1
00:00:15,807 --> 00:00:19,477
BLUE MOUNTAINS, AVUSTRALYA
2
00:00:22,147 --> 00:00:23,817
Baştan anlat da ben de anlayayım.
3
00:00:24,357 --> 00:00:26,357
-Evet, sporcuydun.
-Evet.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,573
Sonra oyuncu Chris oldun.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,992
Lisede sörf yapardım,
6
00:00:31,239 --> 00:00:34,829
atletizm yapardım, futbol oynardım.
Genel olarak formum iyiydi.
7
00:00:34,951 --> 00:00:37,621
Thor olarak seçilince
çizgi film karakteri, karikatür kahramanı
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,327
gibi görünmek gibi
çok spesifik bir işim oldu.
9
00:00:41,499 --> 00:00:42,379
Evet.
10
00:00:46,671 --> 00:00:49,341
Uzun ömür misyonumda
spor bilimcisi Ross Edgely ile
11
00:00:49,466 --> 00:00:51,216
tekrar birlikteyiz.
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,723
Sıradaki Thor filminin çekimleri
başlamadan önce
13
00:00:55,847 --> 00:00:58,517
kaslarımın nasıl göründüğüne değil,
zamanın yıkıcı etkilerine
14
00:00:58,808 --> 00:01:02,228
karşı koymaya odaklanmamı istiyor.
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,772
Ne yapacağız şimdi Ross? Nereye gidiyoruz?
16
00:01:06,399 --> 00:01:09,569
Chris 2.0 için şimdi yapacağımız şey
17
00:01:09,778 --> 00:01:12,738
Zaman Baba ile
nasıl mücadele edeceğini öğrenmek
18
00:01:13,114 --> 00:01:14,704
ve birkaç raunt kazanmak.
19
00:01:15,241 --> 00:01:17,541
Savaşı kazanamayabilirsin
ama birkaç raunt kazanabilirsin.
20
00:01:18,286 --> 00:01:20,786
Çok çalışmam gerekecekmiş gibi.
Benim için ne sürpriz hazırladın?
21
00:01:21,039 --> 00:01:23,499
- Çıtayı biraz yükselteceğiz.
- Yapmasak olmazdı!
22
00:02:07,919 --> 00:02:13,299
CHRIS HEMSWORTH İLE LİMİT YOK
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,300
Şuraya bir bak.
24
00:02:16,761 --> 00:02:17,801
Richard!
25
00:02:25,270 --> 00:02:29,940
Bu gördüğün, kanyondan 300 metre yüksekte
26
00:02:30,108 --> 00:02:31,228
30 metrelik bir halat.
27
00:02:31,568 --> 00:02:36,158
Halatın ucundan sarkacaksın,
sonuna kadar tırmanacaksın.
28
00:02:41,119 --> 00:02:42,199
Korkunç.
29
00:02:49,335 --> 00:02:50,835
Daha önce böyle şeyler yapar mıydın?
30
00:02:50,920 --> 00:02:53,510
-Bu kadar büyük…
-Yerden 300 metre yüksekte teleferikteki…
31
00:02:53,715 --> 00:02:55,215
-Evet.
-…halattan sarkmak gibi mi? Hayır.
32
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
-Hayır mı?
-Gariptir ama.
33
00:02:57,510 --> 00:02:59,260
Haftalık programımda yok.
34
00:02:59,721 --> 00:03:01,391
Bunu yapmadan önce ne kadar vaktimiz var?
35
00:03:02,140 --> 00:03:05,440
-Thor çekimleri ne zaman başlıyor?
-Beş ay sonra galiba.
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,150
-Üç ay içinde yapmak istiyorum.
-Üç aylık eğitim.
37
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
-Ama ben kilo alacağım.
-Ne kadar? Kaç kilo olacaksın?
38
00:03:11,649 --> 00:03:13,939
Bilmiyorum. Şimdi olduğumdan
daha ağır olacağım.
39
00:03:15,069 --> 00:03:17,029
Bu avantaj mı yoksa dezavantaj mı?
40
00:03:17,113 --> 00:03:18,413
Muhtemelen ortasıdır, değil mi?
41
00:03:18,907 --> 00:03:20,487
Tamamen dezavantaj.
Dürüst olacağım.
42
00:03:20,617 --> 00:03:21,987
-Dezavantaj…
-Dezavantaj olacak.
43
00:03:23,453 --> 00:03:27,503
Senin cüssendeki insanlar dağlardan sarkan
halatlardan tırmanmaz.
44
00:03:27,582 --> 00:03:30,542
Hiç şüphen olmasın. Çok zor olacak.
45
00:03:32,879 --> 00:03:35,219
Sonsuzluğun üzerinde sarkan
30 metrelik bir halata
46
00:03:35,423 --> 00:03:36,763
şu an neden mi bakıyorum?
47
00:03:38,927 --> 00:03:42,557
Thor gibi aksiyon rollerinde oynadığımdan
48
00:03:42,722 --> 00:03:45,562
yıllarca süper kahraman kası
yapmam gerekti.
49
00:03:48,228 --> 00:03:51,188
Ama birkaç ay önce
bedenimin sağlıklı bir geleceği
50
00:03:51,439 --> 00:03:53,859
olup olmadığını öğrenmek istedim.
51
00:03:54,567 --> 00:03:56,687
-Merhaba Chris. Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de.
52
00:03:57,195 --> 00:03:59,605
O yüzden uzun ömür uzmanı
Dr. Peter Attia ile görüştüm.
53
00:04:00,657 --> 00:04:03,327
Evet Chris, kuvvet egzersizlerine
çok zaman ayırdığın
54
00:04:03,576 --> 00:04:07,656
belli oluyor.
Şu an nasıl bir programın var?
55
00:04:08,248 --> 00:04:12,958
Şimdiye dek farklı roller için
vücut çalıştım.
56
00:04:13,127 --> 00:04:15,757
Mesela Thor rolü için
kaslarımı büyütmem gerekiyordu.
57
00:04:16,047 --> 00:04:20,297
Bir gün omuz, diğer gün kol,
sonra sırt, göğüs, bacakları çalışırım.
58
00:04:20,927 --> 00:04:21,887
Anladım. Tamam.
59
00:04:23,680 --> 00:04:24,560
İyi misin?
60
00:04:28,434 --> 00:04:30,354
Elbette ki formu çok iyi.
61
00:04:30,770 --> 00:04:33,560
Çoğumuz Chris'e bakınca onun gibi
görünmek için nelerimizi vermezdik.
62
00:04:35,566 --> 00:04:37,856
Ama gelişime her zaman yer vardır.
63
00:04:39,362 --> 00:04:42,452
İnsan vücudunda 600'den fazla kas vardır.
64
00:04:43,449 --> 00:04:46,409
Uzun bir ömür için de
ne kadar fazla kas grubunu kullanırsak
65
00:04:46,494 --> 00:04:47,504
o kadar iyidir.
66
00:04:49,497 --> 00:04:54,837
Chris'in kas gücünü, etkinliğini,
esnekliğini ve çevikliğini incelediğimde
67
00:04:55,003 --> 00:05:00,343
daha fazla kas grubunu
çalıştırması gerektiğini fark ettim.
68
00:05:00,508 --> 00:05:03,718
Bu kadar. İki, bir, bitti.
69
00:05:06,180 --> 00:05:07,890
Ayrıca dayanıklılığını da artırabilirdi.
70
00:05:12,770 --> 00:05:17,400
Chris, iyi haber şu ki sonuçların
harika görünüyor.
71
00:05:17,608 --> 00:05:21,108
Ama gelmiş geçmiş en iyi ve dayanıklı
90 yaşındaki adam
72
00:05:21,654 --> 00:05:26,624
olmaya hazırlanan biri için sonuçların
73
00:05:26,784 --> 00:05:31,584
çok önemli birkaç açıdan
tutarsız görünüyor.
74
00:05:33,082 --> 00:05:36,462
Sanki şu an lisede bana
karnem okunuyor gibi geliyor.
75
00:05:37,920 --> 00:05:41,130
Peki bu değerleri yükseltmek için
ne yapmam gerekiyor?
76
00:05:41,299 --> 00:05:44,299
Bunların çoğu değiştirebileceğimiz şeyler.
77
00:05:44,886 --> 00:05:47,216
Daha fazla kas grubunu çalıştırıp
78
00:05:47,430 --> 00:05:48,930
dayanıklılığını arttırarak
79
00:05:49,223 --> 00:05:52,483
daha uzun ve sağlıklı
yaşamanı sağlayabiliriz.
80
00:05:53,186 --> 00:05:54,306
Pekâlâ. Öyleyse…
81
00:05:55,605 --> 00:05:56,515
…hadi başlayalım.
82
00:05:59,233 --> 00:06:00,493
DR. PETER ATTIA
UZUN ÖMÜR DOKTORU
83
00:06:00,568 --> 00:06:02,858
Ross'un öne sürdüğü test
iki açıdan dâhiyane.
