1 00:00:15,807 --> 00:00:19,477 MODRÉ HORY, AUSTRÁLIE 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,765 Vysvětli mi to, abych to pochopil. 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,275 -Takže jsi byl sportovec. -Jo. 4 00:00:26,359 --> 00:00:28,529 Ale pak se z tebe stal herec Chris. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,952 Na střední jsem surfoval, 6 00:00:31,197 --> 00:00:34,777 dělal jsem atletiku, hrál jsem fotbal, byl jsem obecně v dobré kondici. 7 00:00:34,909 --> 00:00:37,579 Když jsem dostal roli Thora, měl jsem konkrétní úkol 8 00:00:37,746 --> 00:00:41,286 vypadat jako kreslená postavička, jako komiksový hrdina. 9 00:00:41,458 --> 00:00:42,328 Jasně. 10 00:00:46,629 --> 00:00:49,299 Na své misi za dlouhověkostí už jsem zase na cestě, 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,184 spolu s vědcem Rossem Edgelym. 12 00:00:53,261 --> 00:00:55,681 Než mi zase začne natáčení Thora, Ross chce, 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,475 abych se míň soustředil na to, jak moje svaly vypadají 14 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 a víc na to, jak mi můžou pomoct otupit zub času. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,730 Rossi, co děláme? Kam jedeme? 16 00:01:06,357 --> 00:01:09,527 Pro Chrise 2.0 se teď snažíme o to, 17 00:01:09,819 --> 00:01:12,739 abys mohl vyzvat na souboj čas 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,663 a pár kol vyhrát. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,490 Možná nevyhraješ celý souboj, ale pár kol ano. 20 00:01:18,244 --> 00:01:20,754 To bude asi dost těžká práce. Co pro mě máš? 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,457 -Posuneme to o pár úrovní výš. -Jak jinak! 22 00:02:07,919 --> 00:02:13,259 TĚLO NEZNÁ HRANIC S CHRISEM HEMSWORTHEM 23 00:02:13,758 --> 00:02:15,258 Koukej na tohle. 24 00:02:16,719 --> 00:02:17,759 Richarde! 25 00:02:25,228 --> 00:02:29,898 Tohle lano má 30 metrů a visí z výšky 300 metrů 26 00:02:30,066 --> 00:02:31,186 přímo nad kaňonem. 27 00:02:31,526 --> 00:02:36,106 Navrhuju, že se na něj dole pověsíš a vyšplháš nahoru. 28 00:02:41,077 --> 00:02:42,157 Bojím. 29 00:02:43,913 --> 00:02:48,043 DÍL ČTVRTÝ SÍLA 30 00:02:49,294 --> 00:02:50,804 Už jsi dělal něco podobného? 31 00:02:50,879 --> 00:02:53,459 -Takhle dlouhý… -Myslíš viset z lanovky na laně… 32 00:02:53,673 --> 00:02:55,183 -Jo. -…300 metrů nad zemí? Ne. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,258 -Ne? -Kupodivu. 34 00:02:57,468 --> 00:02:59,218 Nemám to v týdenním plánu. 35 00:02:59,679 --> 00:03:01,349 Kolik času máme na přípravu? 36 00:03:02,140 --> 00:03:05,390 -Kdy točíš Thora? -Myslím, že za pět měsíců. 37 00:03:05,768 --> 00:03:08,098 -Rád bych to dal za tři… -Tři měsíce tréninku. 38 00:03:08,313 --> 00:03:11,483 -Ale budu těžký. -Jak moc? Jak těžký? 39 00:03:11,566 --> 00:03:13,896 Nevím. Těžší než jsem teď. 40 00:03:14,986 --> 00:03:17,026 Bude to výhoda, nebo nevýhoda? 41 00:03:17,113 --> 00:03:18,413 Nebo možná kombinace? 42 00:03:18,865 --> 00:03:20,405 Jednoznačně nevýhoda, upřímně. 43 00:03:20,575 --> 00:03:21,905 -Nevýhoda… -Jednoznačně. 44 00:03:23,411 --> 00:03:27,461 Lidi tvé velikosti nešplhají po lanech visících z hory. 45 00:03:27,540 --> 00:03:30,500 Nenech se mýlit. Bude to brutální. 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,167 Takže jak jsem se ocitl před 30metrovým lanem 47 00:03:35,381 --> 00:03:36,721 visícím nad propastí? 48 00:03:38,885 --> 00:03:42,505 Hrát v akčních rolích, jako je Thor, znamená, že trávím 49 00:03:42,680 --> 00:03:45,520 už deset let udržováním superhrdinských svalů. 50 00:03:48,186 --> 00:03:51,146 Ale před pár měsíci jsem se rozhodl zjistit, 51 00:03:51,397 --> 00:03:53,817 jestli jsem na cestě ke zdravější budoucnosti. 52 00:03:54,525 --> 00:03:56,645 -Ahoj Chrisi, rád tě vidím. -Já tebe taky. 53 00:03:57,153 --> 00:03:59,533 Je tu odborník na dlouhověkost, doktor Peter Attia. 54 00:04:00,615 --> 00:04:03,275 Chrisi, evidentně trávíš spoustu času 55 00:04:03,534 --> 00:04:07,624 silovým tréninkem. Jaký druh cvičení děláš? 56 00:04:08,206 --> 00:04:12,916 Za ty roky jsem trénoval na různé role. 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,706 A zejména u Thora je to o nabrání svalové hmoty. 58 00:04:16,005 --> 00:04:20,255 Jeden den dělám ramena, další paže. Záda, hrudník, nohy. 59 00:04:20,885 --> 00:04:21,835 Rozumím. Dobře. 60 00:04:23,638 --> 00:04:24,598 V pořádku? 61 00:04:28,393 --> 00:04:30,313 Zjevně je ve skvělé kondici. 62 00:04:30,728 --> 00:04:33,518 Většina z nás by dala cokoli, aby vypadala jako Chris. 63 00:04:35,525 --> 00:04:37,815 Ale vždycky je co zlepšovat. 64 00:04:39,320 --> 00:04:42,410 V lidském těle je víc než 600 svalů. 65 00:04:43,408 --> 00:04:46,368 A když tady chceme být dlouho, musíme je využívat 66 00:04:46,452 --> 00:04:47,452 co nejvíc to jde. 67 00:04:49,455 --> 00:04:54,785 Když jsem posuzoval Chrisovu svalovou sílu a efektivitu, jeho ohebnost 68 00:04:54,961 --> 00:05:00,301 a mrštnost, zjistil jsem, že by mohl pracovat s širší škálou těchto svalů. 69 00:05:00,466 --> 00:05:03,676 Končíme. Dva… jedna, konec. Hotovo. 70 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 A že by mohl zlepšit svoji výdrž. 71 00:05:12,729 --> 00:05:17,359 Chrisi, dobrá zpráva je, že obecně jsou tvoje výsledky fantastické. 72 00:05:17,567 --> 00:05:21,027 Ale ukázalo se, že v několika velmi důležitých aspektech 73 00:05:21,612 --> 00:05:26,582 tvoje výsledky neodpovídaly člověku, který se chystá 74 00:05:26,743 --> 00:05:31,543 být nejlepší, nejsilnější devadesátník všech dob. 75 00:05:33,041 --> 00:05:36,421 Cítím se jak při předávání vysvědčení na střední… 76 00:05:37,879 --> 00:05:41,089 Co teda musím udělat, abych tahle čísla vylepšil? 77 00:05:41,257 --> 00:05:44,257 Hodně z toho se dá změnit. 78 00:05:44,844 --> 00:05:47,184 Když se zaměříme na víc svalových skupin 79 00:05:47,388 --> 00:05:48,888 a na zlepšení tvé vytrvalosti, 80 00:05:49,182 --> 00:05:52,442 pomůže ti to žít déle a lépe. 81 00:05:53,144 --> 00:05:54,274 Dobře. Tak… 82 00:05:55,563 --> 00:05:56,483 jdeme na to. 83 00:05:59,192 --> 00:06:00,492 DOKTOR PETER ATTIA LÉKAŘ 84 00:06:00,568 --> 00:06:02,858 Geniálnost Rossovy výzvy je dvojnásobná. 85 00:06:03,946 --> 00:06:05,446 Trénink na tenhle šplh 86 00:06:05,531 --> 00:06:08,661 posune Chrisovu superhrdinskou sílu ještě dál. 87 00:06:09,911 --> 00:06:13,661 A vyšle ho směrem k delšímu, zdravějšímu životu. 88 00:06:14,832 --> 00:06:17,962 Ale očekávám, že začátek bude pro Chrise docela boj. 89 00:06:21,047 --> 00:06:24,177 Aby mě proměnil ve šplhající stroj, seznámil mě Ross 90 00:06:24,300 --> 00:06:25,470 s nejlepšími v oboru. 91 00:06:26,761 --> 00:06:30,181 Uznávaní akrobaté, Alex Frith a Moira Campbellová, 92 00:06:30,264 --> 00:06:32,394 učí vzdušné triky lidi od divadla i filmu. 93 00:06:33,184 --> 00:06:38,484 Tak, stoupni si mi na ruku a druhou nohu dej sem. 94 00:06:39,982 --> 00:06:42,822 Zaber nohama. To je ono. 95 00:06:43,027 --> 00:06:45,947 To je ono, nahoru a zaber nohama, zatlač. 96 00:06:46,030 --> 00:06:47,200 Musím si dát nohu… 97 00:06:48,533 --> 00:06:50,623 -Dostat mě nahoru po tomhle laně… -Ne… 98 00:06:50,701 --> 00:06:52,581 …bude asi jejich zatím nejtěžší úkol. 99 00:06:55,415 --> 00:06:58,625 Přitáhni se rukama. A teď posuň ruce nahoru. 100 00:07:01,045 --> 00:07:02,955 To je ono. A zaber. 101 00:07:03,798 --> 00:07:05,548 Dobrý. Pojď nahoru. 102 00:07:07,009 --> 00:07:09,049 Jo, přitáhni se. Uvolnit. 103 00:07:09,137 --> 00:07:10,007 Moje ruce jsou… 104 00:07:10,513 --> 00:07:11,933 Svaly volají: „Počkej!“ 105 00:07:12,056 --> 00:07:13,306 Je to jako… 106 00:07:13,391 --> 00:07:15,271 Jo, je to divný… 107 00:07:15,935 --> 00:07:17,095 Jsou to divný svaly. 108 00:07:17,228 --> 00:07:19,058 Není to: „Fajn, přitáhnu se.“ 109 00:07:19,230 --> 00:07:20,520 -Ne. -…těmihle svaly. 110 00:07:21,107 --> 00:07:22,977 Tyhle jsem dřív nepoužíval. 111 00:07:25,069 --> 00:07:26,069 Je to vážně těžké. 112 00:07:26,195 --> 00:07:29,025 Shyby můžu dělat celý den, ale tohle šplhání… 113 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 Když to lano pevně sevřu, umírají mi z toho ruce. 114 00:07:33,119 --> 00:07:34,079 A zaber. 115 00:07:34,162 --> 00:07:35,622 Vlastně se začínám trochu bát. 116 00:07:35,788 --> 00:07:39,668 Výzva je daná a já mám potíže 117 00:07:39,834 --> 00:07:43,134 vyškrabat se pár metrů nahoru. A když to dám, bolí to jako čert. 118 00:07:44,338 --> 00:07:48,298 Zničeno nic je Chris zase začátečník a to je těžké přijmout. 119 00:07:48,634 --> 00:07:52,564 Ale musí mi věřit, že za to všechna ta bolest stojí. 120 00:07:54,182 --> 00:07:57,562 Protože šplh po laně mu přinese velké výhody, 121 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 které mu udrží zdraví až do pozdního věku. 122 00:08:02,273 --> 00:08:05,653 Svaly toho dělají mnohem víc, než že nás jen udržují v pohybu. 123 00:08:08,112 --> 00:08:11,742 Hluboko uvnitř je každé vlákno nacpané maličkými elektrárnami, 124 00:08:11,991 --> 00:08:13,991 které pomáhají zastavit fyzický úpadek. 125 00:08:18,039 --> 00:08:20,289 S každým zatnutím uvolňují chemické látky, 126 00:08:20,458 --> 00:08:22,288 které bojují proti různým nemocem. 127 00:08:24,045 --> 00:08:26,875 Jako celek jsou svaly nepostradatelný orgán 128 00:08:27,006 --> 00:08:31,756 v našem boji proti stárnutí. A to je podstata tohoto šplhu. 129 00:08:31,969 --> 00:08:35,259 Abych se dostal nahoru, budu potřebovat nejen velké svaly, 130 00:08:36,140 --> 00:08:37,640 ale všechny svaly co mám. 131 00:08:41,646 --> 00:08:45,436 10 TÝDNŮ DO ŠPLHU PO LANĚ 132 00:08:48,444 --> 00:08:49,904 BYRON BAY, AUSTRÁLIE 133 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Aby vylepšil moje šance 134 00:08:51,447 --> 00:08:56,407 a taky moje vyhlídky na stáří, Ross chce rozšířit škálu mých cvičení. 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,954 Zapřáhni mě. 136 00:08:59,956 --> 00:09:02,666 To jsem rád, že jsme si na to vybrali příjemné počasí. 137 00:09:03,501 --> 00:09:05,551 Teď je tak 45 stupňů. 138 00:09:06,212 --> 00:09:10,632 Ross zavedl pár zajímavých nových cvičení. 139 00:09:11,676 --> 00:09:12,546 Skvěle. 140 00:09:16,055 --> 00:09:18,215 To je ono! 141 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Jo! Dobře, chlape. 142 00:09:22,562 --> 00:09:25,982 Dobře. To je ono. Najdi si efektivní pohyb. 143 00:09:26,691 --> 00:09:28,731 Menší kroky, až to bude těžší. 144 00:09:28,818 --> 00:09:29,898 Udržuj si rychlost. 145 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 Pojď, pojď, pojď. 146 00:09:33,489 --> 00:09:34,369 Dobře! 147 00:09:36,158 --> 00:09:38,868 Jeho metody možná vypadají neobvykle, ale umožnily mu 148 00:09:39,120 --> 00:09:41,290 dostat se na hranice toho, co tělo dokáže. 149 00:09:42,832 --> 00:09:45,672 Zvládl celý maraton zapřáhnutý do auta, 150 00:09:46,377 --> 00:09:52,127 pětiměsíční plavání v moři a triatlon se stromem na zádech. 151 00:09:55,303 --> 00:10:00,393 Ve 24hodinové výzvě vyšplhal po laně dohromady 8840 metrů. 152 00:10:00,891 --> 00:10:02,641 To je tolik co Everest. 153 00:10:03,978 --> 00:10:08,898 A já jsem tohoto člověka pozval, aby na mě byl tak tvrdý jako sám na sebe. 154 00:10:10,860 --> 00:10:11,820 Pojď sem! 155 00:10:11,944 --> 00:10:13,154 -Paráda! -Pojď sem! 156 00:10:13,487 --> 00:10:15,197 Pojď! Dýchej. Pojď! 157 00:10:18,200 --> 00:10:20,580 Dobrý! Tak. 158 00:10:21,412 --> 00:10:25,172 Aby se Chrisovi podařilo po tom laně vylézt, všechno se musí spojit. 159 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 Jdeme na to. 160 00:10:28,169 --> 00:10:31,339 Síla sevření, bicepsy, nohy, ramena a záda. 161 00:10:32,465 --> 00:10:37,005 Bude potřebovat pohyblivost, pružnost a výdrž. 162 00:10:37,261 --> 00:10:39,101 Dobrý. Pojď! 163 00:10:39,430 --> 00:10:43,890 Plán je přestat se soustředit na postupy z posilovny 164 00:10:44,101 --> 00:10:45,851 zaměřující se na konkrétní oblasti 165 00:10:46,354 --> 00:10:50,114 a začít dělat cvičení, která otestují širší škálu svalů. 166 00:10:51,901 --> 00:10:54,741 Můžu tam vyšplhat, tati? Můžu vyšplhat? 167 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Pane bože! 168 00:11:00,701 --> 00:11:04,461 Ale na tenhle druh všestranné síly jsme přesně stavění. 169 00:11:04,747 --> 00:11:06,207 -Úžasný. -Do toho, Tristane. 170 00:11:06,374 --> 00:11:09,044 -Až do konce, Tristane, pojď! -Nový světový rekord! 171 00:11:09,335 --> 00:11:12,915 Lidské tělo je skvěle přizpůsobené na život plný pohybu. 172 00:11:13,714 --> 00:11:15,174 To bylo velký! 173 00:11:17,593 --> 00:11:20,603 A někde je to jediný způsob, jak přežít. 174 00:11:21,889 --> 00:11:25,599 SIERRA TARAHUMARA, MEXIKO 175 00:11:30,815 --> 00:11:35,735 Lidé, kteří platí za cvičení v posilovně… 176 00:11:38,823 --> 00:11:40,993 Myslím, že jsou to blázni. 177 00:11:42,368 --> 00:11:44,248 Opatrně! Neházej to jen tak. 178 00:11:46,247 --> 00:11:48,957 Pracujeme každý den. 179 00:11:51,711 --> 00:11:53,591 Je to těžká práce. 180 00:11:56,966 --> 00:12:00,086 Takhle my posilujeme. 181 00:12:05,558 --> 00:12:10,938 Catalina Motochiová žije se svými dětmi, Jimenou a Sofi, a svou matkou, Angelinou. 182 00:12:12,982 --> 00:12:16,242 Pochází z původního amerického kmene Rarámuri. 183 00:12:18,112 --> 00:12:22,162 Při každodenní těžké práci používají všechny svaly. 184 00:12:27,371 --> 00:12:29,791 Mami, ulomila se sekera! 185 00:12:30,291 --> 00:12:31,581 Ross by byl v nebi. 186 00:12:36,005 --> 00:12:37,505 Chyť ji! 187 00:12:40,676 --> 00:12:45,306 Dobytek se nahání pěšky a nejbližší město je vzdálené den chůze. 188 00:12:46,932 --> 00:12:49,482 Ale proč vyplýtvat celý den, když můžete běžet? 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,650 Říkají nám Rarámuri. 190 00:12:58,402 --> 00:13:01,032 To znamená lidé, kteří běží. 191 00:13:09,330 --> 00:13:14,210 Když běžím v horách, 192 00:13:14,293 --> 00:13:16,383 mám pocit, že zvládnu cokoliv. 193 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 Díky svému životnímu stylu jsou Rarámuri neuvěřitelně vytrvalí. 194 00:13:29,016 --> 00:13:31,476 Běh je v jejich kultuře hluboce zakořeněný 195 00:13:31,727 --> 00:13:35,817 a všechny generace se scházejí na rituálních závodech, 196 00:13:35,898 --> 00:13:37,688 které někdy trvají celé dny. 197 00:13:37,983 --> 00:13:39,533 Co se stalo? 198 00:13:39,735 --> 00:13:40,985 Skoro jsme je předběhly. 199 00:13:45,866 --> 00:13:50,076 Studie ukázaly, že prarodiče Rarámuri mají stejný krevní tlak 200 00:13:50,412 --> 00:13:53,502 nejen jako jejich děti, ale jako jejich vnoučata. 201 00:14:00,089 --> 00:14:03,469 Pokud tohle ve stáří zvládnu, budu šťastný muž. 202 00:14:06,428 --> 00:14:10,138 8 TÝDNŮ DO ŠPLHU PO LANĚ 203 00:14:12,184 --> 00:14:13,984 Fajn, natáhni tady ten konec… 204 00:14:14,144 --> 00:14:17,024 -Jo, protáhneme to tady. -Dobře. 205 00:14:18,148 --> 00:14:19,568 Abychom urychlili trénink, 206 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 Alex s Moirou mi natáhnou lano doma. 207 00:14:22,361 --> 00:14:23,861 To jsem to teda sebral. 208 00:14:24,238 --> 00:14:28,618 Můj kamarád a dlouholetý trenér Luke Zocchi nám taky přišel pomoct. 209 00:14:28,784 --> 00:14:29,794 Přípravy. 210 00:14:32,663 --> 00:14:35,333 -Tak jo. Tak to zkusíme. -Dobře. 211 00:14:39,086 --> 00:14:41,876 Používáme kladku, abych si mohl dobírat lano. 212 00:14:44,008 --> 00:14:47,468 Vyšplhám nahoru… lano sjede dolů. 213 00:14:49,805 --> 00:14:51,675 Můj osobní vertikální trenažér. 214 00:14:56,520 --> 00:14:57,480 Ruce už mám hotové. 215 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 -Jsi hotovej? -Jo. 216 00:15:00,357 --> 00:15:02,777 To bylo tak… deset metrů. 217 00:15:04,612 --> 00:15:06,572 Tak… ještě jednou. 218 00:15:10,367 --> 00:15:11,327 Tak jo. 219 00:15:21,754 --> 00:15:22,844 -Super. -Je to mučení. 220 00:15:24,798 --> 00:15:27,128 Procvičuju všechny ty svaly pořád dokola. 221 00:15:29,637 --> 00:15:31,927 A jsem už úplně vyřízený. 222 00:15:37,353 --> 00:15:39,193 Čtyři z deseti. Znovu. 223 00:15:46,445 --> 00:15:48,025 Musím zlepšit svoji vytrvalost. 224 00:15:51,408 --> 00:15:54,868 Ross vytáhnul ze svého kouzelnického klobouku další tréninkový trik. 225 00:16:02,086 --> 00:16:05,376 Takže, co děláme tady? Nevidím žádná lana. 226 00:16:05,464 --> 00:16:06,634 Přesně tak, žádná lana. 227 00:16:07,925 --> 00:16:11,135 Vypadají ladně, že? Jako dobře namazaný stroj. 228 00:16:11,762 --> 00:16:14,772 Podobně jako u šplhu po laně, ve veslování se protíná síla, 229 00:16:15,224 --> 00:16:18,644 rychlost, ale taky čistá vytrvalost. 230 00:16:19,353 --> 00:16:20,903 Tady leží dnešní zlepšení. 231 00:16:23,482 --> 00:16:27,702 Umím o tom pěkně mluvit, ale po pravdě, neumím veslovat. 232 00:16:28,028 --> 00:16:32,278 Takže tu je odbornice, olympijská medailistka Rowena Meredithová. 233 00:16:32,950 --> 00:16:35,870 Jaká je procentuální pravděpodobnost, že se namočíme? 234 00:16:36,161 --> 00:16:38,871 Čtyřicet procent. A to přinejlepším. 235 00:16:42,793 --> 00:16:45,303 Rossi, ty si asi sedni první… 236 00:16:46,088 --> 00:16:47,008 Pane bože. 237 00:16:47,131 --> 00:16:49,091 Ne, ne, dej nohu na dno lodě. 238 00:16:49,216 --> 00:16:50,466 Dobrý. 239 00:16:51,176 --> 00:16:56,176 Šlápni do lodě, uděláš dřep na jedné noze a dosedneš. 240 00:16:57,349 --> 00:16:59,019 Určitě jsem byl mnohem ladnější. 241 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 A jedem. 242 00:17:02,479 --> 00:17:03,479 Tak na viděnou. 243 00:17:04,064 --> 00:17:05,234 A zabereme! 244 00:17:05,733 --> 00:17:08,033 -Jo, počkej! -Překlápíme se! 245 00:17:08,944 --> 00:17:10,284 Nepouštějte vesla! 246 00:17:10,404 --> 00:17:12,244 Jo, mám to, mám to. 247 00:17:13,907 --> 00:17:16,487 Zachraňte nás! Zachraňte nás! 248 00:17:19,705 --> 00:17:22,535 Rossi, zvedni ruce a nech vesla na plocho ve vodě. 249 00:17:22,875 --> 00:17:23,745 Jo, jedeme. 250 00:17:25,669 --> 00:17:27,089 Jo, perfektní, to je ono. 251 00:17:27,254 --> 00:17:29,634 Aha, takhle to stabilizuju. 252 00:17:29,715 --> 00:17:30,585 Jo. Přesně. 253 00:17:30,674 --> 00:17:33,344 Chrisi, ty používej víc nohy a míň ruce. 254 00:17:33,802 --> 00:17:35,722 -Dobře. -A uvidíte, jak to půjde. 255 00:17:43,353 --> 00:17:46,403 Pohyb musí být plynulý, vesla ven. 256 00:17:46,857 --> 00:17:50,777 Vytáhněte je vepředu. Zaberte nohama. To je ono. 257 00:17:56,617 --> 00:17:59,367 Ty nemáš úplně kladný vztah k vytrvalosti, 258 00:17:59,536 --> 00:18:00,746 můžu to tak říct? 259 00:18:00,829 --> 00:18:04,039 Ne, nemám moc velkou zásobu paliva. 260 00:18:04,124 --> 00:18:08,384 Vždycky jsem měl radši sprinty než dlouhé tratě. 261 00:18:09,129 --> 00:18:10,259 Dobře. 262 00:18:11,965 --> 00:18:13,215 Když jsme ho testovali, 263 00:18:13,383 --> 00:18:17,263 ve výsledcích byla jasně vidět Chrisova nechuť k vytrvalostnímu tréninku. 264 00:18:18,263 --> 00:18:21,063 Statistiky ukázaly nedostatky ve výkonu 265 00:18:21,266 --> 00:18:26,396 klíčových složek pro náš boj se stárnutím: mitochondrií. 266 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 Naše svaly jsou domovem bilionů těchto mitochondrií. 267 00:18:33,612 --> 00:18:37,122 Jako maličké elektrárny vyrábějí energii, kterou naše těla potřebují, 268 00:18:37,324 --> 00:18:38,584 aby hladce fungovala. 269 00:18:39,701 --> 00:18:43,411 Jak stárneme, naše mitochondrie začínají selhávat 270 00:18:43,497 --> 00:18:46,957 a hroutit se a tím zrychlují proces stárnutí. 271 00:18:48,544 --> 00:18:51,804 Ale cvičení, a obzvlášť vytrvalostní trénink, 272 00:18:52,339 --> 00:18:55,549 naše svaly stimuluje, aby zničené mitochondrie renovovaly 273 00:18:55,926 --> 00:18:59,506 nebo dokonce postavily nové a doplnily tak naši úroveň energie 274 00:18:59,638 --> 00:19:01,218 a odsunuly stárnutí. 275 00:19:04,685 --> 00:19:07,055 K té červené bójce je to posledních sto metrů. 276 00:19:11,150 --> 00:19:14,900 Můžete veslovat, jezdit na kole, běhat, cokoli. 277 00:19:15,279 --> 00:19:18,159 Klíčové pro tento typ cvičení na oživení mitochondrií 278 00:19:18,407 --> 00:19:21,657 je zabrat co nejvíc, aniž byste se příliš zadýchali. 279 00:19:22,119 --> 00:19:24,829 Jen dvě hodiny týdně můžou přidat vašemu životu roky. 280 00:19:26,373 --> 00:19:28,543 Tak co, Roweno, zlomili jsme nějaký rekord? 281 00:19:28,876 --> 00:19:30,706 Myslím, že jsme k tomu měli blízko. 282 00:19:30,919 --> 00:19:32,589 Už jen dotáhnout pár věcí 283 00:19:32,754 --> 00:19:34,304 -před olympiádou v Paříži. -Jo. 284 00:19:34,548 --> 00:19:37,428 -Jak jste to viděli vy? -Já měl spíš manažerskou roli. 285 00:19:37,551 --> 00:19:39,221 Jo, to muselo být dost pohodlný. 286 00:19:44,224 --> 00:19:47,274 My dva asi nejsme úplně týmoví hráči. Dobří kamarádi, ale… 287 00:19:47,352 --> 00:19:49,772 Ne. Kdybychom ztroskotali na moři, schválně, 288 00:19:49,897 --> 00:19:51,147 kdo by koho snědl první. 289 00:19:55,485 --> 00:20:00,155 Tento druh cvičení mi oživí mitochondrie a zlepší vytrvalost. 290 00:20:00,282 --> 00:20:01,742 Ale můžu dělat ještě víc. 291 00:20:02,701 --> 00:20:06,501 SURREY, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 292 00:20:10,584 --> 00:20:12,254 Ach, Junie! 293 00:20:14,588 --> 00:20:19,678 Tyhle jsem roky neviděl. No teda! 294 00:20:20,469 --> 00:20:24,639 Profesor Norman Lazarus má za sebou dlouhou kariéru v lékařství. 295 00:20:25,307 --> 00:20:29,847 Ve volném čase si se svou ženou June užívali radostí života. 296 00:20:29,937 --> 00:20:32,017 -To je Orient Express. -No teda! 297 00:20:32,147 --> 00:20:33,727 To je Orient Express. 298 00:20:34,524 --> 00:20:38,744 Když nám bylo kolem padesáti, s Normanem jsme strašně rádi jedli. 299 00:20:39,112 --> 00:20:39,992 Úžasné. 300 00:20:40,614 --> 00:20:43,414 A on prostě kynul a kynul. 301 00:20:43,742 --> 00:20:45,492 Kdo je tady ten cvalda? 302 00:20:47,204 --> 00:20:52,174 Tehdy jsem se rozhodl, že je na čase zhubnout a cvičit. 303 00:20:55,754 --> 00:20:58,474 Vyklízeli jsme garáž 304 00:20:59,883 --> 00:21:03,013 a já jsem narazil na synovo kolo. 305 00:21:05,806 --> 00:21:10,386 Nasedl jsem a objel jsem blok. 306 00:21:12,229 --> 00:21:15,019 A výsledek… Byl jsem vyřízený. 307 00:21:16,775 --> 00:21:18,935 Musel jsem si lehnout a popadnout dech. 308 00:21:23,240 --> 00:21:26,990 Postupně jsem začal jezdit delší trasy, 309 00:21:28,829 --> 00:21:33,129 až jsem jednoho dne ujel 200 kilometrů. 310 00:21:36,378 --> 00:21:40,008 Začal jsem si říkat: „Co takhle navýšit vzdálenost?“ 311 00:21:41,967 --> 00:21:46,047 Čtyři sta kilometrů. Šest set kilometrů. 312 00:21:47,431 --> 00:21:48,681 Čtrnáct set kilometrů. 313 00:21:52,144 --> 00:21:56,614 Ve věku, kdy většina lidí začíná brzdit, 314 00:21:57,482 --> 00:22:00,362 já jsem se začal hecovat. 315 00:22:03,822 --> 00:22:05,702 Překročil 60 a pak 70 let, 316 00:22:05,991 --> 00:22:08,451 a Normanovi se stále šlapalo lehce. 317 00:22:09,453 --> 00:22:12,123 Ale vědec v něm si všimnul něčeho jiného. 318 00:22:14,041 --> 00:22:19,631 Choroby stáří se neobjevovaly 319 00:22:19,713 --> 00:22:24,053 ani u mě, ani u mých cyklistických přátel. 320 00:22:25,260 --> 00:22:30,390 Říkal jsem si: „Proč? Co na nás je? 321 00:22:30,932 --> 00:22:35,482 „Jsme úplně průměrní lidé.“ Nic zvláštního na nás nebylo. 322 00:22:37,272 --> 00:22:40,532 Spolu s Londýnskou univerzitou Norman zorganizoval studii, 323 00:22:40,609 --> 00:22:43,529 ve které figurovali jako pokusní králíci. 324 00:22:46,782 --> 00:22:49,702 Schopnost bojovat s infekcemi se většinou s věkem snižuje. 325 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 Ale výsledky ukázaly, že Normanova skupina 326 00:22:53,080 --> 00:22:55,620 měla imunitní systém dvacetiletých lidí. 327 00:22:56,333 --> 00:22:58,093 Neuvěřitelný objev. 328 00:22:58,919 --> 00:23:03,629 A důkaz, že naše svaly toho řídí mnohem víc než jen pohyb. 329 00:23:09,137 --> 00:23:13,477 Hluboko v našich svalových vláknech nám mitochondrie dodávají energii. 330 00:23:14,601 --> 00:23:16,901 Ale svaly mají v rukávu ještě další eso. 331 00:23:19,648 --> 00:23:22,438 Když se zatnou, uvolní signální molekuly 332 00:23:22,526 --> 00:23:25,946 zvané myokiny, které cestují po celém těle 333 00:23:26,905 --> 00:23:29,115 a spouští celou řadu přínosů. 334 00:23:31,159 --> 00:23:35,749 Zabraňují nárůstu nechtěného tuku, potlačují některé rakoviny 335 00:23:35,831 --> 00:23:38,581 a, jak potvrdila Normanova průlomová studie, 336 00:23:39,376 --> 00:23:43,086 stimulují imunitní systém, aby fungoval lépe a delší dobu. 337 00:23:49,886 --> 00:23:52,216 Stárnu, to je jasné. 338 00:23:55,475 --> 00:23:57,345 Ale ježdění na kole miluju. 339 00:23:59,771 --> 00:24:04,781 A cvičení mi dovoluje žít naplňující život 340 00:24:05,569 --> 00:24:11,409 bez léků, tak dlouho, jak to bude možné. 341 00:24:14,703 --> 00:24:16,083 Naplní vás to hrdostí. 342 00:24:17,330 --> 00:24:20,790 Jsem na něho pyšná. 343 00:24:23,503 --> 00:24:26,973 Proto, že jsou svaly schopné komunikovat se zbytkem těla, 344 00:24:27,174 --> 00:24:31,514 jejich pravidelné zapojení snižuje riziko chorob 345 00:24:31,720 --> 00:24:33,220 spojených s věkem. 346 00:24:34,973 --> 00:24:37,313 Nepřestaneme se hýbat, protože zestárneme. 347 00:24:37,726 --> 00:24:40,596 Zestárneme, protože se přestaneme hýbat. 348 00:24:43,398 --> 00:24:47,278 4 TÝDNY DO ŠPLHU PO LANĚ 349 00:24:50,071 --> 00:24:53,371 Kromě šplhu po laně taky nabírám energii na Thora. 350 00:24:53,450 --> 00:24:54,370 Trocha rýže. 351 00:24:54,910 --> 00:24:57,870 Cílem je nabrat do příštího filmu asi 18 kilo svalové hmoty. 352 00:24:57,954 --> 00:24:58,914 Buvolí. 353 00:25:04,044 --> 00:25:06,174 Jo, tohle všechno je pro mě. 354 00:25:08,507 --> 00:25:11,007 Ale tahle váha navíc působí velký problém. 355 00:25:17,849 --> 00:25:18,849 Tak, jsi tady… 356 00:25:19,059 --> 00:25:21,349 A teď vyšplhej, co nejvýš to půjde. 357 00:25:23,980 --> 00:25:24,860 Pěkně. 358 00:25:27,317 --> 00:25:28,527 Dívej, jak se potí. 359 00:25:28,944 --> 00:25:31,244 Tahá po tom laně tak 200 kilo. 360 00:25:32,531 --> 00:25:34,571 Thora moc nevidíte šplhat po laně, že? 361 00:25:35,492 --> 00:25:36,742 Tak teď víte proč. 362 00:25:37,869 --> 00:25:41,669 Potřebuješ mít míň svalů. Měl bys zhubnout. 363 00:25:41,998 --> 00:25:42,998 Je to jednodušší. 364 00:25:47,629 --> 00:25:52,429 Paráda. I s nulovým tréninkem vyletí moje drobná žena po laně nahoru jako nic. 365 00:25:52,968 --> 00:25:53,838 Dívej. 366 00:25:55,845 --> 00:25:59,055 -Možná by to měla vyšplhat Elsa. -Jo, půjde tam místo mě. 367 00:26:02,352 --> 00:26:05,062 A ještě jedna věc je proti mně. 368 00:26:06,106 --> 00:26:06,976 Tak jo. 369 00:26:08,900 --> 00:26:09,780 Dýchej. 370 00:26:09,859 --> 00:26:13,199 Konec lana mi visí pod nohama. A jak šplhám… 371 00:26:13,363 --> 00:26:14,243 To je ono. 372 00:26:15,031 --> 00:26:17,621 …tak se ten konec prodlužuje a těžkne. 373 00:26:22,080 --> 00:26:24,620 Jeden z důležitých faktorů bude váha konce lana. 374 00:26:24,916 --> 00:26:29,166 A vědomí toho, že až budeš šplhat naostro, 375 00:26:29,254 --> 00:26:31,344 -ten konec bude… -Jo. 376 00:26:31,423 --> 00:26:33,433 …viset pod tebou, takže každé přitažení… 377 00:26:33,633 --> 00:26:35,473 Jak polezu výš, budu tu váhu tahat. 378 00:26:35,552 --> 00:26:37,512 Přesně. Zkus si to, tu tíhu. 379 00:26:39,347 --> 00:26:41,637 -Ach jo. -Jo, je to znát. 380 00:26:45,061 --> 00:26:48,271 Problém je, že v tělocvičně ten konec nikdy nevisí volně. 381 00:26:49,608 --> 00:26:51,818 Bylo by dobrý cvičit na 30metrovým laně, 382 00:26:52,068 --> 00:26:55,068 je to docela problém, tady si ani jednou… 383 00:26:56,448 --> 00:26:58,828 nevyzkoušíme, jaký to bude tam. 384 00:27:01,077 --> 00:27:03,497 Chris by měl být se svými přáními opatrný. 385 00:27:25,602 --> 00:27:27,852 Jak se 30metrový šplh rychle přibližuje, 386 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 taky chci vědět, jestli zvládne váhu konce lana 387 00:27:31,191 --> 00:27:32,821 a jak vysoko vlastně vyleze. 388 00:27:35,695 --> 00:27:40,865 Takže vytáhneme asi 25 metrů lana přímo na příjezdové cestě, 389 00:27:41,451 --> 00:27:42,491 a uvidíme. 390 00:27:45,622 --> 00:27:47,712 Jsem nervózní. Nervózní. 391 00:27:49,042 --> 00:27:50,212 Rovnou to vzdej, Rossi. 392 00:27:50,293 --> 00:27:53,053 Rossi, viděl jsem ten jeřáb. Jsem nervózní. 393 00:27:53,213 --> 00:27:57,343 Je hrozně vysoký. Co si to dává? Dává si kávu. 394 00:27:58,843 --> 00:28:00,393 -Je ještě horká. -Horký. 395 00:28:00,470 --> 00:28:03,720 Jo? Ale tohle vypadá dobře. Uděláš mi taky? 396 00:28:03,807 --> 00:28:04,677 Můžu, Rossi? Jo? 397 00:28:04,766 --> 00:28:06,386 -Můžeš. -Jo? Una, dos… 398 00:28:06,685 --> 00:28:08,265 Málem to na mě spadlo. 399 00:28:08,353 --> 00:28:10,773 Dobře, udělej mi palačinku. Jedu. 400 00:28:11,731 --> 00:28:12,901 Zatím ahoj. 401 00:28:22,867 --> 00:28:24,407 Když se na to lano podívám… 402 00:28:25,453 --> 00:28:29,083 je mnohem delší a vyšší, než jsem si představoval. 403 00:28:33,378 --> 00:28:34,548 Nemám rád výšky. Nevím, 404 00:28:34,629 --> 00:28:36,459 jestli je teď dobrá chvíle to říct. 405 00:28:39,509 --> 00:28:40,679 Pozdě. 406 00:28:40,802 --> 00:28:45,312 Mám jistící lano, které mě zachytí, kdybych padal, ale šplhat mi nepomůže. 407 00:28:56,025 --> 00:28:56,935 Tak jo. 408 00:29:03,491 --> 00:29:04,371 Pěkně, chlape. 409 00:29:05,452 --> 00:29:07,082 Začnu šplhat 410 00:29:07,245 --> 00:29:10,205 a ze začátku se cítím dobře, trocha sebedůvěry. 411 00:29:11,374 --> 00:29:12,924 Šplhej chytře, ne jen silou. 412 00:29:19,632 --> 00:29:22,392 A pak mě najednou začnou pálit nohy. 413 00:29:22,635 --> 00:29:25,045 Cítím, jak nastupuje kyselina mléčná a únava. 414 00:29:28,016 --> 00:29:28,886 Nespěchej. 415 00:29:31,853 --> 00:29:33,483 Teď už to dost bolí. 416 00:29:33,688 --> 00:29:35,058 Používej nohy. 417 00:29:36,024 --> 00:29:37,154 Zatlač, zatlač. 418 00:29:41,404 --> 00:29:44,824 A já si říkám: „To nemám šanci vylézt.“ 419 00:29:53,166 --> 00:29:54,206 Tak jo, jdeme dolů. 420 00:30:02,634 --> 00:30:06,394 Mám toho prostě plný kecky. 421 00:30:10,475 --> 00:30:14,055 Ty jo, to lano… Když zvedám nohu 422 00:30:14,229 --> 00:30:17,229 a zároveň to lano, je to hrozně těžký. 423 00:30:19,818 --> 00:30:23,028 Jsem přesvědčený, že dokážu vyšplhat 30 metrů až k lanovce? 424 00:30:23,780 --> 00:30:26,910 Ani ne. Asi bych měl radši pokračovat. 425 00:30:28,451 --> 00:30:32,211 1 TÝDEN DO ŠPLHU PO LANĚ 426 00:30:33,164 --> 00:30:34,334 Takže jsi šplhal? 427 00:30:34,707 --> 00:30:39,167 Jo. Šplhal jsem po laně, má čtyři nebo pět metrů. 428 00:30:39,295 --> 00:30:43,505 A pak jsem se pustil, dopadl na žíněnku a vyvrtnul jsem si kotník. 429 00:30:44,259 --> 00:30:45,759 Cítil a slyšel jsem lupnutí. 430 00:30:46,010 --> 00:30:47,850 A pořádně to zabolelo. 431 00:30:47,971 --> 00:30:48,971 Kde jsi to cítil? 432 00:30:49,514 --> 00:30:51,854 Celý… Celý kotník, tahle strana. 433 00:30:52,600 --> 00:30:53,940 Máš to celé nateklé. 434 00:30:54,018 --> 00:30:55,978 -Tohle není tvůj kotník, jasně. -Jo. 435 00:30:56,938 --> 00:30:59,688 -Takhle normálně nevypadá. -Ne. Určitě? 436 00:30:59,858 --> 00:31:01,398 Teď jsi to zmáčknul dobře. 437 00:31:01,901 --> 00:31:03,861 Dost mě to znepokojuje, protože 438 00:31:03,987 --> 00:31:07,197 touhle nohou se vždycky zapírám a zvedám se na ní, takže… 439 00:31:08,157 --> 00:31:11,697 Kdybych se rozhodl to udělat bez nohou, možná, to bychom si možná 440 00:31:11,870 --> 00:31:13,250 mohli trochu přisadit. 441 00:31:13,371 --> 00:31:17,171 Ale nevím, to asi nepůjde. 442 00:31:18,793 --> 00:31:20,553 Je mi Chrise hrozně líto. 443 00:31:21,379 --> 00:31:24,509 S přetrhanými vazy v kotníku prostě šplhat nejde. 444 00:31:25,383 --> 00:31:28,683 Takže se šplhem musí počkat teprve až dotočí Thora. 445 00:31:28,970 --> 00:31:32,520 A kvůli té velké váze navíc bude ještě těžší to vyšplhat. 446 00:31:35,476 --> 00:31:39,356 Za ty roky jsem měl nějaká zranění a vždycky je to pro mě těžké. 447 00:31:39,689 --> 00:31:42,979 Miluju pohyb a mám spoustu energie, 448 00:31:43,151 --> 00:31:44,191 musím mít co dělat. 449 00:31:44,277 --> 00:31:47,777 Když mi řeknou, že mám sedět a nedělat nic… 450 00:31:48,823 --> 00:31:50,073 Je to pro mě náročné. 451 00:31:54,579 --> 00:31:56,249 Je těžké se vyhnout zraněním. 452 00:31:56,789 --> 00:31:59,539 A jak stárneme, obvykle jich přichází víc. 453 00:32:01,961 --> 00:32:06,801 Ale je možné vybudovat si odolnější tělo a oddálit příchod chatrného zdraví 454 00:32:07,258 --> 00:32:08,928 a snížit riziko zranění. 455 00:32:09,427 --> 00:32:11,547 Nikdy není pozdě začít. 456 00:32:15,642 --> 00:32:18,482 Raz, vypadáte dobře. Dva, tři, čtyři… 457 00:32:19,354 --> 00:32:20,614 Ach bože. 458 00:32:20,813 --> 00:32:26,033 Strašně ráda jsem venku a cvičím. Moc si to užívám. 459 00:32:27,070 --> 00:32:29,450 Raz, dva, 460 00:32:30,615 --> 00:32:35,115 tři, čtyři. Jak se cítíme? 461 00:32:35,578 --> 00:32:36,868 -Skvěle! -Paráda. 462 00:32:36,996 --> 00:32:39,746 Pak si říkám: „Je to marný. 463 00:32:39,874 --> 00:32:42,044 „Koukni se na sebe, holka! 464 00:32:42,669 --> 00:32:46,459 „Je ti 85 let a máš na sobě tyhle elasťáky!" 465 00:32:47,215 --> 00:32:50,925 -Hrozně mě to baví. -Uděláme jich 25. 466 00:32:51,678 --> 00:32:53,008 Cítíte se tak dobře. 467 00:32:57,058 --> 00:33:00,898 Když byla mladá, Ernestine Shepherdová se o cvičení vůbec nezajímala. 468 00:33:02,105 --> 00:33:07,275 Ale když jí bylo asi 55, její sestra, Velvet, ji dotáhla do posilovny. 469 00:33:08,486 --> 00:33:10,856 Chtěla se stát kulturistkou. 470 00:33:14,033 --> 00:33:15,873 Posilovna mi naháněla hrůzu. 471 00:33:16,119 --> 00:33:19,909 Zvedali tam činky a skákali panáky. 472 00:33:20,540 --> 00:33:21,960 Já neuměla skákat panáky. 473 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 Opravdu se mi do toho nechtělo… 474 00:33:27,755 --> 00:33:29,795 ale chtěla jsem jí udělat radost. 475 00:33:31,759 --> 00:33:37,139 Sestry trénovaly spolu. Ale potom Velvet onemocněla. 476 00:33:38,558 --> 00:33:45,058 Měla mozkové aneurysma. V nemocnici říkala: 477 00:33:45,606 --> 00:33:51,946 „Chci, abys mi slíbila, že dotáhneš to, co jsme začaly.“ 478 00:33:54,490 --> 00:33:56,120 Velvet zemřela. 479 00:33:58,369 --> 00:34:00,659 A já jsem už tehdy a tam věděla… 480 00:34:02,665 --> 00:34:05,955 že sen své sestry splním. 481 00:34:07,837 --> 00:34:10,167 Ernestine teď měla poslání. 482 00:34:11,049 --> 00:34:15,339 A to ji přivedlo k někdejšímu Mr. Universe, Yohnniemu Shambourgerovi. 483 00:34:15,470 --> 00:34:16,930 Tak jo, jdeme na to. 484 00:34:17,847 --> 00:34:19,557 -Čtyři. Jde vám to. -Dobře. 485 00:34:19,849 --> 00:34:23,599 -Pane bože. Opravdu mě trénoval. -Pojďte. 486 00:34:24,145 --> 00:34:25,395 -Zaberte. -Mám to. 487 00:34:25,521 --> 00:34:26,561 Zaberte. 488 00:34:26,898 --> 00:34:29,568 Říkala jsem: „Nevidíte, že jsem stará?“ 489 00:34:29,734 --> 00:34:31,904 -Makejte, makejte. -Dobře, makám. 490 00:34:31,986 --> 00:34:35,906 Říkal: „Vy nejste stará. Zvládnete to.“ 491 00:34:37,867 --> 00:34:39,987 V každém člověku je sportovec. 492 00:34:40,119 --> 00:34:42,619 Teď pomalu. Pomalu nahoru. 493 00:34:42,872 --> 00:34:45,002 Když po tom toužíte… 494 00:34:45,166 --> 00:34:48,836 Tři, dva, jedna, hotovo. Položte to. 495 00:34:49,337 --> 00:34:50,297 Zapálila se pro to. 496 00:34:50,463 --> 00:34:54,433 Velký potlesk pro tuto mladou dámu. Narodila se v roce 1936. 497 00:34:59,347 --> 00:35:03,017 Po sedmdesátce začala Ernestine soutěžit v kulturistice. 498 00:35:05,728 --> 00:35:12,688 Vyšla jsem na to pódium, začala hrát hudba. 499 00:35:16,030 --> 00:35:22,910 A všichni tleskali. Byla jsem v nebi. 500 00:35:25,498 --> 00:35:27,668 Vyhrála. Věřili byste tomu? 501 00:35:30,294 --> 00:35:31,844 A vyhrávala dál. 502 00:35:33,965 --> 00:35:37,085 Bylo to úžasný. Byla jsem radostí bez sebe. 503 00:35:39,720 --> 00:35:44,850 Plakala jsem. A říkala: „Velvet, tohle je pro tebe.“ 504 00:35:48,020 --> 00:35:52,480 Ale to byl jen začátek. Po velkém pokroku v kardio tréninku 505 00:35:53,401 --> 00:35:56,281 Ernestine dokončila devět maratonů. 506 00:35:57,405 --> 00:36:00,025 Teď se věnuje rovnováze a pohyblivosti 507 00:36:00,324 --> 00:36:01,834 a dokonce vede vlastní lekce. 508 00:36:02,910 --> 00:36:05,370 Cítíte protažení na zadní straně stehen? 509 00:36:07,123 --> 00:36:10,423 Je inspirací pro každého. A může sloužit jako návod. 510 00:36:10,918 --> 00:36:14,128 Ukazuje nám, jak bychom mohli vypadat, 511 00:36:14,797 --> 00:36:16,467 kdybychom nepřestali cvičit. 512 00:36:17,258 --> 00:36:20,928 Vypadáte dobře! A teď ke mně. 513 00:36:21,220 --> 00:36:24,310 Stáří s sebou často nese ztrátu svalů a větší riziko pádů. 514 00:36:26,350 --> 00:36:28,690 Díky různorodým každodenním cvičením 515 00:36:28,853 --> 00:36:32,113 přetáčí Ernestine a její přátelé tento poměr ve svůj prospěch. 516 00:36:33,357 --> 00:36:36,357 Přesně to chci vidět. Podívejte na moje děvčata. 517 00:36:37,361 --> 00:36:42,071 Když necháte auto dlouho stát a nejezdíte, začne rezivět. 518 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 Posaďte se, pěkně zpříma. 519 00:36:43,993 --> 00:36:47,663 Díky Ernestine jsem si uvědomila, že být senior 520 00:36:47,872 --> 00:36:49,672 ještě neznamená, že nemůžu být fit. 521 00:36:50,499 --> 00:36:55,879 To jak vypadá a jak se pohybuje… Já chci být taky taková. 522 00:36:56,130 --> 00:37:00,550 Věk není nic jiného než číslo. 523 00:37:00,676 --> 00:37:04,966 Když lidem řeknu, že mi je 85, říkají mi: 524 00:37:05,431 --> 00:37:09,691 „Ne! Řekli bychom vám tak 65.“ 525 00:37:09,769 --> 00:37:11,309 Dobrá práce, dámy! 526 00:37:11,520 --> 00:37:15,230 Usměju se, ale pro sebe si říkám: „Proč nemohli říct 50?“ 527 00:37:20,196 --> 00:37:23,446 Pokud mám ten šplh někdy zvládnout, nemůžu teď přestat trénovat. 528 00:37:31,040 --> 00:37:32,710 Tři, dva, jedna, nahoru! 529 00:37:32,833 --> 00:37:33,713 No tak! 530 00:37:38,464 --> 00:37:39,384 Dobrý. 531 00:37:40,508 --> 00:37:43,678 Zatímco se můj kotník zotavuje, snažím se dodržet Rossův plán. 532 00:37:43,928 --> 00:37:45,598 Dva, tři, čtyři. 533 00:37:47,223 --> 00:37:48,143 Jo! 534 00:37:48,224 --> 00:37:51,644 Udržovat si všechny ty nové svaly a dál zlepšovat svoji výdrž. 535 00:37:53,104 --> 00:37:56,984 Jedna. Dva, tři a nahoru. Dobrý. 536 00:37:59,235 --> 00:38:02,525 Skvělý. Dívejte! Síla, technika. 537 00:38:02,655 --> 00:38:03,945 Dej si to na stehno. 538 00:38:04,824 --> 00:38:06,584 Ale než se utkám s tím lanem, 539 00:38:07,576 --> 00:38:10,246 zbývá překonat ještě jednu obrovskou překážku. 540 00:38:15,835 --> 00:38:19,795 NATÁČENÍ THORA SYDNEY 541 00:38:19,880 --> 00:38:25,140 Je 10:30. Chris měl svoje první jídlo v 8:30. Teď si jde pro jídlo číslo dvě. 542 00:38:26,262 --> 00:38:28,602 To je jedno jídlo. Druhé jídlo z deseti. 543 00:38:28,806 --> 00:38:32,096 A jeden velký tip: musí mít pálivou omáčku. 544 00:38:43,654 --> 00:38:47,454 Tohle je běžná praxe před samotným natáčením. 545 00:38:48,326 --> 00:38:50,826 Vysoká frekvence opakování, hodně různých cvičení. 546 00:38:53,122 --> 00:38:57,632 Momentálně vychyluju jazýček vah někam nad sto kilo. 547 00:38:58,794 --> 00:39:00,884 Jen to udržet je práce na celý úvazek. 548 00:39:03,841 --> 00:39:08,471 Ale při šplhu mě tahle váha navíc potáhne dolů. 549 00:39:09,180 --> 00:39:11,390 V téhle formě musím zůstat až do konce filmu, 550 00:39:11,849 --> 00:39:14,349 ale pak se pokusím trochu shodit 551 00:39:14,435 --> 00:39:15,805 na to šplhání na laně. 552 00:39:16,395 --> 00:39:19,565 Protože čím těžší teď jsem, 553 00:39:20,483 --> 00:39:22,153 tím víc toho pak budu tahat. 554 00:39:22,234 --> 00:39:25,154 Takže teď pracuju na vytrvalosti a rychlosti 555 00:39:25,321 --> 00:39:27,661 a trošku uberu na silovém tréninku. 556 00:39:40,711 --> 00:39:44,551 DEN ŠPLHU 557 00:39:46,384 --> 00:39:49,394 Rossův trénink byl o vybudování těla, které zůstane silné, 558 00:39:49,845 --> 00:39:52,005 zdravé a pohyblivé na dlouhou dobu. 559 00:39:54,934 --> 00:39:58,814 Výzva se šplhem je test toho, jak dobře jsem tyto základy položil. 560 00:40:03,692 --> 00:40:05,782 -No nazdar. -Ty jo. 561 00:40:15,788 --> 00:40:18,208 Cítím z tebe obavy. Co tě… 562 00:40:18,457 --> 00:40:20,627 Ne, jsem v pohodě. Jen se ladím na vlnu. 563 00:40:22,294 --> 00:40:25,464 Potkalo nás pár zádrhelů a zranění. 564 00:40:26,132 --> 00:40:29,802 A teď jsme tady, konečně se o to jdeme pokusit. 565 00:40:34,890 --> 00:40:36,520 Vypadá vyšší, než si pamatuju. 566 00:40:39,478 --> 00:40:42,398 Až doteď jsme trénovali v tělocvičně nebo i na jeřábu 567 00:40:42,523 --> 00:40:46,193 postaveném u něj doma, což je fajn, ale je to trénink. 568 00:40:49,447 --> 00:40:51,697 Teď jsme mimo tohle chráněné prostředí 569 00:40:51,866 --> 00:40:55,576 a najednou máme proměnné: vítr, výšku i adrenalin. 570 00:40:56,662 --> 00:40:59,712 Trénink je u konce. Tohle je naostro. 571 00:41:07,131 --> 00:41:08,721 Teď utáhnu pás. 572 00:41:13,596 --> 00:41:15,806 Jsme připravení vyrazit na naši pozici. 573 00:41:42,625 --> 00:41:44,745 Měla by to být stejná velikost jako minule. 574 00:41:47,296 --> 00:41:52,256 Ustupte, otvírají se dveře. Lano jde ven. 575 00:41:59,266 --> 00:42:00,936 Jejda, nedívat se tam. 576 00:42:03,687 --> 00:42:05,187 Úplně mě to… praští. 577 00:42:07,024 --> 00:42:11,284 Všechny ty hlásky pochybností, které jsem se snažil ignorovat, 578 00:42:12,154 --> 00:42:13,414 jsou čím dál hlasitější. 579 00:42:17,493 --> 00:42:20,623 Dívám se dolů a říkám si: „Tohle bych ani já nechtěl dělat.“ 580 00:42:22,540 --> 00:42:27,500 Ale Chris u mě nesmí vidět ani stín pochybností. 581 00:42:29,463 --> 00:42:31,553 Ne, ne, ne. 582 00:42:31,840 --> 00:42:33,430 Rozjeď to, rozjeď to. 583 00:42:33,592 --> 00:42:34,592 Dobrý. Tak já můžu. 584 00:42:41,600 --> 00:42:42,480 Můžeme? 585 00:42:59,618 --> 00:43:01,118 Spouští mě dolů. 586 00:43:02,955 --> 00:43:04,915 Zdá se to mnohem delší než 30 metrů. 587 00:43:07,751 --> 00:43:09,751 Nechci se dívat nahoru, přijde mi, 588 00:43:09,878 --> 00:43:13,418 že je to mnohem dál, než co jsem kdy vylezl. 589 00:43:18,846 --> 00:43:22,516 Už se skoro dotýká a teď pomalu vystrkuje nohu. 590 00:43:30,733 --> 00:43:32,863 Když tady budu dlouho, spotřebuju energii. 591 00:43:34,737 --> 00:43:36,357 Tak jdu prostě na to. 592 00:43:48,876 --> 00:43:51,206 Jak jsme čekali, vyrazí jako střela. 593 00:43:54,048 --> 00:43:57,178 Dobrá technika. Skvělý. Jo, jo, jo. 594 00:43:58,886 --> 00:44:02,346 S každým přitažením ubírá obrovské kusy lana. 595 00:44:12,650 --> 00:44:16,280 Ale čím výš lezu, pokaždé, když zvedám lano nohou, 596 00:44:16,445 --> 00:44:20,525 cítím na noze celou jeho váhu. 597 00:44:21,158 --> 00:44:23,038 Je to čím dál těžší. 598 00:44:25,996 --> 00:44:30,126 Začíná na mě doléhat únava. Pálí mě nohy, ruce. 599 00:44:31,293 --> 00:44:32,713 Všechno mi hoří. 600 00:44:35,089 --> 00:44:36,969 Tak se přitáhnu a… uvelebím se 601 00:44:37,174 --> 00:44:40,514 jako malý koala a trochu si oddechnu. 602 00:44:40,636 --> 00:44:41,756 Nadechnu se. 603 00:44:50,521 --> 00:44:55,981 Chrisi, nemůžeš se zastavit! Nezastavuj! Pojď, pojď. 604 00:44:59,196 --> 00:45:01,236 Zastavit je to nejhorší, co může udělat. 605 00:45:01,990 --> 00:45:05,410 Má pocit, že odpočívá, ale není to tak. 606 00:45:06,495 --> 00:45:07,995 Vkrádá se únava. 607 00:45:10,958 --> 00:45:12,788 A nakonec bojuje i s gravitací. 608 00:45:19,091 --> 00:45:21,341 Energie dochází. 609 00:45:23,846 --> 00:45:25,676 A v tuhle chvíli si říkám: 610 00:45:26,056 --> 00:45:27,636 „Tohle nedáš.“ 611 00:45:30,644 --> 00:45:33,154 -Ale pak slyším Rosse. -Chrisi, pokračuj! 612 00:45:36,525 --> 00:45:38,735 Teď to dokončíme! 613 00:45:40,154 --> 00:45:42,994 To pro mě byla opravdová vzpruha. 614 00:45:43,532 --> 00:45:45,702 A tak zatnu zuby a prostě začnu šplhat. 615 00:45:47,870 --> 00:45:48,870 Pojď, pojď! 616 00:45:52,040 --> 00:45:54,500 Paráda! Paráda. To máš, máš to. 617 00:45:58,297 --> 00:46:01,837 Jo! Skvělý! Jo, jo, jo! 618 00:46:02,176 --> 00:46:04,796 Dobrý, dobrý. Jo, jo, jo. 619 00:46:05,387 --> 00:46:06,677 Ještě tři. Pojď ještě tři. 620 00:46:08,640 --> 00:46:10,020 No tak. Pojď, pojď. 621 00:46:12,019 --> 00:46:15,109 Skvělý, chlape! Pojď. Nahoru. Jo, jo. 622 00:46:15,230 --> 00:46:17,520 Ještě dvě. Pojď, pojď. 623 00:46:17,941 --> 00:46:20,401 Ještě, ještě, ještě. 624 00:46:21,153 --> 00:46:24,663 Dokonči to! Jo! 625 00:46:28,911 --> 00:46:30,831 Jsi absolutní… 626 00:46:32,414 --> 00:46:34,924 Dal jsem to! A je to skvělej pocit! 627 00:46:36,168 --> 00:46:38,548 -To bylo úžasný. -Bylo to namáhavý. 628 00:46:38,837 --> 00:46:41,297 Upřímně, myslím jen na to, jak moc mě bolí ruce. 629 00:46:41,465 --> 00:46:43,835 A že nemůžu dýchat. V nohách mi tepe. 630 00:46:44,927 --> 00:46:46,137 A nemůžu mluvit. 631 00:46:48,680 --> 00:46:50,560 -Parádní. -Fuj. 632 00:46:50,641 --> 00:46:52,431 Použils všechno, co jsme cvičili. 633 00:46:52,518 --> 00:46:53,938 Ale bylo to jen kardio, 634 00:46:54,102 --> 00:46:59,022 všechny dílky skládanky se musely spojit. 635 00:47:01,360 --> 00:47:02,360 Myslel jsem si, 636 00:47:02,528 --> 00:47:04,818 že vím všechno o zdraví a trénování 637 00:47:04,988 --> 00:47:09,078 a silovém tréninku, a tak dál. Ale je fantastické, 638 00:47:09,284 --> 00:47:10,624 jak mi otevřeli dveře a… 639 00:47:10,744 --> 00:47:13,374 zjistil jsem, že existuje mnohem víc vědomostí. 640 00:47:14,998 --> 00:47:17,458 -Bylo to těžký. -Myslím, že osmdesátiletý 641 00:47:18,001 --> 00:47:19,881 Chris Hemsworth bude jednou moc pyšný. 642 00:47:20,629 --> 00:47:22,379 Osmatřicetiletý 643 00:47:22,631 --> 00:47:24,881 Chris Hemsworth je docela… pyšný už teď. 644 00:47:28,220 --> 00:47:31,010 Opravdová síla není jen o tom, kolik uzvednu v posilovně. 645 00:47:32,266 --> 00:47:34,846 Je to taky o tom zůstat pohyblivý a bez zranění. 646 00:47:35,435 --> 00:47:38,605 Posiluje mitochondrie a udržuje můj imunitní systém mladý. 647 00:47:42,359 --> 00:47:46,739 Takže budu dál posilovat celé tělo, budovat sílu 648 00:47:46,822 --> 00:47:48,872 a výdrž ve všech svalech. 649 00:47:50,993 --> 00:47:52,663 A odsouvat čas. 650 00:47:52,995 --> 00:47:55,245 -Jo. Jo! -Jo! 651 00:47:57,749 --> 00:47:59,419 -Paráda! -Vůbec jsem nepochyboval! 652 00:47:59,501 --> 00:48:01,421 -Vůbec jsem nepochyboval. -Úžasný. 653 00:48:02,129 --> 00:48:03,629 A možná, až mi bude 90, 654 00:48:04,798 --> 00:48:07,758 ukážu vnoučatům pár triků s lanem. 655 00:48:12,639 --> 00:48:15,349 V pohodě. Já můžu. 656 00:48:17,728 --> 00:48:21,728 ABY ZE SVÝCH SVALŮ DOSTAL MAXIMUM, CHRIS PLÁNUJE: 657 00:48:26,028 --> 00:48:29,618 VYTRVALOSTNÍ TRÉNINK DVĚ HODINY TÝDNĚ 658 00:48:39,166 --> 00:48:43,626 DALŠÍ ŠPLH PRO POSÍLENÍ ŠIRŠÍ ŠKÁLY SVALŮ 659 00:48:48,050 --> 00:48:48,930 Pojď. 660 00:48:49,843 --> 00:48:50,723 Ještě jednou. 661 00:48:52,387 --> 00:48:55,927 KAŽDODENNÍ CVIČENÍ MIMO POSILOVNU 662 00:48:59,227 --> 00:49:00,147 KAŽDÝ JSME JINÝ. 663 00:49:00,270 --> 00:49:02,810 NEŽ ZAČNETE MĚNIT ŽIVOTNÍ STYL, ZVAŽTE NÁVŠTĚVU LÉKAŘE 664 00:49:20,415 --> 00:49:22,415 Překlad titulků: Jana Tomášková