1
00:00:15,807 --> 00:00:19,477
MODRÉ HORY, AUSTRÁLIE
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,765
Vysvětli mi to, abych to pochopil.
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,275
-Takže jsi byl sportovec.
-Jo.
4
00:00:26,359 --> 00:00:28,529
Ale pak se z tebe stal herec Chris.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,952
Na střední jsem surfoval,
6
00:00:31,197 --> 00:00:34,777
dělal jsem atletiku, hrál jsem fotbal,
byl jsem obecně v dobré kondici.
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,579
Když jsem dostal roli Thora,
měl jsem konkrétní úkol
8
00:00:37,746 --> 00:00:41,286
vypadat jako kreslená postavička,
jako komiksový hrdina.
9
00:00:41,458 --> 00:00:42,328
Jasně.
10
00:00:46,629 --> 00:00:49,299
Na své misi za dlouhověkostí
už jsem zase na cestě,
11
00:00:49,424 --> 00:00:51,184
spolu s vědcem Rossem Edgelym.
12
00:00:53,261 --> 00:00:55,681
Než mi zase začne
natáčení Thora, Ross chce,
13
00:00:55,805 --> 00:00:58,475
abych se míň soustředil na to,
jak moje svaly vypadají
14
00:00:58,767 --> 00:01:02,187
a víc na to, jak mi můžou
pomoct otupit zub času.
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,730
Rossi, co děláme? Kam jedeme?
16
00:01:06,357 --> 00:01:09,527
Pro Chrise 2.0 se teď snažíme o to,
17
00:01:09,819 --> 00:01:12,739
abys mohl vyzvat na souboj čas
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,663
a pár kol vyhrát.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,490
Možná nevyhraješ
celý souboj, ale pár kol ano.
20
00:01:18,244 --> 00:01:20,754
To bude asi dost těžká práce.
Co pro mě máš?
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,457
-Posuneme to o pár úrovní výš.
-Jak jinak!
22
00:02:07,919 --> 00:02:13,259
TĚLO NEZNÁ HRANIC
S CHRISEM HEMSWORTHEM
23
00:02:13,758 --> 00:02:15,258
Koukej na tohle.
24
00:02:16,719 --> 00:02:17,759
Richarde!
25
00:02:25,228 --> 00:02:29,898
Tohle lano má 30 metrů
a visí z výšky 300 metrů
26
00:02:30,066 --> 00:02:31,186
přímo nad kaňonem.
27
00:02:31,526 --> 00:02:36,106
Navrhuju, že se na něj
dole pověsíš a vyšplháš nahoru.
28
00:02:41,077 --> 00:02:42,157
Bojím.
29
00:02:43,913 --> 00:02:48,043
DÍL ČTVRTÝ
SÍLA
30
00:02:49,294 --> 00:02:50,804
Už jsi dělal něco podobného?
31
00:02:50,879 --> 00:02:53,459
-Takhle dlouhý…
-Myslíš viset z lanovky na laně…
32
00:02:53,673 --> 00:02:55,183
-Jo.
-…300 metrů nad zemí? Ne.
33
00:02:55,258 --> 00:02:56,258
-Ne?
-Kupodivu.
34
00:02:57,468 --> 00:02:59,218
Nemám to v týdenním plánu.
35
00:02:59,679 --> 00:03:01,349
Kolik času máme na přípravu?
36
00:03:02,140 --> 00:03:05,390
-Kdy točíš Thora?
-Myslím, že za pět měsíců.
37
00:03:05,768 --> 00:03:08,098
-Rád bych to dal za tři…
-Tři měsíce tréninku.
38
00:03:08,313 --> 00:03:11,483
-Ale budu těžký.
-Jak moc? Jak těžký?
39
00:03:11,566 --> 00:03:13,896
Nevím. Těžší než jsem teď.
40
00:03:14,986 --> 00:03:17,026
Bude to výhoda, nebo nevýhoda?
41
00:03:17,113 --> 00:03:18,413
Nebo možná kombinace?
42
00:03:18,865 --> 00:03:20,405
Jednoznačně nevýhoda, upřímně.
43
00:03:20,575 --> 00:03:21,905
-Nevýhoda…
-Jednoznačně.
44
00:03:23,411 --> 00:03:27,461
Lidi tvé velikosti
nešplhají po lanech visících z hory.
45
00:03:27,540 --> 00:03:30,500
Nenech se mýlit. Bude to brutální.
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,167
Takže jak jsem se ocitl
před 30metrovým lanem
47
00:03:35,381 --> 00:03:36,721
visícím nad propastí?
48
00:03:38,885 --> 00:03:42,505
Hrát v akčních rolích,
jako je Thor, znamená, že trávím
49
00:03:42,680 --> 00:03:45,520
už deset let udržováním
superhrdinských svalů.
50
00:03:48,186 --> 00:03:51,146
Ale před pár měsíci
jsem se rozhodl zjistit,
51
00:03:51,397 --> 00:03:53,817
jestli jsem na cestě
ke zdravější budoucnosti.
52
00:03:54,525 --> 00:03:56,645
-Ahoj Chrisi, rád tě vidím.
-Já tebe taky.
53
00:03:57,153 --> 00:03:59,533
Je tu odborník na dlouhověkost,
doktor Peter Attia.
54
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
Chrisi, evidentně trávíš spoustu času
55
00:04:03,534 --> 00:04:07,624
silovým tréninkem.
Jaký druh cvičení děláš?
56
00:04:08,206 --> 00:04:12,916
Za ty roky jsem trénoval na různé role.
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,706
A zejména u Thora
je to o nabrání svalové hmoty.
58
00:04:16,005 --> 00:04:20,255
Jeden den dělám ramena,
další paže. Záda, hrudník, nohy.
59
00:04:20,885 --> 00:04:21,835
Rozumím. Dobře.
60
00:04:23,638 --> 00:04:24,598
V pořádku?
61
00:04:28,393 --> 00:04:30,313
Zjevně je ve skvělé kondici.
62
00:04:30,728 --> 00:04:33,518
Většina z nás by dala cokoli,
aby vypadala jako Chris.
63
00:04:35,525 --> 00:04:37,815
Ale vždycky je co zlepšovat.
64
00:04:39,320 --> 00:04:42,410
V lidském těle je víc než 600 svalů.
65
00:04:43,408 --> 00:04:46,368
A když tady chceme být dlouho,
musíme je využívat
66
00:04:46,452 --> 00:04:47,452
co nejvíc to jde.
67
00:04:49,455 --> 00:04:54,785
Když jsem posuzoval Chrisovu
svalovou sílu a efektivitu, jeho ohebnost
68
00:04:54,961 --> 00:05:00,301
a mrštnost, zjistil jsem, že by mohl
pracovat s širší škálou těchto svalů.
69
00:05:00,466 --> 00:05:03,676
Končíme. Dva… jedna, konec. Hotovo.
70
00:05:06,139 --> 00:05:07,849
A že by mohl zlepšit svoji výdrž.
71
00:05:12,729 --> 00:05:17,359
Chrisi, dobrá zpráva je,
že obecně jsou tvoje výsledky fantastické.
72
00:05:17,567 --> 00:05:21,027
Ale ukázalo se,
že v několika velmi důležitých aspektech
73
00:05:21,612 --> 00:05:26,582
tvoje výsledky neodpovídaly člověku,
který se chystá
74
00:05:26,743 --> 00:05:31,543
být nejlepší, nejsilnější
devadesátník všech dob.
75
00:05:33,041 --> 00:05:36,421
Cítím se jak při předávání
vysvědčení na střední…
76
00:05:37,879 --> 00:05:41,089
Co teda musím udělat,
abych tahle čísla vylepšil?
77
00:05:41,257 --> 00:05:44,257
Hodně z toho se dá změnit.
78
00:05:44,844 --> 00:05:47,184
Když se zaměříme na víc svalových skupin
79
00:05:47,388 --> 00:05:48,888
a na zlepšení tvé vytrvalosti,
80
00:05:49,182 --> 00:05:52,442
pomůže ti to žít déle a lépe.
81
00:05:53,144 --> 00:05:54,274
Dobře. Tak…
82
00:05:55,563 --> 00:05:56,483
jdeme na to.
83
00:05:59,192 --> 00:06:00,492
DOKTOR PETER ATTIA
LÉKAŘ
84
00:06:00,568 --> 00:06:02,858
Geniálnost Rossovy výzvy je dvojnásobná.
85
00:06:03,946 --> 00:06:05,446
Trénink na tenhle šplh
86
00:06:05,531 --> 00:06:08,661
posune Chrisovu
superhrdinskou sílu ještě dál.
87
00:06:09,911 --> 00:06:13,661
A vyšle ho směrem
k delšímu, zdravějšímu životu.
88
00:06:14,832 --> 00:06:17,962
Ale očekávám, že začátek
bude pro Chrise docela boj.
89
00:06:21,047 --> 00:06:24,177
Aby mě proměnil ve šplhající stroj,
seznámil mě Ross
90
00:06:24,300 --> 00:06:25,470
s nejlepšími v oboru.
91
00:06:26,761 --> 00:06:30,181
Uznávaní akrobaté,
Alex Frith a Moira Campbellová,
92
00:06:30,264 --> 00:06:32,394
učí vzdušné triky lidi od divadla i filmu.
93
00:06:33,184 --> 00:06:38,484
Tak, stoupni si mi na ruku
a druhou nohu dej sem.
94
00:06:39,982 --> 00:06:42,822
Zaber nohama. To je ono.
95
00:06:43,027 --> 00:06:45,947
To je ono, nahoru a zaber nohama, zatlač.
96
00:06:46,030 --> 00:06:47,200
Musím si dát nohu…
97
00:06:48,533 --> 00:06:50,623
-Dostat mě nahoru po tomhle laně…
-Ne…
98
00:06:50,701 --> 00:06:52,581
…bude asi jejich zatím nejtěžší úkol.
99
00:06:55,415 --> 00:06:58,625
Přitáhni se rukama.
A teď posuň ruce nahoru.
100
00:07:01,045 --> 00:07:02,955
To je ono. A zaber.
101
00:07:03,798 --> 00:07:05,548
Dobrý. Pojď nahoru.
102
00:07:07,009 --> 00:07:09,049
Jo, přitáhni se. Uvolnit.
103
00:07:09,137 --> 00:07:10,007
Moje ruce jsou…
104
00:07:10,513 --> 00:07:11,933
Svaly volají: „Počkej!“
105
00:07:12,056 --> 00:07:13,306
Je to jako…
106
00:07:13,391 --> 00:07:15,271
Jo, je to divný…
107
00:07:15,935 --> 00:07:17,095
Jsou to divný svaly.
108
00:07:17,228 --> 00:07:19,058
Není to: „Fajn, přitáhnu se.“
109
00:07:19,230 --> 00:07:20,520
-Ne.
-…těmihle svaly.
110
00:07:21,107 --> 00:07:22,977
Tyhle jsem dřív nepoužíval.
111
00:07:25,069 --> 00:07:26,069
Je to vážně těžké.
112
00:07:26,195 --> 00:07:29,025
Shyby můžu dělat celý den,
ale tohle šplhání…
113
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
Když to lano pevně sevřu,
umírají mi z toho ruce.
114
00:07:33,119 --> 00:07:34,079
A zaber.
115
00:07:34,162 --> 00:07:35,622
Vlastně se začínám trochu bát.
116
00:07:35,788 --> 00:07:39,668
Výzva je daná a já mám potíže
117
00:07:39,834 --> 00:07:43,134
vyškrabat se pár metrů nahoru.
A když to dám, bolí to jako čert.
118
00:07:44,338 --> 00:07:48,298
Zničeno nic je Chris zase začátečník
a to je těžké přijmout.
119
00:07:48,634 --> 00:07:52,564
Ale musí mi věřit,
že za to všechna ta bolest stojí.
120
00:07:54,182 --> 00:07:57,562
Protože šplh po laně
mu přinese velké výhody,
121
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
které mu udrží zdraví
až do pozdního věku.
122
00:08:02,273 --> 00:08:05,653
Svaly toho dělají mnohem víc,
než že nás jen udržují v pohybu.
123
00:08:08,112 --> 00:08:11,742
Hluboko uvnitř je každé vlákno
nacpané maličkými elektrárnami,
124
00:08:11,991 --> 00:08:13,991
které pomáhají zastavit fyzický úpadek.
125
00:08:18,039 --> 00:08:20,289
S každým zatnutím uvolňují chemické látky,
126
00:08:20,458 --> 00:08:22,288
které bojují proti různým nemocem.
127
00:08:24,045 --> 00:08:26,875
Jako celek jsou svaly
nepostradatelný orgán
128
00:08:27,006 --> 00:08:31,756
v našem boji proti stárnutí.
A to je podstata tohoto šplhu.
129
00:08:31,969 --> 00:08:35,259
Abych se dostal nahoru,
budu potřebovat nejen velké svaly,
130
00:08:36,140 --> 00:08:37,640
ale všechny svaly co mám.
131
00:08:41,646 --> 00:08:45,436
10 TÝDNŮ DO ŠPLHU PO LANĚ
132
00:08:48,444 --> 00:08:49,904
BYRON BAY, AUSTRÁLIE
133
00:08:49,987 --> 00:08:51,197
Aby vylepšil moje šance
134
00:08:51,447 --> 00:08:56,407
a taky moje vyhlídky na stáří,
Ross chce rozšířit škálu mých cvičení.
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,954
Zapřáhni mě.
136
00:08:59,956 --> 00:09:02,666
To jsem rád, že jsme si
na to vybrali příjemné počasí.
137
00:09:03,501 --> 00:09:05,551
Teď je tak 45 stupňů.
138
00:09:06,212 --> 00:09:10,632
Ross zavedl pár zajímavých nových cvičení.
139
00:09:11,676 --> 00:09:12,546
Skvěle.
140
00:09:16,055 --> 00:09:18,215
To je ono!
141
00:09:19,058 --> 00:09:21,058
Jo! Dobře, chlape.
142
00:09:22,562 --> 00:09:25,982
Dobře. To je ono.
Najdi si efektivní pohyb.
143
00:09:26,691 --> 00:09:28,731
Menší kroky, až to bude těžší.
144
00:09:28,818 --> 00:09:29,898
Udržuj si rychlost.
145
00:09:30,027 --> 00:09:33,067
Pojď, pojď, pojď.
146
00:09:33,489 --> 00:09:34,369
Dobře!
147
00:09:36,158 --> 00:09:38,868
Jeho metody možná vypadají neobvykle,
ale umožnily mu
148
00:09:39,120 --> 00:09:41,290
dostat se na hranice toho, co tělo dokáže.
149
00:09:42,832 --> 00:09:45,672
Zvládl celý maraton zapřáhnutý do auta,
150
00:09:46,377 --> 00:09:52,127
pětiměsíční plavání v moři
a triatlon se stromem na zádech.
151
00:09:55,303 --> 00:10:00,393
Ve 24hodinové výzvě
vyšplhal po laně dohromady 8840 metrů.
152
00:10:00,891 --> 00:10:02,641
To je tolik co Everest.
153
00:10:03,978 --> 00:10:08,898
A já jsem tohoto člověka pozval,
aby na mě byl tak tvrdý jako sám na sebe.
154
00:10:10,860 --> 00:10:11,820
Pojď sem!
155
00:10:11,944 --> 00:10:13,154
-Paráda!
-Pojď sem!
156
00:10:13,487 --> 00:10:15,197
Pojď! Dýchej. Pojď!
157
00:10:18,200 --> 00:10:20,580
Dobrý! Tak.
158
00:10:21,412 --> 00:10:25,172
Aby se Chrisovi podařilo po tom laně
vylézt, všechno se musí spojit.
159
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Jdeme na to.
160
00:10:28,169 --> 00:10:31,339
Síla sevření, bicepsy,
nohy, ramena a záda.
161
00:10:32,465 --> 00:10:37,005
Bude potřebovat pohyblivost,
pružnost a výdrž.
162
00:10:37,261 --> 00:10:39,101
Dobrý. Pojď!
163
00:10:39,430 --> 00:10:43,890
Plán je přestat se soustředit
na postupy z posilovny
164
00:10:44,101 --> 00:10:45,851
zaměřující se na konkrétní oblasti
165
00:10:46,354 --> 00:10:50,114
a začít dělat cvičení,
která otestují širší škálu svalů.
166
00:10:51,901 --> 00:10:54,741
Můžu tam vyšplhat, tati? Můžu vyšplhat?
167
00:10:57,198 --> 00:11:00,618
Pane bože!
168
00:11:00,701 --> 00:11:04,461
Ale na tenhle druh
všestranné síly jsme přesně stavění.
169
00:11:04,747 --> 00:11:06,207
-Úžasný.
-Do toho, Tristane.
170
00:11:06,374 --> 00:11:09,044
-Až do konce, Tristane, pojď!
-Nový světový rekord!
171
00:11:09,335 --> 00:11:12,915
Lidské tělo je skvěle přizpůsobené
na život plný pohybu.
172
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
To bylo velký!
173
00:11:17,593 --> 00:11:20,603
A někde je to jediný způsob, jak přežít.
174
00:11:21,889 --> 00:11:25,599
SIERRA TARAHUMARA, MEXIKO
175
00:11:30,815 --> 00:11:35,735
Lidé, kteří platí za cvičení v posilovně…
176
00:11:38,823 --> 00:11:40,993
Myslím, že jsou to blázni.
177
00:11:42,368 --> 00:11:44,248
Opatrně! Neházej to jen tak.
178
00:11:46,247 --> 00:11:48,957
Pracujeme každý den.
179
00:11:51,711 --> 00:11:53,591
Je to těžká práce.
180
00:11:56,966 --> 00:12:00,086
Takhle my posilujeme.
181
00:12:05,558 --> 00:12:10,938
Catalina Motochiová žije se svými dětmi,
Jimenou a Sofi, a svou matkou, Angelinou.
182
00:12:12,982 --> 00:12:16,242
Pochází z původního
amerického kmene Rarámuri.
183
00:12:18,112 --> 00:12:22,162
Při každodenní těžké práci
používají všechny svaly.
184
00:12:27,371 --> 00:12:29,791
Mami, ulomila se sekera!
185
00:12:30,291 --> 00:12:31,581
Ross by byl v nebi.
186
00:12:36,005 --> 00:12:37,505
Chyť ji!
187
00:12:40,676 --> 00:12:45,306
Dobytek se nahání pěšky
a nejbližší město je vzdálené den chůze.
188
00:12:46,932 --> 00:12:49,482
Ale proč vyplýtvat celý den,
když můžete běžet?
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,650
Říkají nám Rarámuri.
190
00:12:58,402 --> 00:13:01,032
To znamená lidé, kteří běží.
191
00:13:09,330 --> 00:13:14,210
Když běžím v horách,
192
00:13:14,293 --> 00:13:16,383
mám pocit, že zvládnu cokoliv.
193
00:13:24,762 --> 00:13:28,392
Díky svému životnímu stylu
jsou Rarámuri neuvěřitelně vytrvalí.
194
00:13:29,016 --> 00:13:31,476
Běh je v jejich kultuře hluboce zakořeněný
195
00:13:31,727 --> 00:13:35,817
a všechny generace se scházejí
na rituálních závodech,
196
00:13:35,898 --> 00:13:37,688
které někdy trvají celé dny.
197
00:13:37,983 --> 00:13:39,533
Co se stalo?
198
00:13:39,735 --> 00:13:40,985
Skoro jsme je předběhly.
199
00:13:45,866 --> 00:13:50,076
Studie ukázaly, že prarodiče Rarámuri
mají stejný krevní tlak
200
00:13:50,412 --> 00:13:53,502
nejen jako jejich děti,
ale jako jejich vnoučata.
201
00:14:00,089 --> 00:14:03,469
Pokud tohle ve stáří zvládnu,
budu šťastný muž.
202
00:14:06,428 --> 00:14:10,138
8 TÝDNŮ DO ŠPLHU PO LANĚ
203
00:14:12,184 --> 00:14:13,984
Fajn, natáhni tady ten konec…
204
00:14:14,144 --> 00:14:17,024
-Jo, protáhneme to tady.
-Dobře.
205
00:14:18,148 --> 00:14:19,568
Abychom urychlili trénink,
206
00:14:19,650 --> 00:14:21,610
Alex s Moirou mi natáhnou lano doma.
207
00:14:22,361 --> 00:14:23,861
To jsem to teda sebral.
208
00:14:24,238 --> 00:14:28,618
Můj kamarád a dlouholetý trenér
Luke Zocchi nám taky přišel pomoct.
209
00:14:28,784 --> 00:14:29,794
Přípravy.
210
00:14:32,663 --> 00:14:35,333
-Tak jo. Tak to zkusíme.
-Dobře.
211
00:14:39,086 --> 00:14:41,876
Používáme kladku,
abych si mohl dobírat lano.
212
00:14:44,008 --> 00:14:47,468
Vyšplhám nahoru… lano sjede dolů.
213
00:14:49,805 --> 00:14:51,675
Můj osobní vertikální trenažér.
214
00:14:56,520 --> 00:14:57,480
Ruce už mám hotové.
215
00:14:57,605 --> 00:14:59,055
-Jsi hotovej?
-Jo.
216
00:15:00,357 --> 00:15:02,777
To bylo tak… deset metrů.
217
00:15:04,612 --> 00:15:06,572
Tak… ještě jednou.
218
00:15:10,367 --> 00:15:11,327
Tak jo.
219
00:15:21,754 --> 00:15:22,844
-Super.
-Je to mučení.
220
00:15:24,798 --> 00:15:27,128
Procvičuju všechny ty svaly pořád dokola.
221
00:15:29,637 --> 00:15:31,927
A jsem už úplně vyřízený.
222
00:15:37,353 --> 00:15:39,193
Čtyři z deseti. Znovu.
223
00:15:46,445 --> 00:15:48,025
Musím zlepšit svoji vytrvalost.
224
00:15:51,408 --> 00:15:54,868
Ross vytáhnul ze svého kouzelnického
klobouku další tréninkový trik.
225
00:16:02,086 --> 00:16:05,376
Takže, co děláme tady? Nevidím žádná lana.
226
00:16:05,464 --> 00:16:06,634
Přesně tak, žádná lana.
227
00:16:07,925 --> 00:16:11,135
Vypadají ladně, že?
Jako dobře namazaný stroj.
228
00:16:11,762 --> 00:16:14,772
Podobně jako u šplhu po laně,
ve veslování se protíná síla,
229
00:16:15,224 --> 00:16:18,644
rychlost, ale taky čistá vytrvalost.
230
00:16:19,353 --> 00:16:20,903
Tady leží dnešní zlepšení.
231
00:16:23,482 --> 00:16:27,702
Umím o tom pěkně mluvit,
ale po pravdě, neumím veslovat.
232
00:16:28,028 --> 00:16:32,278
Takže tu je odbornice,
olympijská medailistka Rowena Meredithová.
233
00:16:32,950 --> 00:16:35,870
Jaká je procentuální pravděpodobnost,
že se namočíme?
234
00:16:36,161 --> 00:16:38,871
Čtyřicet procent. A to přinejlepším.
235
00:16:42,793 --> 00:16:45,303
Rossi, ty si asi sedni první…
236
00:16:46,088 --> 00:16:47,008
Pane bože.
237
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
Ne, ne, dej nohu na dno lodě.
238
00:16:49,216 --> 00:16:50,466
Dobrý.
239
00:16:51,176 --> 00:16:56,176
Šlápni do lodě, uděláš dřep
na jedné noze a dosedneš.
240
00:16:57,349 --> 00:16:59,019
Určitě jsem byl mnohem ladnější.
241
00:16:59,810 --> 00:17:01,520
A jedem.
242
00:17:02,479 --> 00:17:03,479
Tak na viděnou.
243
00:17:04,064 --> 00:17:05,234
A zabereme!
244
00:17:05,733 --> 00:17:08,033
-Jo, počkej!
-Překlápíme se!
245
00:17:08,944 --> 00:17:10,284
Nepouštějte vesla!
246
00:17:10,404 --> 00:17:12,244
Jo, mám to, mám to.
247
00:17:13,907 --> 00:17:16,487
Zachraňte nás! Zachraňte nás!
248
00:17:19,705 --> 00:17:22,535
Rossi, zvedni ruce
a nech vesla na plocho ve vodě.
249
00:17:22,875 --> 00:17:23,745
Jo, jedeme.
250
00:17:25,669 --> 00:17:27,089
Jo, perfektní, to je ono.
251
00:17:27,254 --> 00:17:29,634
Aha, takhle to stabilizuju.
252
00:17:29,715 --> 00:17:30,585
Jo. Přesně.
253
00:17:30,674 --> 00:17:33,344
Chrisi, ty používej víc nohy a míň ruce.
254
00:17:33,802 --> 00:17:35,722
-Dobře.
-A uvidíte, jak to půjde.
255
00:17:43,353 --> 00:17:46,403
Pohyb musí být plynulý, vesla ven.
256
00:17:46,857 --> 00:17:50,777
Vytáhněte je vepředu.
Zaberte nohama. To je ono.
257
00:17:56,617 --> 00:17:59,367
Ty nemáš úplně kladný vztah k vytrvalosti,
258
00:17:59,536 --> 00:18:00,746
můžu to tak říct?
259
00:18:00,829 --> 00:18:04,039
Ne, nemám moc velkou zásobu paliva.
260
00:18:04,124 --> 00:18:08,384
Vždycky jsem měl radši
sprinty než dlouhé tratě.
261
00:18:09,129 --> 00:18:10,259
Dobře.
262
00:18:11,965 --> 00:18:13,215
Když jsme ho testovali,
263
00:18:13,383 --> 00:18:17,263
ve výsledcích byla jasně vidět
Chrisova nechuť k vytrvalostnímu tréninku.
264
00:18:18,263 --> 00:18:21,063
Statistiky ukázaly nedostatky ve výkonu
265
00:18:21,266 --> 00:18:26,396
klíčových složek
pro náš boj se stárnutím: mitochondrií.
266
00:18:29,274 --> 00:18:31,944
Naše svaly jsou domovem
bilionů těchto mitochondrií.
267
00:18:33,612 --> 00:18:37,122
Jako maličké elektrárny vyrábějí energii,
kterou naše těla potřebují,
268
00:18:37,324 --> 00:18:38,584
aby hladce fungovala.
269
00:18:39,701 --> 00:18:43,411
Jak stárneme,
naše mitochondrie začínají selhávat
270
00:18:43,497 --> 00:18:46,957
a hroutit se
a tím zrychlují proces stárnutí.
271
00:18:48,544 --> 00:18:51,804
Ale cvičení, a obzvlášť
vytrvalostní trénink,
272
00:18:52,339 --> 00:18:55,549
naše svaly stimuluje,
aby zničené mitochondrie renovovaly
273
00:18:55,926 --> 00:18:59,506
nebo dokonce postavily nové
a doplnily tak naši úroveň energie
274
00:18:59,638 --> 00:19:01,218
a odsunuly stárnutí.
275
00:19:04,685 --> 00:19:07,055
K té červené bójce
je to posledních sto metrů.
276
00:19:11,150 --> 00:19:14,900
Můžete veslovat,
jezdit na kole, běhat, cokoli.
277
00:19:15,279 --> 00:19:18,159
Klíčové pro tento typ cvičení
na oživení mitochondrií
278
00:19:18,407 --> 00:19:21,657
je zabrat co nejvíc,
aniž byste se příliš zadýchali.
279
00:19:22,119 --> 00:19:24,829
Jen dvě hodiny týdně
můžou přidat vašemu životu roky.
280
00:19:26,373 --> 00:19:28,543
Tak co, Roweno,
zlomili jsme nějaký rekord?
281
00:19:28,876 --> 00:19:30,706
Myslím, že jsme k tomu měli blízko.
282
00:19:30,919 --> 00:19:32,589
Už jen dotáhnout pár věcí
283
00:19:32,754 --> 00:19:34,304
-před olympiádou v Paříži.
-Jo.
284
00:19:34,548 --> 00:19:37,428
-Jak jste to viděli vy?
-Já měl spíš manažerskou roli.
285
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Jo, to muselo být dost pohodlný.
286
00:19:44,224 --> 00:19:47,274
My dva asi nejsme úplně týmoví hráči.
Dobří kamarádi, ale…
287
00:19:47,352 --> 00:19:49,772
Ne. Kdybychom ztroskotali
na moři, schválně,
288
00:19:49,897 --> 00:19:51,147
kdo by koho snědl první.
289
00:19:55,485 --> 00:20:00,155
Tento druh cvičení mi oživí mitochondrie
a zlepší vytrvalost.
290
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
Ale můžu dělat ještě víc.
291
00:20:02,701 --> 00:20:06,501
SURREY, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
292
00:20:10,584 --> 00:20:12,254
Ach, Junie!
293
00:20:14,588 --> 00:20:19,678
Tyhle jsem roky neviděl. No teda!
294
00:20:20,469 --> 00:20:24,639
Profesor Norman Lazarus
má za sebou dlouhou kariéru v lékařství.
295
00:20:25,307 --> 00:20:29,847
Ve volném čase si se svou ženou June
užívali radostí života.
296
00:20:29,937 --> 00:20:32,017
-To je Orient Express.
-No teda!
297
00:20:32,147 --> 00:20:33,727
To je Orient Express.
298
00:20:34,524 --> 00:20:38,744
Když nám bylo kolem padesáti,
s Normanem jsme strašně rádi jedli.
299
00:20:39,112 --> 00:20:39,992
Úžasné.
300
00:20:40,614 --> 00:20:43,414
A on prostě kynul a kynul.
301
00:20:43,742 --> 00:20:45,492
Kdo je tady ten cvalda?
302
00:20:47,204 --> 00:20:52,174
Tehdy jsem se rozhodl,
že je na čase zhubnout a cvičit.
303
00:20:55,754 --> 00:20:58,474
Vyklízeli jsme garáž
304
00:20:59,883 --> 00:21:03,013
a já jsem narazil na synovo kolo.
305
00:21:05,806 --> 00:21:10,386
Nasedl jsem a objel jsem blok.
306
00:21:12,229 --> 00:21:15,019
A výsledek… Byl jsem vyřízený.
307
00:21:16,775 --> 00:21:18,935
Musel jsem si lehnout a popadnout dech.
308
00:21:23,240 --> 00:21:26,990
Postupně jsem začal jezdit delší trasy,
309
00:21:28,829 --> 00:21:33,129
až jsem jednoho dne ujel 200 kilometrů.
310
00:21:36,378 --> 00:21:40,008
Začal jsem si říkat:
„Co takhle navýšit vzdálenost?“
311
00:21:41,967 --> 00:21:46,047
Čtyři sta kilometrů. Šest set kilometrů.
312
00:21:47,431 --> 00:21:48,681
Čtrnáct set kilometrů.
313
00:21:52,144 --> 00:21:56,614
Ve věku, kdy většina lidí začíná brzdit,
314
00:21:57,482 --> 00:22:00,362
já jsem se začal hecovat.
315
00:22:03,822 --> 00:22:05,702
Překročil 60 a pak 70 let,
316
00:22:05,991 --> 00:22:08,451
a Normanovi se stále šlapalo lehce.
317
00:22:09,453 --> 00:22:12,123
Ale vědec v něm si všimnul něčeho jiného.
318
00:22:14,041 --> 00:22:19,631
Choroby stáří se neobjevovaly
319
00:22:19,713 --> 00:22:24,053
ani u mě, ani u mých cyklistických přátel.
320
00:22:25,260 --> 00:22:30,390
Říkal jsem si: „Proč? Co na nás je?
321
00:22:30,932 --> 00:22:35,482
„Jsme úplně průměrní lidé.“
Nic zvláštního na nás nebylo.
322
00:22:37,272 --> 00:22:40,532
Spolu s Londýnskou univerzitou
Norman zorganizoval studii,
323
00:22:40,609 --> 00:22:43,529
ve které figurovali jako pokusní králíci.
324
00:22:46,782 --> 00:22:49,702
Schopnost bojovat s infekcemi
se většinou s věkem snižuje.
325
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
Ale výsledky ukázaly,
že Normanova skupina
326
00:22:53,080 --> 00:22:55,620
měla imunitní systém dvacetiletých lidí.
327
00:22:56,333 --> 00:22:58,093
Neuvěřitelný objev.
328
00:22:58,919 --> 00:23:03,629
A důkaz, že naše svaly
toho řídí mnohem víc než jen pohyb.
329
00:23:09,137 --> 00:23:13,477
Hluboko v našich svalových vláknech
nám mitochondrie dodávají energii.
330
00:23:14,601 --> 00:23:16,901
Ale svaly mají v rukávu ještě další eso.
331
00:23:19,648 --> 00:23:22,438
Když se zatnou, uvolní signální molekuly
332
00:23:22,526 --> 00:23:25,946
zvané myokiny, které cestují po celém těle
333
00:23:26,905 --> 00:23:29,115
a spouští celou řadu přínosů.
334
00:23:31,159 --> 00:23:35,749
Zabraňují nárůstu nechtěného tuku,
potlačují některé rakoviny
335
00:23:35,831 --> 00:23:38,581
a, jak potvrdila
Normanova průlomová studie,
336
00:23:39,376 --> 00:23:43,086
stimulují imunitní systém,
aby fungoval lépe a delší dobu.
337
00:23:49,886 --> 00:23:52,216
Stárnu, to je jasné.
338
00:23:55,475 --> 00:23:57,345
Ale ježdění na kole miluju.
339
00:23:59,771 --> 00:24:04,781
A cvičení mi dovoluje žít naplňující život
340
00:24:05,569 --> 00:24:11,409
bez léků, tak dlouho, jak to bude možné.
341
00:24:14,703 --> 00:24:16,083
Naplní vás to hrdostí.
342
00:24:17,330 --> 00:24:20,790
Jsem na něho pyšná.
343
00:24:23,503 --> 00:24:26,973
Proto, že jsou svaly schopné
komunikovat se zbytkem těla,
344
00:24:27,174 --> 00:24:31,514
jejich pravidelné zapojení
snižuje riziko chorob
345
00:24:31,720 --> 00:24:33,220
spojených s věkem.
346
00:24:34,973 --> 00:24:37,313
Nepřestaneme se hýbat,
protože zestárneme.
347
00:24:37,726 --> 00:24:40,596
Zestárneme, protože se přestaneme hýbat.
348
00:24:43,398 --> 00:24:47,278
4 TÝDNY DO ŠPLHU PO LANĚ
349
00:24:50,071 --> 00:24:53,371
Kromě šplhu po laně
taky nabírám energii na Thora.
350
00:24:53,450 --> 00:24:54,370
Trocha rýže.
351
00:24:54,910 --> 00:24:57,870
Cílem je nabrat do příštího filmu
asi 18 kilo svalové hmoty.
352
00:24:57,954 --> 00:24:58,914
Buvolí.
353
00:25:04,044 --> 00:25:06,174
Jo, tohle všechno je pro mě.
354
00:25:08,507 --> 00:25:11,007
Ale tahle váha navíc působí velký problém.
355
00:25:17,849 --> 00:25:18,849
Tak, jsi tady…
356
00:25:19,059 --> 00:25:21,349
A teď vyšplhej, co nejvýš to půjde.
357
00:25:23,980 --> 00:25:24,860
Pěkně.
358
00:25:27,317 --> 00:25:28,527
Dívej, jak se potí.
359
00:25:28,944 --> 00:25:31,244
Tahá po tom laně tak 200 kilo.
360
00:25:32,531 --> 00:25:34,571
Thora moc nevidíte šplhat po laně, že?
361
00:25:35,492 --> 00:25:36,742
Tak teď víte proč.
362
00:25:37,869 --> 00:25:41,669
Potřebuješ mít míň svalů.
Měl bys zhubnout.
363
00:25:41,998 --> 00:25:42,998
Je to jednodušší.
364
00:25:47,629 --> 00:25:52,429
Paráda. I s nulovým tréninkem vyletí
moje drobná žena po laně nahoru jako nic.
365
00:25:52,968 --> 00:25:53,838
Dívej.
366
00:25:55,845 --> 00:25:59,055
-Možná by to měla vyšplhat Elsa.
-Jo, půjde tam místo mě.
367
00:26:02,352 --> 00:26:05,062
A ještě jedna věc je proti mně.
368
00:26:06,106 --> 00:26:06,976
Tak jo.
369
00:26:08,900 --> 00:26:09,780
Dýchej.
370
00:26:09,859 --> 00:26:13,199
Konec lana mi visí pod nohama.
A jak šplhám…
371
00:26:13,363 --> 00:26:14,243
To je ono.
372
00:26:15,031 --> 00:26:17,621
…tak se ten konec prodlužuje a těžkne.
373
00:26:22,080 --> 00:26:24,620
Jeden z důležitých faktorů
bude váha konce lana.
374
00:26:24,916 --> 00:26:29,166
A vědomí toho,
že až budeš šplhat naostro,
375
00:26:29,254 --> 00:26:31,344
-ten konec bude…
-Jo.
376
00:26:31,423 --> 00:26:33,433
…viset pod tebou, takže každé přitažení…
377
00:26:33,633 --> 00:26:35,473
Jak polezu výš, budu tu váhu tahat.
378
00:26:35,552 --> 00:26:37,512
Přesně. Zkus si to, tu tíhu.
379
00:26:39,347 --> 00:26:41,637
-Ach jo.
-Jo, je to znát.
380
00:26:45,061 --> 00:26:48,271
Problém je, že v tělocvičně
ten konec nikdy nevisí volně.
381
00:26:49,608 --> 00:26:51,818
Bylo by dobrý cvičit na 30metrovým laně,
382
00:26:52,068 --> 00:26:55,068
je to docela problém, tady si ani jednou…
383
00:26:56,448 --> 00:26:58,828
nevyzkoušíme, jaký to bude tam.
384
00:27:01,077 --> 00:27:03,497
Chris by měl být se svými přáními opatrný.
385
00:27:25,602 --> 00:27:27,852
Jak se 30metrový šplh rychle přibližuje,
386
00:27:28,647 --> 00:27:30,977
taky chci vědět,
jestli zvládne váhu konce lana
387
00:27:31,191 --> 00:27:32,821
a jak vysoko vlastně vyleze.
388
00:27:35,695 --> 00:27:40,865
Takže vytáhneme asi 25 metrů lana
přímo na příjezdové cestě,
389
00:27:41,451 --> 00:27:42,491
a uvidíme.
390
00:27:45,622 --> 00:27:47,712
Jsem nervózní. Nervózní.
391
00:27:49,042 --> 00:27:50,212
Rovnou to vzdej, Rossi.
392
00:27:50,293 --> 00:27:53,053
Rossi, viděl jsem ten jeřáb.
Jsem nervózní.
393
00:27:53,213 --> 00:27:57,343
Je hrozně vysoký.
Co si to dává? Dává si kávu.
394
00:27:58,843 --> 00:28:00,393
-Je ještě horká.
-Horký.
395
00:28:00,470 --> 00:28:03,720
Jo? Ale tohle vypadá dobře.
Uděláš mi taky?
396
00:28:03,807 --> 00:28:04,677
Můžu, Rossi? Jo?
397
00:28:04,766 --> 00:28:06,386
-Můžeš.
-Jo? Una, dos…
398
00:28:06,685 --> 00:28:08,265
Málem to na mě spadlo.
399
00:28:08,353 --> 00:28:10,773
Dobře, udělej mi palačinku. Jedu.
400
00:28:11,731 --> 00:28:12,901
Zatím ahoj.
401
00:28:22,867 --> 00:28:24,407
Když se na to lano podívám…
402
00:28:25,453 --> 00:28:29,083
je mnohem delší a vyšší,
než jsem si představoval.
403
00:28:33,378 --> 00:28:34,548
Nemám rád výšky. Nevím,
404
00:28:34,629 --> 00:28:36,459
jestli je teď dobrá chvíle to říct.
405
00:28:39,509 --> 00:28:40,679
Pozdě.
406
00:28:40,802 --> 00:28:45,312
Mám jistící lano, které mě zachytí,
kdybych padal, ale šplhat mi nepomůže.
407
00:28:56,025 --> 00:28:56,935
Tak jo.
408
00:29:03,491 --> 00:29:04,371
Pěkně, chlape.
409
00:29:05,452 --> 00:29:07,082
Začnu šplhat
410
00:29:07,245 --> 00:29:10,205
a ze začátku se cítím dobře,
trocha sebedůvěry.
411
00:29:11,374 --> 00:29:12,924
Šplhej chytře, ne jen silou.
412
00:29:19,632 --> 00:29:22,392
A pak mě najednou začnou pálit nohy.
413
00:29:22,635 --> 00:29:25,045
Cítím, jak nastupuje
kyselina mléčná a únava.
414
00:29:28,016 --> 00:29:28,886
Nespěchej.
415
00:29:31,853 --> 00:29:33,483
Teď už to dost bolí.
416
00:29:33,688 --> 00:29:35,058
Používej nohy.
417
00:29:36,024 --> 00:29:37,154
Zatlač, zatlač.
418
00:29:41,404 --> 00:29:44,824
A já si říkám: „To nemám šanci vylézt.“
419
00:29:53,166 --> 00:29:54,206
Tak jo, jdeme dolů.
420
00:30:02,634 --> 00:30:06,394
Mám toho prostě plný kecky.
421
00:30:10,475 --> 00:30:14,055
Ty jo, to lano… Když zvedám nohu
422
00:30:14,229 --> 00:30:17,229
a zároveň to lano, je to hrozně těžký.
423
00:30:19,818 --> 00:30:23,028
Jsem přesvědčený, že dokážu vyšplhat
30 metrů až k lanovce?
424
00:30:23,780 --> 00:30:26,910
Ani ne. Asi bych měl radši pokračovat.
425
00:30:28,451 --> 00:30:32,211
1 TÝDEN DO ŠPLHU PO LANĚ
426
00:30:33,164 --> 00:30:34,334
Takže jsi šplhal?
427
00:30:34,707 --> 00:30:39,167
Jo. Šplhal jsem po laně,
má čtyři nebo pět metrů.
428
00:30:39,295 --> 00:30:43,505
A pak jsem se pustil, dopadl na žíněnku
a vyvrtnul jsem si kotník.
429
00:30:44,259 --> 00:30:45,759
Cítil a slyšel jsem lupnutí.
430
00:30:46,010 --> 00:30:47,850
A pořádně to zabolelo.
431
00:30:47,971 --> 00:30:48,971
Kde jsi to cítil?
432
00:30:49,514 --> 00:30:51,854
Celý… Celý kotník, tahle strana.
433
00:30:52,600 --> 00:30:53,940
Máš to celé nateklé.
434
00:30:54,018 --> 00:30:55,978
-Tohle není tvůj kotník, jasně.
-Jo.
435
00:30:56,938 --> 00:30:59,688
-Takhle normálně nevypadá.
-Ne. Určitě?
436
00:30:59,858 --> 00:31:01,398
Teď jsi to zmáčknul dobře.
437
00:31:01,901 --> 00:31:03,861
Dost mě to znepokojuje, protože
438
00:31:03,987 --> 00:31:07,197
touhle nohou se vždycky zapírám
a zvedám se na ní, takže…
439
00:31:08,157 --> 00:31:11,697
Kdybych se rozhodl to udělat bez nohou,
možná, to bychom si možná
440
00:31:11,870 --> 00:31:13,250
mohli trochu přisadit.
441
00:31:13,371 --> 00:31:17,171
Ale nevím, to asi nepůjde.
442
00:31:18,793 --> 00:31:20,553
Je mi Chrise hrozně líto.
443
00:31:21,379 --> 00:31:24,509
S přetrhanými vazy v kotníku
prostě šplhat nejde.
444
00:31:25,383 --> 00:31:28,683
Takže se šplhem musí počkat
teprve až dotočí Thora.
445
00:31:28,970 --> 00:31:32,520
A kvůli té velké váze navíc
bude ještě těžší to vyšplhat.
446
00:31:35,476 --> 00:31:39,356
Za ty roky jsem měl nějaká zranění
a vždycky je to pro mě těžké.
447
00:31:39,689 --> 00:31:42,979
Miluju pohyb a mám spoustu energie,
448
00:31:43,151 --> 00:31:44,191
musím mít co dělat.
449
00:31:44,277 --> 00:31:47,777
Když mi řeknou,
že mám sedět a nedělat nic…
450
00:31:48,823 --> 00:31:50,073
Je to pro mě náročné.
451
00:31:54,579 --> 00:31:56,249
Je těžké se vyhnout zraněním.
452
00:31:56,789 --> 00:31:59,539
A jak stárneme, obvykle jich přichází víc.
453
00:32:01,961 --> 00:32:06,801
Ale je možné vybudovat si odolnější tělo
a oddálit příchod chatrného zdraví
454
00:32:07,258 --> 00:32:08,928
a snížit riziko zranění.
455
00:32:09,427 --> 00:32:11,547
Nikdy není pozdě začít.
456
00:32:15,642 --> 00:32:18,482
Raz, vypadáte dobře. Dva, tři, čtyři…
457
00:32:19,354 --> 00:32:20,614
Ach bože.
458
00:32:20,813 --> 00:32:26,033
Strašně ráda jsem venku a cvičím.
Moc si to užívám.
459
00:32:27,070 --> 00:32:29,450
Raz, dva,
460
00:32:30,615 --> 00:32:35,115
tři, čtyři. Jak se cítíme?
461
00:32:35,578 --> 00:32:36,868
-Skvěle!
-Paráda.
462
00:32:36,996 --> 00:32:39,746
Pak si říkám: „Je to marný.
463
00:32:39,874 --> 00:32:42,044
„Koukni se na sebe, holka!
464
00:32:42,669 --> 00:32:46,459
„Je ti 85 let
a máš na sobě tyhle elasťáky!"
465
00:32:47,215 --> 00:32:50,925
-Hrozně mě to baví.
-Uděláme jich 25.
466
00:32:51,678 --> 00:32:53,008
Cítíte se tak dobře.
467
00:32:57,058 --> 00:33:00,898
Když byla mladá, Ernestine Shepherdová
se o cvičení vůbec nezajímala.
468
00:33:02,105 --> 00:33:07,275
Ale když jí bylo asi 55, její sestra,
Velvet, ji dotáhla do posilovny.
469
00:33:08,486 --> 00:33:10,856
Chtěla se stát kulturistkou.
470
00:33:14,033 --> 00:33:15,873
Posilovna mi naháněla hrůzu.
471
00:33:16,119 --> 00:33:19,909
Zvedali tam činky a skákali panáky.
472
00:33:20,540 --> 00:33:21,960
Já neuměla skákat panáky.
473
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
Opravdu se mi do toho nechtělo…
474
00:33:27,755 --> 00:33:29,795
ale chtěla jsem jí udělat radost.
475
00:33:31,759 --> 00:33:37,139
Sestry trénovaly spolu.
Ale potom Velvet onemocněla.
476
00:33:38,558 --> 00:33:45,058
Měla mozkové aneurysma.
V nemocnici říkala:
477
00:33:45,606 --> 00:33:51,946
„Chci, abys mi slíbila,
že dotáhneš to, co jsme začaly.“
478
00:33:54,490 --> 00:33:56,120
Velvet zemřela.
479
00:33:58,369 --> 00:34:00,659
A já jsem už tehdy a tam věděla…
480
00:34:02,665 --> 00:34:05,955
že sen své sestry splním.
481
00:34:07,837 --> 00:34:10,167
Ernestine teď měla poslání.
482
00:34:11,049 --> 00:34:15,339
A to ji přivedlo k někdejšímu
Mr. Universe, Yohnniemu Shambourgerovi.
483
00:34:15,470 --> 00:34:16,930
Tak jo, jdeme na to.
484
00:34:17,847 --> 00:34:19,557
-Čtyři. Jde vám to.
-Dobře.
485
00:34:19,849 --> 00:34:23,599
-Pane bože. Opravdu mě trénoval.
-Pojďte.
486
00:34:24,145 --> 00:34:25,395
-Zaberte.
-Mám to.
487
00:34:25,521 --> 00:34:26,561
Zaberte.
488
00:34:26,898 --> 00:34:29,568
Říkala jsem: „Nevidíte, že jsem stará?“
489
00:34:29,734 --> 00:34:31,904
-Makejte, makejte.
-Dobře, makám.
490
00:34:31,986 --> 00:34:35,906
Říkal: „Vy nejste stará. Zvládnete to.“
491
00:34:37,867 --> 00:34:39,987
V každém člověku je sportovec.
492
00:34:40,119 --> 00:34:42,619
Teď pomalu. Pomalu nahoru.
493
00:34:42,872 --> 00:34:45,002
Když po tom toužíte…
494
00:34:45,166 --> 00:34:48,836
Tři, dva, jedna, hotovo. Položte to.
495
00:34:49,337 --> 00:34:50,297
Zapálila se pro to.
496
00:34:50,463 --> 00:34:54,433
Velký potlesk pro tuto mladou dámu.
Narodila se v roce 1936.
497
00:34:59,347 --> 00:35:03,017
Po sedmdesátce začala Ernestine
soutěžit v kulturistice.
498
00:35:05,728 --> 00:35:12,688
Vyšla jsem na to pódium,
začala hrát hudba.
499
00:35:16,030 --> 00:35:22,910
A všichni tleskali. Byla jsem v nebi.
500
00:35:25,498 --> 00:35:27,668
Vyhrála. Věřili byste tomu?
501
00:35:30,294 --> 00:35:31,844
A vyhrávala dál.
502
00:35:33,965 --> 00:35:37,085
Bylo to úžasný.
Byla jsem radostí bez sebe.
503
00:35:39,720 --> 00:35:44,850
Plakala jsem. A říkala:
„Velvet, tohle je pro tebe.“
504
00:35:48,020 --> 00:35:52,480
Ale to byl jen začátek.
Po velkém pokroku v kardio tréninku
505
00:35:53,401 --> 00:35:56,281
Ernestine dokončila devět maratonů.
506
00:35:57,405 --> 00:36:00,025
Teď se věnuje rovnováze a pohyblivosti
507
00:36:00,324 --> 00:36:01,834
a dokonce vede vlastní lekce.
508
00:36:02,910 --> 00:36:05,370
Cítíte protažení na zadní straně stehen?
509
00:36:07,123 --> 00:36:10,423
Je inspirací pro každého.
A může sloužit jako návod.
510
00:36:10,918 --> 00:36:14,128
Ukazuje nám, jak bychom mohli vypadat,
511
00:36:14,797 --> 00:36:16,467
kdybychom nepřestali cvičit.
512
00:36:17,258 --> 00:36:20,928
Vypadáte dobře! A teď ke mně.
513
00:36:21,220 --> 00:36:24,310
Stáří s sebou často nese ztrátu svalů
a větší riziko pádů.
514
00:36:26,350 --> 00:36:28,690
Díky různorodým každodenním cvičením
515
00:36:28,853 --> 00:36:32,113
přetáčí Ernestine a její přátelé
tento poměr ve svůj prospěch.
516
00:36:33,357 --> 00:36:36,357
Přesně to chci vidět.
Podívejte na moje děvčata.
517
00:36:37,361 --> 00:36:42,071
Když necháte auto dlouho stát
a nejezdíte, začne rezivět.
518
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
Posaďte se, pěkně zpříma.
519
00:36:43,993 --> 00:36:47,663
Díky Ernestine jsem si uvědomila,
že být senior
520
00:36:47,872 --> 00:36:49,672
ještě neznamená, že nemůžu být fit.
521
00:36:50,499 --> 00:36:55,879
To jak vypadá a jak se pohybuje…
Já chci být taky taková.
522
00:36:56,130 --> 00:37:00,550
Věk není nic jiného než číslo.
523
00:37:00,676 --> 00:37:04,966
Když lidem řeknu, že mi je 85, říkají mi:
524
00:37:05,431 --> 00:37:09,691
„Ne! Řekli bychom vám tak 65.“
525
00:37:09,769 --> 00:37:11,309
Dobrá práce, dámy!
526
00:37:11,520 --> 00:37:15,230
Usměju se, ale pro sebe si říkám:
„Proč nemohli říct 50?“
527
00:37:20,196 --> 00:37:23,446
Pokud mám ten šplh někdy zvládnout,
nemůžu teď přestat trénovat.
528
00:37:31,040 --> 00:37:32,710
Tři, dva, jedna, nahoru!
529
00:37:32,833 --> 00:37:33,713
No tak!
530
00:37:38,464 --> 00:37:39,384
Dobrý.
531
00:37:40,508 --> 00:37:43,678
Zatímco se můj kotník zotavuje,
snažím se dodržet Rossův plán.
532
00:37:43,928 --> 00:37:45,598
Dva, tři, čtyři.
533
00:37:47,223 --> 00:37:48,143
Jo!
534
00:37:48,224 --> 00:37:51,644
Udržovat si všechny ty nové svaly
a dál zlepšovat svoji výdrž.
535
00:37:53,104 --> 00:37:56,984
Jedna. Dva, tři a nahoru. Dobrý.
536
00:37:59,235 --> 00:38:02,525
Skvělý. Dívejte! Síla, technika.
537
00:38:02,655 --> 00:38:03,945
Dej si to na stehno.
538
00:38:04,824 --> 00:38:06,584
Ale než se utkám s tím lanem,
539
00:38:07,576 --> 00:38:10,246
zbývá překonat
ještě jednu obrovskou překážku.
540
00:38:15,835 --> 00:38:19,795
NATÁČENÍ THORA
SYDNEY
541
00:38:19,880 --> 00:38:25,140
Je 10:30. Chris měl svoje první jídlo
v 8:30. Teď si jde pro jídlo číslo dvě.
542
00:38:26,262 --> 00:38:28,602
To je jedno jídlo. Druhé jídlo z deseti.
543
00:38:28,806 --> 00:38:32,096
A jeden velký tip:
musí mít pálivou omáčku.
544
00:38:43,654 --> 00:38:47,454
Tohle je běžná praxe
před samotným natáčením.
545
00:38:48,326 --> 00:38:50,826
Vysoká frekvence opakování,
hodně různých cvičení.
546
00:38:53,122 --> 00:38:57,632
Momentálně vychyluju jazýček vah
někam nad sto kilo.
547
00:38:58,794 --> 00:39:00,884
Jen to udržet je práce na celý úvazek.
548
00:39:03,841 --> 00:39:08,471
Ale při šplhu
mě tahle váha navíc potáhne dolů.
549
00:39:09,180 --> 00:39:11,390
V téhle formě
musím zůstat až do konce filmu,
550
00:39:11,849 --> 00:39:14,349
ale pak se pokusím trochu shodit
551
00:39:14,435 --> 00:39:15,805
na to šplhání na laně.
552
00:39:16,395 --> 00:39:19,565
Protože čím těžší teď jsem,
553
00:39:20,483 --> 00:39:22,153
tím víc toho pak budu tahat.
554
00:39:22,234 --> 00:39:25,154
Takže teď pracuju
na vytrvalosti a rychlosti
555
00:39:25,321 --> 00:39:27,661
a trošku uberu na silovém tréninku.
556
00:39:40,711 --> 00:39:44,551
DEN ŠPLHU
557
00:39:46,384 --> 00:39:49,394
Rossův trénink byl o vybudování těla,
které zůstane silné,
558
00:39:49,845 --> 00:39:52,005
zdravé a pohyblivé na dlouhou dobu.
559
00:39:54,934 --> 00:39:58,814
Výzva se šplhem je test toho,
jak dobře jsem tyto základy položil.
560
00:40:03,692 --> 00:40:05,782
-No nazdar.
-Ty jo.
561
00:40:15,788 --> 00:40:18,208
Cítím z tebe obavy. Co tě…
562
00:40:18,457 --> 00:40:20,627
Ne, jsem v pohodě. Jen se ladím na vlnu.
563
00:40:22,294 --> 00:40:25,464
Potkalo nás pár zádrhelů a zranění.
564
00:40:26,132 --> 00:40:29,802
A teď jsme tady,
konečně se o to jdeme pokusit.
565
00:40:34,890 --> 00:40:36,520
Vypadá vyšší, než si pamatuju.
566
00:40:39,478 --> 00:40:42,398
Až doteď jsme trénovali
v tělocvičně nebo i na jeřábu
567
00:40:42,523 --> 00:40:46,193
postaveném u něj doma,
což je fajn, ale je to trénink.
568
00:40:49,447 --> 00:40:51,697
Teď jsme mimo tohle chráněné prostředí
569
00:40:51,866 --> 00:40:55,576
a najednou máme proměnné:
vítr, výšku i adrenalin.
570
00:40:56,662 --> 00:40:59,712
Trénink je u konce. Tohle je naostro.
571
00:41:07,131 --> 00:41:08,721
Teď utáhnu pás.
572
00:41:13,596 --> 00:41:15,806
Jsme připravení vyrazit na naši pozici.
573
00:41:42,625 --> 00:41:44,745
Měla by to být
stejná velikost jako minule.
574
00:41:47,296 --> 00:41:52,256
Ustupte, otvírají se dveře. Lano jde ven.
575
00:41:59,266 --> 00:42:00,936
Jejda, nedívat se tam.
576
00:42:03,687 --> 00:42:05,187
Úplně mě to… praští.
577
00:42:07,024 --> 00:42:11,284
Všechny ty hlásky pochybností,
které jsem se snažil ignorovat,
578
00:42:12,154 --> 00:42:13,414
jsou čím dál hlasitější.
579
00:42:17,493 --> 00:42:20,623
Dívám se dolů a říkám si:
„Tohle bych ani já nechtěl dělat.“
580
00:42:22,540 --> 00:42:27,500
Ale Chris u mě
nesmí vidět ani stín pochybností.
581
00:42:29,463 --> 00:42:31,553
Ne, ne, ne.
582
00:42:31,840 --> 00:42:33,430
Rozjeď to, rozjeď to.
583
00:42:33,592 --> 00:42:34,592
Dobrý. Tak já můžu.
584
00:42:41,600 --> 00:42:42,480
Můžeme?
585
00:42:59,618 --> 00:43:01,118
Spouští mě dolů.
586
00:43:02,955 --> 00:43:04,915
Zdá se to mnohem delší než 30 metrů.
587
00:43:07,751 --> 00:43:09,751
Nechci se dívat nahoru, přijde mi,
588
00:43:09,878 --> 00:43:13,418
že je to mnohem dál,
než co jsem kdy vylezl.
589
00:43:18,846 --> 00:43:22,516
Už se skoro dotýká
a teď pomalu vystrkuje nohu.
590
00:43:30,733 --> 00:43:32,863
Když tady budu dlouho, spotřebuju energii.
591
00:43:34,737 --> 00:43:36,357
Tak jdu prostě na to.
592
00:43:48,876 --> 00:43:51,206
Jak jsme čekali, vyrazí jako střela.
593
00:43:54,048 --> 00:43:57,178
Dobrá technika. Skvělý. Jo, jo, jo.
594
00:43:58,886 --> 00:44:02,346
S každým přitažením
ubírá obrovské kusy lana.
595
00:44:12,650 --> 00:44:16,280
Ale čím výš lezu,
pokaždé, když zvedám lano nohou,
596
00:44:16,445 --> 00:44:20,525
cítím na noze celou jeho váhu.
597
00:44:21,158 --> 00:44:23,038
Je to čím dál těžší.
598
00:44:25,996 --> 00:44:30,126
Začíná na mě doléhat únava.
Pálí mě nohy, ruce.
599
00:44:31,293 --> 00:44:32,713
Všechno mi hoří.
600
00:44:35,089 --> 00:44:36,969
Tak se přitáhnu a… uvelebím se
601
00:44:37,174 --> 00:44:40,514
jako malý koala a trochu si oddechnu.
602
00:44:40,636 --> 00:44:41,756
Nadechnu se.
603
00:44:50,521 --> 00:44:55,981
Chrisi, nemůžeš se zastavit!
Nezastavuj! Pojď, pojď.
604
00:44:59,196 --> 00:45:01,236
Zastavit je to nejhorší, co může udělat.
605
00:45:01,990 --> 00:45:05,410
Má pocit, že odpočívá, ale není to tak.
606
00:45:06,495 --> 00:45:07,995
Vkrádá se únava.
607
00:45:10,958 --> 00:45:12,788
A nakonec bojuje i s gravitací.
608
00:45:19,091 --> 00:45:21,341
Energie dochází.
609
00:45:23,846 --> 00:45:25,676
A v tuhle chvíli si říkám:
610
00:45:26,056 --> 00:45:27,636
„Tohle nedáš.“
611
00:45:30,644 --> 00:45:33,154
-Ale pak slyším Rosse.
-Chrisi, pokračuj!
612
00:45:36,525 --> 00:45:38,735
Teď to dokončíme!
613
00:45:40,154 --> 00:45:42,994
To pro mě byla opravdová vzpruha.
614
00:45:43,532 --> 00:45:45,702
A tak zatnu zuby a prostě začnu šplhat.
615
00:45:47,870 --> 00:45:48,870
Pojď, pojď!
616
00:45:52,040 --> 00:45:54,500
Paráda! Paráda. To máš, máš to.
617
00:45:58,297 --> 00:46:01,837
Jo! Skvělý! Jo, jo, jo!
618
00:46:02,176 --> 00:46:04,796
Dobrý, dobrý. Jo, jo, jo.
619
00:46:05,387 --> 00:46:06,677
Ještě tři. Pojď ještě tři.
620
00:46:08,640 --> 00:46:10,020
No tak. Pojď, pojď.
621
00:46:12,019 --> 00:46:15,109
Skvělý, chlape! Pojď. Nahoru. Jo, jo.
622
00:46:15,230 --> 00:46:17,520
Ještě dvě. Pojď, pojď.
623
00:46:17,941 --> 00:46:20,401
Ještě, ještě, ještě.
624
00:46:21,153 --> 00:46:24,663
Dokonči to! Jo!
625
00:46:28,911 --> 00:46:30,831
Jsi absolutní…
626
00:46:32,414 --> 00:46:34,924
Dal jsem to! A je to skvělej pocit!
627
00:46:36,168 --> 00:46:38,548
-To bylo úžasný.
-Bylo to namáhavý.
628
00:46:38,837 --> 00:46:41,297
Upřímně, myslím jen na to,
jak moc mě bolí ruce.
629
00:46:41,465 --> 00:46:43,835
A že nemůžu dýchat. V nohách mi tepe.
630
00:46:44,927 --> 00:46:46,137
A nemůžu mluvit.
631
00:46:48,680 --> 00:46:50,560
-Parádní.
-Fuj.
632
00:46:50,641 --> 00:46:52,431
Použils všechno, co jsme cvičili.
633
00:46:52,518 --> 00:46:53,938
Ale bylo to jen kardio,
634
00:46:54,102 --> 00:46:59,022
všechny dílky skládanky se musely spojit.
635
00:47:01,360 --> 00:47:02,360
Myslel jsem si,
636
00:47:02,528 --> 00:47:04,818
že vím všechno o zdraví a trénování
637
00:47:04,988 --> 00:47:09,078
a silovém tréninku, a tak dál.
Ale je fantastické,
638
00:47:09,284 --> 00:47:10,624
jak mi otevřeli dveře a…
639
00:47:10,744 --> 00:47:13,374
zjistil jsem, že existuje
mnohem víc vědomostí.
640
00:47:14,998 --> 00:47:17,458
-Bylo to těžký.
-Myslím, že osmdesátiletý
641
00:47:18,001 --> 00:47:19,881
Chris Hemsworth bude jednou moc pyšný.
642
00:47:20,629 --> 00:47:22,379
Osmatřicetiletý
643
00:47:22,631 --> 00:47:24,881
Chris Hemsworth je docela… pyšný už teď.
644
00:47:28,220 --> 00:47:31,010
Opravdová síla není jen o tom,
kolik uzvednu v posilovně.
645
00:47:32,266 --> 00:47:34,846
Je to taky o tom
zůstat pohyblivý a bez zranění.
646
00:47:35,435 --> 00:47:38,605
Posiluje mitochondrie
a udržuje můj imunitní systém mladý.
647
00:47:42,359 --> 00:47:46,739
Takže budu dál
posilovat celé tělo, budovat sílu
648
00:47:46,822 --> 00:47:48,872
a výdrž ve všech svalech.
649
00:47:50,993 --> 00:47:52,663
A odsouvat čas.
650
00:47:52,995 --> 00:47:55,245
-Jo. Jo!
-Jo!
651
00:47:57,749 --> 00:47:59,419
-Paráda!
-Vůbec jsem nepochyboval!
652
00:47:59,501 --> 00:48:01,421
-Vůbec jsem nepochyboval.
-Úžasný.
653
00:48:02,129 --> 00:48:03,629
A možná, až mi bude 90,
654
00:48:04,798 --> 00:48:07,758
ukážu vnoučatům pár triků s lanem.
655
00:48:12,639 --> 00:48:15,349
V pohodě. Já můžu.
656
00:48:17,728 --> 00:48:21,728
ABY ZE SVÝCH SVALŮ DOSTAL MAXIMUM,
CHRIS PLÁNUJE:
657
00:48:26,028 --> 00:48:29,618
VYTRVALOSTNÍ TRÉNINK
DVĚ HODINY TÝDNĚ
658
00:48:39,166 --> 00:48:43,626
DALŠÍ ŠPLH
PRO POSÍLENÍ ŠIRŠÍ ŠKÁLY SVALŮ
659
00:48:48,050 --> 00:48:48,930
Pojď.
660
00:48:49,843 --> 00:48:50,723
Ještě jednou.
661
00:48:52,387 --> 00:48:55,927
KAŽDODENNÍ CVIČENÍ MIMO POSILOVNU
662
00:48:59,227 --> 00:49:00,147
KAŽDÝ JSME JINÝ.
663
00:49:00,270 --> 00:49:02,810
NEŽ ZAČNETE MĚNIT ŽIVOTNÍ STYL,
ZVAŽTE NÁVŠTĚVU LÉKAŘE
664
00:49:20,415 --> 00:49:22,415
Překlad titulků: Jana Tomášková