84
00:06:03,988 --> 00:06:05,488
Halata tırmanma için çalışmak
85
00:06:05,573 --> 00:06:08,703
hem Chris'in
süper kahraman gücünü geliştirmesini
86
00:06:09,952 --> 00:06:13,712
hem de daha uzun ve sağlıklı
bir hayat yaşamasını sağlayacak.
87
00:06:14,874 --> 00:06:18,004
Ama başlarda Chris'in
çok zorlanacağını düşünüyorum.
88
00:06:21,089 --> 00:06:24,219
Ross, beni halat tırmanma makinesine
dönüştürmek için piyasanın
89
00:06:24,342 --> 00:06:25,512
en iyileriyle tanıştırdı.
90
00:06:26,803 --> 00:06:30,223
Başarılı akrobatlar
Alex Frith ve Moira Campbell
91
00:06:30,306 --> 00:06:32,426
sahne ve ekranlara yönelik
meslek sırlarını öğretiyor.
92
00:06:33,226 --> 00:06:38,516
Şimdi senden elime basıp
diğer ayağını da şuraya koymanı istiyorum.
93
00:06:40,024 --> 00:06:42,864
Bacaklarından güç al, aynen öyle.
94
00:06:43,069 --> 00:06:45,989
Aynen öyle, kaldır ve bacaklarınla bastır.
95
00:06:46,072 --> 00:06:47,242
Ayağımı indirmem gerek…
96
00:06:48,574 --> 00:06:50,664
-Bana bu halatı tırmandırmak…
-Olmadı.
97
00:06:50,743 --> 00:06:52,623
…şimdiye dek yapacakları
en zor şey olabilir.
98
00:06:55,456 --> 00:06:58,666
Kollarınla kendini kaldır
ve şimdi ellerini yukarı kaydır.
99
00:07:01,087 --> 00:07:03,007
Aynen öyle. Şimdi bas.
100
00:07:03,840 --> 00:07:09,100
Güzel. Tırman. Çek kendini.
101
00:07:09,178 --> 00:07:10,048
Ellerim…
102
00:07:10,555 --> 00:07:11,965
Kaslarım çığlık atıyor.
103
00:07:12,098 --> 00:07:13,348
Anlıyor musunuz? Sanki…
104
00:07:13,433 --> 00:07:15,313
Evet, biraz garip.
105
00:07:15,977 --> 00:07:17,147
Kullandığım kaslar çok garip.
106
00:07:17,270 --> 00:07:19,110
Barfiks çekeceğim zaman kullandığım
107
00:07:19,272 --> 00:07:20,572
-Hayır.
-…kaslar değil.
108
00:07:21,149 --> 00:07:23,029
Bunlar daha önce kullanmadığım kaslar.
109
00:07:24,986 --> 00:07:26,066
Bu çok zormuş.
110
00:07:26,279 --> 00:07:28,989
Barfiks olsa bütün gün çekerim
ama halat tırmanırken
111
00:07:29,323 --> 00:07:32,993
halatı sıkıca tutmak
kollarımı ve ellerimi mahvediyor.
112
00:07:33,161 --> 00:07:34,121
Şimdi bas.
113
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
Gerçekten endişelenmeye başladım.
114
00:07:35,830 --> 00:07:39,710
Bana zorlu bir görev verildi ama ben daha
115
00:07:39,876 --> 00:07:43,166
birkaç metre tırmanmakta zorlanıyorum.
Tırmansam bile çok acılı oluyor.
116
00:07:44,380 --> 00:07:47,050
Chris bir anda kendini acemi olarak buldu
117
00:07:47,175 --> 00:07:50,385
ve kabullenmesi güç olsa da çekeceği
bütün acıya değeceğini söylediğimde
118
00:07:50,470 --> 00:07:52,600
bana inanması gerekiyor.
119
00:07:54,223 --> 00:07:57,563
Çünkü halat tırmanmak,
onun için yaşlanınca sağlıklı kalmanın
120
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
kapılarını aralayacak.
121
00:08:02,315 --> 00:08:05,685
Meğer kaslarımızın bizi hareket ettirmek
dışında birçok görevi varmış.
122
00:08:08,154 --> 00:08:11,784
Kas liflerinin içinde
fiziksel bozulmayı önleyen
123
00:08:12,033 --> 00:08:14,043
küçük güç kaynakları bulunur.
124
00:08:18,080 --> 00:08:20,330
Kaslar her esnediğinde bu hücreler vücutta
125
00:08:20,500 --> 00:08:22,340
hastalıklara iyi gelen kimyasallar
salgılar.
126
00:08:24,086 --> 00:08:26,916
Bütün olarak bakıldığında kaslarımız
yaşlanmaya karşı savaşta
127
00:08:27,048 --> 00:08:31,798
hayati değere sahip bir organdır.
Halat tırmanmanın özelliği de budur.
128
00:08:32,011 --> 00:08:35,311
Tırmanabilmek için
yalnızca kol kaslarımı değil, vücudumdaki
129
00:08:36,182 --> 00:08:37,682
bütün kasları kullanmam gerekecek.
130
00:08:41,687 --> 00:08:45,477
BÜYÜK TIRMANIŞA SON 10 HAFTA
131
00:08:48,444 --> 00:08:49,904
BYRON KOYU, AVUSTRALYA
132
00:08:49,987 --> 00:08:51,197
Halat tırmanırken ve yaşlandığımda
133
00:08:51,489 --> 00:08:56,449
başarı şansımı artırmak için Ross
daha kapsamlı egzersizler yapmamı istiyor.
134
00:08:56,786 --> 00:08:57,996
Bana koşumları bağlayın.
135
00:08:59,997 --> 00:09:02,707
Bunun için iyi ki
güzel, serin bir hava seçmişsin.
136
00:09:03,543 --> 00:09:05,593
Hava şu an yaklaşık 45 derece.
137
00:09:06,254 --> 00:09:10,684
O yüzden bana
ilginç birkaç egzersiz rutini oluşturdu.
138
00:09:11,717 --> 00:09:12,587
Harika.
139
00:09:16,097 --> 00:09:21,097
Aferin! Harikasın koca adam!
140
00:09:22,603 --> 00:09:26,023
Güzel. Böyle devam et. Enerjini koru.
141
00:09:26,732 --> 00:09:28,782
Zorlaşınca daha küçük adımlar at.
142
00:09:28,859 --> 00:09:29,939
Küçük adımlar, ivmeni koru.
143
00:09:30,069 --> 00:09:33,109
Sür, sür.
144
00:09:33,531 --> 00:09:34,411
Güzel!
145
00:09:36,200 --> 00:09:38,910
Kullandığı yöntemler garip gelebilir
ama bu sayede kendisi
146
00:09:39,161 --> 00:09:41,331
insan bedeninin yapabileceği şeylerin
sınırlarını zorladı.
147
00:09:42,873 --> 00:09:45,713
Araba çekerek tam bir maraton koştu,
148
00:09:46,419 --> 00:09:52,169
denizde beş ay yüzerek rekor kırdı,
ağaç taşıyarak triatlon bitirdi.
149
00:09:55,344 --> 00:10:00,434
Yirmi dört saat içinde halatta
toplam dokuz kilometre tırmandı.
150
00:10:00,933 --> 00:10:02,693
Bu Everest'in yüksekliğidir.
151
00:10:04,020 --> 00:10:08,940
Ben de bu adamdan kendini zorladığı gibi
beni de zorlamasını istedim.
152
00:10:10,901 --> 00:10:11,861
Gel buraya!
153
00:10:11,986 --> 00:10:13,196
-Aferin!
-Gel buraya!
154
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
Devam et! Nefes al! Hadi!
155
00:10:18,242 --> 00:10:20,622
Güzel. İşte bu.
156
00:10:21,454 --> 00:10:25,214
Chris'in halatta başarılı olması için
her şeyini geliştirmemiz gerek.
157
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
Başla.
158
00:10:28,210 --> 00:10:31,380
Kavrama gücünü, pazılarını, bacaklarını,
omuzlarını, sırtını.
159
00:10:32,506 --> 00:10:37,046
Çevik, esnek
ve dayanıklı olması gerekiyor.
160
00:10:37,303 --> 00:10:39,143
Güzel. Hadi!
161
00:10:39,472 --> 00:10:43,932
Planımız, spor salonu rutinlerinde
olduğu gibi belirli bölgeleri
162
00:10:44,143 --> 00:10:45,903
çalışmak değil.
163
00:10:46,395 --> 00:10:50,145
Daha fazla kas grubunu hedef alan
gerçek dünyaya uygun egzersizler yapmak.
164
00:10:51,942 --> 00:10:54,782
Tırmanabilir miyim baba?
Ben de tırmanabilir miyim?
165
00:10:57,239 --> 00:11:00,659
Vay be!
166
00:11:00,743 --> 00:11:04,503
İnsan bedeni işte böyle
her açıdan güçlü olmak için yaratılmıştır.
167
00:11:04,789 --> 00:11:06,249
-Harikasın!
-Devam et Tristan.
168
00:11:06,415 --> 00:11:09,085
-Sona kadar git Tristan! Hadi!
-Yeni dünya rekoru geliyor!
169
00:11:09,377 --> 00:11:12,957
İnsan bedeni hareketli bir hayata
mükemmel uyum sağlar.
170
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Muhteşemdin!
171
00:11:17,635 --> 00:11:20,635
Bazı yerlerde ise hareket etmek
hayatta kalmanın tek yoludur.
172
00:11:21,889 --> 00:11:25,599
SIERRA TARAHUMARA, MEKSİKA
173
00:11:30,856 --> 00:11:35,776
Spor salonlarında egzersiz yapmak için
para veren insanlar…
174
00:11:38,864 --> 00:11:41,034
…bence kafayı yemiş.
175
00:11:42,410 --> 00:11:44,290
Dikkat et! Yere öyle atma.
176
00:11:46,288 --> 00:11:48,998
Her günümüz çalışmakla geçiyor.
177
00:11:51,794 --> 00:11:53,634
Zor bir iş.
178
00:11:57,007 --> 00:12:00,137
Bu sayede güçlü oluyoruz.
179
00:12:05,599 --> 00:12:10,979
Catalina Motochi çocukları Jimena ve Sofi
ile annesi Angelina'yla birlikte yaşıyor.
180
00:12:13,023 --> 00:12:16,283
Onlar Rarámuri adı verilen
Amerikan yerlilerinin birer üyesi.
181
00:12:18,154 --> 00:12:22,204
Her gün bütün kaslarını kullandıkları
ağır işler yapıyorlar.
182
00:12:27,413 --> 00:12:29,833
Anne, balta kırıldı!
183
00:12:30,332 --> 00:12:31,632
Ross için burası bir cennet.
184
00:12:36,046 --> 00:12:37,546
Yakalayın onu!
185
00:12:40,718 --> 00:12:45,348
Hayvanlar yayan sürülüyor ve en yakın
kasaba bir günlük yürüme mesafesinde.
186
00:12:46,974 --> 00:12:49,524
Ama koşmak varken
neden bir gün harcasınlar ki?
187
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Bize Raramuri derler.
188
00:12:58,444 --> 00:13:01,074
Koşan halk anlamına gelir.
189
00:13:09,371 --> 00:13:14,251
Dağlarda koşarken
190
00:13:14,335 --> 00:13:16,415
her şeyi yapabilirmişim gibi gelir.
191
00:13:24,804 --> 00:13:28,434
Hayat tarzları sayesinde Rarámuriler
inanılmaz dayanıklıdır.
192
00:13:29,058 --> 00:13:31,518
Koşma, kültürlerinin önemli bir parçasıdır
193
00:13:31,769 --> 00:13:35,859
ve bazen günlerce süren
ayin yarışlarında bütün nesiller
194
00:13:35,940 --> 00:13:37,730
bir araya gelerek yarışır.
195
00:13:38,025 --> 00:13:39,565
Ne oldu?
196
00:13:39,777 --> 00:13:41,027
Onları geçmek üzereyiz.
197
00:13:45,908 --> 00:13:50,118
Ve araştırmalara göre Rarámuri'lerde
dedeler ve ninelerin tansiyonu
198
00:13:50,454 --> 00:13:53,544
çocuklarının değil,
torunlarının tansiyonuyla eşit çıkıyor.
199
00:14:00,130 --> 00:14:03,510
Yaşlandığımda ben de böyle olabilirsem
daha ne isterim!
200
00:14:06,428 --> 00:14:10,138
TIRMANIŞA SON SEKİZ HAFTA
201
00:14:12,226 --> 00:14:14,016
Şimdi çek o ucunu.
202
00:14:14,186 --> 00:14:17,056
-Evet, bu taraftan gidelim.
-Tamam.
203
00:14:18,190 --> 00:14:19,610
Tırmanma eğitimini hızlandırmak için
204
00:14:19,692 --> 00:14:21,652
Alex ile Moira benim evime de
bir sistem kuruyor.
205
00:14:22,403 --> 00:14:23,903
Daha kötü kaldıramazdın.
206
00:14:24,280 --> 00:14:28,660
Arkadaşım ve uzun zamandır eğitmenim olan
Luke Zocchi de yardım etmek için burada.
207
00:14:28,826 --> 00:14:29,826
Hazırlanıyoruz.
208
00:14:32,705 --> 00:14:35,365
-Evet, dene bakalım.
-Tamam.
209
00:14:39,128 --> 00:14:41,918
Halat beslemesi yapması için
makara sistemi kullanıyoruz.
210
00:14:44,049 --> 00:14:47,509
Ben tırmandıkça halat alçalıyor.
211
00:14:49,847 --> 00:14:51,717
Kendi şahsi dikey koşu bandım.
212
00:14:56,562 --> 00:14:57,522
Ellerim bitti.
213
00:14:57,646 --> 00:14:59,106
-Yoruldun mu?
-Evet.
214
00:15:00,399 --> 00:15:02,819
Yaklaşık on metre tırmandın.
215
00:15:04,653 --> 00:15:06,613
Bir daha.
216
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Tamam.
217
00:15:21,795 --> 00:15:22,875
-Hadi bakalım.
-İşkence.
218
00:15:24,840 --> 00:15:27,180
Bütün kasları tekrar tekrar çalıştırmak.
219
00:15:29,678 --> 00:15:31,968
Aşırı yoruluyorum.
220
00:15:37,394 --> 00:15:39,234
Onda 4. Tekrar.
221
00:15:46,487 --> 00:15:48,067
Dayanıklılığımı arttırmam gerek.
222
00:15:51,450 --> 00:15:54,910
O yüzden Ross bana
eğitim taktiklerinden birini hazırladı.
223
00:16:02,127 --> 00:16:05,417
Ne yapacağız burada?
Tırmanmak için bir halat göremiyorum.
224
00:16:05,506 --> 00:16:06,666
Evet, halat yok.
225
00:16:07,967 --> 00:16:11,177
Çok huzurlu görünüyorlar, değil mi?
Yeni yağlanmış bir makine gibiler.
226
00:16:11,804 --> 00:16:14,814
Halat tırmanma gibi
kürek çekme de hem kuvvet
227
00:16:15,265 --> 00:16:18,685
hem çeviklik
hem de iyi bir dayanıklılık ister.
228
00:16:19,395 --> 00:16:20,935
Bugün o tarafı geliştireceğiz.
229
00:16:23,524 --> 00:16:27,744
Ağzım iyi laf yapar
ama açıkçası pek kürek çekemem.
230
00:16:28,070 --> 00:16:32,320
O yüzden olimpiyatlarda bronz madalya
sahibi, uzman Rowena Meredith yanımızda.
231
00:16:32,992 --> 00:16:35,912
Islanma ihtimaliz aşağı yukarı yüzde kaç?
232
00:16:36,203 --> 00:16:38,913
Yüzde 40.
Bugün size düşük bir ihtimal söyledim.
233
00:16:42,835 --> 00:16:45,335
Ross, önce sen bineceksin,
o yüzden ayaklarını…
234
00:16:46,130 --> 00:16:47,050
Aman tanrım.
235
00:16:47,172 --> 00:16:49,132
Hayır, önce ayaklarınla
teknenin zeminine bas.
236
00:16:49,258 --> 00:16:50,508
Güzel. Tamam.
237
00:16:51,218 --> 00:16:56,218
Tekneye bin, oturağa ayaklarınla çömel.
238
00:16:57,391 --> 00:16:59,061
Bence Ross'tan daha zariftim.
239
00:16:59,852 --> 00:17:01,562
Gidelim bakalım.
240
00:17:02,521 --> 00:17:03,521
Görüşürüz.
241
00:17:04,106 --> 00:17:05,266
Çek!
242
00:17:05,774 --> 00:17:08,074
-Evet, dur!
-Batıyorsunuz!
243
00:17:08,986 --> 00:17:10,316
Küreklerinizi bırakmayın.
244
00:17:10,446 --> 00:17:12,276
Tuttum, tamam.
245
00:17:13,949 --> 00:17:16,539
Kurtarın bizi!
246
00:17:19,747 --> 00:17:22,577
Ross, ellerini kaldır
ve kürekleri suda yatay konumda tut.
247
00:17:22,916 --> 00:17:23,786
İşte gidiyoruz.
248
00:17:25,711 --> 00:17:27,131
Mükemmel, aynen öyle.
249
00:17:27,296 --> 00:17:29,376
Demek istediğini anladım,
böyle dengeyi kurabiliyorum.
250
00:17:29,465 --> 00:17:30,335
-Evet.
-Evet.
251
00:17:30,424 --> 00:17:33,394
Chris, kollarından çok
bacaklarını kullanmanı istiyorum.
252
00:17:33,844 --> 00:17:35,764
-Tamam.
-Dene bakalım, nasıl hissedeceksin.
253
00:17:43,395 --> 00:17:46,435
Güzel ve basit bir hareket olsun,
kürekleri kaldır.
254
00:17:46,899 --> 00:17:50,819
Çek ve suya bırak. Bacaklarını çek,
aynen öyle. Güzel.
255
00:17:56,658 --> 00:17:59,408
Dayanıklılık konusunu
pek sevmediğini biliyorum,
256
00:17:59,578 --> 00:18:00,788
haksız mıyım?
257
00:18:00,871 --> 00:18:04,081
Hayır, çok dayanıklı sayılmam.
258
00:18:04,166 --> 00:18:08,416
Her zaman kısa mesafe koşuları
uzun mesafeye tercih etmişimdir.
259
00:18:09,171 --> 00:18:10,301
Tamam.
260
00:18:12,007 --> 00:18:13,257
Değerleri test edildiği zaman
261
00:18:13,425 --> 00:18:17,295
Chris'in dayanıklılık eğitimine nefreti
sonuçlarda net olarak görünüyordu.
262
00:18:18,305 --> 00:18:21,095
Yaşlanmaya karşı olan savaşta
263
00:18:21,308 --> 00:18:26,438
kilit bir bileşen olan mitokondri,
performansında düşüktü.
264
00:18:29,316 --> 00:18:31,986
Kaslarımız trilyonlarca mitokondriye
ev sahipliği yapar.
265
00:18:33,654 --> 00:18:37,164
Mitokondri, vücudumuzun
sorunsuz çalışması için enerji üreten
266
00:18:37,366 --> 00:18:38,616
küçük birer güç kaynağı gibidir.
267
00:18:39,743 --> 00:18:43,463
Biz yaşlandıkça mitokondriler
arıza yapıp bozulmaya başlar
268
00:18:43,539 --> 00:18:46,999
ve yaşlanmayı hızlandırır.
269
00:18:48,585 --> 00:18:51,835
Ama egzersiz, özellikle de
dayanıklılık egzersizleri
270
00:18:52,381 --> 00:18:55,591
kaslarımızın bozuk mitokondrileri
tamir etmesini
271
00:18:55,968 --> 00:18:59,558
ve hatta yenilerini üretmesini sağlayarak
enerji seviyemizi arttırır
272
00:18:59,680 --> 00:19:01,270
ve yaşlanmayı geciktirir.
273
00:19:04,726 --> 00:19:07,096
Kırmızı şamandıraya gelince
geriye son 100 metre kalıyor.
274
00:19:11,191 --> 00:19:14,951
Kürek çekebilir, bisiklet sürebilir,
koşabilir, her şeyi yapabilirsiniz.
275
00:19:15,320 --> 00:19:18,200
Bu tür mitokondri geliştiren egzersizlerde
önemli olan
276
00:19:18,448 --> 00:19:21,698
fazla nefessiz kalmadan
var gücünüzle kendinizi zorlamaktır.
277
00:19:22,161 --> 00:19:24,871
Haftada yalnızca iki saat
ömrünüze ömür katabilir.
278
00:19:26,415 --> 00:19:28,575
İşte bu kadar Rowena.
Rekor kırdık mı dersin?
279
00:19:28,917 --> 00:19:30,747
Bence bayağı yaklaştınız.
280
00:19:30,961 --> 00:19:32,631
Paris Olimpiyatları'na gitmeden önce
281
00:19:32,796 --> 00:19:34,336
-kendimizi biraz daha geliştirebiliriz.
-Evet.
282
00:19:34,590 --> 00:19:37,470
-Sizce nasıldı?
-Ben daha çok yönetici rolündeydim.
283
00:19:37,593 --> 00:19:39,263
Nasıldı? Çok rahat gelmiştir.
284
00:19:44,266 --> 00:19:47,306
Bence biz senle takım arkadaşı olamayız.
İyi arkadaşız ama çok kötü takımız.
285
00:19:47,394 --> 00:19:49,814
Hayır, denizde kaybolsak
önce kim diğerini yiyecek diye
286
00:19:49,938 --> 00:19:51,188
yarışırdık kesin.
287
00:19:55,527 --> 00:19:58,657
Bu tür egzersizlere kucak açmak
hem mitokondrilerimi geliştirecek
288
00:19:58,906 --> 00:20:01,776
hem de dayanıklılığımı arttıracak.
Ama bununla sınırlı değil.
289
00:20:02,701 --> 00:20:06,501
SURREY, BİRLEŞİK KRALLIK
290
00:20:10,626 --> 00:20:12,286
Junie!
291
00:20:14,630 --> 00:20:19,720
Bunu yıllardır görmemiştim. Aman tanrım!
292
00:20:20,510 --> 00:20:24,680
Profesör Norman Lazarus
çok uzun yıllardır tıp bilimcisi.
293
00:20:25,349 --> 00:20:29,899
Boş zamanlarında eşi June ile birlikte
hayatın keyfini çıkarırdı.
294
00:20:29,978 --> 00:20:32,058
-Bu fotoğraf Doğu Ekspresi'nden.
-Aman tanrım!
295
00:20:32,189 --> 00:20:33,769
Gerçekten de Doğu Ekspresi.
296
00:20:34,566 --> 00:20:38,776
Norman ile 50'lerimizdeyken
yemek yemeyi çok severdik.
297
00:20:39,154 --> 00:20:40,034
Çok hoş.
298
00:20:40,656 --> 00:20:43,446
Gittikçe genişliyordu.
299
00:20:43,784 --> 00:20:45,544
Kim bu domuzcuk?
300
00:20:47,246 --> 00:20:52,206
Sonra kilo verip egzersiz yapma vaktinin
geldiğini düşündüm.
301
00:20:55,796 --> 00:20:58,506
Bir gün garajı temizlerken…
302
00:20:59,883 --> 00:21:03,053
…oğlumun bisikletini gördüm.
303
00:21:05,847 --> 00:21:10,437
Bisiklete bindim, mahallede bir tur attım.
304
00:21:12,271 --> 00:21:15,071
Gelince bitmiştim…
305
00:21:16,817 --> 00:21:18,987
…ve uzanıp soluklanmam gerekti.
306
00:21:23,282 --> 00:21:27,042
Sonra giderek daha uzun mesafe sürdüm.
307
00:21:28,870 --> 00:21:33,170
Ta ki bir gün 200 kilometre yapana dek.
308
00:21:36,420 --> 00:21:40,050
Sonra kendi kendime "Mesafeyi neden
arttırmıyorum ki?" diye düşündüm.
309
00:21:42,009 --> 00:21:46,099
400 kilometre, 600 kilometre.
310
00:21:47,472 --> 00:21:48,722
1400 kilometre.
311
00:21:52,185 --> 00:21:56,645
Çoğu insanın
hayattan elini ayağını çektiği yaşta
312
00:21:57,524 --> 00:22:00,404
ben kendimi zorlamaya başlıyordum.
313
00:22:03,864 --> 00:22:05,744
Altmışlarında ve 70'lerinde
314
00:22:06,033 --> 00:22:08,493
Norman pedalları kolayca çeviriyordu.
315
00:22:09,494 --> 00:22:12,164
Ama içindeki bilim insanı
başka bir şey keşfetmişti.
316
00:22:14,082 --> 00:22:19,672
Ne bende ne de birlikte sürdüğümüz
arkadaşlarımda yaşlanmaya bağlı
317
00:22:19,755 --> 00:22:24,085
hastalıklardan eser yoktu.
318
00:22:25,302 --> 00:22:30,432
Sonra kendi kendime "Neden?
Benim ve bu insanların farkı ne?" dedim.
319
00:22:30,974 --> 00:22:35,524
Sıradan insanlardık.
Hiçbir özelliğimiz yoktu.
320
00:22:37,314 --> 00:22:40,574
Londra merkezli bir üniversitede
Norman kendini ve bisikletçi arkadaşlarını
321
00:22:40,650 --> 00:22:43,570
kobay olarak kullandıracağı
büyük bir araştırma başlattı.
322
00:22:46,823 --> 00:22:49,743
Hastalığa karşı mücadele etme gücü
yaşlandıkça genelde azalır.
323
00:22:50,827 --> 00:22:53,037
Ama sonuçlar, Norman'ın grubunun
bağışıklık sisteminin
324
00:22:53,121 --> 00:22:55,671
yirmili yaşlardaki insanlarla
aynı olduğunu gösterdi.
325
00:22:56,375 --> 00:22:58,125
İnanılmaz bir keşifti.
326
00:22:58,960 --> 00:23:03,670
Kaslarımızın hareketten çok daha fazlasını
kontrol ettiğinin kanıtıydı.
327
00:23:09,179 --> 00:23:13,519
Kas liflerimizin derinlerinde bulunan
mitokondri bizim için enerji üretir.
328
00:23:14,643 --> 00:23:16,943
Ama kasların gizli bir silahı daha vardır.
329
00:23:19,689 --> 00:23:22,479
Kaslar esnediğinde salgılanan
330
00:23:22,567 --> 00:23:25,987
miyokin adı verilen kimyasal haberciler
bütün vücudu gezerek
331
00:23:26,947 --> 00:23:29,157
vücuda faydalı birçok sistemi çalıştırır…
332
00:23:31,201 --> 00:23:35,791
…istenmeyen yağların toplanmasını
engeller, bazı kanser türlerini önler,
333
00:23:35,872 --> 00:23:38,632
ve Norman'ın çığır açan araştırmasının da
tasdik ettiği gibi
334
00:23:39,418 --> 00:23:43,128
bağışıklık sisteminin daha uzun süre
daha iyi çalışmasını sağlar.
335
00:23:49,928 --> 00:23:52,258
Yaşlanıyorum, orası kesin.
336
00:23:55,517 --> 00:23:57,387
Ama bisiklet sürmeyi çok seviyorum.
337
00:23:59,813 --> 00:24:04,823
Ve egzersiz sayesinde ilaç kullanmadan
338
00:24:05,610 --> 00:24:11,450
mümkün olduğu kadar uzun süre
yaşamamı sağlayacak.
339
00:24:14,744 --> 00:24:16,124
Gurur duyuyorsunuz.
340
00:24:17,372 --> 00:24:20,832
İşte benim eşim.
341
00:24:23,545 --> 00:24:27,005
Kaslar, bedenin geri kalan kısmıyla
iletişim kurabildiği için
342
00:24:27,215 --> 00:24:31,465
düzenli olarak kasları kullanmak
yaşla gelişen hastalık riskini
343
00:24:31,761 --> 00:24:32,851
azaltmakta çok faydalıdır.
344
00:24:35,015 --> 00:24:37,345
Yaşlandığımız için
hareket etmeyi bırakmayız.
345
00:24:37,767 --> 00:24:40,647
Hareket etmeyi bıraktığımız için
yaşlanırız.
346
00:24:43,398 --> 00:24:47,278
TIRMANIŞA SON DÖRT HAFTA
347
00:24:50,113 --> 00:24:53,413
Halata tırmanmanın yanı sıra
Thor için de kas yapıyorum.
348
00:24:53,492 --> 00:24:54,412
Biraz pirinç.
349
00:24:54,951 --> 00:24:57,911
Hedefim sıradaki film için
20 kg kas yapmak.
350
00:24:57,996 --> 00:24:58,956
Bufalo.
351
00:25:04,085 --> 00:25:06,205
Evet, hepsini ben yiyeceğim.
352
00:25:08,548 --> 00:25:11,048
Ama bu fazladan kilolar
büyük bir soruna yol açacak.
353
00:25:17,891 --> 00:25:18,891
Buradasın yani.
354
00:25:19,100 --> 00:25:21,390
Evet. Şimdi tırmanabildiğin kadar tırman.
355
00:25:27,359 --> 00:25:28,569
Sırtındaki tere bak.
356
00:25:28,985 --> 00:25:31,275
Halatla 200 kg çekmek gibi.
357
00:25:32,572 --> 00:25:34,622
Thor'un halatta tırmandığını
pek görmediniz, değil mi?
358
00:25:35,534 --> 00:25:36,794
Artık nedenini biliyorsunuz.
359
00:25:37,911 --> 00:25:41,711
Daha az kasın olmalı. Kilo vermelisin.
360
00:25:42,040 --> 00:25:43,040
Daha kolay olur.
361
00:25:47,671 --> 00:25:52,471
Harika. Hiç çalışmamasına rağmen kuş gibi
olan eşim halata kolayca tırmandı.
362
00:25:53,009 --> 00:25:53,889
Bak.
363
00:25:55,887 --> 00:25:59,097
-Halattan Elsa tırmansa daha iyi olabilir.
-Evet, benim yerime o yapabilir.
364
00:26:02,394 --> 00:26:05,114
Aleyhime işleyen bir şey daha var.
365
00:26:06,147 --> 00:26:07,017
Tamam.
366
00:26:08,900 --> 00:26:09,780
Nefes al.
367
00:26:09,859 --> 00:26:13,199
Halatın ucu ayağımdan sarkıyor
ve ben tırmandıkça…
368
00:26:13,405 --> 00:26:14,275
İşte böyle.
369
00:26:15,073 --> 00:26:17,663
…halatın ucu uzuyor ve ağırlaşıyor.
370
00:26:22,122 --> 00:26:24,672
Önemli faktörlerden biri de
halat ucunun ağırlığı
371
00:26:24,958 --> 00:26:29,208
ve büyük tırmanış geldiğinde
şu gerçeği anlamak olacak.
372
00:26:29,296 --> 00:26:31,376
-Halatın ucu ayağından sarkacak…
-Evet.
373
00:26:31,464 --> 00:26:33,474
…ve her tırmanışta…
374
00:26:33,675 --> 00:26:35,505
Yani ben yükseldikçe
o ağırlığı da kaldıracağım.
375
00:26:35,594 --> 00:26:37,554
Evet. Bunu bir kaldır, ağırlığına bir bak.
376
00:26:39,389 --> 00:26:41,679
-Olamaz.
-Evet, bayağı ağırdır.
377
00:26:45,103 --> 00:26:48,323
Sorun şu ki spor salonunda
halatın ucu hiç sarkmıyor.
378
00:26:49,649 --> 00:26:51,859
Gerçekten 30 metrelik bir halatta çalışmak
harika olurdu.
379
00:26:52,110 --> 00:26:55,110
Çünkü sorun şu. Bunca zaman bir kere bile
380
00:26:56,489 --> 00:26:58,869
o gün geldiğinde
nasıl olacağını bilmeyeceğiz.
381
00:27:01,119 --> 00:27:03,539
Chris ne dilediğine dikkat etmeli.
382
00:27:25,644 --> 00:27:27,904
Otuz metre tırmanma günü
gitgide yaklaşıyor
383
00:27:28,688 --> 00:27:31,108
ve ben de Chris halatın ucunu
kaldırabilecek mi ve tam mesafeyi
384
00:27:31,232 --> 00:27:32,862
tırmanabilecek mi merak ediyorum.
385
00:27:35,737 --> 00:27:40,907
O yüzden, ne yapabileceğini görmek için
garajının önüne 25 metrelik
386
00:27:41,493 --> 00:27:42,543
bir halat kuruyoruz.
387
00:27:45,664 --> 00:27:47,754
Gerginim.
388
00:27:49,084 --> 00:27:50,254
Bırak artık Ross.
389
00:27:50,377 --> 00:27:53,087
Vinci gördüm Ross. Çok gerildim.
390
00:27:53,254 --> 00:27:57,384
Çok yüksekmiş. Ne mi içiyor?
Şu an kahve içiyor.
391
00:27:58,885 --> 00:28:00,425
-Hâlâ sıcakmış.
-Çok sıcak.
392
00:28:00,512 --> 00:28:03,772
Öyle mi? Leziz görünüyor.
Bundan bana da yapar mısın?
393
00:28:03,848 --> 00:28:04,718
Hazır mısın Ross?
394
00:28:04,849 --> 00:28:06,479
-Hazırım.
-Hazır mısın? Bir, iki.
395
00:28:06,726 --> 00:28:08,306
Eyvah, üstüme sıçradı.
396
00:28:08,395 --> 00:28:10,805
Bana da pankek yap. Yoldayım, geliyorum.
397
00:28:11,773 --> 00:28:12,943
Görüşürüz.
398
00:28:22,909 --> 00:28:24,449
Halatı gördüm
399
00:28:25,495 --> 00:28:29,115
ve hayal ettiğimden çok daha büyük
ve yüksekmiş.
400
00:28:33,420 --> 00:28:34,590
Ben yüksekten pek hoşlanmam.
401
00:28:34,671 --> 00:28:36,511
Bunu söylemek için
doğru zaman mı bilemedim.
402
00:28:39,551 --> 00:28:40,721
Çok geç.
403
00:28:40,844 --> 00:28:45,354
Düşersem beni tutacak bir güvenlik halatı
var ama tırmanmama faydası olmayacak.
404
00:28:56,109 --> 00:28:56,989
Pekâlâ.
405
00:29:03,533 --> 00:29:04,413
Harikasın koca adam.
406
00:29:05,493 --> 00:29:07,123
Tırmanmaya başladım
407
00:29:07,287 --> 00:29:10,247
ve başta biraz kendime güvenim geldi.
408
00:29:11,416 --> 00:29:12,956
Akıllıca tırman, hızlı değil. Hadi.
409
00:29:19,674 --> 00:29:22,434
Kısa süre içinde
bacaklarım yanmaya başladı.
410
00:29:22,677 --> 00:29:25,097
Laktik asit ve yorgunluk çökmeye başladı.
411
00:29:28,057 --> 00:29:28,927
Acele etme.
412
00:29:31,895 --> 00:29:33,515
Artık bayağı canım yanmaya başladı.
413
00:29:33,730 --> 00:29:35,110
Bacaklarını kullan.
414
00:29:36,065 --> 00:29:37,185
Bas, it kendini.
415
00:29:41,446 --> 00:29:44,866
Sonra kendi kendime
"Tırmanmama imkân yok" dedim.
416
00:29:53,208 --> 00:29:54,248
Tamam, indiriyorum.
417
00:30:02,675 --> 00:30:06,295
Tabiri caizse ipin ucunu kaçırdım.
418
00:30:10,517 --> 00:30:14,097
Sorun şu ki bacaklarını kaldırırken
419
00:30:14,270 --> 00:30:17,270
halatı da kaldırıyorsun ve halat çok ağır.
420
00:30:19,859 --> 00:30:23,069
Teleferiğe kadar 30 metre
tırmanacağımdan emin miyim?
421
00:30:23,822 --> 00:30:26,952
Hayır.
En iyisi ben çalışmaya devam edeyim.
422
00:30:28,451 --> 00:30:32,211
TIRMANIŞA SON BİR HAFTA
423
00:30:33,206 --> 00:30:34,366
Tırmanıyor muydun?
424
00:30:34,749 --> 00:30:39,209
Evet. Dört, beş metrelik
bir halata tırmanıyordum.
425
00:30:39,337 --> 00:30:43,547
Sonra kendimi bıraktım, mindere düştüm
ve bileğimi burktum.
426
00:30:44,300 --> 00:30:45,800
Sonra bir "pıt" sesi duydum.
427
00:30:46,052 --> 00:30:47,892
Sonra şiddetli bir acı hissettim.
428
00:30:48,012 --> 00:30:49,012
Nerede hissettin?
429
00:30:49,556 --> 00:30:51,886
Bileğimin tamamında, bu tarafta.
430
00:30:52,642 --> 00:30:53,982
Şişmiş.
431
00:30:54,060 --> 00:30:56,020
-Bu senin bileğin değil.
-Evet.
432
00:30:56,980 --> 00:30:59,730
-Normalde böyle değildir.
-Emin misin?
433
00:30:59,899 --> 00:31:01,439
Oraya bastırınca çok iyi hissediyorum.
434
00:31:01,943 --> 00:31:03,903
Oldukça endişe verici çünkü bu ayak
435
00:31:04,028 --> 00:31:07,238
destek alıp kendimi kaldırdığım ayak.
436
00:31:08,199 --> 00:31:11,739
Bacaklarımı kullanmadan yapmaya
karar verirsem belki o zaman
437
00:31:11,911 --> 00:31:13,291
kendimi biraz zorlayabilirim.
438
00:31:13,413 --> 00:31:17,213
Ama evet,
bunun işe yarayacağını sanmıyorum.
439
00:31:18,835 --> 00:31:20,585
Chris adına çok üzüldüm.
440
00:31:21,421 --> 00:31:24,551
Ayak bileğinde yırtık bağlarla
tırmanmak imkânsızdır.
441
00:31:25,425 --> 00:31:28,715
O yüzden Thor çekimleri
bitene kadar tırmanamayacak.
442
00:31:29,012 --> 00:31:32,562
Alacağı fazla kilolar da
halatta tırmanmayı sadece zorlaştıracak.
443
00:31:35,518 --> 00:31:39,398
Eskiden de yaralandığım oldu
ama yine de çok zorlandım.
444
00:31:39,731 --> 00:31:43,031
Hareket etmeyi çok severim.
Çok enerjik biriyimdir
445
00:31:43,192 --> 00:31:44,242
ve meşgul olmayı severim.
446
00:31:44,319 --> 00:31:47,819
O yüzden oturup
hiçbir şey yapmamam söylendiğinde
447
00:31:48,865 --> 00:31:50,115
bu benim için çok zor oldu.
448
00:31:54,621 --> 00:31:56,291
Sakatlanmak işten bile değildir.
449
00:31:56,831 --> 00:31:59,581
Yaşlandıkça da daha sık sakatlanırsınız.
450
00:32:02,003 --> 00:32:06,843
Ama çalışırsanız kırılganlığı geciktirecek
ve sakatlanma riskini azaltacak
451
00:32:07,300 --> 00:32:11,600
daha sağlam bir bedeniniz olabilir.
Başlamak için asla çok geç değildir.
452
00:32:12,472 --> 00:32:15,562
BALTIMORE, MARYLAND
ABD
453
00:32:15,683 --> 00:32:18,523
Bir, harikasınız. İki, üç, dört.
454
00:32:19,437 --> 00:32:20,647
Aman tanrım.
455
00:32:20,855 --> 00:32:26,065
Dışarı çıkıp spor yapmayı çok severim.
Bütün bedenimde hissederim.
456
00:32:27,111 --> 00:32:29,491
Bir, iki,
457
00:32:30,657 --> 00:32:35,157
üç, dört. Nasıl hissediyoruz?
458
00:32:35,620 --> 00:32:36,910
-Harika!
-Güzel.
459
00:32:37,038 --> 00:32:39,788
Sonra kendi kendime
"Boşuna uğraşıyorsun" diyorum.
460
00:32:39,916 --> 00:32:42,086
"Şu hâline bir bak" diyorum kendime.
461
00:32:42,710 --> 00:32:46,510
"85 yaşına gelmişsin
hâlâ daracık taytlar giyiyorsun!"
462
00:32:47,256 --> 00:32:50,966
Ama bunlar bana zevk veriyor.
Şimdi 25 tekrar yapacağız.
463
00:32:51,719 --> 00:32:53,049
Kendinizi harika hissediyorsunuz.
464
00:32:57,100 --> 00:33:00,940
Genç bir kadınken Ernestine Shepherd'ın
spora hiç ilgisi yoktu.
465
00:33:02,146 --> 00:33:07,316
Ama 50'lerinin ortalarında kardeşi Velvet
onu sonunda spor salonuna sürükledi.
466
00:33:08,528 --> 00:33:10,908
Kardeşim vücut geliştirici olmak
istiyordu.
467
00:33:14,075 --> 00:33:15,905
Spor salonu ürkütücü bir yerdi
468
00:33:16,160 --> 00:33:20,500
çünkü ağırlık kaldırıyor,
sonra da zıplıyorlardı.
469
00:33:20,665 --> 00:33:21,995
Zıplayamıyordum.
470
00:33:23,668 --> 00:33:25,918
Hiç yapmak istemiyordum
471
00:33:27,797 --> 00:33:29,837
ama onun gönlü olsun istiyordum.
472
00:33:31,801 --> 00:33:37,181
Kardeşler yan yana spor yapıyordu.
Ama sonra Velvet hastalandı.
473
00:33:38,599 --> 00:33:45,109
beyin anevrizması geçirdi
ve hastanedeyken dedi ki
474
00:33:45,648 --> 00:33:51,988
"Başladığımız şeye devam edeceğine dair
söz vermeni istiyorum."
475
00:33:54,532 --> 00:33:56,162
Sonra Velvet öldü.
476
00:33:58,411 --> 00:34:00,711
O an, orada anlamıştım.
477
00:34:02,707 --> 00:34:05,997
Kardeşimin rüyasını gerçekleştirecektim.
478
00:34:07,879 --> 00:34:10,209
Artık Ernestine'in bir misyonu vardı.
479
00:34:11,090 --> 00:34:15,300
Bu misyon onu eski Mr. Universe
Yohnnie Shambourger ile tanıştırdı.
480
00:34:15,386 --> 00:34:16,756
Tamam, hadi başlayalım.
481
00:34:17,889 --> 00:34:19,599
-Dört. İyi gidiyorsun.
-Tamam.
482
00:34:19,891 --> 00:34:23,641
-Aman tanrım, beni çok iyi çalıştırdı.
-Hadi, hadi.
483
00:34:24,187 --> 00:34:25,437
-Çalıştır kaslarını.
-Tamam.
484
00:34:25,563 --> 00:34:26,613
Çalıştır kasları.
485
00:34:26,939 --> 00:34:29,609
Ona "Yaşlı olduğumu
bilmiyor musun?" dedim.
486
00:34:29,817 --> 00:34:31,937
-Kaldır, kaldır.
-Tamam, yapıyorum.
487
00:34:32,028 --> 00:34:35,948
O da dedi ki "Yaşlı değilsin.
Yapabilirsin".
488
00:34:37,909 --> 00:34:40,039
Herkesin içinde bir sporcu vardır.
489
00:34:40,161 --> 00:34:42,661
Şimdi yavaşça yukarı kaldır.
490
00:34:42,914 --> 00:34:45,044
İçinizde bu istek olduğu sürece…
491
00:34:45,208 --> 00:34:48,878
Üç, iki, bir, bitti. Koy yerine.
492
00:34:49,378 --> 00:34:50,338
Yangın başlamıştı.
493
00:34:50,505 --> 00:34:54,465
Bu genç hanıma büyük bir alkış alalım.
Kendisi 1936 doğumlu.
494
00:34:59,388 --> 00:35:03,058
Ernestine 70'lerinde profesyonel bir
vücut geliştiricisi olmuştu.
495
00:35:05,770 --> 00:35:12,740
Sahnede yürümeye başladım.
Sonra müzik çalmaya başladı.
496
00:35:16,072 --> 00:35:22,952
Sonra herkes alkışladı. Cennetteydim.
497
00:35:25,540 --> 00:35:27,710
Kazandı. İnanabiliyor musunuz?
498
00:35:30,336 --> 00:35:31,876
Sonra kazanmaya devam etti.
499
00:35:34,006 --> 00:35:37,136
Harikaydı, çok sevinmiştim.
500
00:35:39,762 --> 00:35:44,892
Sonra ağladım ve dedim ki
"Velvet, bunu senin için yaptım."
501
00:35:48,062 --> 00:35:52,532
Ama bu daha sadece bir başlangıçtı.
Sıkı bir kardiyo çalışmasına da başladı
502
00:35:53,442 --> 00:35:56,322
ve Ernestine dokuz maraton bitirdi.
503
00:35:57,446 --> 00:36:00,066
Şimdi ise denge ve hareketliliğe odaklandı
504
00:36:00,366 --> 00:36:01,866
ve kendine ait sınıfları bile var.
505
00:36:02,952 --> 00:36:05,412
Diz ardı kirişlerinizin
esnediğini hissedin.
506
00:36:07,165 --> 00:36:10,455
Herkese ilham veriyor
ve kendisi bir rehber.
507
00:36:10,960 --> 00:36:14,170
Çalışmaya devam ettiğiniz takdirde
nasıl görüneceğinizi
508
00:36:14,839 --> 00:36:16,509
onda görebiliyorsunuz.
509
00:36:17,300 --> 00:36:20,970
Harika görünüyorsunuz!
Bacaklarınızı şimdi bana çevirin.
510
00:36:21,262 --> 00:36:24,352
Yaşlanmayla birlikte kas kaybı da gelir
ve düşme riski artar.
511
00:36:26,392 --> 00:36:28,732
Geniş kapsamlı
günlük egzersizler sayesinde
512
00:36:28,895 --> 00:36:32,145
Ernestine ve arkadaşları
bu riskleri bertaraf ediyor.
513
00:36:33,399 --> 00:36:36,399
İşte tam görmek istediğim.
Harikasınız kızlar.
514
00:36:37,403 --> 00:36:42,123
Araba çalışmadan öylece durursa
ve hareket etmezse paslanır.
515
00:36:42,241 --> 00:36:43,951
Güzelce dik oturun.
516
00:36:44,035 --> 00:36:47,705
Ernestine, yaşlı olmanın formda olmaya
engel olmadığını
517
00:36:47,914 --> 00:36:49,714
fark etmemi sağladı.
518
00:36:50,541 --> 00:36:55,921
Onun göründüğü gibi görünmek,
onun gibi hareket edebilmek istiyorum.
519
00:36:56,172 --> 00:37:00,592
Yaş gerçekten sadece bir sayı.
520
00:37:00,718 --> 00:37:05,008
İnsanlara 85 yaşında olduğumu söylediğimde
bana şöyle diyorlar,
521
00:37:05,473 --> 00:37:09,733
"Yok artık! 65 falan olduğunu sanmıştım."
522
00:37:09,810 --> 00:37:11,350
Harikasınız kızlar!
523
00:37:11,562 --> 00:37:15,272
Ben de gülüp kendi kendime
"Neden 50 demedi ki?" diye hayıflanıyorum.
524
00:37:20,238 --> 00:37:23,488
Bu tırmanışı gerçekten yapacaksam eğer,
şimdi çalışmayı bırakamam.
525
00:37:31,082 --> 00:37:32,752
Üç, iki, bir, kaldır!
526
00:37:32,875 --> 00:37:33,745
Hadi!
527
00:37:38,506 --> 00:37:39,416
Güzel.
528
00:37:40,549 --> 00:37:43,719
Bileğim iyileşirken Ross'un programına
sadık kalmaya çalışmalıyım.
529
00:37:43,970 --> 00:37:45,640
İki, üç, dört.
530
00:37:47,265 --> 00:37:48,175
Harika!
531
00:37:48,266 --> 00:37:51,686
Yeni kaslarımı koruyup
dayanıklılığımı artırmaya devam etmeliyim.
532
00:37:53,145 --> 00:37:57,015
Bir, iki, üç ve kalk. Güzel.
533
00:37:59,277 --> 00:38:02,567
Harikasın evlat. Şuna bak be!
Hem güçlü hem teknik biliyor.
534
00:38:02,697 --> 00:38:03,987
Halatı kuadrisepslerine dola.
535
00:38:04,865 --> 00:38:06,615
Halatta tırmanmaya başlamadan önce
536
00:38:07,618 --> 00:38:10,288
aşmam gereken büyük bir engel daha var.
537
00:38:15,835 --> 00:38:19,795
THOR ÇEKİMLERİ
SİDNEY
538
00:38:19,880 --> 00:38:25,140
Saat 10.30 ve Chris ilk öğününü 8.30'da
yedi, şimdi de ikinci öğününe geçiyor.
539
00:38:26,304 --> 00:38:28,644
Bu tek bir öğün ve yemesi gereken
on öğünden daha 2.'de.
540
00:38:28,848 --> 00:38:32,138
Son tüyo da şu, acı sosunu hep ister.
541
00:38:43,696 --> 00:38:47,486
Bu da
"üstünü çıkarma sahnesi öncesi" rutini.
542
00:38:48,367 --> 00:38:50,867
Çok tekrarlı,
birçok farklı egzersizden oluşuyor.
543
00:38:53,164 --> 00:38:57,674
Şu an 100 kg'dan fazla basıyorum.
544
00:38:58,836 --> 00:39:00,916
Bu kiloyu korumak
tam zamanlı bir iş adeta.
545
00:39:03,883 --> 00:39:08,513
Ama halata çıkınca bu fazla kilo
bana yük olacak.
546
00:39:09,221 --> 00:39:11,431
Bu formu film çekimleri boyunca
korumam gerekiyor
547
00:39:11,891 --> 00:39:14,391
ama sonra bu kiloların bir kısmını
halat tırmanışı için
548
00:39:14,477 --> 00:39:15,847
vermeye çalışacağım.
549
00:39:16,437 --> 00:39:19,607
Çünkü şu an ne kadar ağırsam
halat üstündeyken
550
00:39:20,524 --> 00:39:22,194
o kadar fazla ağırlık kaldırmam gerekecek.
551
00:39:22,276 --> 00:39:25,196
O yüzden dayanıklılık ve hız üstünde
çalışacağım
552
00:39:25,363 --> 00:39:27,703
ve ağırlık egzersizlerinde
biraz frene basacağım.
553
00:39:40,711 --> 00:39:44,551
TIRMANIŞ GÜNÜ
554
00:39:46,425 --> 00:39:49,425
Ross'un eğitimi tamamen
güçlü, sağlıklı ve çevik kalacak bir beden
555
00:39:49,887 --> 00:39:52,057
yaratma üzerineydi.
556
00:39:54,975 --> 00:39:58,845
Halat tırmanma da bu temeli
ne kadar iyi kurduğumu test edecek.
557
00:40:03,734 --> 00:40:05,824
-Aman tanrım.
-İnanılmaz.
558
00:40:15,913 --> 00:40:18,253
Kaygılanıyor gibisin. Nedir seni…
559
00:40:18,499 --> 00:40:20,669
Hayır, iyiyim. Sadece odaklanıyorum.
560
00:40:22,336 --> 00:40:25,506
Birkaç aksilik falan oldu,
bir de yaralandım.
561
00:40:26,173 --> 00:40:29,843
Ama şimdi buradayız
ve nihayet gerçekten deneyeceğim.
562
00:40:34,932 --> 00:40:36,562
Hatırladığımdan daha yüksek gibiydi.
563
00:40:39,520 --> 00:40:42,440
Şimdiye dek ya spor salonunda
ya da evine kurduğumuz vinçte
564
00:40:42,565 --> 00:40:46,235
çalıştık ve bu iyiydi
ama sonuçta sadece eğitim amaçlıydı.
565
00:40:49,488 --> 00:40:51,738
Şimdi o kontrollü alandan çıktık
566
00:40:51,907 --> 00:40:55,617
ve birdenbire değişkenler arttı,
rüzgâr, yükseklik hatta adrenalin bile.
567
00:40:56,704 --> 00:40:59,754
Sonuç olarak eğitim bitti.
Oyun günü geldi.
568
00:41:07,173 --> 00:41:08,763
Şimdi belini sıkacağım.
569
00:41:13,596 --> 00:41:15,806
Bu konuma yolculuğa çıkmaya hazırız.
570
00:41:42,666 --> 00:41:44,786
Son seferkiyle aynı boyutta olması gerek.
571
00:41:47,338 --> 00:41:52,298
Hazırlanın, kapılar açılacak.
Halatı bırakıyoruz.
572
00:41:59,308 --> 00:42:00,978
Dışarı bakmamalıyım.
573
00:42:03,729 --> 00:42:05,229
Her şey bir anda gerçeklik kazandı.
574
00:42:07,066 --> 00:42:11,316
Aklımın bir köşesine itip durduğum
bütün kuşkulu sesler
575
00:42:12,196 --> 00:42:13,446
daha gürültülü gelmeye başladı.
576
00:42:17,535 --> 00:42:20,655
Aşağı baktım ve şöyle düşünmeye başladım,
"Bunu ben yapmak istemezdim."
577
00:42:22,581 --> 00:42:27,551
Ama Chris'in aklımda şüphe olduğunu
görmesine izin veremezdim.
578
00:42:29,505 --> 00:42:31,585
Hayır.
579
00:42:31,882 --> 00:42:33,472
Kendine gel.
580
00:42:33,634 --> 00:42:34,644
Evet, iyiyim. Hazırım.
581
00:42:41,642 --> 00:42:42,522
Hazır mısın?
582
00:42:59,660 --> 00:43:01,160
Beni vinçle aşağı indirdiler.
583
00:43:02,997 --> 00:43:04,957
Otuz metreden çok daha uzunmuş gibi geldi.
584
00:43:07,793 --> 00:43:09,803
Yukarı bakmak istemiyordum
çünkü şöyle düşünüyordum.
585
00:43:09,920 --> 00:43:13,470
"Hiç bu kadar yükseğe tırmanmamıştım."
586
00:43:18,846 --> 00:43:22,556
Neredeyse basamağa geldi,
şimdi de ayağıyla basmaya çalışıyor.
587
00:43:30,774 --> 00:43:32,904
Bekledikçe
enerji harcayacağımı biliyordum.
588
00:43:34,778 --> 00:43:36,408
O yüzden direkt başladım.
589
00:43:48,917 --> 00:43:51,247
Beklediğimiz gibi harika başladı.
590
00:43:54,089 --> 00:43:57,219
Tekniğin harika. İşte böyle.
591
00:43:58,927 --> 00:44:02,387
Her tırmanışta bayağı yükseliyor.
592
00:44:12,691 --> 00:44:16,321
Ama ben yükseldikçe, ayağımla
halatı kaldırmaya çalıştığımda
593
00:44:16,487 --> 00:44:20,567
bütün halatın ağırlığını da
kaldırmam gerekiyor.
594
00:44:21,200 --> 00:44:23,080
O yüzden gittikçe zorlaşıyor
ve ağırlaşıyor.
595
00:44:26,038 --> 00:44:30,168
Artık yorulmaya başladım.
Bacaklarım, kollarım yanıyor.
596
00:44:31,335 --> 00:44:32,795
Her yerim yanıyor.
597
00:44:35,130 --> 00:44:37,010
O yüzden koala pozisyonu alıp
598
00:44:37,216 --> 00:44:40,546
durup dinleniyorum ve nefesleniyorum.
599
00:44:40,678 --> 00:44:41,798
Nefes al.
600
00:44:50,562 --> 00:44:56,032
Şimdi duramazsın Chris.
Durma. Hadi, devam et.
601
00:44:59,238 --> 00:45:01,278
Durmak, yapabileceğiniz en kötü şeydir.
602
00:45:02,032 --> 00:45:05,452
Dinlendiğinizi sanırsınız
ama aslında dinlenmiyorsunuzdur.
603
00:45:06,537 --> 00:45:08,037
Yorgunluk yavaş yavaş üzerinize çöker.
604
00:45:10,999 --> 00:45:12,839
Sonuçta yer çekimine karşı geliyorsunuz.
605
00:45:19,133 --> 00:45:21,393
Enerjim azalmıştı.
606
00:45:23,887 --> 00:45:25,717
Artık şöyle düşünüyordum.
607
00:45:26,098 --> 00:45:27,678
"Başaramayacaksın."
608
00:45:30,686 --> 00:45:33,186
-Sonra Ross'u duydum.
-Devam et Chris.
609
00:45:36,567 --> 00:45:38,777
Bu işi şimdi bitireceğiz!
610
00:45:40,195 --> 00:45:43,025
O an beni canlandırdı.
611
00:45:43,574 --> 00:45:45,744
Dişlerimi sıktım ve tırmanmaya başladım.
612
00:45:47,911 --> 00:45:48,911
Hadi, hadi.
613
00:45:52,082 --> 00:45:54,542
Güzel! Harika! Bu iş sende.
614
00:45:58,338 --> 00:46:01,838
Evet! Güzel! İşte böyle!
615
00:46:02,217 --> 00:46:04,847
Güzel. Devam et.
616
00:46:05,429 --> 00:46:06,719
Üç kere daha. Üç kere daha gel.
617
00:46:08,640 --> 00:46:10,060
Hadi, hadi.
618
00:46:12,060 --> 00:46:15,150
Harikasın koca adam! Devam et!
Tırman! Evet!
619
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
İki kere daha. Hadi, hadi!
620
00:46:17,983 --> 00:46:20,443
Biraz daha!
621
00:46:21,195 --> 00:46:24,695
Bitir bu işi! Evet!
622
00:46:28,952 --> 00:46:30,872
Manyaksın!
623
00:46:32,456 --> 00:46:34,956
Başarmıştım. Harika bir histi.
624
00:46:36,168 --> 00:46:38,588
-Çok güzeldi.
-Çok yorucuydu.
625
00:46:38,879 --> 00:46:41,339
Açıkçası düşünebildiğim tek şey
kollarımdaki acıydı.
626
00:46:41,507 --> 00:46:43,877
Ve nefes alamayışım.
Bacaklarım zonkluyordu.
627
00:46:44,968 --> 00:46:46,178
Konuşmakta zorlanıyordum.
628
00:46:48,722 --> 00:46:50,602
-Bayıldım.
-Aman tanrım.
629
00:46:50,682 --> 00:46:52,482
Aylardır çalıştığımız
her tekniği kullandın.
630
00:46:52,559 --> 00:46:53,979
Evet ama sadece bir kardiyoydu.
631
00:46:54,144 --> 00:46:59,074
Yapbozun bütün parçalarının
birleşmesi gerekiyordu.
632
00:47:01,401 --> 00:47:02,401
Başlamadan önce
633
00:47:02,569 --> 00:47:04,859
sağlık, egzersiz
ve kuvvet egzersizleri konusunda
634
00:47:05,030 --> 00:47:09,120
her şeyi bildiğimi sanırdım.
O yüzden kapıların aralandığını
635
00:47:09,326 --> 00:47:10,656
ve daha öğrenecek
636
00:47:10,786 --> 00:47:13,406
çok şey olduğunu görmek harika bir histi.
637
00:47:15,040 --> 00:47:17,500
-Çok zordu.
-80 yaşındaki Chris Hemsworth
638
00:47:18,043 --> 00:47:19,923
geriye bakacak ve bu anla gurur duyacak.
639
00:47:20,671 --> 00:47:22,421
38 yaşındaki
640
00:47:22,673 --> 00:47:24,933
Chris Hemsworth de bayağı gurur duyuyor.
641
00:47:28,262 --> 00:47:31,062
Gerçek kuvvet, spor salonunda
kaldırdığım ağırlık miktarı değil sadece.
642
00:47:32,307 --> 00:47:34,887
Aynı zamanda hareketli olup
yaralanmamak demek.
643
00:47:35,477 --> 00:47:38,647
Mitokondrilerimi geliştirip
bağışıklık sistemimi genç tutmak demek.
644
00:47:42,401 --> 00:47:46,781
O yüzden bütün vücudumu çalıştırıp
tüm kaslarımın gücünü
645
00:47:46,864 --> 00:47:48,914
ve dayanıklılığını artırmaya
devam edeceğim.
646
00:47:51,034 --> 00:47:52,704
Ve Zaman Baba'ya karşı koyacağım.
647
00:47:53,036 --> 00:47:55,286
-İşte bu!
-Harikasın!
648
00:47:57,791 --> 00:47:59,461
-Güzel!
-Hiç şüphem yoktu!
649
00:47:59,543 --> 00:48:01,463
-Hiç şüphe duymamıştım.
-Harikaydın.
650
00:48:02,170 --> 00:48:03,670
Sonra belki 90'larıma gelirsem
651
00:48:04,840 --> 00:48:07,800
torunlarıma halat tırmanma konusunda
birkaç taktik gösterebilirim.
652
00:48:12,681 --> 00:48:15,391
İyiyim, hadi başlayalım.
653
00:48:17,769 --> 00:48:21,729
TÜM KASLARINI ÇALIŞTIRMAK İÇİN CHRIS
ŞUNLARI YAPACAK:
654
00:48:26,028 --> 00:48:29,618
HAFTADA İKİ SAAT DAYANIKLILIK ÇALIŞACAK
655
00:48:39,166 --> 00:48:43,626
DAHA FAZLA KAS GRUBUNU ÇALIŞTIRMAK İÇİN
TIRMANMAYA DEVAM EDECEK
656
00:48:48,091 --> 00:48:48,971
Başla.
657
00:48:49,885 --> 00:48:50,755
Hadi bir kere daha.
658
00:48:52,387 --> 00:48:55,927
SPOR SALONUNUN DIŞINDA
GÜNLÜK EGZERSİZ YAPACAK
659
00:48:59,227 --> 00:49:00,687
HERKESİN BEDENİ FARKLIDIR.
SAĞLIĞINIZI ETKİLEYECEK
660
00:49:00,771 --> 00:49:02,901
YAŞAM TARZI DEĞİŞİKLİKLERİ YAPMADAN ÖNCE
LÜTFEN BİR DOKTORA BAŞVURUN.
661
00:49:20,415 --> 00:49:22,415
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki