1 00:00:15,807 --> 00:00:19,477 BLUE MOUNTAINS, AVUSTRALYA 2 00:00:22,147 --> 00:00:23,817 Baştan anlat da ben de anlayayım. 3 00:00:24,357 --> 00:00:26,357 -Evet, sporcuydun. -Evet. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,573 Sonra oyuncu Chris oldun. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,992 Lisede sörf yapardım, 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,829 atletizm yapardım, futbol oynardım. Genel olarak formum iyiydi. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,621 Thor olarak seçilince çizgi film karakteri, karikatür kahramanı 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,327 gibi görünmek gibi çok spesifik bir işim oldu. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,379 Evet. 10 00:00:46,671 --> 00:00:49,341 Uzun ömür misyonumda spor bilimcisi Ross Edgely ile 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,216 tekrar birlikteyiz. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,723 Sıradaki Thor filminin çekimleri başlamadan önce 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,517 kaslarımın nasıl göründüğüne değil, zamanın yıkıcı etkilerine 14 00:00:58,808 --> 00:01:02,228 karşı koymaya odaklanmamı istiyor. 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,772 Ne yapacağız şimdi Ross? Nereye gidiyoruz? 16 00:01:06,399 --> 00:01:09,569 Chris 2.0 için şimdi yapacağımız şey 17 00:01:09,778 --> 00:01:12,738 Zaman Baba ile nasıl mücadele edeceğini öğrenmek 18 00:01:13,114 --> 00:01:14,704 ve birkaç raunt kazanmak. 19 00:01:15,241 --> 00:01:17,541 Savaşı kazanamayabilirsin ama birkaç raunt kazanabilirsin. 20 00:01:18,286 --> 00:01:20,786 Çok çalışmam gerekecekmiş gibi. Benim için ne sürpriz hazırladın? 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,499 - Çıtayı biraz yükselteceğiz. - Yapmasak olmazdı! 22 00:02:07,919 --> 00:02:13,299 CHRIS HEMSWORTH İLE LİMİT YOK 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,300 Şuraya bir bak. 24 00:02:16,761 --> 00:02:17,801 Richard! 25 00:02:25,270 --> 00:02:29,940 Bu gördüğün, kanyondan 300 metre yüksekte 26 00:02:30,108 --> 00:02:31,228 30 metrelik bir halat. 27 00:02:31,568 --> 00:02:36,158 Halatın ucundan sarkacaksın, sonuna kadar tırmanacaksın. 28 00:02:41,119 --> 00:02:42,199 Korkunç. 29 00:02:49,335 --> 00:02:50,835 Daha önce böyle şeyler yapar mıydın? 30 00:02:50,920 --> 00:02:53,510 -Bu kadar büyük… -Yerden 300 metre yüksekte teleferikteki… 31 00:02:53,715 --> 00:02:55,215 -Evet. -…halattan sarkmak gibi mi? Hayır. 32 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 -Hayır mı? -Gariptir ama. 33 00:02:57,510 --> 00:02:59,260 Haftalık programımda yok. 34 00:02:59,721 --> 00:03:01,391 Bunu yapmadan önce ne kadar vaktimiz var? 35 00:03:02,140 --> 00:03:05,440 -Thor çekimleri ne zaman başlıyor? -Beş ay sonra galiba. 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,150 -Üç ay içinde yapmak istiyorum. -Üç aylık eğitim. 37 00:03:08,354 --> 00:03:11,524 -Ama ben kilo alacağım. -Ne kadar? Kaç kilo olacaksın? 38 00:03:11,649 --> 00:03:13,939 Bilmiyorum. Şimdi olduğumdan daha ağır olacağım. 39 00:03:15,069 --> 00:03:17,029 Bu avantaj mı yoksa dezavantaj mı? 40 00:03:17,113 --> 00:03:18,413 Muhtemelen ortasıdır, değil mi? 41 00:03:18,907 --> 00:03:20,487 Tamamen dezavantaj. Dürüst olacağım. 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,987 -Dezavantaj… -Dezavantaj olacak. 43 00:03:23,453 --> 00:03:27,503 Senin cüssendeki insanlar dağlardan sarkan halatlardan tırmanmaz. 44 00:03:27,582 --> 00:03:30,542 Hiç şüphen olmasın. Çok zor olacak. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,219 Sonsuzluğun üzerinde sarkan 30 metrelik bir halata 46 00:03:35,423 --> 00:03:36,763 şu an neden mi bakıyorum? 47 00:03:38,927 --> 00:03:42,557 Thor gibi aksiyon rollerinde oynadığımdan 48 00:03:42,722 --> 00:03:45,562 yıllarca süper kahraman kası yapmam gerekti. 49 00:03:48,228 --> 00:03:51,188 Ama birkaç ay önce bedenimin sağlıklı bir geleceği 50 00:03:51,439 --> 00:03:53,859 olup olmadığını öğrenmek istedim. 51 00:03:54,567 --> 00:03:56,687 -Merhaba Chris. Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 52 00:03:57,195 --> 00:03:59,605 O yüzden uzun ömür uzmanı Dr. Peter Attia ile görüştüm. 53 00:04:00,657 --> 00:04:03,327 Evet Chris, kuvvet egzersizlerine çok zaman ayırdığın 54 00:04:03,576 --> 00:04:07,656 belli oluyor. Şu an nasıl bir programın var? 55 00:04:08,248 --> 00:04:12,958 Şimdiye dek farklı roller için vücut çalıştım. 56 00:04:13,127 --> 00:04:15,757 Mesela Thor rolü için kaslarımı büyütmem gerekiyordu. 57 00:04:16,047 --> 00:04:20,297 Bir gün omuz, diğer gün kol, sonra sırt, göğüs, bacakları çalışırım. 58 00:04:20,927 --> 00:04:21,887 Anladım. Tamam. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 İyi misin? 60 00:04:28,434 --> 00:04:30,354 Elbette ki formu çok iyi. 61 00:04:30,770 --> 00:04:33,560 Çoğumuz Chris'e bakınca onun gibi görünmek için nelerimizi vermezdik. 62 00:04:35,566 --> 00:04:37,856 Ama gelişime her zaman yer vardır. 63 00:04:39,362 --> 00:04:42,452 İnsan vücudunda 600'den fazla kas vardır. 64 00:04:43,449 --> 00:04:46,409 Uzun bir ömür için de ne kadar fazla kas grubunu kullanırsak 65 00:04:46,494 --> 00:04:47,504 o kadar iyidir. 66 00:04:49,497 --> 00:04:54,837 Chris'in kas gücünü, etkinliğini, esnekliğini ve çevikliğini incelediğimde 67 00:04:55,003 --> 00:05:00,343 daha fazla kas grubunu çalıştırması gerektiğini fark ettim. 68 00:05:00,508 --> 00:05:03,718 Bu kadar. İki, bir, bitti. 69 00:05:06,180 --> 00:05:07,890 Ayrıca dayanıklılığını da artırabilirdi. 70 00:05:12,770 --> 00:05:17,400 Chris, iyi haber şu ki sonuçların harika görünüyor. 71 00:05:17,608 --> 00:05:21,108 Ama gelmiş geçmiş en iyi ve dayanıklı 90 yaşındaki adam 72 00:05:21,654 --> 00:05:26,624 olmaya hazırlanan biri için sonuçların 73 00:05:26,784 --> 00:05:31,584 çok önemli birkaç açıdan tutarsız görünüyor. 74 00:05:33,082 --> 00:05:36,462 Sanki şu an lisede bana karnem okunuyor gibi geliyor. 75 00:05:37,920 --> 00:05:41,130 Peki bu değerleri yükseltmek için ne yapmam gerekiyor? 76 00:05:41,299 --> 00:05:44,299 Bunların çoğu değiştirebileceğimiz şeyler. 77 00:05:44,886 --> 00:05:47,216 Daha fazla kas grubunu çalıştırıp 78 00:05:47,430 --> 00:05:48,930 dayanıklılığını arttırarak 79 00:05:49,223 --> 00:05:52,483 daha uzun ve sağlıklı yaşamanı sağlayabiliriz. 80 00:05:53,186 --> 00:05:54,306 Pekâlâ. Öyleyse… 81 00:05:55,605 --> 00:05:56,515 …hadi başlayalım. 82 00:05:59,233 --> 00:06:00,493 DR. PETER ATTIA UZUN ÖMÜR DOKTORU 83 00:06:00,568 --> 00:06:02,858 Ross'un öne sürdüğü test iki açıdan dâhiyane. 84 00:06:03,988 --> 00:06:05,488 Halata tırmanma için çalışmak 85 00:06:05,573 --> 00:06:08,703 hem Chris'in süper kahraman gücünü geliştirmesini 86 00:06:09,952 --> 00:06:13,712 hem de daha uzun ve sağlıklı bir hayat yaşamasını sağlayacak. 87 00:06:14,874 --> 00:06:18,004 Ama başlarda Chris'in çok zorlanacağını düşünüyorum. 88 00:06:21,089 --> 00:06:24,219 Ross, beni halat tırmanma makinesine dönüştürmek için piyasanın 89 00:06:24,342 --> 00:06:25,512 en iyileriyle tanıştırdı. 90 00:06:26,803 --> 00:06:30,223 Başarılı akrobatlar Alex Frith ve Moira Campbell 91 00:06:30,306 --> 00:06:32,426 sahne ve ekranlara yönelik meslek sırlarını öğretiyor. 92 00:06:33,226 --> 00:06:38,516 Şimdi senden elime basıp diğer ayağını da şuraya koymanı istiyorum. 93 00:06:40,024 --> 00:06:42,864 Bacaklarından güç al, aynen öyle. 94 00:06:43,069 --> 00:06:45,989 Aynen öyle, kaldır ve bacaklarınla bastır. 95 00:06:46,072 --> 00:06:47,242 Ayağımı indirmem gerek… 96 00:06:48,574 --> 00:06:50,664 -Bana bu halatı tırmandırmak… -Olmadı. 97 00:06:50,743 --> 00:06:52,623 …şimdiye dek yapacakları en zor şey olabilir. 98 00:06:55,456 --> 00:06:58,666 Kollarınla kendini kaldır ve şimdi ellerini yukarı kaydır. 99 00:07:01,087 --> 00:07:03,007 Aynen öyle. Şimdi bas. 100 00:07:03,840 --> 00:07:09,100 Güzel. Tırman. Çek kendini. 101 00:07:09,178 --> 00:07:10,048 Ellerim… 102 00:07:10,555 --> 00:07:11,965 Kaslarım çığlık atıyor. 103 00:07:12,098 --> 00:07:13,348 Anlıyor musunuz? Sanki… 104 00:07:13,433 --> 00:07:15,313 Evet, biraz garip. 105 00:07:15,977 --> 00:07:17,147 Kullandığım kaslar çok garip. 106 00:07:17,270 --> 00:07:19,110 Barfiks çekeceğim zaman kullandığım 107 00:07:19,272 --> 00:07:20,572 -Hayır. -…kaslar değil. 108 00:07:21,149 --> 00:07:23,029 Bunlar daha önce kullanmadığım kaslar. 109 00:07:24,986 --> 00:07:26,066 Bu çok zormuş. 110 00:07:26,279 --> 00:07:28,989 Barfiks olsa bütün gün çekerim ama halat tırmanırken 111 00:07:29,323 --> 00:07:32,993 halatı sıkıca tutmak kollarımı ve ellerimi mahvediyor. 112 00:07:33,161 --> 00:07:34,121 Şimdi bas. 113 00:07:34,203 --> 00:07:35,663 Gerçekten endişelenmeye başladım. 114 00:07:35,830 --> 00:07:39,710 Bana zorlu bir görev verildi ama ben daha 115 00:07:39,876 --> 00:07:43,166 birkaç metre tırmanmakta zorlanıyorum. Tırmansam bile çok acılı oluyor. 116 00:07:44,380 --> 00:07:47,050 Chris bir anda kendini acemi olarak buldu 117 00:07:47,175 --> 00:07:50,385 ve kabullenmesi güç olsa da çekeceği bütün acıya değeceğini söylediğimde 118 00:07:50,470 --> 00:07:52,600 bana inanması gerekiyor. 119 00:07:54,223 --> 00:07:57,563 Çünkü halat tırmanmak, onun için yaşlanınca sağlıklı kalmanın 120 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 kapılarını aralayacak. 121 00:08:02,315 --> 00:08:05,685 Meğer kaslarımızın bizi hareket ettirmek dışında birçok görevi varmış. 122 00:08:08,154 --> 00:08:11,784 Kas liflerinin içinde fiziksel bozulmayı önleyen 123 00:08:12,033 --> 00:08:14,043 küçük güç kaynakları bulunur. 124 00:08:18,080 --> 00:08:20,330 Kaslar her esnediğinde bu hücreler vücutta 125 00:08:20,500 --> 00:08:22,340 hastalıklara iyi gelen kimyasallar salgılar. 126 00:08:24,086 --> 00:08:26,916 Bütün olarak bakıldığında kaslarımız yaşlanmaya karşı savaşta 127 00:08:27,048 --> 00:08:31,798 hayati değere sahip bir organdır. Halat tırmanmanın özelliği de budur. 128 00:08:32,011 --> 00:08:35,311 Tırmanabilmek için yalnızca kol kaslarımı değil, vücudumdaki 129 00:08:36,182 --> 00:08:37,682 bütün kasları kullanmam gerekecek. 130 00:08:41,687 --> 00:08:45,477 BÜYÜK TIRMANIŞA SON 10 HAFTA 131 00:08:48,444 --> 00:08:49,904 BYRON KOYU, AVUSTRALYA 132 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Halat tırmanırken ve yaşlandığımda 133 00:08:51,489 --> 00:08:56,449 başarı şansımı artırmak için Ross daha kapsamlı egzersizler yapmamı istiyor. 134 00:08:56,786 --> 00:08:57,996 Bana koşumları bağlayın. 135 00:08:59,997 --> 00:09:02,707 Bunun için iyi ki güzel, serin bir hava seçmişsin. 136 00:09:03,543 --> 00:09:05,593 Hava şu an yaklaşık 45 derece. 137 00:09:06,254 --> 00:09:10,684 O yüzden bana ilginç birkaç egzersiz rutini oluşturdu. 138 00:09:11,717 --> 00:09:12,587 Harika. 139 00:09:16,097 --> 00:09:21,097 Aferin! Harikasın koca adam! 140 00:09:22,603 --> 00:09:26,023 Güzel. Böyle devam et. Enerjini koru. 141 00:09:26,732 --> 00:09:28,782 Zorlaşınca daha küçük adımlar at. 142 00:09:28,859 --> 00:09:29,939 Küçük adımlar, ivmeni koru. 143 00:09:30,069 --> 00:09:33,109 Sür, sür. 144 00:09:33,531 --> 00:09:34,411 Güzel! 145 00:09:36,200 --> 00:09:38,910 Kullandığı yöntemler garip gelebilir ama bu sayede kendisi 146 00:09:39,161 --> 00:09:41,331 insan bedeninin yapabileceği şeylerin sınırlarını zorladı. 147 00:09:42,873 --> 00:09:45,713 Araba çekerek tam bir maraton koştu, 148 00:09:46,419 --> 00:09:52,169 denizde beş ay yüzerek rekor kırdı, ağaç taşıyarak triatlon bitirdi. 149 00:09:55,344 --> 00:10:00,434 Yirmi dört saat içinde halatta toplam dokuz kilometre tırmandı. 150 00:10:00,933 --> 00:10:02,693 Bu Everest'in yüksekliğidir. 151 00:10:04,020 --> 00:10:08,940 Ben de bu adamdan kendini zorladığı gibi beni de zorlamasını istedim. 152 00:10:10,901 --> 00:10:11,861 Gel buraya! 153 00:10:11,986 --> 00:10:13,196 -Aferin! -Gel buraya! 154 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 Devam et! Nefes al! Hadi! 155 00:10:18,242 --> 00:10:20,622 Güzel. İşte bu. 156 00:10:21,454 --> 00:10:25,214 Chris'in halatta başarılı olması için her şeyini geliştirmemiz gerek. 157 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Başla. 158 00:10:28,210 --> 00:10:31,380 Kavrama gücünü, pazılarını, bacaklarını, omuzlarını, sırtını. 159 00:10:32,506 --> 00:10:37,046 Çevik, esnek ve dayanıklı olması gerekiyor. 160 00:10:37,303 --> 00:10:39,143 Güzel. Hadi! 161 00:10:39,472 --> 00:10:43,932 Planımız, spor salonu rutinlerinde olduğu gibi belirli bölgeleri 162 00:10:44,143 --> 00:10:45,903 çalışmak değil. 163 00:10:46,395 --> 00:10:50,145 Daha fazla kas grubunu hedef alan gerçek dünyaya uygun egzersizler yapmak. 164 00:10:51,942 --> 00:10:54,782 Tırmanabilir miyim baba? Ben de tırmanabilir miyim? 165 00:10:57,239 --> 00:11:00,659 Vay be! 166 00:11:00,743 --> 00:11:04,503 İnsan bedeni işte böyle her açıdan güçlü olmak için yaratılmıştır. 167 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 -Harikasın! -Devam et Tristan. 168 00:11:06,415 --> 00:11:09,085 -Sona kadar git Tristan! Hadi! -Yeni dünya rekoru geliyor! 169 00:11:09,377 --> 00:11:12,957 İnsan bedeni hareketli bir hayata mükemmel uyum sağlar. 170 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Muhteşemdin! 171 00:11:17,635 --> 00:11:20,635 Bazı yerlerde ise hareket etmek hayatta kalmanın tek yoludur. 172 00:11:21,889 --> 00:11:25,599 SIERRA TARAHUMARA, MEKSİKA 173 00:11:30,856 --> 00:11:35,776 Spor salonlarında egzersiz yapmak için para veren insanlar… 174 00:11:38,864 --> 00:11:41,034 …bence kafayı yemiş. 175 00:11:42,410 --> 00:11:44,290 Dikkat et! Yere öyle atma. 176 00:11:46,288 --> 00:11:48,998 Her günümüz çalışmakla geçiyor. 177 00:11:51,794 --> 00:11:53,634 Zor bir iş. 178 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 Bu sayede güçlü oluyoruz. 179 00:12:05,599 --> 00:12:10,979 Catalina Motochi çocukları Jimena ve Sofi ile annesi Angelina'yla birlikte yaşıyor. 180 00:12:13,023 --> 00:12:16,283 Onlar Rarámuri adı verilen Amerikan yerlilerinin birer üyesi. 181 00:12:18,154 --> 00:12:22,204 Her gün bütün kaslarını kullandıkları ağır işler yapıyorlar. 182 00:12:27,413 --> 00:12:29,833 Anne, balta kırıldı! 183 00:12:30,332 --> 00:12:31,632 Ross için burası bir cennet. 184 00:12:36,046 --> 00:12:37,546 Yakalayın onu! 185 00:12:40,718 --> 00:12:45,348 Hayvanlar yayan sürülüyor ve en yakın kasaba bir günlük yürüme mesafesinde. 186 00:12:46,974 --> 00:12:49,524 Ama koşmak varken neden bir gün harcasınlar ki? 187 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Bize Raramuri derler. 188 00:12:58,444 --> 00:13:01,074 Koşan halk anlamına gelir. 189 00:13:09,371 --> 00:13:14,251 Dağlarda koşarken 190 00:13:14,335 --> 00:13:16,415 her şeyi yapabilirmişim gibi gelir. 191 00:13:24,804 --> 00:13:28,434 Hayat tarzları sayesinde Rarámuriler inanılmaz dayanıklıdır. 192 00:13:29,058 --> 00:13:31,518 Koşma, kültürlerinin önemli bir parçasıdır 193 00:13:31,769 --> 00:13:35,859 ve bazen günlerce süren ayin yarışlarında bütün nesiller 194 00:13:35,940 --> 00:13:37,730 bir araya gelerek yarışır. 195 00:13:38,025 --> 00:13:39,565 Ne oldu? 196 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 Onları geçmek üzereyiz. 197 00:13:45,908 --> 00:13:50,118 Ve araştırmalara göre Rarámuri'lerde dedeler ve ninelerin tansiyonu 198 00:13:50,454 --> 00:13:53,544 çocuklarının değil, torunlarının tansiyonuyla eşit çıkıyor. 199 00:14:00,130 --> 00:14:03,510 Yaşlandığımda ben de böyle olabilirsem daha ne isterim! 200 00:14:06,428 --> 00:14:10,138 TIRMANIŞA SON SEKİZ HAFTA 201 00:14:12,226 --> 00:14:14,016 Şimdi çek o ucunu. 202 00:14:14,186 --> 00:14:17,056 -Evet, bu taraftan gidelim. -Tamam. 203 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Tırmanma eğitimini hızlandırmak için 204 00:14:19,692 --> 00:14:21,652 Alex ile Moira benim evime de bir sistem kuruyor. 205 00:14:22,403 --> 00:14:23,903 Daha kötü kaldıramazdın. 206 00:14:24,280 --> 00:14:28,660 Arkadaşım ve uzun zamandır eğitmenim olan Luke Zocchi de yardım etmek için burada. 207 00:14:28,826 --> 00:14:29,826 Hazırlanıyoruz. 208 00:14:32,705 --> 00:14:35,365 -Evet, dene bakalım. -Tamam. 209 00:14:39,128 --> 00:14:41,918 Halat beslemesi yapması için makara sistemi kullanıyoruz. 210 00:14:44,049 --> 00:14:47,509 Ben tırmandıkça halat alçalıyor. 211 00:14:49,847 --> 00:14:51,717 Kendi şahsi dikey koşu bandım. 212 00:14:56,562 --> 00:14:57,522 Ellerim bitti. 213 00:14:57,646 --> 00:14:59,106 -Yoruldun mu? -Evet. 214 00:15:00,399 --> 00:15:02,819 Yaklaşık on metre tırmandın. 215 00:15:04,653 --> 00:15:06,613 Bir daha. 216 00:15:10,409 --> 00:15:11,369 Tamam. 217 00:15:21,795 --> 00:15:22,875 -Hadi bakalım. -İşkence. 218 00:15:24,840 --> 00:15:27,180 Bütün kasları tekrar tekrar çalıştırmak. 219 00:15:29,678 --> 00:15:31,968 Aşırı yoruluyorum. 220 00:15:37,394 --> 00:15:39,234 Onda 4. Tekrar. 221 00:15:46,487 --> 00:15:48,067 Dayanıklılığımı arttırmam gerek. 222 00:15:51,450 --> 00:15:54,910 O yüzden Ross bana eğitim taktiklerinden birini hazırladı. 223 00:16:02,127 --> 00:16:05,417 Ne yapacağız burada? Tırmanmak için bir halat göremiyorum. 224 00:16:05,506 --> 00:16:06,666 Evet, halat yok. 225 00:16:07,967 --> 00:16:11,177 Çok huzurlu görünüyorlar, değil mi? Yeni yağlanmış bir makine gibiler. 226 00:16:11,804 --> 00:16:14,814 Halat tırmanma gibi kürek çekme de hem kuvvet 227 00:16:15,265 --> 00:16:18,685 hem çeviklik hem de iyi bir dayanıklılık ister. 228 00:16:19,395 --> 00:16:20,935 Bugün o tarafı geliştireceğiz. 229 00:16:23,524 --> 00:16:27,744 Ağzım iyi laf yapar ama açıkçası pek kürek çekemem. 230 00:16:28,070 --> 00:16:32,320 O yüzden olimpiyatlarda bronz madalya sahibi, uzman Rowena Meredith yanımızda. 231 00:16:32,992 --> 00:16:35,912 Islanma ihtimaliz aşağı yukarı yüzde kaç? 232 00:16:36,203 --> 00:16:38,913 Yüzde 40. Bugün size düşük bir ihtimal söyledim. 233 00:16:42,835 --> 00:16:45,335 Ross, önce sen bineceksin, o yüzden ayaklarını… 234 00:16:46,130 --> 00:16:47,050 Aman tanrım. 235 00:16:47,172 --> 00:16:49,132 Hayır, önce ayaklarınla teknenin zeminine bas. 236 00:16:49,258 --> 00:16:50,508 Güzel. Tamam. 237 00:16:51,218 --> 00:16:56,218 Tekneye bin, oturağa ayaklarınla çömel. 238 00:16:57,391 --> 00:16:59,061 Bence Ross'tan daha zariftim. 239 00:16:59,852 --> 00:17:01,562 Gidelim bakalım. 240 00:17:02,521 --> 00:17:03,521 Görüşürüz. 241 00:17:04,106 --> 00:17:05,266 Çek! 242 00:17:05,774 --> 00:17:08,074 -Evet, dur! -Batıyorsunuz! 243 00:17:08,986 --> 00:17:10,316 Küreklerinizi bırakmayın. 244 00:17:10,446 --> 00:17:12,276 Tuttum, tamam. 245 00:17:13,949 --> 00:17:16,539 Kurtarın bizi! 246 00:17:19,747 --> 00:17:22,577 Ross, ellerini kaldır ve kürekleri suda yatay konumda tut. 247 00:17:22,916 --> 00:17:23,786 İşte gidiyoruz. 248 00:17:25,711 --> 00:17:27,131 Mükemmel, aynen öyle. 249 00:17:27,296 --> 00:17:29,376 Demek istediğini anladım, böyle dengeyi kurabiliyorum. 250 00:17:29,465 --> 00:17:30,335 -Evet. -Evet. 251 00:17:30,424 --> 00:17:33,394 Chris, kollarından çok bacaklarını kullanmanı istiyorum. 252 00:17:33,844 --> 00:17:35,764 -Tamam. -Dene bakalım, nasıl hissedeceksin. 253 00:17:43,395 --> 00:17:46,435 Güzel ve basit bir hareket olsun, kürekleri kaldır. 254 00:17:46,899 --> 00:17:50,819 Çek ve suya bırak. Bacaklarını çek, aynen öyle. Güzel. 255 00:17:56,658 --> 00:17:59,408 Dayanıklılık konusunu pek sevmediğini biliyorum, 256 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 haksız mıyım? 257 00:18:00,871 --> 00:18:04,081 Hayır, çok dayanıklı sayılmam. 258 00:18:04,166 --> 00:18:08,416 Her zaman kısa mesafe koşuları uzun mesafeye tercih etmişimdir. 259 00:18:09,171 --> 00:18:10,301 Tamam. 260 00:18:12,007 --> 00:18:13,257 Değerleri test edildiği zaman 261 00:18:13,425 --> 00:18:17,295 Chris'in dayanıklılık eğitimine nefreti sonuçlarda net olarak görünüyordu. 262 00:18:18,305 --> 00:18:21,095 Yaşlanmaya karşı olan savaşta 263 00:18:21,308 --> 00:18:26,438 kilit bir bileşen olan mitokondri, performansında düşüktü. 264 00:18:29,316 --> 00:18:31,986 Kaslarımız trilyonlarca mitokondriye ev sahipliği yapar. 265 00:18:33,654 --> 00:18:37,164 Mitokondri, vücudumuzun sorunsuz çalışması için enerji üreten 266 00:18:37,366 --> 00:18:38,616 küçük birer güç kaynağı gibidir. 267 00:18:39,743 --> 00:18:43,463 Biz yaşlandıkça mitokondriler arıza yapıp bozulmaya başlar 268 00:18:43,539 --> 00:18:46,999 ve yaşlanmayı hızlandırır. 269 00:18:48,585 --> 00:18:51,835 Ama egzersiz, özellikle de dayanıklılık egzersizleri 270 00:18:52,381 --> 00:18:55,591 kaslarımızın bozuk mitokondrileri tamir etmesini 271 00:18:55,968 --> 00:18:59,558 ve hatta yenilerini üretmesini sağlayarak enerji seviyemizi arttırır 272 00:18:59,680 --> 00:19:01,270 ve yaşlanmayı geciktirir. 273 00:19:04,726 --> 00:19:07,096 Kırmızı şamandıraya gelince geriye son 100 metre kalıyor. 274 00:19:11,191 --> 00:19:14,951 Kürek çekebilir, bisiklet sürebilir, koşabilir, her şeyi yapabilirsiniz. 275 00:19:15,320 --> 00:19:18,200 Bu tür mitokondri geliştiren egzersizlerde önemli olan 276 00:19:18,448 --> 00:19:21,698 fazla nefessiz kalmadan var gücünüzle kendinizi zorlamaktır. 277 00:19:22,161 --> 00:19:24,871 Haftada yalnızca iki saat ömrünüze ömür katabilir. 278 00:19:26,415 --> 00:19:28,575 İşte bu kadar Rowena. Rekor kırdık mı dersin? 279 00:19:28,917 --> 00:19:30,747 Bence bayağı yaklaştınız. 280 00:19:30,961 --> 00:19:32,631 Paris Olimpiyatları'na gitmeden önce 281 00:19:32,796 --> 00:19:34,336 -kendimizi biraz daha geliştirebiliriz. -Evet. 282 00:19:34,590 --> 00:19:37,470 -Sizce nasıldı? -Ben daha çok yönetici rolündeydim. 283 00:19:37,593 --> 00:19:39,263 Nasıldı? Çok rahat gelmiştir. 284 00:19:44,266 --> 00:19:47,306 Bence biz senle takım arkadaşı olamayız. İyi arkadaşız ama çok kötü takımız. 285 00:19:47,394 --> 00:19:49,814 Hayır, denizde kaybolsak önce kim diğerini yiyecek diye 286 00:19:49,938 --> 00:19:51,188 yarışırdık kesin. 287 00:19:55,527 --> 00:19:58,657 Bu tür egzersizlere kucak açmak hem mitokondrilerimi geliştirecek 288 00:19:58,906 --> 00:20:01,776 hem de dayanıklılığımı arttıracak. Ama bununla sınırlı değil. 289 00:20:02,701 --> 00:20:06,501 SURREY, BİRLEŞİK KRALLIK 290 00:20:10,626 --> 00:20:12,286 Junie! 291 00:20:14,630 --> 00:20:19,720 Bunu yıllardır görmemiştim. Aman tanrım! 292 00:20:20,510 --> 00:20:24,680 Profesör Norman Lazarus çok uzun yıllardır tıp bilimcisi. 293 00:20:25,349 --> 00:20:29,899 Boş zamanlarında eşi June ile birlikte hayatın keyfini çıkarırdı. 294 00:20:29,978 --> 00:20:32,058 -Bu fotoğraf Doğu Ekspresi'nden. -Aman tanrım! 295 00:20:32,189 --> 00:20:33,769 Gerçekten de Doğu Ekspresi. 296 00:20:34,566 --> 00:20:38,776 Norman ile 50'lerimizdeyken yemek yemeyi çok severdik. 297 00:20:39,154 --> 00:20:40,034 Çok hoş. 298 00:20:40,656 --> 00:20:43,446 Gittikçe genişliyordu. 299 00:20:43,784 --> 00:20:45,544 Kim bu domuzcuk? 300 00:20:47,246 --> 00:20:52,206 Sonra kilo verip egzersiz yapma vaktinin geldiğini düşündüm. 301 00:20:55,796 --> 00:20:58,506 Bir gün garajı temizlerken… 302 00:20:59,883 --> 00:21:03,053 …oğlumun bisikletini gördüm. 303 00:21:05,847 --> 00:21:10,437 Bisiklete bindim, mahallede bir tur attım. 304 00:21:12,271 --> 00:21:15,071 Gelince bitmiştim… 305 00:21:16,817 --> 00:21:18,987 …ve uzanıp soluklanmam gerekti. 306 00:21:23,282 --> 00:21:27,042 Sonra giderek daha uzun mesafe sürdüm. 307 00:21:28,870 --> 00:21:33,170 Ta ki bir gün 200 kilometre yapana dek. 308 00:21:36,420 --> 00:21:40,050 Sonra kendi kendime "Mesafeyi neden arttırmıyorum ki?" diye düşündüm. 309 00:21:42,009 --> 00:21:46,099 400 kilometre, 600 kilometre. 310 00:21:47,472 --> 00:21:48,722 1400 kilometre. 311 00:21:52,185 --> 00:21:56,645 Çoğu insanın hayattan elini ayağını çektiği yaşta 312 00:21:57,524 --> 00:22:00,404 ben kendimi zorlamaya başlıyordum. 313 00:22:03,864 --> 00:22:05,744 Altmışlarında ve 70'lerinde 314 00:22:06,033 --> 00:22:08,493 Norman pedalları kolayca çeviriyordu. 315 00:22:09,494 --> 00:22:12,164 Ama içindeki bilim insanı başka bir şey keşfetmişti. 316 00:22:14,082 --> 00:22:19,672 Ne bende ne de birlikte sürdüğümüz arkadaşlarımda yaşlanmaya bağlı 317 00:22:19,755 --> 00:22:24,085 hastalıklardan eser yoktu. 318 00:22:25,302 --> 00:22:30,432 Sonra kendi kendime "Neden? Benim ve bu insanların farkı ne?" dedim. 319 00:22:30,974 --> 00:22:35,524 Sıradan insanlardık. Hiçbir özelliğimiz yoktu. 320 00:22:37,314 --> 00:22:40,574 Londra merkezli bir üniversitede Norman kendini ve bisikletçi arkadaşlarını 321 00:22:40,650 --> 00:22:43,570 kobay olarak kullandıracağı büyük bir araştırma başlattı. 322 00:22:46,823 --> 00:22:49,743 Hastalığa karşı mücadele etme gücü yaşlandıkça genelde azalır. 323 00:22:50,827 --> 00:22:53,037 Ama sonuçlar, Norman'ın grubunun bağışıklık sisteminin 324 00:22:53,121 --> 00:22:55,671 yirmili yaşlardaki insanlarla aynı olduğunu gösterdi. 325 00:22:56,375 --> 00:22:58,125 İnanılmaz bir keşifti. 326 00:22:58,960 --> 00:23:03,670 Kaslarımızın hareketten çok daha fazlasını kontrol ettiğinin kanıtıydı. 327 00:23:09,179 --> 00:23:13,519 Kas liflerimizin derinlerinde bulunan mitokondri bizim için enerji üretir. 328 00:23:14,643 --> 00:23:16,943 Ama kasların gizli bir silahı daha vardır. 329 00:23:19,689 --> 00:23:22,479 Kaslar esnediğinde salgılanan 330 00:23:22,567 --> 00:23:25,987 miyokin adı verilen kimyasal haberciler bütün vücudu gezerek 331 00:23:26,947 --> 00:23:29,157 vücuda faydalı birçok sistemi çalıştırır… 332 00:23:31,201 --> 00:23:35,791 …istenmeyen yağların toplanmasını engeller, bazı kanser türlerini önler, 333 00:23:35,872 --> 00:23:38,632 ve Norman'ın çığır açan araştırmasının da tasdik ettiği gibi 334 00:23:39,418 --> 00:23:43,128 bağışıklık sisteminin daha uzun süre daha iyi çalışmasını sağlar. 335 00:23:49,928 --> 00:23:52,258 Yaşlanıyorum, orası kesin. 336 00:23:55,517 --> 00:23:57,387 Ama bisiklet sürmeyi çok seviyorum. 337 00:23:59,813 --> 00:24:04,823 Ve egzersiz sayesinde ilaç kullanmadan 338 00:24:05,610 --> 00:24:11,450 mümkün olduğu kadar uzun süre yaşamamı sağlayacak. 339 00:24:14,744 --> 00:24:16,124 Gurur duyuyorsunuz. 340 00:24:17,372 --> 00:24:20,832 İşte benim eşim. 341 00:24:23,545 --> 00:24:27,005 Kaslar, bedenin geri kalan kısmıyla iletişim kurabildiği için 342 00:24:27,215 --> 00:24:31,465 düzenli olarak kasları kullanmak yaşla gelişen hastalık riskini 343 00:24:31,761 --> 00:24:32,851 azaltmakta çok faydalıdır. 344 00:24:35,015 --> 00:24:37,345 Yaşlandığımız için hareket etmeyi bırakmayız. 345 00:24:37,767 --> 00:24:40,647 Hareket etmeyi bıraktığımız için yaşlanırız. 346 00:24:43,398 --> 00:24:47,278 TIRMANIŞA SON DÖRT HAFTA 347 00:24:50,113 --> 00:24:53,413 Halata tırmanmanın yanı sıra Thor için de kas yapıyorum. 348 00:24:53,492 --> 00:24:54,412 Biraz pirinç. 349 00:24:54,951 --> 00:24:57,911 Hedefim sıradaki film için 20 kg kas yapmak. 350 00:24:57,996 --> 00:24:58,956 Bufalo. 351 00:25:04,085 --> 00:25:06,205 Evet, hepsini ben yiyeceğim. 352 00:25:08,548 --> 00:25:11,048 Ama bu fazladan kilolar büyük bir soruna yol açacak. 353 00:25:17,891 --> 00:25:18,891 Buradasın yani. 354 00:25:19,100 --> 00:25:21,390 Evet. Şimdi tırmanabildiğin kadar tırman. 355 00:25:27,359 --> 00:25:28,569 Sırtındaki tere bak. 356 00:25:28,985 --> 00:25:31,275 Halatla 200 kg çekmek gibi. 357 00:25:32,572 --> 00:25:34,622 Thor'un halatta tırmandığını pek görmediniz, değil mi? 358 00:25:35,534 --> 00:25:36,794 Artık nedenini biliyorsunuz. 359 00:25:37,911 --> 00:25:41,711 Daha az kasın olmalı. Kilo vermelisin. 360 00:25:42,040 --> 00:25:43,040 Daha kolay olur. 361 00:25:47,671 --> 00:25:52,471 Harika. Hiç çalışmamasına rağmen kuş gibi olan eşim halata kolayca tırmandı. 362 00:25:53,009 --> 00:25:53,889 Bak. 363 00:25:55,887 --> 00:25:59,097 -Halattan Elsa tırmansa daha iyi olabilir. -Evet, benim yerime o yapabilir. 364 00:26:02,394 --> 00:26:05,114 Aleyhime işleyen bir şey daha var. 365 00:26:06,147 --> 00:26:07,017 Tamam. 366 00:26:08,900 --> 00:26:09,780 Nefes al. 367 00:26:09,859 --> 00:26:13,199 Halatın ucu ayağımdan sarkıyor ve ben tırmandıkça… 368 00:26:13,405 --> 00:26:14,275 İşte böyle. 369 00:26:15,073 --> 00:26:17,663 …halatın ucu uzuyor ve ağırlaşıyor. 370 00:26:22,122 --> 00:26:24,672 Önemli faktörlerden biri de halat ucunun ağırlığı 371 00:26:24,958 --> 00:26:29,208 ve büyük tırmanış geldiğinde şu gerçeği anlamak olacak. 372 00:26:29,296 --> 00:26:31,376 -Halatın ucu ayağından sarkacak… -Evet. 373 00:26:31,464 --> 00:26:33,474 …ve her tırmanışta… 374 00:26:33,675 --> 00:26:35,505 Yani ben yükseldikçe o ağırlığı da kaldıracağım. 375 00:26:35,594 --> 00:26:37,554 Evet. Bunu bir kaldır, ağırlığına bir bak. 376 00:26:39,389 --> 00:26:41,679 -Olamaz. -Evet, bayağı ağırdır. 377 00:26:45,103 --> 00:26:48,323 Sorun şu ki spor salonunda halatın ucu hiç sarkmıyor. 378 00:26:49,649 --> 00:26:51,859 Gerçekten 30 metrelik bir halatta çalışmak harika olurdu. 379 00:26:52,110 --> 00:26:55,110 Çünkü sorun şu. Bunca zaman bir kere bile 380 00:26:56,489 --> 00:26:58,869 o gün geldiğinde nasıl olacağını bilmeyeceğiz. 381 00:27:01,119 --> 00:27:03,539 Chris ne dilediğine dikkat etmeli. 382 00:27:25,644 --> 00:27:27,904 Otuz metre tırmanma günü gitgide yaklaşıyor 383 00:27:28,688 --> 00:27:31,108 ve ben de Chris halatın ucunu kaldırabilecek mi ve tam mesafeyi 384 00:27:31,232 --> 00:27:32,862 tırmanabilecek mi merak ediyorum. 385 00:27:35,737 --> 00:27:40,907 O yüzden, ne yapabileceğini görmek için garajının önüne 25 metrelik 386 00:27:41,493 --> 00:27:42,543 bir halat kuruyoruz. 387 00:27:45,664 --> 00:27:47,754 Gerginim. 388 00:27:49,084 --> 00:27:50,254 Bırak artık Ross. 389 00:27:50,377 --> 00:27:53,087 Vinci gördüm Ross. Çok gerildim. 390 00:27:53,254 --> 00:27:57,384 Çok yüksekmiş. Ne mi içiyor? Şu an kahve içiyor. 391 00:27:58,885 --> 00:28:00,425 -Hâlâ sıcakmış. -Çok sıcak. 392 00:28:00,512 --> 00:28:03,772 Öyle mi? Leziz görünüyor. Bundan bana da yapar mısın? 393 00:28:03,848 --> 00:28:04,718 Hazır mısın Ross? 394 00:28:04,849 --> 00:28:06,479 -Hazırım. -Hazır mısın? Bir, iki. 395 00:28:06,726 --> 00:28:08,306 Eyvah, üstüme sıçradı. 396 00:28:08,395 --> 00:28:10,805 Bana da pankek yap. Yoldayım, geliyorum. 397 00:28:11,773 --> 00:28:12,943 Görüşürüz. 398 00:28:22,909 --> 00:28:24,449 Halatı gördüm 399 00:28:25,495 --> 00:28:29,115 ve hayal ettiğimden çok daha büyük ve yüksekmiş. 400 00:28:33,420 --> 00:28:34,590 Ben yüksekten pek hoşlanmam. 401 00:28:34,671 --> 00:28:36,511 Bunu söylemek için doğru zaman mı bilemedim. 402 00:28:39,551 --> 00:28:40,721 Çok geç. 403 00:28:40,844 --> 00:28:45,354 Düşersem beni tutacak bir güvenlik halatı var ama tırmanmama faydası olmayacak. 404 00:28:56,109 --> 00:28:56,989 Pekâlâ. 405 00:29:03,533 --> 00:29:04,413 Harikasın koca adam. 406 00:29:05,493 --> 00:29:07,123 Tırmanmaya başladım 407 00:29:07,287 --> 00:29:10,247 ve başta biraz kendime güvenim geldi. 408 00:29:11,416 --> 00:29:12,956 Akıllıca tırman, hızlı değil. Hadi. 409 00:29:19,674 --> 00:29:22,434 Kısa süre içinde bacaklarım yanmaya başladı. 410 00:29:22,677 --> 00:29:25,097 Laktik asit ve yorgunluk çökmeye başladı. 411 00:29:28,057 --> 00:29:28,927 Acele etme. 412 00:29:31,895 --> 00:29:33,515 Artık bayağı canım yanmaya başladı. 413 00:29:33,730 --> 00:29:35,110 Bacaklarını kullan. 414 00:29:36,065 --> 00:29:37,185 Bas, it kendini. 415 00:29:41,446 --> 00:29:44,866 Sonra kendi kendime "Tırmanmama imkân yok" dedim. 416 00:29:53,208 --> 00:29:54,248 Tamam, indiriyorum. 417 00:30:02,675 --> 00:30:06,295 Tabiri caizse ipin ucunu kaçırdım. 418 00:30:10,517 --> 00:30:14,097 Sorun şu ki bacaklarını kaldırırken 419 00:30:14,270 --> 00:30:17,270 halatı da kaldırıyorsun ve halat çok ağır. 420 00:30:19,859 --> 00:30:23,069 Teleferiğe kadar 30 metre tırmanacağımdan emin miyim? 421 00:30:23,822 --> 00:30:26,952 Hayır. En iyisi ben çalışmaya devam edeyim. 422 00:30:28,451 --> 00:30:32,211 TIRMANIŞA SON BİR HAFTA 423 00:30:33,206 --> 00:30:34,366 Tırmanıyor muydun? 424 00:30:34,749 --> 00:30:39,209 Evet. Dört, beş metrelik bir halata tırmanıyordum. 425 00:30:39,337 --> 00:30:43,547 Sonra kendimi bıraktım, mindere düştüm ve bileğimi burktum. 426 00:30:44,300 --> 00:30:45,800 Sonra bir "pıt" sesi duydum. 427 00:30:46,052 --> 00:30:47,892 Sonra şiddetli bir acı hissettim. 428 00:30:48,012 --> 00:30:49,012 Nerede hissettin? 429 00:30:49,556 --> 00:30:51,886 Bileğimin tamamında, bu tarafta. 430 00:30:52,642 --> 00:30:53,982 Şişmiş. 431 00:30:54,060 --> 00:30:56,020 -Bu senin bileğin değil. -Evet. 432 00:30:56,980 --> 00:30:59,730 -Normalde böyle değildir. -Emin misin? 433 00:30:59,899 --> 00:31:01,439 Oraya bastırınca çok iyi hissediyorum. 434 00:31:01,943 --> 00:31:03,903 Oldukça endişe verici çünkü bu ayak 435 00:31:04,028 --> 00:31:07,238 destek alıp kendimi kaldırdığım ayak. 436 00:31:08,199 --> 00:31:11,739 Bacaklarımı kullanmadan yapmaya karar verirsem belki o zaman 437 00:31:11,911 --> 00:31:13,291 kendimi biraz zorlayabilirim. 438 00:31:13,413 --> 00:31:17,213 Ama evet, bunun işe yarayacağını sanmıyorum. 439 00:31:18,835 --> 00:31:20,585 Chris adına çok üzüldüm. 440 00:31:21,421 --> 00:31:24,551 Ayak bileğinde yırtık bağlarla tırmanmak imkânsızdır. 441 00:31:25,425 --> 00:31:28,715 O yüzden Thor çekimleri bitene kadar tırmanamayacak. 442 00:31:29,012 --> 00:31:32,562 Alacağı fazla kilolar da halatta tırmanmayı sadece zorlaştıracak. 443 00:31:35,518 --> 00:31:39,398 Eskiden de yaralandığım oldu ama yine de çok zorlandım. 444 00:31:39,731 --> 00:31:43,031 Hareket etmeyi çok severim. Çok enerjik biriyimdir 445 00:31:43,192 --> 00:31:44,242 ve meşgul olmayı severim. 446 00:31:44,319 --> 00:31:47,819 O yüzden oturup hiçbir şey yapmamam söylendiğinde 447 00:31:48,865 --> 00:31:50,115 bu benim için çok zor oldu. 448 00:31:54,621 --> 00:31:56,291 Sakatlanmak işten bile değildir. 449 00:31:56,831 --> 00:31:59,581 Yaşlandıkça da daha sık sakatlanırsınız. 450 00:32:02,003 --> 00:32:06,843 Ama çalışırsanız kırılganlığı geciktirecek ve sakatlanma riskini azaltacak 451 00:32:07,300 --> 00:32:11,600 daha sağlam bir bedeniniz olabilir. Başlamak için asla çok geç değildir. 452 00:32:12,472 --> 00:32:15,562 BALTIMORE, MARYLAND ABD 453 00:32:15,683 --> 00:32:18,523 Bir, harikasınız. İki, üç, dört. 454 00:32:19,437 --> 00:32:20,647 Aman tanrım. 455 00:32:20,855 --> 00:32:26,065 Dışarı çıkıp spor yapmayı çok severim. Bütün bedenimde hissederim. 456 00:32:27,111 --> 00:32:29,491 Bir, iki, 457 00:32:30,657 --> 00:32:35,157 üç, dört. Nasıl hissediyoruz? 458 00:32:35,620 --> 00:32:36,910 -Harika! -Güzel. 459 00:32:37,038 --> 00:32:39,788 Sonra kendi kendime "Boşuna uğraşıyorsun" diyorum. 460 00:32:39,916 --> 00:32:42,086 "Şu hâline bir bak" diyorum kendime. 461 00:32:42,710 --> 00:32:46,510 "85 yaşına gelmişsin hâlâ daracık taytlar giyiyorsun!" 462 00:32:47,256 --> 00:32:50,966 Ama bunlar bana zevk veriyor. Şimdi 25 tekrar yapacağız. 463 00:32:51,719 --> 00:32:53,049 Kendinizi harika hissediyorsunuz. 464 00:32:57,100 --> 00:33:00,940 Genç bir kadınken Ernestine Shepherd'ın spora hiç ilgisi yoktu. 465 00:33:02,146 --> 00:33:07,316 Ama 50'lerinin ortalarında kardeşi Velvet onu sonunda spor salonuna sürükledi. 466 00:33:08,528 --> 00:33:10,908 Kardeşim vücut geliştirici olmak istiyordu. 467 00:33:14,075 --> 00:33:15,905 Spor salonu ürkütücü bir yerdi 468 00:33:16,160 --> 00:33:20,500 çünkü ağırlık kaldırıyor, sonra da zıplıyorlardı. 469 00:33:20,665 --> 00:33:21,995 Zıplayamıyordum. 470 00:33:23,668 --> 00:33:25,918 Hiç yapmak istemiyordum 471 00:33:27,797 --> 00:33:29,837 ama onun gönlü olsun istiyordum. 472 00:33:31,801 --> 00:33:37,181 Kardeşler yan yana spor yapıyordu. Ama sonra Velvet hastalandı. 473 00:33:38,599 --> 00:33:45,109 beyin anevrizması geçirdi ve hastanedeyken dedi ki 474 00:33:45,648 --> 00:33:51,988 "Başladığımız şeye devam edeceğine dair söz vermeni istiyorum." 475 00:33:54,532 --> 00:33:56,162 Sonra Velvet öldü. 476 00:33:58,411 --> 00:34:00,711 O an, orada anlamıştım. 477 00:34:02,707 --> 00:34:05,997 Kardeşimin rüyasını gerçekleştirecektim. 478 00:34:07,879 --> 00:34:10,209 Artık Ernestine'in bir misyonu vardı. 479 00:34:11,090 --> 00:34:15,300 Bu misyon onu eski Mr. Universe Yohnnie Shambourger ile tanıştırdı. 480 00:34:15,386 --> 00:34:16,756 Tamam, hadi başlayalım. 481 00:34:17,889 --> 00:34:19,599 -Dört. İyi gidiyorsun. -Tamam. 482 00:34:19,891 --> 00:34:23,641 -Aman tanrım, beni çok iyi çalıştırdı. -Hadi, hadi. 483 00:34:24,187 --> 00:34:25,437 -Çalıştır kaslarını. -Tamam. 484 00:34:25,563 --> 00:34:26,613 Çalıştır kasları. 485 00:34:26,939 --> 00:34:29,609 Ona "Yaşlı olduğumu bilmiyor musun?" dedim. 486 00:34:29,817 --> 00:34:31,937 -Kaldır, kaldır. -Tamam, yapıyorum. 487 00:34:32,028 --> 00:34:35,948 O da dedi ki "Yaşlı değilsin. Yapabilirsin". 488 00:34:37,909 --> 00:34:40,039 Herkesin içinde bir sporcu vardır. 489 00:34:40,161 --> 00:34:42,661 Şimdi yavaşça yukarı kaldır. 490 00:34:42,914 --> 00:34:45,044 İçinizde bu istek olduğu sürece… 491 00:34:45,208 --> 00:34:48,878 Üç, iki, bir, bitti. Koy yerine. 492 00:34:49,378 --> 00:34:50,338 Yangın başlamıştı. 493 00:34:50,505 --> 00:34:54,465 Bu genç hanıma büyük bir alkış alalım. Kendisi 1936 doğumlu. 494 00:34:59,388 --> 00:35:03,058 Ernestine 70'lerinde profesyonel bir vücut geliştiricisi olmuştu. 495 00:35:05,770 --> 00:35:12,740 Sahnede yürümeye başladım. Sonra müzik çalmaya başladı. 496 00:35:16,072 --> 00:35:22,952 Sonra herkes alkışladı. Cennetteydim. 497 00:35:25,540 --> 00:35:27,710 Kazandı. İnanabiliyor musunuz? 498 00:35:30,336 --> 00:35:31,876 Sonra kazanmaya devam etti. 499 00:35:34,006 --> 00:35:37,136 Harikaydı, çok sevinmiştim. 500 00:35:39,762 --> 00:35:44,892 Sonra ağladım ve dedim ki "Velvet, bunu senin için yaptım." 501 00:35:48,062 --> 00:35:52,532 Ama bu daha sadece bir başlangıçtı. Sıkı bir kardiyo çalışmasına da başladı 502 00:35:53,442 --> 00:35:56,322 ve Ernestine dokuz maraton bitirdi. 503 00:35:57,446 --> 00:36:00,066 Şimdi ise denge ve hareketliliğe odaklandı 504 00:36:00,366 --> 00:36:01,866 ve kendine ait sınıfları bile var. 505 00:36:02,952 --> 00:36:05,412 Diz ardı kirişlerinizin esnediğini hissedin. 506 00:36:07,165 --> 00:36:10,455 Herkese ilham veriyor ve kendisi bir rehber. 507 00:36:10,960 --> 00:36:14,170 Çalışmaya devam ettiğiniz takdirde nasıl görüneceğinizi 508 00:36:14,839 --> 00:36:16,509 onda görebiliyorsunuz. 509 00:36:17,300 --> 00:36:20,970 Harika görünüyorsunuz! Bacaklarınızı şimdi bana çevirin. 510 00:36:21,262 --> 00:36:24,352 Yaşlanmayla birlikte kas kaybı da gelir ve düşme riski artar. 511 00:36:26,392 --> 00:36:28,732 Geniş kapsamlı günlük egzersizler sayesinde 512 00:36:28,895 --> 00:36:32,145 Ernestine ve arkadaşları bu riskleri bertaraf ediyor. 513 00:36:33,399 --> 00:36:36,399 İşte tam görmek istediğim. Harikasınız kızlar. 514 00:36:37,403 --> 00:36:42,123 Araba çalışmadan öylece durursa ve hareket etmezse paslanır. 515 00:36:42,241 --> 00:36:43,951 Güzelce dik oturun. 516 00:36:44,035 --> 00:36:47,705 Ernestine, yaşlı olmanın formda olmaya engel olmadığını 517 00:36:47,914 --> 00:36:49,714 fark etmemi sağladı. 518 00:36:50,541 --> 00:36:55,921 Onun göründüğü gibi görünmek, onun gibi hareket edebilmek istiyorum. 519 00:36:56,172 --> 00:37:00,592 Yaş gerçekten sadece bir sayı. 520 00:37:00,718 --> 00:37:05,008 İnsanlara 85 yaşında olduğumu söylediğimde bana şöyle diyorlar, 521 00:37:05,473 --> 00:37:09,733 "Yok artık! 65 falan olduğunu sanmıştım." 522 00:37:09,810 --> 00:37:11,350 Harikasınız kızlar! 523 00:37:11,562 --> 00:37:15,272 Ben de gülüp kendi kendime "Neden 50 demedi ki?" diye hayıflanıyorum. 524 00:37:20,238 --> 00:37:23,488 Bu tırmanışı gerçekten yapacaksam eğer, şimdi çalışmayı bırakamam. 525 00:37:31,082 --> 00:37:32,752 Üç, iki, bir, kaldır! 526 00:37:32,875 --> 00:37:33,745 Hadi! 527 00:37:38,506 --> 00:37:39,416 Güzel. 528 00:37:40,549 --> 00:37:43,719 Bileğim iyileşirken Ross'un programına sadık kalmaya çalışmalıyım. 529 00:37:43,970 --> 00:37:45,640 İki, üç, dört. 530 00:37:47,265 --> 00:37:48,175 Harika! 531 00:37:48,266 --> 00:37:51,686 Yeni kaslarımı koruyup dayanıklılığımı artırmaya devam etmeliyim. 532 00:37:53,145 --> 00:37:57,015 Bir, iki, üç ve kalk. Güzel. 533 00:37:59,277 --> 00:38:02,567 Harikasın evlat. Şuna bak be! Hem güçlü hem teknik biliyor. 534 00:38:02,697 --> 00:38:03,987 Halatı kuadrisepslerine dola. 535 00:38:04,865 --> 00:38:06,615 Halatta tırmanmaya başlamadan önce 536 00:38:07,618 --> 00:38:10,288 aşmam gereken büyük bir engel daha var. 537 00:38:15,835 --> 00:38:19,795 THOR ÇEKİMLERİ SİDNEY 538 00:38:19,880 --> 00:38:25,140 Saat 10.30 ve Chris ilk öğününü 8.30'da yedi, şimdi de ikinci öğününe geçiyor. 539 00:38:26,304 --> 00:38:28,644 Bu tek bir öğün ve yemesi gereken on öğünden daha 2.'de. 540 00:38:28,848 --> 00:38:32,138 Son tüyo da şu, acı sosunu hep ister. 541 00:38:43,696 --> 00:38:47,486 Bu da "üstünü çıkarma sahnesi öncesi" rutini. 542 00:38:48,367 --> 00:38:50,867 Çok tekrarlı, birçok farklı egzersizden oluşuyor. 543 00:38:53,164 --> 00:38:57,674 Şu an 100 kg'dan fazla basıyorum. 544 00:38:58,836 --> 00:39:00,916 Bu kiloyu korumak tam zamanlı bir iş adeta. 545 00:39:03,883 --> 00:39:08,513 Ama halata çıkınca bu fazla kilo bana yük olacak. 546 00:39:09,221 --> 00:39:11,431 Bu formu film çekimleri boyunca korumam gerekiyor 547 00:39:11,891 --> 00:39:14,391 ama sonra bu kiloların bir kısmını halat tırmanışı için 548 00:39:14,477 --> 00:39:15,847 vermeye çalışacağım. 549 00:39:16,437 --> 00:39:19,607 Çünkü şu an ne kadar ağırsam halat üstündeyken 550 00:39:20,524 --> 00:39:22,194 o kadar fazla ağırlık kaldırmam gerekecek. 551 00:39:22,276 --> 00:39:25,196 O yüzden dayanıklılık ve hız üstünde çalışacağım 552 00:39:25,363 --> 00:39:27,703 ve ağırlık egzersizlerinde biraz frene basacağım. 553 00:39:40,711 --> 00:39:44,551 TIRMANIŞ GÜNÜ 554 00:39:46,425 --> 00:39:49,425 Ross'un eğitimi tamamen güçlü, sağlıklı ve çevik kalacak bir beden 555 00:39:49,887 --> 00:39:52,057 yaratma üzerineydi. 556 00:39:54,975 --> 00:39:58,845 Halat tırmanma da bu temeli ne kadar iyi kurduğumu test edecek. 557 00:40:03,734 --> 00:40:05,824 -Aman tanrım. -İnanılmaz. 558 00:40:15,913 --> 00:40:18,253 Kaygılanıyor gibisin. Nedir seni… 559 00:40:18,499 --> 00:40:20,669 Hayır, iyiyim. Sadece odaklanıyorum. 560 00:40:22,336 --> 00:40:25,506 Birkaç aksilik falan oldu, bir de yaralandım. 561 00:40:26,173 --> 00:40:29,843 Ama şimdi buradayız ve nihayet gerçekten deneyeceğim. 562 00:40:34,932 --> 00:40:36,562 Hatırladığımdan daha yüksek gibiydi. 563 00:40:39,520 --> 00:40:42,440 Şimdiye dek ya spor salonunda ya da evine kurduğumuz vinçte 564 00:40:42,565 --> 00:40:46,235 çalıştık ve bu iyiydi ama sonuçta sadece eğitim amaçlıydı. 565 00:40:49,488 --> 00:40:51,738 Şimdi o kontrollü alandan çıktık 566 00:40:51,907 --> 00:40:55,617 ve birdenbire değişkenler arttı, rüzgâr, yükseklik hatta adrenalin bile. 567 00:40:56,704 --> 00:40:59,754 Sonuç olarak eğitim bitti. Oyun günü geldi. 568 00:41:07,173 --> 00:41:08,763 Şimdi belini sıkacağım. 569 00:41:13,596 --> 00:41:15,806 Bu konuma yolculuğa çıkmaya hazırız. 570 00:41:42,666 --> 00:41:44,786 Son seferkiyle aynı boyutta olması gerek. 571 00:41:47,338 --> 00:41:52,298 Hazırlanın, kapılar açılacak. Halatı bırakıyoruz. 572 00:41:59,308 --> 00:42:00,978 Dışarı bakmamalıyım. 573 00:42:03,729 --> 00:42:05,229 Her şey bir anda gerçeklik kazandı. 574 00:42:07,066 --> 00:42:11,316 Aklımın bir köşesine itip durduğum bütün kuşkulu sesler 575 00:42:12,196 --> 00:42:13,446 daha gürültülü gelmeye başladı. 576 00:42:17,535 --> 00:42:20,655 Aşağı baktım ve şöyle düşünmeye başladım, "Bunu ben yapmak istemezdim." 577 00:42:22,581 --> 00:42:27,551 Ama Chris'in aklımda şüphe olduğunu görmesine izin veremezdim. 578 00:42:29,505 --> 00:42:31,585 Hayır. 579 00:42:31,882 --> 00:42:33,472 Kendine gel. 580 00:42:33,634 --> 00:42:34,644 Evet, iyiyim. Hazırım. 581 00:42:41,642 --> 00:42:42,522 Hazır mısın? 582 00:42:59,660 --> 00:43:01,160 Beni vinçle aşağı indirdiler. 583 00:43:02,997 --> 00:43:04,957 Otuz metreden çok daha uzunmuş gibi geldi. 584 00:43:07,793 --> 00:43:09,803 Yukarı bakmak istemiyordum çünkü şöyle düşünüyordum. 585 00:43:09,920 --> 00:43:13,470 "Hiç bu kadar yükseğe tırmanmamıştım." 586 00:43:18,846 --> 00:43:22,556 Neredeyse basamağa geldi, şimdi de ayağıyla basmaya çalışıyor. 587 00:43:30,774 --> 00:43:32,904 Bekledikçe enerji harcayacağımı biliyordum. 588 00:43:34,778 --> 00:43:36,408 O yüzden direkt başladım. 589 00:43:48,917 --> 00:43:51,247 Beklediğimiz gibi harika başladı. 590 00:43:54,089 --> 00:43:57,219 Tekniğin harika. İşte böyle. 591 00:43:58,927 --> 00:44:02,387 Her tırmanışta bayağı yükseliyor. 592 00:44:12,691 --> 00:44:16,321 Ama ben yükseldikçe, ayağımla halatı kaldırmaya çalıştığımda 593 00:44:16,487 --> 00:44:20,567 bütün halatın ağırlığını da kaldırmam gerekiyor. 594 00:44:21,200 --> 00:44:23,080 O yüzden gittikçe zorlaşıyor ve ağırlaşıyor. 595 00:44:26,038 --> 00:44:30,168 Artık yorulmaya başladım. Bacaklarım, kollarım yanıyor. 596 00:44:31,335 --> 00:44:32,795 Her yerim yanıyor. 597 00:44:35,130 --> 00:44:37,010 O yüzden koala pozisyonu alıp 598 00:44:37,216 --> 00:44:40,546 durup dinleniyorum ve nefesleniyorum. 599 00:44:40,678 --> 00:44:41,798 Nefes al. 600 00:44:50,562 --> 00:44:56,032 Şimdi duramazsın Chris. Durma. Hadi, devam et. 601 00:44:59,238 --> 00:45:01,278 Durmak, yapabileceğiniz en kötü şeydir. 602 00:45:02,032 --> 00:45:05,452 Dinlendiğinizi sanırsınız ama aslında dinlenmiyorsunuzdur. 603 00:45:06,537 --> 00:45:08,037 Yorgunluk yavaş yavaş üzerinize çöker. 604 00:45:10,999 --> 00:45:12,839 Sonuçta yer çekimine karşı geliyorsunuz. 605 00:45:19,133 --> 00:45:21,393 Enerjim azalmıştı. 606 00:45:23,887 --> 00:45:25,717 Artık şöyle düşünüyordum. 607 00:45:26,098 --> 00:45:27,678 "Başaramayacaksın." 608 00:45:30,686 --> 00:45:33,186 -Sonra Ross'u duydum. -Devam et Chris. 609 00:45:36,567 --> 00:45:38,777 Bu işi şimdi bitireceğiz! 610 00:45:40,195 --> 00:45:43,025 O an beni canlandırdı. 611 00:45:43,574 --> 00:45:45,744 Dişlerimi sıktım ve tırmanmaya başladım. 612 00:45:47,911 --> 00:45:48,911 Hadi, hadi. 613 00:45:52,082 --> 00:45:54,542 Güzel! Harika! Bu iş sende. 614 00:45:58,338 --> 00:46:01,838 Evet! Güzel! İşte böyle! 615 00:46:02,217 --> 00:46:04,847 Güzel. Devam et. 616 00:46:05,429 --> 00:46:06,719 Üç kere daha. Üç kere daha gel. 617 00:46:08,640 --> 00:46:10,060 Hadi, hadi. 618 00:46:12,060 --> 00:46:15,150 Harikasın koca adam! Devam et! Tırman! Evet! 619 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 İki kere daha. Hadi, hadi! 620 00:46:17,983 --> 00:46:20,443 Biraz daha! 621 00:46:21,195 --> 00:46:24,695 Bitir bu işi! Evet! 622 00:46:28,952 --> 00:46:30,872 Manyaksın! 623 00:46:32,456 --> 00:46:34,956 Başarmıştım. Harika bir histi. 624 00:46:36,168 --> 00:46:38,588 -Çok güzeldi. -Çok yorucuydu. 625 00:46:38,879 --> 00:46:41,339 Açıkçası düşünebildiğim tek şey kollarımdaki acıydı. 626 00:46:41,507 --> 00:46:43,877 Ve nefes alamayışım. Bacaklarım zonkluyordu. 627 00:46:44,968 --> 00:46:46,178 Konuşmakta zorlanıyordum. 628 00:46:48,722 --> 00:46:50,602 -Bayıldım. -Aman tanrım. 629 00:46:50,682 --> 00:46:52,482 Aylardır çalıştığımız her tekniği kullandın. 630 00:46:52,559 --> 00:46:53,979 Evet ama sadece bir kardiyoydu. 631 00:46:54,144 --> 00:46:59,074 Yapbozun bütün parçalarının birleşmesi gerekiyordu. 632 00:47:01,401 --> 00:47:02,401 Başlamadan önce 633 00:47:02,569 --> 00:47:04,859 sağlık, egzersiz ve kuvvet egzersizleri konusunda 634 00:47:05,030 --> 00:47:09,120 her şeyi bildiğimi sanırdım. O yüzden kapıların aralandığını 635 00:47:09,326 --> 00:47:10,656 ve daha öğrenecek 636 00:47:10,786 --> 00:47:13,406 çok şey olduğunu görmek harika bir histi. 637 00:47:15,040 --> 00:47:17,500 -Çok zordu. -80 yaşındaki Chris Hemsworth 638 00:47:18,043 --> 00:47:19,923 geriye bakacak ve bu anla gurur duyacak. 639 00:47:20,671 --> 00:47:22,421 38 yaşındaki 640 00:47:22,673 --> 00:47:24,933 Chris Hemsworth de bayağı gurur duyuyor. 641 00:47:28,262 --> 00:47:31,062 Gerçek kuvvet, spor salonunda kaldırdığım ağırlık miktarı değil sadece. 642 00:47:32,307 --> 00:47:34,887 Aynı zamanda hareketli olup yaralanmamak demek. 643 00:47:35,477 --> 00:47:38,647 Mitokondrilerimi geliştirip bağışıklık sistemimi genç tutmak demek. 644 00:47:42,401 --> 00:47:46,781 O yüzden bütün vücudumu çalıştırıp tüm kaslarımın gücünü 645 00:47:46,864 --> 00:47:48,914 ve dayanıklılığını artırmaya devam edeceğim. 646 00:47:51,034 --> 00:47:52,704 Ve Zaman Baba'ya karşı koyacağım. 647 00:47:53,036 --> 00:47:55,286 -İşte bu! -Harikasın! 648 00:47:57,791 --> 00:47:59,461 -Güzel! -Hiç şüphem yoktu! 649 00:47:59,543 --> 00:48:01,463 -Hiç şüphe duymamıştım. -Harikaydın. 650 00:48:02,170 --> 00:48:03,670 Sonra belki 90'larıma gelirsem 651 00:48:04,840 --> 00:48:07,800 torunlarıma halat tırmanma konusunda birkaç taktik gösterebilirim. 652 00:48:12,681 --> 00:48:15,391 İyiyim, hadi başlayalım. 653 00:48:17,769 --> 00:48:21,729 TÜM KASLARINI ÇALIŞTIRMAK İÇİN CHRIS ŞUNLARI YAPACAK: 654 00:48:26,028 --> 00:48:29,618 HAFTADA İKİ SAAT DAYANIKLILIK ÇALIŞACAK 655 00:48:39,166 --> 00:48:43,626 DAHA FAZLA KAS GRUBUNU ÇALIŞTIRMAK İÇİN TIRMANMAYA DEVAM EDECEK 656 00:48:48,091 --> 00:48:48,971 Başla. 657 00:48:49,885 --> 00:48:50,755 Hadi bir kere daha. 658 00:48:52,387 --> 00:48:55,927 SPOR SALONUNUN DIŞINDA GÜNLÜK EGZERSİZ YAPACAK 659 00:48:59,227 --> 00:49:00,687 HERKESİN BEDENİ FARKLIDIR. SAĞLIĞINIZI ETKİLEYECEK 660 00:49:00,771 --> 00:49:02,901 YAŞAM TARZI DEĞİŞİKLİKLERİ YAPMADAN ÖNCE LÜTFEN BİR DOKTORA BAŞVURUN. 661 00:49:20,415 --> 00:49:22,415 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki