 --> 00:17:49,861
Gençliğimde ben oldukça fit biriydim.
329
00:17:50,194 --> 00:17:52,954
Çok aktif ve hareketli olduğum zamanlardı.
330
00:17:53,322 --> 00:17:54,202
Evet.
331
00:17:54,323 --> 00:17:56,493
Kungfu en sevdiğim şeydi.
332
00:18:02,206 --> 00:18:05,876
Hayatımın ve kimliğimin
büyük bir parçası olmuştu.
333
00:18:08,712 --> 00:18:12,262
Çok da iyiydim,
birçok ödül ve unvan kazandım.
334
00:18:14,843 --> 00:18:18,563
Hatta bir keresinde Shaolin Tapınağı
bana siyah kuşak vermişti.
335
00:18:20,682 --> 00:18:22,682
Çok büyük bir olaydı.
336
00:18:25,479 --> 00:18:29,479
Sonra bir gün antrenman esnasında
kaza geçirdim.
337
00:18:29,608 --> 00:18:32,688
Çok sert bir hareket yaptığım için
dizimi parçaladım.
338
00:18:33,946 --> 00:18:37,656
Yaşlandıkça bir daha hiç
eskisi gibi hissetmedim.
339
00:18:38,117 --> 00:18:40,737
Artık eskisi gibi olamazdım.
340
00:18:42,621 --> 00:18:45,711
İnsan gençken kendini süper
veya Superman falan sanıyor,
341
00:18:45,874 --> 00:18:46,884
sonsuza dek yaşayacağını.
342
00:18:47,042 --> 00:18:48,882
Ama yaşlandıkça
343
00:18:48,961 --> 00:18:53,381
bedeninin bazı yerlerinin
çalışmayı bırakacağını hiç düşünmez.
344
00:18:56,510 --> 00:18:57,760
Ama gerçek şu ki
345
00:18:59,304 --> 00:19:02,394
sen de yaşlanacaksın
ve senin de bedenin aksayacak.
346
00:19:06,186 --> 00:19:10,856
O yüzden bu durumu
yavaş yavaş kabullenmek…
347
00:19:11,400 --> 00:19:12,690
-Evet.
-…gerekiyor.
348
00:19:12,901 --> 00:19:14,441
İşte o noktada hayatıma Tai Chi girdi.
349
00:19:20,617 --> 00:19:22,997
Bir sabah yürüyüşe çıkmıştım.
350
00:19:23,287 --> 00:19:28,327
Yavaş çekimdeymiş gibi hareketler yaparak
spor yapan bir grup yaşlı insan gördüm.
351
00:19:32,504 --> 00:19:33,924
Sahip oldukları denge,
352
00:19:34,214 --> 00:19:39,344
esneklikleri ve zarafet çok ilgimi çekti.
353
00:19:42,639 --> 00:19:44,599
Kendimi bağdaştırabileceğim
bir şey görmüştüm.
354
00:19:46,310 --> 00:19:47,770
Bir fırsat…
355
00:19:52,524 --> 00:19:55,324
Sonra ben de Tai Chi öğrenmeye başladım.
356
00:19:58,238 --> 00:20:00,528
Zamanla daha sık yapmaya başladım.
357
00:20:15,505 --> 00:20:20,175
Öğrendikçe de bedenimle ilişki kurmanın
358
00:20:20,260 --> 00:20:22,850
yeni bir yolunu keşfettim, anlarsın ya?
359
00:20:22,930 --> 00:20:28,060
Bu da bana bir sürü şey öğretti,
yeni bir bakış açısı ve yaşam tarzı.
360
00:20:28,977 --> 00:20:33,727
Belki bu da senin işine yarayabilir.
361
00:20:34,066 --> 00:20:37,276
Kendimize yaptığımız acımasızlıklardan
biri, yaşlanmayı bir tür başarısızlık
362
00:20:37,527 --> 00:20:39,067
olarak görmektir.
363
00:20:39,905 --> 00:20:42,275
Oysa bu sadece bir bakış açısı.
364
00:20:42,491 --> 00:20:46,911
Bedenimiz zayıflıyor ama yeni olasılıklara
da hazır hâle geliyor.
365
00:20:47,287 --> 00:20:48,957
Bir yanımız küçülüyor olabilir
366
00:20:49,164 --> 00:20:51,834
ama bu sayede bize başka şekillerde
büyüme fırsatı doğuyor.
367
00:20:52,167 --> 00:20:54,957
İnsanlar işte böyle sınırlarını
zorladıkları zaman kendisini gösteriyor.
368
00:20:55,128 --> 00:20:57,588
-Evet, kesinlikle.
-Bu bir açıdan bir yetenektir, değil mi?
369
00:20:57,839 --> 00:21:03,349
Evet, her şeyi olduğu gibi
kabullenmeyi öğrenmek
370
00:21:03,470 --> 00:21:04,470
insanı aydınlatıyor
371
00:21:04,596 --> 00:21:08,766
ve daha derin, daha değerli
bir şeyler olduğunu fark ediyorsun.
372
00:21:09,268 --> 00:21:11,978
Söylediğin birçok şeye katılıyorum
373
00:21:12,145 --> 00:21:14,645
ve bu durumun o kadar da
kötü bir durum olmadığını…
374
00:21:15,148 --> 00:21:18,858
Asıl sorun bu durumu nasıl gördüğün
ve buna nasıl uyum sağladığınla ilgili.
375
00:21:19,236 --> 00:21:21,776
Gidip birkaç Tai Chi hareketi
deneyelim mi?
376
00:21:21,905 --> 00:21:23,315
-Olur.
-Tamam.
377
00:21:28,328 --> 00:21:32,248
Umarım benim hikâyem
378
00:21:32,499 --> 00:21:36,879
Chris'e istediği hayatı yaşamaya
379
00:21:36,962 --> 00:21:41,472
devam etmenin yolları olduğunu öğretir.
380
00:21:43,510 --> 00:21:46,140
İnsan olduğundan
çok daha fazla gelişebiliyor.
381
00:21:46,847 --> 00:21:52,057
Bedenini daha iyi anlama fırsatı buluyor.
382
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
Gary ile sohbet etmek güzeldi.
383
00:22:00,068 --> 00:22:03,408
Yaşlandırma giysisini yenmeye değil
ona adapte olup
384
00:22:03,613 --> 00:22:08,793
onunla birlikte değişmem gerektiğini
fark etmemi sağladı.
385
00:22:18,045 --> 00:22:22,585
Sonbahar Çamları Emekli Evi'nde
ilk günü geride bıraktık.
386
00:22:23,592 --> 00:22:27,102
Artık resmen emekliyim ve o kıyafeti
tüm gün giymek beni çok yaşlandırdı.
387
00:22:27,220 --> 00:22:28,220
Hareket edemiyorsun.
388
00:22:28,430 --> 00:22:31,640
Özellikle insanların benimle
hepimizin yaşlılarla konuşurken
389
00:22:32,934 --> 00:22:35,814
takındığı tavırla konuşmasına
gıcık olmaya başladım.
390
00:22:35,979 --> 00:22:39,359
Hani tane tane konuşuruz ya,
"merhaba" falan deriz.
391
00:22:39,524 --> 00:22:42,944
Sanki patronluk taslıyormuş gibi bir
yönü vardı bu tavrın.
392
00:22:43,195 --> 00:22:46,445
Ben yaşlı insanlarla konuşurken
umarım öyle konuşmam.
393
00:22:46,615 --> 00:22:48,575
Neyse, ben artık burada yatacağım.
394
00:22:48,700 --> 00:22:51,580
Burada dev gibi bir yatak var.
395
00:22:51,912 --> 00:22:54,162
Çocuklarımın yatacağı türden bir yatak.
Başka neler varmış?
396
00:22:54,373 --> 00:22:57,133
Pek bir şey yok, hepsi bu.
Biraz hapishaneye benziyor.
397
00:22:57,751 --> 00:22:59,041
İyi geceler.
398
00:23:03,215 --> 00:23:08,095
İKİNCİ GÜN
HAYATININ SON İKİ GÜNÜ
399
00:23:08,387 --> 00:23:09,677
Herkese günaydın.
400
00:23:09,805 --> 00:23:12,015
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'nda
401
00:23:12,140 --> 00:23:16,140
yine güzel bir güne uyandık.
Gün içinde çok eğlenceli aktivitelerimiz,
402
00:23:16,436 --> 00:23:17,396
akşam da
403
00:23:17,604 --> 00:23:21,824
Sonbahar Çamları Balo'muz olacak.
Dans ayakkabılarınızı unutmayın!
404
00:23:30,575 --> 00:23:31,535
Günaydın Chris!
405
00:23:34,329 --> 00:23:37,539
Sonbahar Çamları'nda ikinci gün
Chris'in yerleşmesi için ayarlandı.
406
00:23:37,749 --> 00:23:38,669
Selam Chris.
407
00:23:39,459 --> 00:23:43,209
Bu giysiyi giyen insanlarda
MIT'li araştırmacılar
408
00:23:43,422 --> 00:23:46,382
ikinci aşamada
adapte olmaya başladıklarını gördü.
409
00:23:47,008 --> 00:23:49,048
Baş parmaklarına dokun,
bakalım dokunabiliyor musun?
410
00:23:49,344 --> 00:23:52,894
Bu deneyimden uzun ömre dair
elde edeceğim bir fayda varsa…
411
00:23:54,266 --> 00:23:58,306
Bugünkü hedefim yaşlandırma giysisiyle
olan hayatıma adapte olmak.
412
00:23:59,020 --> 00:24:00,650
-Vay canına.
-İlk önce…
413
00:24:01,648 --> 00:24:03,018
Gary ile rövanş yapacağız.
414
00:24:03,191 --> 00:24:04,281
Başlamaya hazır mısın Chris?
415
00:24:04,401 --> 00:24:10,161
Bu sefer adapte oldum ve çiftli maç için
kendime bir eş buldum, Douglas'ı.
416
00:24:15,370 --> 00:24:16,370
İyi atış.
417
00:24:17,372 --> 00:24:18,292
Gary!
418
00:24:19,875 --> 00:24:20,745
Güzel sayı.
419
00:24:21,001 --> 00:24:22,921
Bakın ne yapacağım.
420
00:24:23,587 --> 00:24:25,047
Bakmayacağız, topa vur artık.
421
00:24:25,255 --> 00:24:26,165
Tamam, geliyor.
422
00:24:28,675 --> 00:24:31,465
-Bu kadar. Oyun biter.
-Ben artık oynamam.
423
00:24:34,055 --> 00:24:35,055
Sakin ol.
424
00:24:37,476 --> 00:24:39,976
Chris şu an giysiye adapte olmaya
425
00:24:41,271 --> 00:24:43,611
ve onun üstesinden gelmeye çalışıyor.
426
00:24:44,441 --> 00:24:46,031
Ben bunun için fazla yaşlıyım.
427
00:24:46,860 --> 00:24:50,160
Ama hâlâ bunun yenmesi gereken bir şey
olduğunu düşünüyor.
428
00:24:52,657 --> 00:24:56,037
Ama sadece adapte olmak
bu giysiyi yenmeye yetmez.
429
00:24:56,119 --> 00:25:03,039
THORSUZA DEK
CHRIS HEMSWORTH
430
00:25:11,676 --> 00:25:13,636
Giysiye adapte olmak için
elimden geleni yapıyorum.
431
00:25:13,970 --> 00:25:16,810
Ama çoğu zaman beni gıcık ediyor.
432
00:25:18,266 --> 00:25:19,346
Ben alayım.
433
00:25:19,434 --> 00:25:21,314
-Teşekkürler.
-Güzel oyundu.
434
00:25:22,437 --> 00:25:25,227
Belki artık fiziksel olarak yorucu olmayan
bir şey yapmayı denemeliyim.
435
00:25:25,857 --> 00:25:27,027
İyi misin Chris?
436
00:25:28,527 --> 00:25:29,687
Zavallı ihtiyar.
437
00:25:31,112 --> 00:25:32,532
Biraz daha yaratıcı.
438
00:25:33,281 --> 00:25:37,291
Herkese merhaba.
Bugünkü sanat dersimize hoş geldiniz.
439
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
Bugün otoportremizi çizeceğiz.
440
00:25:40,205 --> 00:25:44,955
Hiç öyle bakmayın, yapabilirsiniz.
Bugün kimliğimiz üzerinde düşünelim.
441
00:25:45,252 --> 00:25:47,092
Başlayabilirsiniz, iyi eğlenceler.
442
00:25:47,170 --> 00:25:48,920
-Tamam, teşekkürler.
-İyi eğlenceler.
443
00:25:49,297 --> 00:25:50,667
Merhaba Chris. Ben Natalie.
444
00:25:50,966 --> 00:25:53,086
-Memnun oldum.
-Sana bir hoş geldin diyeyim dedim.
445
00:25:53,176 --> 00:25:54,716
-İyi şanslar.
-Tamam, sağ ol.
446
00:25:57,222 --> 00:26:02,892
İkinci günün asıl hedefi Chris'in
adaptasyonu aşıp giysinin üçüncü
447
00:26:03,186 --> 00:26:04,936
ve son aşamasına gelmesini sağlamak.
448
00:26:05,272 --> 00:26:08,442
Kabullenme ve başkalarından
destek almayı öğrenme.
449
00:26:09,109 --> 00:26:10,439
En sevdiğin renk ne?
450
00:26:11,069 --> 00:26:13,529
Buradaki mavili pembemsi tonları sevdim.
451
00:26:13,655 --> 00:26:14,905
Tamam.
452
00:26:15,991 --> 00:26:17,121
Gel başlığıma da sür.
453
00:26:17,993 --> 00:26:20,663
Çok hoşsun. Görünüşünü
biraz daha ilginç kılıyor, değil mi?
454
00:26:20,745 --> 00:26:23,075
Ne yapacağımı buldum.
Sana bir ralli çizgisi çekeyim.
455
00:26:23,456 --> 00:26:24,576
-Ralli çizgisi mi?
-Evet.
456
00:26:25,083 --> 00:26:27,043
-Tamam, çiz bakalım.
-Ralli çizgisi.
457
00:26:27,294 --> 00:26:28,634
Dur, kımıldama.
458
00:26:29,337 --> 00:26:30,957
-Oldu mu?
-Nasıl oldu millet?
459
00:26:31,840 --> 00:26:33,170
-Harika oldu.
-Güzel.
460
00:26:37,429 --> 00:26:39,889
Koluna bağlı o lastikle
nasıl hareket ediyorsun?
461
00:26:40,390 --> 00:26:41,600
Biraz zor.
462
00:26:41,725 --> 00:26:43,385
-Nasılsın? 80 yaşında gibi mi?
-Evet!
463
00:26:45,604 --> 00:26:47,114
Kollarım biraz ağır geliyor.
464
00:26:47,439 --> 00:26:50,029
-Tutulmuş gibisin zaten.
-Biraz tutuldum.
465
00:26:51,276 --> 00:26:54,066
Sizin sırrınız nedir?
Nasıl bu kadar aktif kalabildiniz?
466
00:26:54,446 --> 00:26:56,446
-Ben yüzerek ve yürüyerek.
-Evet.
467
00:26:56,573 --> 00:26:59,703
Dışarı çıkıp bir şeylerle meşgul olarak.
Bütün kış yüzerek.
468
00:26:59,993 --> 00:27:02,203
-Yaşım 80 ama aktifim, fena değilim yani.
-Evet.
469
00:27:02,412 --> 00:27:06,632
Fiziksel olarak aktif olmanın yanı sıra
zihinsel olarak da aktif olmalısın bence.
470
00:27:06,833 --> 00:27:09,883
Ailenle, çocuklarınla, torunlarınla
ilişkilerini iyi tutmalısın,
471
00:27:10,086 --> 00:27:12,376
bir sürü arkadaş edinmelisin.
472
00:27:12,756 --> 00:27:13,666
Evet.
473
00:27:13,798 --> 00:27:16,428
Hem böyle yaparak gençliğini de
474
00:27:16,635 --> 00:27:18,215
korumuş olursun.
475
00:27:19,554 --> 00:27:23,684
Chris, yaşlanmayı kabullenip
fiziksel bağımsızlık fikrinden
476
00:27:23,808 --> 00:27:25,188
vazgeçmeyi başarabilirse
477
00:27:25,602 --> 00:27:27,812
o zaman başkalarından
yardım almayı da öğrenebilir.
478
00:27:28,480 --> 00:27:31,860
Kırılganlığı, savunmasızlığı
ve yaşlılığı kabullenebileceği
479
00:27:31,941 --> 00:27:36,321
daha büyük bir benlik duygusu
edinmesi gerekiyor.
480
00:27:37,322 --> 00:27:40,742
Alması gereken ders de
işte bu gerçeği kabullenmek.
481
00:27:40,867 --> 00:27:44,697
İşte o zaman aslında herkesin
birbiriyle ve dünyayla
482
00:27:44,788 --> 00:27:48,538
ne kadar bağlantılı olduğunu anlıyorsun.
Bu insan sağlığına çok iyi gelen bir şey.
483
00:27:49,417 --> 00:27:51,997
-Çocuğunuz var mı?
-Evet, üç tane.
484
00:27:52,212 --> 00:27:53,132
Kaç yaşında?
485
00:27:53,380 --> 00:27:56,340
Dokuz ve yedi. İkiz oğlanlar yedi yaşında.
486
00:27:57,300 --> 00:27:59,640
-Evet.
-Bebekken çok tatlı oluyorlar.
487
00:27:59,886 --> 00:28:00,796
Evet, şimdi de tatlılar.
488
00:28:03,223 --> 00:28:05,643
Dışarı çıkıp oyunculuk işleriyle
meşgul olduğunda
489
00:28:05,850 --> 00:28:07,690
-onları özlüyor musun?
-Tabii, çok özlüyorum.
490
00:28:07,852 --> 00:28:08,982
Evet.
491
00:28:11,314 --> 00:28:13,654
Güzel olmuş. Eline sağlık.
492
00:28:14,359 --> 00:28:17,989
-Chris, sen ne çizdin?
-Ne olduğundan pek emin değilim.
493
00:28:18,279 --> 00:28:20,319
Koalayla karışık bir portrem.
494
00:28:23,702 --> 00:28:25,622
Tek eksiğim çiğnemelik bir
okaliptus yaprağı.
495
00:28:25,954 --> 00:28:27,084
Harika olmuş.
496
00:28:41,344 --> 00:28:42,394
Selam.
497
00:28:42,679 --> 00:28:44,099
-Selam.
-Nasılsın?
498
00:28:44,848 --> 00:28:45,768
Nasıl desem…
499
00:28:46,349 --> 00:28:50,689
Giysiyi biraz çıkarayım dedim.
Sonunda rahat bir nefes almak
500
00:28:50,895 --> 00:28:52,055
çok iyi geldi.
501
00:28:52,522 --> 00:28:54,692
-Çıkarmak iyi geldi mi?
-Geldi, evet.
502
00:28:54,858 --> 00:28:56,398
İyi bir haberim var.
503
00:28:57,736 --> 00:28:59,646
Giysiyle işin artık yok.
504
00:28:59,863 --> 00:29:01,323
O deney bitti.
505
00:29:01,948 --> 00:29:02,948
Harika.
506
00:29:03,199 --> 00:29:04,779
Koltukta bırakıp gidebilirim.
507
00:29:05,034 --> 00:29:06,334
Aynen öyle.
508
00:29:07,328 --> 00:29:09,578
Buradan alman gereken ders
kabullenmeyi öğrenmek.
509
00:29:09,914 --> 00:29:13,134
Kazanamayacağımız, aşamayacağımız
bazı şeyler ve savaşlar vardır
510
00:29:13,293 --> 00:29:15,093
ve sen de bu giysiyi alt edemeyeceksin.
511
00:29:15,170 --> 00:29:16,090
Evet.
512
00:29:16,254 --> 00:29:17,964
Yaşlanmayı alt edemeyeceksin,
bu sorun değil.
513
00:29:18,131 --> 00:29:22,221
Evet ama insan bunu nasıl kabullenir?
Başkaları nasıl kabulleniyor?
514
00:29:24,220 --> 00:29:27,430
Şahsen sana anlatacağım
bazı şeyler var.
515
00:29:27,515 --> 00:29:31,305
Ben 19 yaşında
üniversite ikinci sınıftayken
516
00:29:34,689 --> 00:29:36,069
hayat harikaydı.
517
00:29:38,985 --> 00:29:40,525
Sonra ikinci yılın güz döneminde
518
00:29:41,112 --> 00:29:43,452
arkadaşlarımla her zaman bindiğimiz trende
519
00:29:43,782 --> 00:29:46,702
takılıp boş yapıyorduk.
520
00:29:46,868 --> 00:29:49,288
Ağaca tırmanır gibi üstüne tırmandık.
521
00:29:49,496 --> 00:29:51,366
Orada kullanılmayan bir tren vardı.
522
00:29:51,956 --> 00:29:55,706
Sonra ayağa kalktım.
Kolumda metal kol saati vardı.
523
00:29:56,169 --> 00:29:58,799
Ayağa kalktığımda
elektrik hattına çok yaklaşmışım.
524
00:29:58,880 --> 00:30:02,630
Elektrik saate zıpladı.
Anında kocaman bir patlama oldu
525
00:30:02,759 --> 00:30:07,349
ve bir anda bütün dünyam değişti.
526
00:30:13,019 --> 00:30:16,729
Bir kolumun dirsekten aşağısını
ve bacaklarımın dizden aşağısını kaybettim
527
00:30:18,983 --> 00:30:20,943
ve ölümle burun buruna geldim.
528
00:30:27,325 --> 00:30:28,655
Bu beni mahvetti.
529
00:30:30,119 --> 00:30:32,829
Hayatım bitmişti. Kaybolmuştum.
530
00:30:36,709 --> 00:30:39,339
Sonra "Ben artık kimim?" diye
düşünmeye başladım.
531
00:30:43,508 --> 00:30:47,758
Bu beni yeni bir "ben" yaratmaya itti.
532
00:30:48,179 --> 00:30:52,559
Adapte olmak yetmeyecekti.
Kabul de etmem gerekiyordu.
533
00:30:53,768 --> 00:30:56,188
Sonra bir anda, tabii bunun için
birkaç yıl geçmesi gerekiyordu,
534
00:30:56,521 --> 00:31:00,151
bir anda o eski bedenimi,
o eski benlik bilincimi
535
00:31:00,441 --> 00:31:03,031
o eski beni bıraktım.
536
00:31:06,364 --> 00:31:07,664
Öldü.
537
00:31:09,325 --> 00:31:10,945
Beni bekleyen şey ise…
538
00:31:15,081 --> 00:31:19,001
Bacaklarımdan ibaret
olmadığımı biliyordum.
539
00:31:23,923 --> 00:31:25,593
Zaman zaman aynaya bakıp kendime
540
00:31:25,717 --> 00:31:28,757
"Benim hayatım artık böyle olacak,
budur yani. Bu benim hayatım." derim.
541
00:31:38,730 --> 00:31:41,190
Değişime izin vermenin,
kabullenmenin bir aşaması
542
00:31:41,316 --> 00:31:42,356
olduğunu düşünüyorum.
543
00:31:54,537 --> 00:31:55,747
Gel bakalım.
544
00:31:55,997 --> 00:31:59,127
Aferin sana.
545
00:32:05,006 --> 00:32:06,666
Bu benim için çok mühimdi.
546
00:32:06,758 --> 00:32:09,088
Geçirdiğim kazadan sonrası
ve bu dünyadaki
547
00:32:09,177 --> 00:32:11,097
benlik bilincimle oynamayı öğrenmek.
548
00:32:15,975 --> 00:32:19,475
Benlik bilincim öyle gelişti ki
artık yalnızca uzuvlarımı
549
00:32:19,687 --> 00:32:21,517
kaybettiğim gerçeğiyle
baş etmekle kalmayıp
550
00:32:22,357 --> 00:32:25,187
aynı zamanda hayattaki amacımı
ve varoluş sebebimi bulmuştum.
551
00:32:25,318 --> 00:32:28,148
Tıp fakültesine girdim
ve anında palyatif bakıma
552
00:32:28,363 --> 00:32:29,533
âşık oldum.
553
00:32:33,868 --> 00:32:35,908
İnsanlar yanlış anlıyor,
sanıyorlar ki bu, hayatın sonu
554
00:32:35,995 --> 00:32:37,075
ve ölümle ilgili bir bölüm.
555
00:32:37,372 --> 00:32:40,422
Oysa benim işim acıyı tedavi edip
insanların hayatlarında
556
00:32:40,541 --> 00:32:42,041
bir anlam bulmasını sağlamak.
557
00:32:42,126 --> 00:32:45,296
Bu aslında bir açıdan bir felsefedir.
558
00:32:45,463 --> 00:32:46,463
Hadi. İşte burası.
559
00:32:47,799 --> 00:32:51,509
Benim hikâyem uç noktada ama aslında
aynı konunun farklı bir versiyonu sadece.
560
00:32:51,886 --> 00:32:55,676
Hepimiz acı çekeriz, kontrol edemediğimiz
engellerle hepimiz karşılaşırız.
561
00:32:59,310 --> 00:33:01,650
İşte bu bizi bahsetmeye çalıştığım
kabullenme konusuna getirir
562
00:33:01,980 --> 00:33:03,980
ve benim de Chris'e
göstermeye çalıştığım şey budur.
563
00:33:08,027 --> 00:33:11,907
BJ ile konuştukça
tavrına hayran kalıyorum.
564
00:33:12,490 --> 00:33:15,950
Bir insanın yaşayabileceği
en korkunç şeylerden birini yaşamış
565
00:33:16,160 --> 00:33:18,290
hem de çok küçük bir yaşta
566
00:33:19,288 --> 00:33:22,418
ama yine de bunu kabullenebilmiş
567
00:33:22,542 --> 00:33:26,172
ve ben hayata dair bu yaklaşımın
çok güzel olduğunu düşünürüm.
568
00:33:33,594 --> 00:33:36,064
Kabullenme denen şeyin ne olduğunu
569
00:33:36,139 --> 00:33:38,559
yavaş yavaş anlamaya başladın mı?
570
00:33:39,767 --> 00:33:44,357
Kabullendiğim şeylerden biri,
571
00:33:44,439 --> 00:33:46,319
artık kendimi yenilmez hissetmiyor olmak.
572
00:33:46,441 --> 00:33:49,031
Üzerinde düşündüğüm
ilginç bir şey de şu ki
573
00:33:49,193 --> 00:33:53,703
gün gelecek ve ben
artık bu giysiyi çıkaramayacağım.
574
00:33:53,990 --> 00:33:57,040
Bu benim için korkunç bir düşünce.
575
00:33:58,369 --> 00:34:00,039
-Önemli bir düşünce.
-Evet.
576
00:34:03,666 --> 00:34:08,956
Bu fikir insana
başka bir sürü şey de düşündürüyor.
577
00:34:09,297 --> 00:34:14,217
Hedef odaklı, yapılacaklar listesine
yalnızca tik attığım
578
00:34:14,343 --> 00:34:16,853
bir hayat yaşıyordum sanırım.
579
00:34:19,057 --> 00:34:21,177
Ve bu tehlikeli bir şey, değil mi?
580
00:34:21,392 --> 00:34:22,892
-Kesinlikle.
-Çünkü insan bu listenin
581
00:34:23,019 --> 00:34:25,149
sonuna gelebileceğini düşünüyor,
oysa belki de…
582
00:34:25,605 --> 00:34:26,515
Evet.
583
00:34:26,731 --> 00:34:28,151
-Vay be.
-Yarını göremeyebilirsin.
584
00:34:28,232 --> 00:34:30,192
Evet, aynen öyle.
585
00:34:30,568 --> 00:34:33,318
Anı yaşamayı öğrenmenin
ne kadar zor olduğunu fark ettim.
586
00:34:33,571 --> 00:34:34,951
Bunu yapabiliyor musun?
587
00:34:35,531 --> 00:34:40,911
Bir gün yapabilmeyi ve bu konuda
kendimi geliştirmeyi
588
00:34:41,120 --> 00:34:42,540
istediğimi biliyorum.
589
00:34:43,289 --> 00:34:48,379
Ama bu deneyimden sonra,
kendime karşı dürüst olacak olursam
590
00:34:48,878 --> 00:34:51,458
bunu yapamıyorum ve artık…
591
00:34:54,217 --> 00:34:56,427
Aslında neyin önemli olduğunu
kendime sormaya başladım.
592
00:34:56,636 --> 00:34:59,176
Günbegün kendimi
daha meşgul hissederken buluyorum
593
00:34:59,388 --> 00:35:02,678
ve artık istediğim kadar
çocuklarla zaman bile geçiremiyorum.
594
00:35:03,309 --> 00:35:07,059
Bu konuyu çok düşünüyorum ve…
595
00:35:09,524 --> 00:35:11,984
Her şeyin ne kadar kırılgan olduğunu.
596
00:35:35,174 --> 00:35:36,844
Yanlış bir şey söylemek istemiyorum.
597
00:35:39,554 --> 00:35:40,684
Ben…
598
00:35:44,142 --> 00:35:48,232
Son 10-12 yıldır aşırı fazla çalışıyorum
599
00:35:49,730 --> 00:35:53,480
ve birçok anımın
600
00:35:53,693 --> 00:35:57,993
sanki hızlandırılmış olduğunu
fark ettim ve keşke arada duraklayıp
601
00:35:58,114 --> 00:36:00,704
yavaşlasaydım diyorum ve…
602
00:36:01,868 --> 00:36:03,368
Bu bana annemin anlattığı
603
00:36:03,494 --> 00:36:06,004
bir hikâyeyi hatırlatıyor.
Yakın zamanda yaşadığı bir şey.
604
00:36:06,080 --> 00:36:10,290
Bir anlığına hayatının sonunun
geldiğini sanmış.
605
00:36:12,211 --> 00:36:14,631
Etrafında onu seven
606
00:36:15,673 --> 00:36:18,303
ve onun sevdiği birçok insan
607
00:36:18,384 --> 00:36:22,014
ve dolu dolu bir hayatı olduğunu
608
00:36:22,180 --> 00:36:25,020
fark ettiği için
yaşadığı her şeyle barıştığını söyledi
609
00:36:25,141 --> 00:36:29,651
ve bunun beni
derinden etkilemesinin sebebi…
610
00:36:31,439 --> 00:36:34,069
Artık koşar adım yaşamak
istemiyor olmamdır.
611
00:36:38,779 --> 00:36:40,449
Evet. Burada yaşadıklarım bana
612
00:36:40,615 --> 00:36:42,735
hayatı bir süreliğine duraklatıp
şimdiye dek
613
00:36:42,950 --> 00:36:45,750
olduğundan daha fazla
anın tadını çıkarmayı istememi sağlıyor.
614
00:36:51,417 --> 00:36:54,167
Geldiğimiz noktada Chris
artık biraz açılmaya başladı.
615
00:36:54,462 --> 00:36:57,592
Kabullenme sürecinde
bu çok önemli bir aşamadır.
616
00:36:59,592 --> 00:37:02,852
Şimdi sırada aldığı bu dersleri
içselleştirmesini sağlamak var.
617
00:37:03,429 --> 00:37:05,509
Ve birini kaybetmenin
vereceği acı ile yüzleştirmek.
618
00:37:10,019 --> 00:37:13,649
İkinci günün sonunda
Sonbahar Çamları'nda bir dans olacak.
619
00:37:15,316 --> 00:37:16,856
Bunu deneyelim mi? Bakalım boyu iyi mi.
620
00:37:17,902 --> 00:37:21,032
Chris'in bilmediği şey şu ki
dans gösterisinde eşi
621
00:37:21,197 --> 00:37:23,617
yani gerçek eşi Elsa onu bekliyor olacak.
622
00:37:24,367 --> 00:37:26,327
Aman tanrım.
623
00:37:26,744 --> 00:37:30,964
Elsa, protezler sayesinde
50 yıl yaşlanmayı kabul etti.
624
00:37:31,123 --> 00:37:32,883
Evet, artık ellerim o kadar kötü gelmiyor.
625
00:37:33,000 --> 00:37:34,880
-Şu elime bir bak!
-Evet, oldu.
626
00:37:35,044 --> 00:37:37,134
İşte sandalyede oturuyorum,
627
00:37:37,463 --> 00:37:40,133
onlar da protezleri takmaya başladılar
628
00:37:40,883 --> 00:37:45,763
ve birden içime tuhaf bir his girdi.
Bunu yapmak istemediğimi fark ettim.
629
00:37:46,138 --> 00:37:48,768
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum
diye düşündüğüm bir andı.
630
00:37:51,227 --> 00:37:56,067
Yaşlanma, özellikle toplumumuzdaki
kadınlar için büyük bir tehdittir
631
00:37:56,232 --> 00:37:59,192
ve bu bana, gençliğe
632
00:37:59,360 --> 00:38:01,650
ne kadar değer verdiğimizi fark ettirdi.
633
00:38:02,697 --> 00:38:06,947
Bu an, tüm deneyin belki de
en çelişkili, cesur anıdır.
634
00:38:07,159 --> 00:38:09,949
Chris olacaklardan habersiz.
Bu onun için büyük bir sürpriz olacak.
635
00:38:10,246 --> 00:38:12,076
Kendimde annemi görüyorum.
636
00:38:12,331 --> 00:38:17,041
"Tanrım, gerçekten ileride
böyle mi olacağım?" diye düşündürüyor.
637
00:38:17,253 --> 00:38:19,883
Ve bu hiç kolay değil.
638
00:38:20,589 --> 00:38:21,969
İlginç olan şu ki
639
00:38:22,133 --> 00:38:24,803
çoğumuz, kendi kırılganlığımız
ve ölümümüzden
640
00:38:24,927 --> 00:38:27,427
o kadar da korkmayız.
641
00:38:27,722 --> 00:38:30,432
Bizi asıl korkutan şey
sevdiklerimizin ölümüdür.
642
00:38:32,184 --> 00:38:34,234
Bu durumu daha yakından incelemek için
643
00:38:34,478 --> 00:38:37,938
Chris'in Sonbahar Çamları'nın
başka bir sakiniyle tanışmasını istedik.
644
00:38:38,816 --> 00:38:42,816
Benim adım Aisea Vakalalabure, Fiji'liyim
645
00:38:42,987 --> 00:38:45,487
ve 88 yaşındayım.
646
00:38:45,823 --> 00:38:48,533
İşte masanız Bay Hemsworth. Bu da Aisea.
647
00:38:48,784 --> 00:38:49,704
Aisea mı?
648
00:38:50,202 --> 00:38:52,202
-Merhaba Chris, memnun oldum.
-Ben de.
649
00:38:52,872 --> 00:38:54,462
Chris Hemsworth kim, biliyor musun?
650
00:38:54,665 --> 00:38:55,535
Yok.
651
00:38:58,919 --> 00:39:00,209
Hayır.
652
00:39:02,340 --> 00:39:05,430
Emekli hayatını yaşamaya başladığından
beri kendini nasıl hissediyorsun?
653
00:39:05,593 --> 00:39:07,723
-Nasıl…
-Çok farklı.
654
00:39:08,220 --> 00:39:10,310
Ama çok iyi insanlar da var.
655
00:39:10,514 --> 00:39:12,734
Hiç böyle bir şey yaşamamıştım.
656
00:39:12,850 --> 00:39:13,890
Benden söylemesi.
657
00:39:14,185 --> 00:39:16,895
Yaşlanmak dünyanın en güzel şeyidir.
658
00:39:17,605 --> 00:39:19,605
Yaşlanmak, bu hayatta çok değerlidir.
659
00:39:19,899 --> 00:39:22,319
BJ anlatacağın önemli bir hikâye
olduğu için seninle tanışmanın
660
00:39:22,526 --> 00:39:24,276
harika bir fırsat olduğunu söyledi.
661
00:39:24,779 --> 00:39:25,739
Evet.
662
00:39:26,405 --> 00:39:28,945
Ben Fiji'liyim ve kabile şefi olan
bir aileden geliyorum.
663
00:39:29,492 --> 00:39:34,292
En büyük abimle çok yakındık.
Ona annemle babamdan daha yakındım.
664
00:39:36,874 --> 00:39:39,384
Ben onun küçük erkek kardeşiydim
665
00:39:40,127 --> 00:39:42,127
ama o benim her şeyimdi.
666
00:39:44,882 --> 00:39:47,682
O nereye gitse peşinden giderdim.
667
00:39:47,802 --> 00:39:49,052
Onun gölgesi gibiydim.
668
00:39:52,890 --> 00:39:54,770
Çocukluğumuzdan askerliğe dek
669
00:39:54,892 --> 00:39:57,562
o hep benim yanımda olmuştu,
670
00:39:57,770 --> 00:39:59,440
hep beni koruyup kollardı.
671
00:40:02,274 --> 00:40:03,984
Onu babam gibi, abim gibi
672
00:40:04,527 --> 00:40:06,697
ve koruyucum olarak görürdüm.
673
00:40:07,863 --> 00:40:09,073
Babamız öldüğünde
674
00:40:09,240 --> 00:40:10,870
ailenin en büyüğü olduğu için
675
00:40:11,242 --> 00:40:14,082
abim kabilenin şefi olmak zorunda kaldı.
676
00:40:19,166 --> 00:40:20,786
Çok da iyi bir şef oldu
677
00:40:21,377 --> 00:40:22,547
ve insanlar onu çok sevdi.
678
00:40:24,046 --> 00:40:26,416
Ne yazık ki bu pek uzun sürmedi.
679
00:40:27,633 --> 00:40:29,093
Bir gün hastalandı.
680
00:40:35,891 --> 00:40:36,891
O ölünce…
681
00:40:39,061 --> 00:40:41,361
Dünyam yıkıldı.
682
00:40:45,401 --> 00:40:47,151
Çok sevdiğim bir insanı,
683
00:40:48,529 --> 00:40:51,869
abimi kaybettim.
684
00:40:53,159 --> 00:40:54,789
Yıkılmıştım
685
00:40:55,369 --> 00:40:56,999
ve yaşadığım bu kaybın
686
00:40:57,746 --> 00:40:59,246
acısını ölçmek mümkün değildi.
687
00:41:08,466 --> 00:41:10,296
Ama Fiji toplumunda
688
00:41:10,509 --> 00:41:14,309
yüz gün ve yüz gece yas tutulur.
689
00:41:14,680 --> 00:41:16,930
Bütün köy kapatılır.
690
00:41:21,729 --> 00:41:25,399
Şarkı söylenmez, oyun oynanmaz,
hiçbir şey yapılmaz.
691
00:41:28,569 --> 00:41:30,149
Benim için bu 100 gün başladı…
692
00:41:32,406 --> 00:41:34,156
Ve ben bırak bir halka liderlik etmeyi
693
00:41:34,366 --> 00:41:36,366
insan arasına bile çıkmak istemiyordum.
694
00:41:39,622 --> 00:41:41,332
Ben yeterli olacak mıyım
695
00:41:41,457 --> 00:41:42,827
diye düşünmeye başladım.
696
00:41:51,258 --> 00:41:53,968
Abime duydukları saygıyı
bana da gösterecekler miydi?
697
00:41:55,638 --> 00:41:56,758
Yapamayacaktım.
698
00:42:05,648 --> 00:42:07,728
Ama 100 gün uzun bir zamandır.
699
00:42:12,071 --> 00:42:14,281
İnsana düşünmek için zaman verir.
700
00:42:18,452 --> 00:42:20,752
Öğrenmek için, başkalarına karşı
daha açık olmak için.
701
00:42:22,790 --> 00:42:23,790
Büyümek için.
702
00:42:25,709 --> 00:42:27,089
Günbegün.
703
00:42:28,712 --> 00:42:30,092
Her gün doğumuyla.
704
00:42:31,590 --> 00:42:32,800
Her gün batımıyla.
705
00:42:33,425 --> 00:42:35,795
Acı, beni değiştiriyordu.
706
00:42:38,305 --> 00:42:40,135
Bu sayede kabullendim.
707
00:42:40,474 --> 00:42:42,524
Ayağa kalkmam gerekiyordu.
708
00:42:42,935 --> 00:42:45,265
Onun adımlarından gidip
onun rolünü üstlenmeliydim.
709
00:42:45,521 --> 00:42:46,901
Ufak ufak da olsa
710
00:42:46,981 --> 00:42:49,231
kabile şefi olma rolünü kabul etmeliydim.
711
00:42:51,944 --> 00:42:54,954
Chris'in Aisea'dan
öğrenmesini istediğim asıl şey
712
00:42:55,197 --> 00:42:59,197
insanın kendisine zor duyguları
yaşamak için zaman vermenin
713
00:42:59,451 --> 00:43:01,751
ne kadar önemli olduğuydu.
714
00:43:02,913 --> 00:43:05,873
Hayata müthiş acılar,
715
00:43:06,250 --> 00:43:10,130
müthiş hüzün de dâhildir ve bunlar
tıpkı yaşlanma gibi düşmanımız değildir,
716
00:43:10,629 --> 00:43:12,129
hayatın bir parçasıdır.
717
00:43:14,216 --> 00:43:17,046
Sen de sevdiğin insanları kaybedeceksin.
718
00:43:18,387 --> 00:43:21,267
Ama o 100 günün sayesinde ben artık
719
00:43:21,807 --> 00:43:24,227
daha iyi bir kabile şefi,
daha iyi bir insan olmuştum.
720
00:43:25,811 --> 00:43:29,521
Bu sayede acının
güzel bir şey olduğunu öğrendim.
721
00:43:30,608 --> 00:43:33,528
Memleketinizde bu sürece karşı
ne kadar açık olduğunuzu
722
00:43:33,694 --> 00:43:35,284
ve kabullenebildiğinizi görüyorum.
723
00:43:35,571 --> 00:43:38,121
Batı toplumlarında yas tutmak için
724
00:43:38,240 --> 00:43:40,120
yeterli zaman verilmiyor bence.
725
00:43:41,285 --> 00:43:42,695
Acı çekmek iyidir.
726
00:43:42,828 --> 00:43:44,498
Ben buna inanıyorum.
727
00:43:44,913 --> 00:43:47,543
Yemekleriniz geldi beyler.
728
00:43:47,916 --> 00:43:51,126
Sonbahar Çamları'nın en güzel yemekleridir
ve Bay Hemsworth,
729
00:43:51,337 --> 00:43:54,757
bu akşam düzenlenecek olan
haftalık dans günümüze bekleriz.
730
00:43:56,091 --> 00:43:58,301
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
731
00:43:58,469 --> 00:43:59,509
Dans mı?
732
00:44:01,347 --> 00:44:02,967
-Güzel olacak.
-Evet.
733
00:44:06,435 --> 00:44:09,475
Aisea ile konuşmak,
hikâyesini dinlemek harikaydı.
734
00:44:10,230 --> 00:44:12,570
Ama sevdiğiniz insanları kaybetme fikri
735
00:44:13,025 --> 00:44:17,105
dünyanın en korkunç düşüncesi galiba
ve ben böyle bir şeyi
736
00:44:17,279 --> 00:44:18,909
kabullenmeye hazır değilim.
737
00:44:21,909 --> 00:44:24,499
Elsa, biraz gözlerini kapatır mısın?
738
00:44:24,662 --> 00:44:26,542
Şunu halledene kadar. Teşekkürler.
739
00:44:29,792 --> 00:44:32,292
İkinci günün sonunda dans olacak.
740
00:44:32,544 --> 00:44:37,804
Burada Chris ile çok sevdiği eşi
Elsa'yı yüzleştireceğiz.
741
00:44:38,425 --> 00:44:41,005
Ama bu sefer 50 yıl yaşlanmış olan kişi
Elsa olacak.
742
00:44:43,931 --> 00:44:45,601
Çok iyi de geçebilir, çok trajik de.
743
00:44:47,184 --> 00:44:48,894
Ne olacağını kestiremiyorum.
744
00:44:51,897 --> 00:44:54,267
Kendimi görmek
beni çelişkili duygulara sokuyor
745
00:44:54,650 --> 00:44:57,950
ve çok, çok gerçekçi geliyor.
746
00:45:01,240 --> 00:45:03,200
Kendimi çok savunmasız hissediyorum.
747
00:45:05,285 --> 00:45:08,245
Chris'in de beni böyle görmesini
istediğimden emin değilim.
748
00:45:08,831 --> 00:45:09,961
Evet.
749
00:45:25,431 --> 00:45:27,601
-Hoş geldin Chris. Şimdi…
-Nasılsın?
750
00:45:28,392 --> 00:45:32,062
Sana harika bir eş buldum.
751
00:45:32,396 --> 00:45:34,266
-Sahi mi?
-Evet, bak. Evli olduğunu biliyorum.
752
00:45:34,356 --> 00:45:37,066
-Ama eşine söylemeyeceğiz, tamam mı?
-Evet ama…
753
00:45:37,192 --> 00:45:38,992
Gel. Utangaç olma.
754
00:45:39,069 --> 00:45:40,739
-Tamam, utanmıyorum.
-Utanmıyor musun?
755
00:45:40,904 --> 00:45:43,954
-Gerginim ama utanmıyorum.
-Tamam, pembeli hanımı görüyor musun?
756
00:45:44,032 --> 00:45:46,082
-Evet.
-Git göster ona kendini evlat!
757
00:45:51,832 --> 00:45:54,842
Affedersiniz, eşiniz benmişim galiba.
758
00:46:07,347 --> 00:46:08,847
Aman tanrım.
759
00:46:12,686 --> 00:46:14,396
-Çok garip!
-Şu tipe bak.
760
00:46:19,109 --> 00:46:20,319
İnanmıyorum.
761
00:46:22,988 --> 00:46:25,448
Tam koluna dokunacakken
içimden şöyle düşündüm,
762
00:46:25,574 --> 00:46:26,784
"Ben bunu tanıyorum."
763
00:46:27,034 --> 00:46:27,954
Biliyor muydun?
764
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Vay canına.
765
00:46:38,420 --> 00:46:39,460
Merhaba.
766
00:46:47,179 --> 00:46:48,099
Hâlâ çok güzelsin.
767
00:46:53,811 --> 00:46:56,731
Galiba bu anı sonsuza dek unutmayacağız.
768
00:46:58,524 --> 00:47:01,404
Çok derindi, hiç beklemiyorduk.
769
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
Kendimi güvende hissettim.
770
00:47:06,824 --> 00:47:08,084
Çok güzeldi.
771
00:47:11,036 --> 00:47:14,866
-Bekliyor muydun? Hiç mi?
-Ne olacağını bilmiyordum.
772
00:47:16,041 --> 00:47:17,711
Çok acayip bir deneyimdi.
773
00:47:18,210 --> 00:47:24,510
Tam 50 yıl yaşlanmış eşimi görmek
bana bir sürü duygu yaşattı
774
00:47:24,633 --> 00:47:25,553
ve nasıl desem…
775
00:47:26,969 --> 00:47:29,889
Sevgi, mutluluk, empati…
776
00:47:31,640 --> 00:47:32,850
Ayrıca
777
00:47:34,184 --> 00:47:36,314
iyi anlamda çok da absürttü.
778
00:47:36,895 --> 00:47:37,975
Çok garip bir gündü.
779
00:47:38,647 --> 00:47:41,107
Bilmiyorum. Yaşam ve ölüm hakkında
780
00:47:41,483 --> 00:47:43,783
sadece düşünmek bile… Yani bu…
781
00:47:44,486 --> 00:47:47,776
Benim için bugün
50 yıl yaşlandığım bir gün oldu.
782
00:47:48,073 --> 00:47:50,333
-Evet.
-Adapte olabilmek için
783
00:47:50,826 --> 00:47:55,206
yeterli zaman olmaması çok şaşırtıcıydı.
Meğer doğa, bize yaşlanırken o yılları
784
00:47:55,622 --> 00:47:59,132
-alışmamız için vermiş.
-Evet.
785
00:47:59,334 --> 00:48:01,884
Birdenbire bu hâle gelmek
çok çarpıcı bir şey. Demek yaşlanınca…
786
00:48:01,962 --> 00:48:04,882
Evet, insan gözlerine inanamıyor.
787
00:48:05,591 --> 00:48:07,181
Seni görünce şok oldum.
788
00:48:07,342 --> 00:48:10,302
Kendi kendime "Dur bir dakika,
nerede benim 50 yılım?" diye düşündüm.
789
00:48:11,138 --> 00:48:17,228
Sanki hayatın sonuna geldiğini
düşünmeye başladım.
790
00:48:19,229 --> 00:48:21,479
Biraz ağlamaklı oldum.
791
00:48:22,190 --> 00:48:24,320
-O yılları birlikte geçirelim istiyorum.
-Evet.
792
00:48:24,818 --> 00:48:26,608
O anıları biriktirmeliyiz, değil mi?
793
00:48:28,363 --> 00:48:29,243
Dans edelim mi?
794
00:48:29,489 --> 00:48:32,119
Dans mı? Olur. Sırtıma dikkat et.
795
00:48:32,242 --> 00:48:34,242
Dikkatli ol, bana uymaya çalış.
796
00:48:35,537 --> 00:48:37,617
İyi misin? Çok ağır hareket ediyorsun.
797
00:48:43,587 --> 00:48:47,127
Bu deneyim sayesinde Chris'in yaşlanma
ve ölüme dair endişeleri ve korkuları
798
00:48:47,257 --> 00:48:49,047
belki bir miktar hafiflemiştir.
799
00:48:49,343 --> 00:48:53,103
Bu sayede yaşlanmanın o kadar da
kötü bir şey olmadığını görebilir.
800
00:49:00,270 --> 00:49:04,150
Sevginin gerçekten de insana her şeyle
baş etme gücü verdiğini.
801
00:49:10,113 --> 00:49:14,413
Düşünmesi zor olan şey ise
bizzat o yaşa yaklaşıyor oluşum.
802
00:49:16,578 --> 00:49:20,118
Bunun o kadar da korkunç olmamasını
sağlayan şey ise yanımda birinin olması.
803
00:49:24,503 --> 00:49:26,673
Etrafımda sevdiğim insanların olması
804
00:49:27,214 --> 00:49:30,724
bu fikri kabul etmemi kolaylaştırıyor.
805
00:49:49,987 --> 00:49:51,407
Kusura bakma, artık gitmem gerek.
806
00:49:52,364 --> 00:49:53,324
Tamam.
807
00:49:53,824 --> 00:49:54,874
Seni seviyorum.
808
00:49:55,367 --> 00:49:56,537
Ben de seni seviyorum.
809
00:50:16,930 --> 00:50:20,100
Chris'in öğrenmesi gereken
çok önemli derslerden biri
810
00:50:20,225 --> 00:50:22,805
sevginin olduğu yerde
kaybetmenin de olduğu gerçeği.
811
00:50:24,563 --> 00:50:26,733
Hayatımızda kaybettiğimiz insanlar olacak.
812
00:50:27,024 --> 00:50:29,114
Olabilir değil, olacak.
813
00:50:32,738 --> 00:50:36,448
Böylece bu garip yolculukta
yaşlılıktan ölüme geçeceğimiz
814
00:50:38,493 --> 00:50:41,793
bir sonraki durağa geldik.
815
00:50:50,839 --> 00:50:56,259
ÜÇÜNCÜ GÜN
HAYATININ SON BİR GÜNÜ
816
00:50:57,262 --> 00:50:58,932
Herkese günaydın.
817
00:50:59,306 --> 00:51:01,846
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'nda
818
00:51:02,017 --> 00:51:03,847
yine güzel bir güne uyandık.
819
00:51:05,353 --> 00:51:06,563
Birazdan Tiyatro Kulübü başlayacak.
820
00:51:07,147 --> 00:51:10,357
Ayrıca bu akşam yerleşke merkezindeki
tombala oyunumuzu unutmayın.
821
00:51:13,695 --> 00:51:18,365
Son olarak yeni üyemiz Bay Hemsworth'ün
822
00:51:18,700 --> 00:51:20,580
resmen aramıza katılmasını kutlayacağız.
823
00:51:23,663 --> 00:51:27,213
Kendimi bu deneyimle tamamen
çevrelenmiş ve rahat hissediyorum.
824
00:51:27,751 --> 00:51:30,551
Sürekli kendimi açık tutmaya çalışıyorum.
825
00:51:31,505 --> 00:51:32,625
Fark ettim ki
826
00:51:32,714 --> 00:51:36,224
sandığım kadar da kötü değilmiş galiba.
827
00:51:44,893 --> 00:51:48,113
Üçüncü ve son günümüz işte geldi çattı
828
00:51:48,814 --> 00:51:52,654
ve artık ölüme geçiyoruz.
829
00:51:53,652 --> 00:51:54,742
-Merhaba.
-Merhaba.
830
00:51:54,903 --> 00:51:58,323
Chris'i arkadaşım ve meslektaşım
Alua Arthur ile tanıştırmak istedim.
831
00:51:58,406 --> 00:52:03,406
Ölüm danışmanlığı adı verilen
bir iş yapıyor.
832
00:52:03,703 --> 00:52:05,583
Söyler misin nedir bu ölüm danışmanlığı?
833
00:52:05,747 --> 00:52:08,787
Ölüm danışmanları,
ölen kişiye tıbbi olmayan
834
00:52:08,875 --> 00:52:12,375
her türlü bakıcılığı yapıp
onun ailesini destekler.
835
00:52:12,504 --> 00:52:14,844
İnsanları son yolculuklarına
uğurlarız yani.
836
00:52:15,006 --> 00:52:15,876
Vay be.
837
00:52:15,966 --> 00:52:17,796
Hayatın son zamanlarıyla ilgili konuştuk.
838
00:52:18,051 --> 00:52:19,931
Bugün senin ölümün ile ilgili konuşacağız.
839
00:52:20,095 --> 00:52:21,005
Tamam.
840
00:52:21,096 --> 00:52:22,006
-Tamam mı?
-Evet.
841
00:52:22,097 --> 00:52:23,637
Senin için ufak bir alıştırma hazırladık.
842
00:52:23,765 --> 00:52:25,095
Seni ölüme hazırlamak için
843
00:52:25,267 --> 00:52:26,517
küçük bir maruz bırakma terapisi.
844
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
-Tamam.
-Hazır mısın?
845
00:52:28,186 --> 00:52:29,896
-Evet.
-Gel bakalım.
846
00:52:33,567 --> 00:52:35,567
Gördüğün üzere sana
birkaç tabut hazırladık.
847
00:52:36,153 --> 00:52:37,993
İstersen şöyle bir bak,
848
00:52:38,280 --> 00:52:40,410
beğendiğin ya da beğenmediğin var mı
diye bir bak.
849
00:52:40,490 --> 00:52:42,660
-Seçmem gerekiyor mu?
-Evet, harika olur.
850
00:52:43,410 --> 00:52:45,200
Alışverişe çıkmış gibi bir bak.
851
00:52:45,328 --> 00:52:48,168
İlgini çeken, seni kendine çeken
bir şey var mı bak bakalım.
852
00:52:48,582 --> 00:52:53,002
Ne tuhaf bir fikirmiş!
Bu oyuncak bebek evi gibiymiş.
853
00:52:53,503 --> 00:52:54,883
-Evet.
-Ben bunu seçmem.
854
00:52:55,505 --> 00:52:56,625
-Bak burada güzel bir…
-Evet.
855
00:52:56,756 --> 00:52:57,836
…çam ağacından bir tane var.
856
00:52:57,966 --> 00:53:01,086
Bu lüks ahşaplar burada
ziyan olmuş gibi geliyor.
857
00:53:01,344 --> 00:53:02,604
İnsanlar bunu toprağa gömüyor.
858
00:53:02,846 --> 00:53:05,636
Oysa bu ahşaplardan
ev eşyası falan yapılmalıydı.
859
00:53:07,559 --> 00:53:10,519
Karton seçebilirim. Hem toprağa karışır.
860
00:53:10,729 --> 00:53:12,059
Çok da ucuz.
861
00:53:12,230 --> 00:53:13,480
-Evet.
-Tamamen gübrelenebilir
862
00:53:13,607 --> 00:53:15,027
-ve toprakta çözünür.
-Evet.
863
00:53:15,150 --> 00:53:16,280
Öyle şeyler işte.
864
00:53:16,443 --> 00:53:19,703
Gideceğim yerde pek şatafata
ihtiyacım olmaz herhâlde.
865
00:53:22,449 --> 00:53:23,779
Bu hava alıyor mu?
866
00:53:23,909 --> 00:53:26,999
Hava alır, çok güzeldir, doğaldır,
Musa peygamber havası verir.
867
00:53:27,204 --> 00:53:32,004
-Dev piknik sepeti gibi.
-Kesinlikle. Bu da maun ağacından.
868
00:53:32,375 --> 00:53:34,035
-Öyle mi?
-Çok güzeldir.
869
00:53:34,169 --> 00:53:36,759
Bu senin ölçülerine özel tasarlandı.
870
00:53:37,047 --> 00:53:38,757
İçine girip bir bakmak ister misin?
871
00:53:39,633 --> 00:53:40,933
-Olur.
-Hazır mısın?
872
00:53:41,134 --> 00:53:44,014
-Direkt içine mi gireceğim?
-Evet, dikkatli ol.
873
00:53:51,144 --> 00:53:54,114
Chris'in tabuta girmesini istememin sebebi
874
00:53:54,564 --> 00:53:58,824
o tabutta yatanın bir gün o olacağı
düşüncesiyle tanıştırmak.
875
00:53:59,069 --> 00:54:02,409
Böylece ölümün kendisini düşünmeye başlar.
876
00:54:02,656 --> 00:54:05,116
-Pozisyonu biliyormuşsun zaten.
-Bak.
877
00:54:05,283 --> 00:54:07,293
-Aynen öyle.
-Çok garip, vampir gibi hissediyorum.
878
00:54:07,410 --> 00:54:11,290
-Benziyorsun.
-O uzun geceye akacağım.
879
00:54:11,873 --> 00:54:13,463
-Hani şu adına ölüm denen mi?
-Evet.
880
00:54:15,043 --> 00:54:16,093
Evet.
881
00:54:18,838 --> 00:54:20,548
-Bu kadardı.
-Tamam.
882
00:54:21,508 --> 00:54:24,138
Ölümden bahsetmekten korkmamızın sebebi
yanlış bir şeymiş gibi
883
00:54:24,302 --> 00:54:25,722
bizi huzursuz etmesidir.
884
00:54:25,929 --> 00:54:31,599
Ağaç ölür, çiçek ölür, hayvan ölür,
pil ölür, insanlar da ölür.
885
00:54:33,144 --> 00:54:35,024
Çok tuhaf bir deneyimdi.
886
00:54:35,522 --> 00:54:36,862
Tabutlar hakkında ne düşünüyorsun?
887
00:54:37,440 --> 00:54:41,360
Bilmiyorum, muhtemelen
yakılmayı tercih ederim.
888
00:54:42,529 --> 00:54:45,319
Dar bir alana hapsedilmektense.
889
00:54:45,490 --> 00:54:47,410
Düşününce biraz klostrofobik oluyorum.
890
00:54:48,118 --> 00:54:50,748
Belki beni denize atarlar
891
00:54:50,829 --> 00:54:52,749
ve köpek balıkları yer.
892
00:54:52,872 --> 00:54:54,422
-Bedenini okyanusa mı atsınlar?
-Evet.
893
00:54:54,833 --> 00:54:57,883
Ölümden sonra ne olacağı
konusunda ne düşünüyorsun?
894
00:54:58,420 --> 00:55:01,970
Bilmiyorum. Çocukken gece
hiçlik kavramını düşünmekten
895
00:55:02,048 --> 00:55:04,218
uyuyamadığımı hatırlıyorum.
896
00:55:04,384 --> 00:55:07,974
Her şeyin bittiğini, sonsuza dek…
897
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
-Evet.
-Yani öylesine sonsuza dek değil
898
00:55:09,806 --> 00:55:11,216
-ama bayağı bildiğin sonsuza dek.
-Evet.
899
00:55:11,349 --> 00:55:13,729
Bu düşünce eskiden beni uyutmazdı.
900
00:55:13,893 --> 00:55:15,483
Hani o kusursuz boşluk,
901
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
kusursuz hiçlik, yokluk düşüncesi.
902
00:55:18,189 --> 00:55:21,649
Beni acayip korkuturdu.
903
00:55:21,776 --> 00:55:24,026
Gerçek şu ki,
ölüm herhangi bir zamanda gelebilir.
904
00:55:24,154 --> 00:55:25,704
-Evet.
-Değil mi? İnsanlar genelde
905
00:55:25,780 --> 00:55:28,620
ölümden bahsederken
uzak bir gelecekten bahsediyor gibidir.
906
00:55:28,992 --> 00:55:31,162
Orada, karşı tarafta olan bir şeymiş gibi.
907
00:55:31,286 --> 00:55:33,366
Oysa aslında ölüm, insanlar
hiç beklemiyorken gelir.
908
00:55:33,621 --> 00:55:38,541
O yüzden bu tür bir deneyim,
ölüme açık olmak insana iyi gelir.
909
00:55:39,794 --> 00:55:42,094
Hayatının sonuna gelmiş
insanlarla konuşmanın
910
00:55:42,297 --> 00:55:44,417
sana kattığı en önemli şey ne sence?
911
00:55:49,471 --> 00:55:54,641
Son nefesini veren birinin yanında olmak,
912
00:55:55,143 --> 00:55:57,403
bir yaşam sona erdikten sonra odaya çöken
913
00:55:57,520 --> 00:56:02,820
o inanılmaz durgunluğu hissetmek
en basit ama en yoğun hislerden biridir.
914
00:56:03,234 --> 00:56:06,784
Çünkü hayat, bir nefes kadardır.
915
00:56:07,197 --> 00:56:09,157
Bir vardır, sonra bir bakmışsın yoktur.
916
00:56:09,657 --> 00:56:12,867
Gittiği zaman da
bana hâlâ nefes alabildiğimi,
917
00:56:12,994 --> 00:56:17,214
yaşadığımı, bir şeylere
dâhil olabileceğimi ve sevebileceğimi,
918
00:56:17,290 --> 00:56:21,040
kahkaha atabileceğimi, mutlu olabileceğimi
ve renkli giyinebileceğimi…
919
00:56:21,211 --> 00:56:23,301
-Evet.
-…sarılıp dans edebileceğimi
920
00:56:23,463 --> 00:56:25,423
ve yaşadığımı hatırlatır.
921
00:56:25,673 --> 00:56:28,343
Evet, çok güzelmiş.
922
00:56:30,095 --> 00:56:32,805
Günün ilerleyen saatlerinde
ölüm döşeği meditasyonu yapacağız.
923
00:56:33,765 --> 00:56:34,885
Seni ölüme yaklaştıracağız.
924
00:56:36,518 --> 00:56:37,518
Harika.
925
00:56:37,936 --> 00:56:40,306
Ama ondan önce
tanışmanı istediğim biri var.
926
00:56:40,730 --> 00:56:41,610
-Tamam.
-Hazır mısın?
927
00:56:41,773 --> 00:56:42,733
-Evet.
-Hadi gel.
928
00:56:46,152 --> 00:56:49,242
Chris gibi genç ve hayat dolu birinin
ölüm hakkında konuşup
929
00:56:49,364 --> 00:56:53,664
ölümü düşünmesinin en iyi yanlarından biri
bunun herhangi bir zamanda
930
00:56:53,827 --> 00:56:57,247
herkesin başına gelebilecek bir şey
olduğunu kanıtlıyor olmasıdır.
931
00:56:58,498 --> 00:56:59,868
-Natalie.
-Merhaba Chris.
932
00:57:00,750 --> 00:57:04,000
Gençler de hastalanabilir.
933
00:57:05,004 --> 00:57:06,674
Geçen seni sanat dersinde görmüştüm.
934
00:57:06,923 --> 00:57:07,923
Evet. Merhaba.
935
00:57:08,133 --> 00:57:10,513
Merhaba.
Alua konuşmamız gerektiğini söyledi.
936
00:57:10,802 --> 00:57:13,722
Evet, sana
kanserin dördüncü evresinde olmanın
937
00:57:13,805 --> 00:57:17,515
nasıl bir deneyim olduğundan
bahsedeceğim ve açıkçası
938
00:57:17,642 --> 00:57:18,892
ne kadar yaşayacağım bilmiyorum.
939
00:57:19,602 --> 00:57:20,852
Şu an 27 yaşındayım.
940
00:57:21,229 --> 00:57:25,569
Ama 20 yaşındayken bana
üçüncü evre melanom teşhisi konuldu.
941
00:57:26,484 --> 00:57:30,864
Lenf bezlerime kadar ilerlemiş.
Ameliyat tek seçeneğimdi.
942
00:57:30,947 --> 00:57:34,077
O yüzden ayak baş parmağımı kestiler,
tüm lenf bezlerimi aldılar.
943
00:57:34,284 --> 00:57:37,294
Anlayacağın üzere böyle bir şey,
20 yaşında birinin hayatını alt üst eder.
944
00:57:37,745 --> 00:57:38,995
-Evet.
-Ve…
945
00:57:39,622 --> 00:57:42,922
O andan itibaren hayatımın her günü
ölümü düşünmekle geçti.
946
00:57:45,753 --> 00:57:49,723
Kimse 20 yaşında kanser olmayı beklemez.
947
00:57:51,926 --> 00:57:55,386
Kimse seni böyle bir teşhise hazırlamaz.
948
00:57:56,055 --> 00:57:59,635
Özellikle bunun senin ailene,
arkadaşlarının üzerinde olacak
949
00:57:59,726 --> 00:58:03,396
etkisine hazırlamaz. Resmen bir gecede
950
00:58:03,771 --> 00:58:05,321
hayatım değişti.
951
00:58:09,694 --> 00:58:11,784
Kanser artık yeni kimliğim olmuştu.
952
00:58:14,199 --> 00:58:16,409
İnsanlar benden "hasta olan"
diye bahsetmeye başlamıştı.
953
00:58:17,535 --> 00:58:20,285
Bir süre tamamen kaybolmuş hissediyordum.
954
00:58:20,747 --> 00:58:23,787
Eskiden nasıl biri olduğumu
hatırlamam gerekiyordu.
955
00:58:23,917 --> 00:58:25,207
Evet.
956
00:58:26,836 --> 00:58:29,006
O yüzden ben de Venedik'e gittim.
957
00:58:29,130 --> 00:58:34,430
Kaçmak için değil, bu kanserle birlikte
nasıl yaşayacağımı anlamak için
958
00:58:34,552 --> 00:58:39,472
kimsenin kim olduğumu
bilmediği bir yerde yaşamaya gittim.
959
00:58:40,808 --> 00:58:43,898
Sonra bir çocukla tanışıp âşık oldum.
960
00:58:47,774 --> 00:58:49,944
Beni olduğum gibi kabul etti
ve açıkçası bu
961
00:58:50,151 --> 00:58:51,241
o kadar güzel ki!
962
00:58:56,324 --> 00:58:59,744
Alexander çok samimi ve iyi biri.
963
00:59:00,203 --> 00:59:03,253
Ondan hep "çınarım" diye bahsederim.
964
00:59:05,208 --> 00:59:09,338
Dimdik durup beni ayakta tutan
kişi o çünkü.
965
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
İnsan kanser olunca
artık sevilmeyeceğini düşünüyor.
966
00:59:17,345 --> 00:59:20,805
Sevgiyle ve insanın kendisiyle
olan ilişkisi
967
00:59:23,142 --> 00:59:24,522
yok olup gidiyor.
968
00:59:25,436 --> 00:59:29,816
Sevgi, sahip olduğumuz
ve bu dünyada deneyimleyebileceğimiz
969
00:59:30,358 --> 00:59:32,318
en muhteşem şeydir.
970
00:59:32,652 --> 00:59:35,532
Ve onun bana olan sevgisini hissetmek…
971
00:59:36,781 --> 00:59:41,411
Beni çok mutlu ediyor.
Bunlar mutluluk gözyaşları.
972
00:59:42,870 --> 00:59:47,500
Aşk hikâyemiz başladıktan
üç ay sonra eve döndüm
973
00:59:47,625 --> 00:59:52,205
ve rutin taramaya girdikten sonra
kanserin ciğerlerime sıçradığını öğrendim.
974
00:59:52,797 --> 00:59:54,257
Bu sefer kanser, dördüncü evredeymiş.
975
00:59:55,633 --> 00:59:59,263
Bunu ona söyledim.
Sonra ondan ayrılmak istediğimi söyledim.
976
00:59:59,762 --> 01:00:01,762
O da bana döndü ve dedi ki
977
01:00:01,848 --> 01:00:04,638
"Olmaz." Sonra şöyle devam etti,
978
01:00:06,311 --> 01:00:07,561
"Yanında olacağım."
979
01:00:09,772 --> 01:00:12,782
Dedi ki "Kalan zamanımızı
seninle geçirmek istiyorum."
980
01:00:13,484 --> 01:00:18,114
"Uzun ya da kısa olması önemli değil.
Ben seni seçiyorum."
981
01:00:24,912 --> 01:00:28,502
Muhtemelen hastalığımdan dolayı
zamana karşı bakış açım böyle.
982
01:00:29,917 --> 01:00:32,547
Zaman, herkesin en değerli varlığıdır.
983
01:00:32,754 --> 01:00:38,684
O yüzden her şeye balıklama dalıp
kalan vaktimizi dolu dolu geçirmeliyiz
984
01:00:38,760 --> 01:00:42,560
çünkü kalan vaktimizi bilemeyiz,
o yüzden birbirimizi sevmeliyiz.
985
01:00:44,182 --> 01:00:45,932
Ne olursa olsun birbirimizi seveceğiz.
986
01:00:46,601 --> 01:00:48,191
Ne kadar vaktimizin kaldığının önemi yok.
987
01:00:50,480 --> 01:00:52,570
Kabullenme hakkında konuşmuştuk.
988
01:00:53,232 --> 01:00:58,492
Kabullenme konusunda nasıl düşünüyorsun?
Kabullenme sözcüğü ve konsepti konusunda?
989
01:00:58,905 --> 01:01:02,115
Son yedi yıldır her gün ölümü düşünüyorum.
990
01:01:02,784 --> 01:01:04,544
Ölümü kabullendim mi?
991
01:01:05,578 --> 01:01:06,748
Hem evet hem hayır.
992
01:01:08,665 --> 01:01:12,375
İnsanların yaşlılıkla ilişkileri
bence çok garip,
993
01:01:12,460 --> 01:01:16,590
yaşlanmaktan çok korkuyorlar, oysa
ben de yaşlanabilmeyi çok isterdim.
994
01:01:16,756 --> 01:01:18,676
Yaşlanmaktan çok istediğim hiçbir şey yok
995
01:01:19,092 --> 01:01:20,392
ve bence bu bir lütuf.
996
01:01:25,181 --> 01:01:27,601
Hepimiz bir gün öleceğiz.
997
01:01:27,892 --> 01:01:31,482
O yüzden hayatı gerçekten
dolu dolu yaşayıp keyfini sürmelisin.
998
01:01:32,397 --> 01:01:34,437
Her anın tadını çıkarmalıyız.
999
01:01:35,108 --> 01:01:36,278
-Evet.
-Evet.
1000
01:01:41,406 --> 01:01:43,276
Hayatın bir anda sona erebilir.
1001
01:01:43,783 --> 01:01:48,963
O yüzden hayatın, kalan zamanının
tadını çıkar ve doyasıya yaşa.
1002
01:01:49,497 --> 01:01:51,417
Sevebildiğin kadar çok sev.
1003
01:02:10,601 --> 01:02:13,771
Natalie ile konuşmak
yürek parçalayıcı bir deneyimdi.
1004
01:02:14,564 --> 01:02:19,194
Onun hikâyesini dinlemek,
birinin böyle meçhul bir konu hakkında
1005
01:02:20,403 --> 01:02:27,373
bu kadar zarafetle
ve olgunlukla konuşmasını dinlemek
1006
01:02:28,077 --> 01:02:29,157
ilham verici bir deneyimdi.
1007
01:02:45,344 --> 01:02:46,514
-Merhaba.
-Seni görmek ne güzel.
1008
01:02:46,637 --> 01:02:48,097
-Nasılsın?
-Harikayım.
1009
01:02:49,474 --> 01:02:50,734
Natalie ile sohbetiniz nasıldı?
1010
01:02:51,100 --> 01:02:52,940
Evet, inanılmaz bir insan.
1011
01:02:53,019 --> 01:02:57,269
Yarını göreceğimizin
meçhul olduğunu görebildin mi?
1012
01:02:57,440 --> 01:02:58,400
Evet.
1013
01:02:58,733 --> 01:03:01,493
Böyle bir kesinlik yok.
Bunu hissedebildin mi?
1014
01:03:01,903 --> 01:03:03,113
Kesinlikle.
1015
01:03:03,321 --> 01:03:07,161
Tüm dünyayı şöyle bir sallayıp
insanlara şöyle deme ihtiyacı duydum,
1016
01:03:07,408 --> 01:03:10,238
"Oyalanmayın,
elinizdekilerin kıymetini bilin.
1017
01:03:10,369 --> 01:03:13,209
Her anın tadını çıkarın."
1018
01:03:13,331 --> 01:03:15,671
Buradaki insanlardan aldığım izlenim
genel olarak buydu.
1019
01:03:15,875 --> 01:03:18,705
Bu sayede tüm parçaları birleştirip
1020
01:03:19,045 --> 01:03:21,165
biraz daha iyi anlayabildim.
1021
01:03:21,964 --> 01:03:27,554
Böylelikle Sonbahar Çamları'ndaki
vaktimizin sonuna gelmiş bulunuyoruz.
1022
01:03:28,054 --> 01:03:31,604
Artık yapman gereken tek şey
şu kapıdan içeri girmek.
1023
01:03:33,059 --> 01:03:37,979
Orada neyle karşılaşırsan akışına bırak.
1024
01:03:38,314 --> 01:03:39,234
Tamam.
1025
01:03:42,068 --> 01:03:45,028
Bu kısım, tüm deneyin en çarpıcı kısmı.
1026
01:03:46,656 --> 01:03:47,656
Teşekkür ederim.
1027
01:03:48,616 --> 01:03:51,326
İnteraktif tiyatromuzun
1028
01:03:51,452 --> 01:03:52,582
sınırlarını zorlayacağız.
1029
01:03:53,246 --> 01:03:54,326
Pekâlâ.
1030
01:04:04,215 --> 01:04:05,375
Seni hastaneye götürüyoruz.
1031
01:04:06,133 --> 01:04:08,303
Kalbi durdu, 180'e 120.
1032
01:04:08,678 --> 01:04:09,598
Hadi, hadi!
1033
01:04:11,639 --> 01:04:13,099
Oksijen veriyorum, derin nefes al.
1034
01:04:18,062 --> 01:04:19,192
Chris!
1035
01:04:19,355 --> 01:04:21,605
-Beni duyuyor musun Chris?
-Nabzı yok, göğsünü açın.
1036
01:04:21,691 --> 01:04:22,821
Üstünü çıkardık.
1037
01:04:41,210 --> 01:04:43,920
-Çok çarpıcıydı, değil mi?
-Evet, çok tuhaftı.
1038
01:04:44,171 --> 01:04:45,801
-Acayip bir deneyim olsa gerek.
-Evet.
1039
01:04:46,007 --> 01:04:47,427
Beni görüyorsan, bu demek oluyor ki
1040
01:04:47,550 --> 01:04:49,470
işler yolunda gitmemiş.
1041
01:04:49,719 --> 01:04:50,849
Evet.
1042
01:04:51,137 --> 01:04:53,057
O yüzden şimdi ölüm meditasyonu yapacağız.
1043
01:04:53,431 --> 01:04:57,231
Bu meditasyonun amacı, sonlanan hayatına
ilişkin sana daha büyük bir
1044
01:04:57,602 --> 01:05:00,982
farkındalık kazandırmak
ve hayata dair yeni bir
1045
01:05:01,063 --> 01:05:02,903
-etkileşim kurmanı sağlamak.
-Evet.
1046
01:05:03,190 --> 01:05:04,820
Öyleyse gözlerini kapat ve başlayalım.
1047
01:05:08,404 --> 01:05:09,994
Şimdi derin bir nefes al.
1048
01:05:12,366 --> 01:05:14,946
Kendi kendine tekrar et,
"Ölümüm kaçınılmaz."
1049
01:05:15,661 --> 01:05:19,171
-"Ölümüm kaçınılmaz."
-Nefes verirken, "Ben de öleceğim."
1050
01:05:19,582 --> 01:05:21,042
*Ben de öleceğim."
1051
01:05:27,006 --> 01:05:28,756
Seninle bir yolculuğa çıkacağız.
1052
01:05:29,425 --> 01:05:32,215
Şu ana dek tanıştığın herkes
ve yaptığın her şey
1053
01:05:32,511 --> 01:05:34,011
seni bu ana getirdi.
1054
01:05:37,975 --> 01:05:43,395
-Nefes alırken, "Sen de yaşlanacaksın."
-"Sen de yaşlanacaksın."
1055
01:05:45,107 --> 01:05:48,317
Nefes verirken tekrar et,
"Bedenin güçten düşecek."
1056
01:05:48,986 --> 01:05:50,656
"Bedenin güçten düşecek."
1057
01:05:55,242 --> 01:05:57,872
Kabullenmeyi öğrendiğinde
1058
01:05:59,622 --> 01:06:04,462
daha derin
ve değerli bir şey bulabilirsin.
1059
01:06:23,104 --> 01:06:26,904
Nefes alırken,
"Sevdiklerini kaybedeceksin."
1060
01:06:27,024 --> 01:06:29,574
"Sevdiklerini kaybedeceksin."
1061
01:06:33,197 --> 01:06:37,617
Nefes verirken tekrar et,
"Acı çekmek güzeldir."
1062
01:06:37,702 --> 01:06:39,412
"Acı çekmek güzeldir."
1063
01:06:44,458 --> 01:06:49,418
Nefes alırken,
"Hayatın her an son bulabilir."
1064
01:06:49,505 --> 01:06:51,085
"Hayatın her an son bulabilir."
1065
01:06:51,257 --> 01:06:53,127
"Hayatın her an son bulabilir."
1066
01:06:53,759 --> 01:06:55,639
-"Sen de öleceksin."
-"Sen de öleceksin."
1067
01:06:55,928 --> 01:06:57,178
"Sen de öleceksin."
1068
01:07:01,851 --> 01:07:03,641
O benim çınar ağacım.
1069
01:07:07,898 --> 01:07:09,778
Hayatının tadını çıkarmaya bak…
1070
01:07:12,445 --> 01:07:14,485
Sevebildiğin kadar çok sev.
1071
01:07:27,376 --> 01:07:30,666
Zihninde kendini
ölüm döşeğinde görüyorsun.
1072
01:07:32,381 --> 01:07:35,011
Yatağının yanında kim olduğuna bak.
1073
01:07:36,510 --> 01:07:38,050
Elini tutan kim?
1074
01:07:43,059 --> 01:07:45,019
Bedenin güçten düşüyor…
1075
01:07:47,021 --> 01:07:48,611
Sen de kaybolmaya başlıyorsun.
1076
01:07:57,907 --> 01:07:59,867
Elsa'ya olan bağlarını bırak gitsin.
1077
01:08:07,666 --> 01:08:09,666
Çocuklarına olan bağlarını bırak gitsin.
1078
01:08:16,008 --> 01:08:18,138
Sevdiklerin seni kurtaramaz.
1079
01:08:24,892 --> 01:08:26,812
Başka bir anı oluşturamayacaksın.
1080
01:08:31,190 --> 01:08:35,610
Şimdi kendini bırak ve ölüme kucak aç.
1081
01:08:42,368 --> 01:08:46,958
Hayatının bir gün sona ereceğini
kabullenmeye başladığını fark et.
1082
01:08:49,458 --> 01:08:52,918
Gözlerini açıp mumu söndürebilirsin.
1083
01:09:31,375 --> 01:09:32,955
-Merhaba.
-Selam.
1084
01:09:33,210 --> 01:09:34,630
Gel buraya.
1085
01:09:35,004 --> 01:09:36,344
Gel bakalım.
1086
01:09:39,383 --> 01:09:41,143
Gel, otur.
1087
01:09:42,720 --> 01:09:43,890
Fark etmez.
1088
01:09:50,311 --> 01:09:52,561
Hiç yaşamadığım bir şey daha yaşadım.
1089
01:09:52,730 --> 01:09:53,900
Nasıldı? Nasıl buldun?
1090
01:09:54,857 --> 01:09:57,147
Çok huzurluydu. O kadar da…
1091
01:09:57,776 --> 01:10:00,146
O kadar da korkunç değildi.
1092
01:10:00,279 --> 01:10:04,489
Sanki bir nehrin üstünde
süzülüyormuşum gibiydi.
1093
01:10:05,701 --> 01:10:10,291
Bir sonraki durağa doğru.
Artık orası her neresiyse.
1094
01:10:10,414 --> 01:10:13,794
"Olmak istediğin yeri düşün.
Sen ölürken, bu gerçekten olurken
1095
01:10:13,918 --> 01:10:15,998
yanında kimler olacak, onu düşün."
dediğin zaman sen
1096
01:10:16,754 --> 01:10:18,964
kendimi evimde ailemle ve arkadaşlarımla
1097
01:10:19,131 --> 01:10:21,591
salonda otururken hayal ettim
ve işte o an fark ettim ki
1098
01:10:21,717 --> 01:10:25,137
"Bunlara zaten sahibim." diye düşündüm.
Sonra aslında
1099
01:10:25,304 --> 01:10:27,184
-ne kadar şanslı olduğumu fark ettim.
-Evet.
1100
01:10:27,431 --> 01:10:28,891
-Kesinlikle.
-Evet.
1101
01:10:30,059 --> 01:10:33,189
Orası alışık olduğum bir yer
ve deneyim benim için.
1102
01:10:34,021 --> 01:10:37,231
Hiç de yalnız hissettirmedi.
1103
01:10:40,527 --> 01:10:41,987
Etrafımda sevdiğim insanların olduğu
1104
01:10:44,365 --> 01:10:46,325
herhangi bir pazar günü gibi benim için.
1105
01:10:48,494 --> 01:10:50,704
Sürekli bir şeyleri kaçırıyor olmak,
çok fazla şey yapmakla ilgili
1106
01:10:51,038 --> 01:10:54,958
konularda son zamanlarda
yaptığımız konuşmalardan sonra
1107
01:10:55,125 --> 01:10:56,915
bir anlığına hissettiğim şey
1108
01:10:57,795 --> 01:11:01,415
bir tür huzur ve durgunluktu
ve şöyle düşündüm…
1109
01:11:02,424 --> 01:11:04,724
Her şey harika,
tabii ki değiştirebileceğim şeyler var
1110
01:11:04,802 --> 01:11:09,182
ama geçmişte olan şeyleri
bir hata gibi ya da yanlış bir şey
1111
01:11:09,348 --> 01:11:10,638
yapmışız gibi görmemek lazım.
1112
01:11:10,766 --> 01:11:15,806
Sonra ölümü kabullenme ve boş verme ile,
1113
01:11:16,063 --> 01:11:19,073
hayat ve boş verme arasındaki
o garip benzerliği fark etmek.
1114
01:11:19,608 --> 01:11:22,148
Tamamen koyuvermek anlamında değil,
1115
01:11:22,236 --> 01:11:26,236
hayat devam ederken keyfini sürmek,
manzaranın tadını çıkarmak gibi.
1116
01:11:26,991 --> 01:11:30,491
Böyle bir kabullenme
insana çok tuhaf bir huzur veriyor.
1117
01:11:30,703 --> 01:11:33,213
O yüzden Sonbahar Çamları'nın
o sıkıcı mottosunu
1118
01:11:33,372 --> 01:11:37,082
tekrar hatırlamamızda fayda var.
1119
01:11:37,501 --> 01:11:39,591
"Sonbahar Çamları'nda
her günü dolu dolu yaşarız."
1120
01:11:39,670 --> 01:11:43,300
-İpucu aslında başlıktaydı.
-Evet.
1121
01:11:47,386 --> 01:11:51,136
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
1122
01:11:51,390 --> 01:11:54,690
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
1123
01:11:54,893 --> 01:11:57,943
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
1124
01:11:58,147 --> 01:11:59,057
Teşekkür ederim.
1125
01:12:01,025 --> 01:12:02,605
Merhaba.
1126
01:12:03,777 --> 01:12:07,447
Asıl ders aslında oydu.
"Her günü dolu dolu yaşa."
1127
01:12:07,865 --> 01:12:08,865
-İyi misin?
-Nasılsın?
1128
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Nasıldı?
1129
01:12:11,327 --> 01:12:13,247
Harikaydı. Çok özel bir deneyimdi.
1130
01:12:13,495 --> 01:12:15,245
İstersen sen de yap,
sadece üç gün sürüyor.
1131
01:12:15,414 --> 01:12:16,544
Tabii.
1132
01:12:17,458 --> 01:12:20,708
Hayatı sanki sahip olduğumuz bir
hakmış gibi görüyoruz.
1133
01:12:21,295 --> 01:12:23,205
Yalnızca doğduğumuz için
1134
01:12:23,339 --> 01:12:26,179
yaşamaya, yarını görmeye
hakkımız olduğunu düşünüyoruz.
1135
01:12:26,675 --> 01:12:28,465
Oysa hayat bir lütuftur.
1136
01:12:28,761 --> 01:12:30,601
Ertesi günü görebilmek lütuftur.
1137
01:12:30,888 --> 01:12:33,428
-Gitmeden resmimi imzalar mısın?
-Tabii.
1138
01:12:36,060 --> 01:12:40,110
Dolu dolu bir hayatın içine
ölüm ve acı da dâhildir.
1139
01:12:41,440 --> 01:12:44,860
Ama bu güzel ve bazen de çılgın dünyada
bir dakika daha geçirdiğimiz için
1140
01:12:44,943 --> 01:12:47,953
minnet duygusu hissedebilsek
ne kadar güzel olurdu!
1141
01:13:00,042 --> 01:13:01,592
Bu benim çınar ağacım.
1142
01:13:03,003 --> 01:13:04,673
-Çabuk ol Indy.
-Hayat, gelecekte
1143
01:13:04,922 --> 01:13:05,922
bir gün, nihayet o kişiyi
1144
01:13:06,090 --> 01:13:09,010
bulduğunuzda, o kilolardan
kurtulduğunuzda, bu kadar çok
1145
01:13:09,093 --> 01:13:12,683
çalışmayı bıraktığınızda,
o işi aldığınızda başlamayacak.
1146
01:13:12,805 --> 01:13:15,095
Hayat şu an başınıza gelen şeydir.
Zaten içindesiniz.
1147
01:13:15,391 --> 01:13:16,311
"Hayatı" yaşıyorsunuz.
1148
01:13:16,475 --> 01:13:17,515
-Teşekkür ederim.
-Görüşürüz.
1149
01:13:17,601 --> 01:13:19,691
Aslında "limit yok" sözü
kimse için geçerli değildir.
1150
01:13:19,937 --> 01:13:20,807
Herkese teşekkürler.
1151
01:13:20,979 --> 01:13:23,359
Bu deneyimin zamanlaması
benim için çok iyiydi.
1152
01:13:23,482 --> 01:13:26,652
Hayatımda gerçekten önemli olan şeylere
odaklanmak istiyordum zira.
1153
01:13:32,032 --> 01:13:33,452
Her şey çok değerli.
1154
01:13:35,285 --> 01:13:36,325
Her an.
1155
01:13:37,871 --> 01:13:40,871
Her gülücük. Her korku.
1156
01:13:41,458 --> 01:13:43,838
-Baba!
-Her öpücük.
1157
01:13:43,919 --> 01:13:45,419
Hepsi.
1158
01:13:47,881 --> 01:13:49,171
Ve bu seni mutlu mu etti?
1159
01:13:49,383 --> 01:13:50,683
-Kesinlikle.
-Harika.
1160
01:13:51,468 --> 01:13:52,588
Chris!
1161
01:13:54,888 --> 01:13:57,138
Yaşayabileceğim en uzun,
sağlıklı, mutlu hayatı yaşamak.
1162
01:13:57,307 --> 01:13:59,517
Ömrüm boyunca buna uğraşacağım.
1163
01:14:03,897 --> 01:14:05,147
Artık sonuna geldik.
1164
01:14:08,277 --> 01:14:09,647
Herkesin eline sağlık!
1165
01:14:10,446 --> 01:14:11,446
Jake, kes!
1166
01:14:54,031 --> 01:14:56,031
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki