1 00:00:06,172 --> 00:00:10,592 V POŘADU UVIDÍTE VELMI RISKANTNÍ AKTIVITY PROVÁDĚNÉ PO PORADĚ S LÉKAŘI 2 00:00:10,677 --> 00:00:17,637 NEPOKOUŠEJTE SE JE NAPODOBIT BEZ DOHLEDU ODBORNÍKŮ 3 00:00:29,029 --> 00:00:33,909 NORSKO, ARKTIDA 4 00:00:34,200 --> 00:00:36,490 Říkali jsme si, že s tebou projdeme plán, 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,161 abys měl hrubou představu o tom, co tě čeká. 6 00:00:40,206 --> 00:00:44,126 Hlavní riziko spočívá v tom, že čím déle budeš ve vodě, 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,804 tak nebezpečí narůstá exponenciálně. Kdybys tam zůstal dlouho 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,842 a nevylezl včas, existuje reálné nebezpečí, že umřeš. 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,052 Jasně. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,888 Jak vidíte, 11 00:00:57,348 --> 00:01:00,518 náš bezpečnostní tým má lehké obavy z toho, co se chystám dělat. 12 00:01:01,811 --> 00:01:03,061 To já taky. 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,231 Dobře, tady to rozjedeme, jo? 14 00:01:08,568 --> 00:01:11,198 Přemluvili mě, abych si zaplaval na volné vodě… 15 00:01:11,529 --> 00:01:12,609 Dobře. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,655 …v Arktidě. 17 00:01:16,409 --> 00:01:18,119 Vnuť moři svou vůli. 18 00:01:19,829 --> 00:01:21,749 Dvě minuty! Dvě minuty! 19 00:01:23,583 --> 00:01:26,593 A jestli něco opravdu nesnáším… 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,336 pak je to zima. 21 00:01:34,260 --> 00:01:39,020 Proč to dělám? 22 00:01:43,603 --> 00:01:48,323 O ČTYŘI DNY DŘÍVE 23 00:01:51,027 --> 00:01:53,737 -Mimořádná změna prostředí. -Úchvatná krajina. 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,910 Tady asi nepadají manga ze stromů! 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,284 To ne. 26 00:01:59,536 --> 00:02:03,616 Jako součást mojí mise za delším životem jsem vyměnil teplo Austrálie 27 00:02:04,415 --> 00:02:05,915 za zmrzlý sever. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,629 A na téhle jízdě mě doprovodí tihle cvoci. 29 00:02:11,172 --> 00:02:13,882 Můj mladší bratr Liam a můj starší bratr Luke. 30 00:02:16,010 --> 00:02:18,140 Když jsem je pozval, že zajdeme na pláž, 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,354 tohle si asi nepředstavovali. 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,481 Jemně na tu spojku. 33 00:02:22,809 --> 00:02:25,519 Necítím podlahu. Ty boty mají docela silnou podrážku. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,862 Nechali jsme řídit toho nejhoršího. 35 00:02:28,022 --> 00:02:29,442 -Proč řídí Chris? -Blázníš? 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,026 Jsem úplně nejlepší řidič. 37 00:02:35,738 --> 00:02:38,828 Jsme tady s člověkem, který říká, že extrémní teploty 38 00:02:38,908 --> 00:02:42,498 mi ve skutečnosti prospějí. Vědecký odborník na sport, Ross Edgley. 39 00:02:42,829 --> 00:02:45,869 Lepší už to snad ani být nemůže. 40 00:02:45,957 --> 00:02:49,787 Jako tréninkový prostor, jako sportovní laboratoř… 41 00:02:50,128 --> 00:02:51,838 Jsem ve svém živlu. 42 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 Nevím, jak moc se to líbí mně! 43 00:02:55,967 --> 00:02:59,757 Ross Edgley je jeden z fyzicky nejzdatnějších lidí na planetě. 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,272 Člověk, který dělá všechno na doraz. 45 00:03:08,021 --> 00:03:12,191 Je to jediný člověk na světě, který obeplaval celou Velkou Británii. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,033 A podařilo se mu to na jeden zátah za 157 dní. 47 00:03:21,159 --> 00:03:23,579 Ale on jde ještě dál… 48 00:03:24,245 --> 00:03:26,955 jako třeba s plaváním v ledové vodě. 49 00:03:33,880 --> 00:03:36,970 Když čelíme nesnázím, rozvíjíme se. 50 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Dozvíte se něco o své fyziologii, o svém způsobu myšlení… 51 00:03:42,722 --> 00:03:46,642 a existují teorie, že pokud vystavíte své tělo extrémním teplotám, 52 00:03:46,768 --> 00:03:48,808 pomůže vám to žít déle. 53 00:03:54,234 --> 00:03:57,204 A proto jsem se k tomuhle arktickému dobrodružství upsal. 54 00:04:00,323 --> 00:04:04,163 Ross možná miluje chlad, ale já jsem spíš jako Mášenka od tří medvědů. 55 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 Ani moc horko, ani moc zima, nejlíp je mi někde uprostřed. 56 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Řekli byste, že příjemná teplota 57 00:04:12,418 --> 00:04:14,998 je nejlepší způsob, jak zůstat dlouhodobě zdraví. 58 00:04:15,922 --> 00:04:20,302 Ale podle současné vědy by extrémní chlad a extrémní teplo 59 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 mohly přimět vaše tělo vylepšit svou obranu… 60 00:04:24,430 --> 00:04:26,680 IMUNITNÍ SYSTÉM 61 00:04:26,766 --> 00:04:29,766 … a spustit mikroskopické opravné systémy… 62 00:04:31,688 --> 00:04:36,478 což by snížilo riziko chorob a možná vám i přidalo roky života. 63 00:04:38,987 --> 00:04:42,567 Takže přišel čas na opravdovou šokovou terapii. 64 00:04:46,077 --> 00:04:49,747 Po třech dnech tréninku se Chris pokusí plavat v ledové vodě, 65 00:04:49,914 --> 00:04:52,714 což jeho tělo otestuje až na hranici jeho možností. 66 00:04:54,168 --> 00:04:58,338 230 metrů přes mrazivý arktický fjord, 67 00:04:58,589 --> 00:05:01,719 jen v plavkách a s úsměvem. 68 00:05:03,803 --> 00:05:08,683 Pokud tohle vydrží, možná by si pak mohl chlad zamilovat… 69 00:05:10,601 --> 00:05:12,351 a pustit ho do svého života. 70 00:05:39,047 --> 00:05:44,337 TĚLO NEZNÁ HRANIC S CHRISEM HEMSWORTHEM 71 00:05:48,264 --> 00:05:53,444 DÍL DRUHÝ ŠOK 72 00:06:02,528 --> 00:06:06,448 Tak jak to zvládá tvoje australská fyziologie? 73 00:06:06,532 --> 00:06:10,702 Teď je úplně v šoku. Za chvíli mi upadnou uši. 74 00:06:12,705 --> 00:06:16,415 Jsou jako malé rampouchy. A mám trochu obavy. 75 00:06:18,461 --> 00:06:23,801 TŘI DNY DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ POČÁTEČNÍ VYSTAVENÍ CHLADU 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,761 Tady tam skočíme. 77 00:06:30,681 --> 00:06:31,721 Jasně. 78 00:06:31,849 --> 00:06:34,059 Chci, abys šel do plavek, vlezl do vody 79 00:06:34,143 --> 00:06:37,363 a prostě si prožil chlad v jeho nejsyrovější podobě. 80 00:06:37,480 --> 00:06:39,360 -Jasně. -Ber to jako křest. 81 00:06:39,482 --> 00:06:40,572 Přesně to děláme. 82 00:06:40,650 --> 00:06:43,610 Musíš pochopit, co se děje uvnitř tvého těla. 83 00:06:43,778 --> 00:06:45,778 Tělo ví, že za chviličku zmrzne. 84 00:06:45,988 --> 00:06:47,318 Ano, to je přesně ono. 85 00:06:47,573 --> 00:06:49,833 To je ono. Ne. Pro tělo to bude šok. 86 00:06:49,909 --> 00:06:50,949 Nebudu ti lhát. 87 00:06:51,035 --> 00:06:52,155 -Jasně. -Budu upřímný. 88 00:06:53,287 --> 00:06:57,377 Jako první krok přípravy na přeplavání fjordu vystavíme Chrise úplnému ponoření. 89 00:06:58,042 --> 00:07:02,462 Problém je, že ledová voda spustí opravdu silné obranné mechanismy. 90 00:07:03,047 --> 00:07:05,927 Ale při tréninku na takovýto výkon jsou vlastně proti vám. 91 00:07:06,717 --> 00:07:09,677 Potřebuju, aby Chris viděl, jak ty reakce vypadají, 92 00:07:10,096 --> 00:07:12,266 a pak je začal krotit. 93 00:07:13,266 --> 00:07:15,096 Jako jedno z prvních prožijeme 94 00:07:15,309 --> 00:07:17,439 reflex lapání po dechu. Tělo prostě bude… 95 00:07:17,603 --> 00:07:20,863 Přesně tak. Když budeš lapat po dechu, je to úplně normální. 96 00:07:20,940 --> 00:07:22,860 -Pud sebezáchovy. -Úplně normální. 97 00:07:22,942 --> 00:07:24,032 -Jo. -Jo. 98 00:07:24,110 --> 00:07:25,150 Jak pustíme stopky… 99 00:07:25,236 --> 00:07:26,856 jak budeme ve vodě, tak pozor, 100 00:07:26,988 --> 00:07:29,158 v podstatě pouštíme stopky na podchlazení 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,445 a upřímně, na bezvědomí a smrt. 102 00:07:32,535 --> 00:07:34,785 A říkáme: „Sbohem, živote.“ Jasně. 103 00:07:36,372 --> 00:07:39,172 Tak jo, jdeme! 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,416 Než Chrise vypustíme na volnou vodu, 105 00:07:42,587 --> 00:07:45,467 chci vidět, jestli překoná počáteční šok 106 00:07:45,631 --> 00:07:49,011 a vydrží aspoň pár minut tady v přístavu. 107 00:07:49,927 --> 00:07:53,967 Jestli si myslím, že to tenhle horkokrevný Australan zvládne? Netuším. 108 00:07:54,891 --> 00:07:56,641 Jo, tohle je skvělej nápad! 109 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 -Tak jdeme. -Pojď za mnou. 110 00:08:03,649 --> 00:08:04,689 Tak jo. 111 00:08:12,950 --> 00:08:16,290 -To je ono. Dýchej. -No ty jo. 112 00:08:18,164 --> 00:08:20,214 Dobrý. Fakt dobrý. 113 00:08:20,500 --> 00:08:21,540 -Dýchej. -Ty jo! 114 00:08:21,792 --> 00:08:24,002 Dobrý. To je ten reflex lapání po dechu. 115 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 To zrychlené dýchání. Zklidni ho. 116 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Nesmí mě to ovládnout. 117 00:08:28,382 --> 00:08:31,762 Pud sebezáchovy. Tvoje tělo říká: „Vylez ven!“ Ale neposlouchej ho. 118 00:08:32,553 --> 00:08:34,103 -Jak se cítíme? -Zmrzle. 119 00:08:34,222 --> 00:08:35,312 -Fajn. -Jo. 120 00:08:35,598 --> 00:08:37,098 Jsem jako v ohni. 121 00:08:37,934 --> 00:08:42,694 Fajn, dýchej. Jsme na jedné minutě. Takže co se teď děje? 122 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 -Už jsme překonali ten reflex. -Ne, nepřekonali. 123 00:08:45,274 --> 00:08:46,984 -Pořád trvá? -Já nic nepřekonal! 124 00:08:48,444 --> 00:08:50,204 -Někdo zavřel teplou vodu. -Bože! 125 00:08:50,446 --> 00:08:51,816 Jako by toho nebylo dost, 126 00:08:52,365 --> 00:08:55,575 Luke a Liam a náš kamarád Mick obsadili první řadu. 127 00:08:56,452 --> 00:08:57,542 Letní koupáníčko? 128 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 -Čau! -Jasně, kluci! 129 00:08:58,996 --> 00:09:00,036 Ach bože! 130 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 Proč jsem je zval? 131 00:09:02,959 --> 00:09:04,039 Jaká je voda? 132 00:09:04,168 --> 00:09:05,958 Úžasná, je to kafe. 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,458 Jak moc se scvrknul? 134 00:09:10,341 --> 00:09:13,141 Co bys řekl, kdybych navrhnul, abychom ponořili obličej? 135 00:09:13,553 --> 00:09:14,973 Fajn, pojďme na to. 136 00:09:17,682 --> 00:09:19,312 No ty jo. 137 00:09:19,517 --> 00:09:21,597 -To byl nápad. -Teda. To koukám. 138 00:09:23,062 --> 00:09:25,362 Tak jsme udělali, co jsme chtěli. Můžeme ven? 139 00:09:25,481 --> 00:09:27,571 -Vydrž, dej mi ještě 30 vteřin. -Cože? 140 00:09:27,817 --> 00:09:29,567 Cítíš, jak se ti odkrvují končetiny? 141 00:09:29,652 --> 00:09:30,992 Jo, cítím různý bolesti. 142 00:09:31,070 --> 00:09:32,240 -Rychlý test. -Jo. 143 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 -Rychlý test zručnosti. -Fajn. 144 00:09:33,990 --> 00:09:35,030 -Tak co? -Je to… 145 00:09:35,157 --> 00:09:36,657 -Hýbáš rukama? -Mravenčí! 146 00:09:39,537 --> 00:09:40,707 Sakra. 147 00:09:41,539 --> 00:09:42,539 -Jsme na… -Skvělý. 148 00:09:42,623 --> 00:09:44,793 …dvou minutách padesáti. 149 00:09:45,126 --> 00:09:47,546 -Mluv se mnou. Jak ti je? -Jako kdybych umíral. 150 00:09:47,670 --> 00:09:49,460 Dobře… 151 00:09:49,714 --> 00:09:50,974 Dost možná fakt umíráš. 152 00:09:52,925 --> 00:09:56,425 -Pojďme ven! -Ne, dej mi ještě 30 vteřin. 153 00:09:56,554 --> 00:09:57,564 -Nevylézej! -Přestaň! 154 00:09:57,722 --> 00:09:59,522 -Pět minut. -Ještě třicet. 155 00:09:59,599 --> 00:10:00,979 Hotovo, zvládls to. 156 00:10:01,058 --> 00:10:02,138 Já asi nevylezu. 157 00:10:02,685 --> 00:10:04,805 -Pěkně, chlape, pěkně. -Já nemůžu… 158 00:10:04,937 --> 00:10:06,107 -Jdeme. -Zvládls to. 159 00:10:06,188 --> 00:10:07,568 Moje ruce, necítím je. 160 00:10:07,732 --> 00:10:11,402 Tak pojď, dej si hned pár kliků, Chrisi! 161 00:10:12,320 --> 00:10:15,280 Bože, je tady někde ručník? 162 00:10:15,573 --> 00:10:16,783 Mám ho. Tady je. 163 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 -Co to je za ručník? -Co… 164 00:10:19,076 --> 00:10:20,696 Nejmenší ručník na světě! 165 00:10:22,538 --> 00:10:25,038 -Dobrý, to je teplý vánek. -Ach bože. 166 00:10:25,541 --> 00:10:28,841 Jde sem pořádná bouřka, kluci, musíme se dostat do bezpečí! 167 00:10:33,132 --> 00:10:36,682 Aby se z toho šoku bezpečně zotavil, musíme Chrisovu tělesnou teplotu 168 00:10:36,802 --> 00:10:38,512 dostat zpátky do normálu postupně. 169 00:10:39,013 --> 00:10:42,603 Ty jo, moje prsty. 170 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 Ještě pojď. 171 00:10:46,187 --> 00:10:47,267 -Dobrý. -Skvělý. 172 00:10:47,563 --> 00:10:49,073 Tak jo, na tři. 173 00:10:49,315 --> 00:10:51,645 -Teď prostě nemám prsty. -Vzpamatují se, neboj. 174 00:10:51,734 --> 00:10:55,614 Tohle bylo to nejtěžší, co jsem kdy udělal. Rozhodně… 175 00:10:56,197 --> 00:10:57,737 -Bylo to… -Parádní. 176 00:10:57,823 --> 00:10:58,993 …úplně strašný. 177 00:10:59,450 --> 00:11:01,910 Víš, jak občas lituješ nějakých momentů v kariéře? 178 00:11:03,371 --> 00:11:04,581 Tohle byl jeden, Rossi. 179 00:11:07,291 --> 00:11:11,171 Teda! To je něco. 180 00:11:13,172 --> 00:11:15,722 Když je vám taková zima, je to hrozně intenzivní. 181 00:11:18,052 --> 00:11:20,472 A mám pocit, že jsem mimo svoji komfortní zónu 182 00:11:20,554 --> 00:11:22,014 víc, než jsem asi kdy byl. 183 00:11:22,223 --> 00:11:24,233 -Mám tě obejmout? -Mám studený ruce. 184 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 Jsou úplně zmrzlý. 185 00:11:26,769 --> 00:11:27,899 -Díky. -Dobrý. 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,860 Strčím tam prst. Je to vařící? 187 00:11:31,357 --> 00:11:32,397 Netuším. 188 00:11:35,277 --> 00:11:37,027 Byl to boj. 189 00:11:37,988 --> 00:11:41,078 A venku na volné vodě to bude ještě těžší. 190 00:11:42,910 --> 00:11:46,540 Aby měl vůbec šanci to dát, bude Chris muset začít krotit ty reakce. 191 00:11:48,332 --> 00:11:51,632 Někteří vědci věří, že když zvládneme ovládnout odezvu našeho těla 192 00:11:51,794 --> 00:11:55,464 na chlad, může to zároveň mít velké výhody pro naše zdraví. 193 00:11:58,759 --> 00:12:00,009 38 LET 194 00:12:00,094 --> 00:12:03,854 Jak stárnu, můžu se těšit na jednu zvláštnost. Můj obranný systém 195 00:12:03,931 --> 00:12:05,641 by se mohl stát impulzivním. 196 00:12:07,560 --> 00:12:12,150 Nežádoucí shluk imunitních buněk v krevních cévách 197 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 může způsobit vedlejší škody… 198 00:12:17,528 --> 00:12:19,108 A nadělat víc škody než užitku. 199 00:12:21,198 --> 00:12:24,788 Může nastat tzv. „inflammaging“, systémový chronický zánět při stárnutí. 200 00:12:26,203 --> 00:12:28,873 Ten pohání dva z největších zabijáků moderního světa. 201 00:12:28,956 --> 00:12:33,206 SRDEČNÍ CHOROBA CUKROVKA 202 00:12:33,335 --> 00:12:36,755 Ale existuje teorie, že když zmírníme naše reakce na chlad… 203 00:12:38,215 --> 00:12:42,215 pomůže to přenastavit ten nevyzpytatelný imunitní systém 204 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 a snížit riziko smrtelných chorob ve stáří. 205 00:12:50,019 --> 00:12:54,939 Takže se mám vystavit pravidelným náporům ledové bolesti 206 00:12:55,399 --> 00:12:57,899 a roky nemusím vidět žádný přínos? 207 00:12:59,320 --> 00:13:00,490 Skvělý. 208 00:13:04,825 --> 00:13:08,995 Naštěstí to má i světlou stránku a ta se může projevit mnohem dřív. 209 00:13:18,214 --> 00:13:21,344 Poté, co si Johanna Nordblad rozdrtila nohu při nehodě na kole, 210 00:13:21,926 --> 00:13:25,886 zlomeniny se jí sice zahojily, ale bolest nikdy neodešla. 211 00:13:28,265 --> 00:13:30,595 Bylo to, jako bych měla v kostech oheň. 212 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 Nemohla jsem spát. 213 00:13:35,564 --> 00:13:40,654 HEINOLA, FINSKO 214 00:13:42,530 --> 00:13:45,660 Tři roky mě noha strašně bolela. 215 00:13:47,076 --> 00:13:50,616 Byla jsem ochotná zkusit cokoli. 216 00:13:58,504 --> 00:14:00,264 Běžné léky nezabraly. 217 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 Tak doktoři zkusili radikální alternativu. 218 00:14:07,721 --> 00:14:12,891 Novou léčbu podle teorie, že studená voda může zakódovat signály bolesti dřív, 219 00:14:13,435 --> 00:14:15,015 než se dostanou do mozku. 220 00:14:20,526 --> 00:14:22,606 Když jsem ponořila nohu do vody, 221 00:14:22,695 --> 00:14:27,485 poprvé od té nehody přestala bolet. 222 00:14:30,661 --> 00:14:35,171 Do očí mi vyhrkly slzy, plakala jsem. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,458 Johanna získala svůj život zpět… 224 00:14:44,049 --> 00:14:45,549 ale pokračovala ještě dál. 225 00:14:56,020 --> 00:14:57,900 Už dřív se věnovala volnému potápění… 226 00:14:59,565 --> 00:15:01,225 ale když přidala zamrzlá jezera… 227 00:15:01,942 --> 00:15:04,322 pomohlo jí to chlad nejen snést, 228 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 ale také ho přijmout. 229 00:15:12,536 --> 00:15:16,746 Léčba mě zbavila strachu z chladu. 230 00:15:21,962 --> 00:15:27,222 Když zůstanete v klidu, můžete být pod vodou mnohem déle. 231 00:15:32,097 --> 00:15:36,137 Přineslo mi to víc než jen úlevu od bolesti. 232 00:15:42,691 --> 00:15:46,821 Díky plavání ve studené vodě jsem mnohem méně nemocná. 233 00:15:49,073 --> 00:15:52,123 Cítím se zdravější a plná energie. 234 00:16:15,557 --> 00:16:19,517 Správná dávka šoku může vylepšit vaši schopnost bojovat s infekcí. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,899 A nemusíte se ani potápět v ledové vodě. 236 00:16:25,651 --> 00:16:29,741 Účastníci jedné studie, kteří si na posledních 30 vteřin ve sprše 237 00:16:29,863 --> 00:16:34,993 pravidelně pouštěli studenou vodu, byli na nemocenské o 30 % méně. 238 00:16:35,160 --> 00:16:36,830 To už je docela zajímavé. 239 00:16:42,751 --> 00:16:47,461 Je dobré opustit svoji komfortní zónu. 240 00:16:50,050 --> 00:16:53,640 Být otevření novým věcem. 241 00:16:54,722 --> 00:16:56,852 Přijmout pocit chladu. 242 00:17:08,277 --> 00:17:11,487 Jak se ukazují stále další výhody, lidé nachází vlastní způsoby 243 00:17:11,613 --> 00:17:13,573 ovládnutí extrémních teplot. 244 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Můj trénink se posouvá zase o krok dál 245 00:17:19,038 --> 00:17:23,038 a Ross vymyslel skvělý způsob, jak mě znovu nalákat do vody. 246 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Věc, o které ví, že jí neodolám. 247 00:17:27,880 --> 00:17:34,090 DVA DNY DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ DELŠÍ VYSTAVENÍ CHLADU 248 00:17:37,097 --> 00:17:41,847 Je to naprostá krása, ale mozek si říká: 249 00:17:42,352 --> 00:17:44,522 „Co se to tady děje? Proč jdeme k vodě 250 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 „a brodíme se sněhem?“ 251 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Po tomhle budeš plnej života. 252 00:17:53,197 --> 00:17:57,237 Doma v Austrálii surfuju hodně, ale vyrazit v takových podmínkách… 253 00:18:00,162 --> 00:18:01,252 to je kruťárna. 254 00:18:02,498 --> 00:18:04,708 Naštěstí mám s sebou svého dobrého kamaráda. 255 00:18:05,167 --> 00:18:10,377 Trojnásobný mistr světa, Mick Fanning. Ross ho zlanařil, abych nesešel z cesty. 256 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Takovýhle místo 257 00:18:17,262 --> 00:18:19,392 je úplně jiná zkušenost, než co známe. 258 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Jo. 259 00:18:20,682 --> 00:18:22,352 -Doma je to tak snadný. -Jo. 260 00:18:22,476 --> 00:18:25,516 Máš na sobě kraťasy, je teplo, zaparkuješ hned u pláže. 261 00:18:25,687 --> 00:18:28,567 Zato tady musíš přemýšlet, jak se zahřát, musíš přemýšlet, 262 00:18:28,690 --> 00:18:30,400 jak se dostaneš přes vlny a… 263 00:18:31,110 --> 00:18:33,820 Živly jsou tady tak syrový a skutečný, 264 00:18:33,987 --> 00:18:35,817 tady se musíš soustředit. 265 00:18:36,532 --> 00:18:37,742 Jinak skončíš támhle, 266 00:18:37,825 --> 00:18:39,325 -na skalách. -Jo. 267 00:18:49,128 --> 00:18:50,628 Tak jdeme na to, jo? 268 00:18:50,712 --> 00:18:52,422 TEPLOTA VODY: 2,7 °C 269 00:18:57,636 --> 00:19:00,596 Chci, aby si Chris zažil delší pobyt v ledové vodě. 270 00:19:02,391 --> 00:19:06,271 Ale v těchto podmínkách by ho půl hodiny jen v plavkách mohlo zabít. 271 00:19:09,648 --> 00:19:11,898 Takže toto je test v neoprenu. 272 00:19:13,735 --> 00:19:17,025 Jak se bude ochlazovat, bude pociťovat zásadní ztrátu 273 00:19:17,114 --> 00:19:20,584 síly ve svalech a jeho koordinace bude ta tam. 274 00:19:23,829 --> 00:19:25,709 S Liamem a Lukem zůstáváme v teple. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,041 Co to dělají? 276 00:19:27,499 --> 00:19:31,089 Chci vidět, jestli to Chris udrží a bude pořád schopný se hýbat. 277 00:19:40,596 --> 00:19:42,886 Tak co, jak těžký bude pádlovat? 278 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 Tak jo. Mick už jede. 279 00:20:10,542 --> 00:20:11,592 Ty jo! 280 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 Troška oživení na konec. Paráda! 281 00:20:24,598 --> 00:20:27,938 Začal jsem surfovat, když mi bylo asi deset. 282 00:20:32,689 --> 00:20:34,519 Je to docela dobrá posedlost. 283 00:20:38,987 --> 00:20:41,447 Ale tohle je jako z jiné planety. 284 00:20:44,076 --> 00:20:45,736 Dost brutální zážitek. 285 00:20:48,538 --> 00:20:51,248 Teď ty. Běž! Naskoč. 286 00:20:58,257 --> 00:20:59,337 To je Chris. 287 00:21:00,634 --> 00:21:02,644 Pojď! Pojď na to! 288 00:21:04,763 --> 00:21:06,603 Jo! 289 00:21:09,309 --> 00:21:10,979 Dobře, chlape! 290 00:21:12,813 --> 00:21:14,903 Regulérní otočka! Fakt dobrá vlna! 291 00:21:26,159 --> 00:21:27,539 Dobrý! 292 00:21:33,375 --> 00:21:35,085 Chris mě na prkně jen tak neohromí. 293 00:21:35,168 --> 00:21:37,958 -Pravda. -Ale tohle bylo dost dobrý. 294 00:21:46,013 --> 00:21:48,723 Ze začátku se cítíte jako vítěz. 295 00:21:55,314 --> 00:21:57,614 -V pohodě? -Hrozně těžko se plave. 296 00:21:58,525 --> 00:22:02,985 Ale nakonec vám začne být strašná zima. 297 00:22:04,156 --> 00:22:05,696 Teď jsou pěkně daleko. 298 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 To je šílený. 299 00:22:12,456 --> 00:22:15,166 Cítím, jak mi to vysává sílu z paží. 300 00:22:18,670 --> 00:22:20,260 Hůř se manévruje. 301 00:22:21,131 --> 00:22:22,671 Moje rovnováha je pryč… 302 00:22:24,009 --> 00:22:25,799 a už se cítím dost zranitelný. 303 00:22:33,977 --> 00:22:35,187 Dává si pauzu. 304 00:22:35,312 --> 00:22:37,612 Ach bože. 305 00:22:41,360 --> 00:22:43,780 -Myslím, že je… -Ta ho asi překvapila. 306 00:22:46,531 --> 00:22:47,741 Panebože. 307 00:22:48,033 --> 00:22:49,413 Je strašná zima. 308 00:22:50,619 --> 00:22:53,459 A v tuhle chvíli už jsem toho měl dost. 309 00:22:57,209 --> 00:22:58,339 Jaký to bylo? 310 00:22:58,585 --> 00:22:59,915 Bylo to hrozně intenzivní. 311 00:23:00,504 --> 00:23:02,674 -Docela děsivý. -Jo. 312 00:23:02,839 --> 00:23:05,089 Bouřka se vrátila a začala padat krupice, 313 00:23:05,258 --> 00:23:06,298 nic jsem neviděl. 314 00:23:06,468 --> 00:23:08,138 -Krupice mi lítala do očí. -Jo. 315 00:23:08,220 --> 00:23:10,260 -Je to úplně jiná… -Taky jsem viděl… 316 00:23:10,389 --> 00:23:11,469 -…hra. -ten vítr. Byl… 317 00:23:11,598 --> 00:23:13,058 -tam taky cítit? -No jasně. 318 00:23:13,141 --> 00:23:15,731 -Nakonec, když už jsem nechytal vlny… -Jo. 319 00:23:15,811 --> 00:23:17,061 …začalo mi být víc zima. 320 00:23:17,312 --> 00:23:19,062 Jak je ti zima, úplně to bolí. 321 00:23:19,231 --> 00:23:22,441 Jo. Jako by tě do prstů bodali nožem. 322 00:23:22,651 --> 00:23:24,901 Všeobecně vzato, normálně by ses asi 323 00:23:25,028 --> 00:23:27,028 -podobnýmu surfování snažil vyhnout. -Jo. 324 00:23:27,239 --> 00:23:28,659 Klobouk dolů, kluci. 325 00:23:34,704 --> 00:23:36,464 Byla to dost divočina. 326 00:23:36,790 --> 00:23:41,590 Takováhle zima je úplně absurdní a mimo cokoli, co jsem kdy dělal. 327 00:23:43,672 --> 00:23:48,222 Takže pomyšlení na to, že teď půjdu plavat bez všeho toho vybavení a neoprenu 328 00:23:48,343 --> 00:23:49,513 a vůbec… 329 00:23:51,638 --> 00:23:53,098 se pro mě stává… 330 00:23:54,057 --> 00:23:55,807 intenzivní, děsivou realitou. 331 00:24:00,981 --> 00:24:02,941 Chris si zaslouží pauzu od chladu. 332 00:24:06,153 --> 00:24:09,113 A tady nahoře mají další způsob, jak podpořit dlouhověkost. 333 00:24:09,823 --> 00:24:11,993 Na druhém konci teplotní škály. 334 00:24:20,625 --> 00:24:24,665 Ross mě seznámil s odborníkem na dlouhověkost, doktorem Peterem Attiou. 335 00:24:26,214 --> 00:24:27,424 Tak jo. 336 00:24:29,926 --> 00:24:31,006 Je to intenzivní. 337 00:24:31,511 --> 00:24:36,141 Ale Peter je přesvědčený, že pravidelná sauna podpoří moje dlouhodobé zdraví. 338 00:24:36,766 --> 00:24:40,096 Chrisi, když jsme sem přišli, změříme ti tep. 339 00:24:40,312 --> 00:24:41,402 Dobře. 340 00:24:44,065 --> 00:24:46,855 Teď máš asi 64 úderů za minutu. 341 00:24:47,736 --> 00:24:49,646 Ale zvýšili jsme tady teplotu 342 00:24:49,779 --> 00:24:51,409 -asi na 90 stupňů… -Jo. 343 00:24:51,490 --> 00:24:52,530 … Celsia. 344 00:24:54,326 --> 00:24:56,196 Tak uvidíme, jak to bude za chvíli. 345 00:24:56,328 --> 00:24:58,578 Na to horko si asi budu muset zvyknout. 346 00:24:58,788 --> 00:25:01,788 Jo, teď se necítíme dobře, protože je nám horko. 347 00:25:02,083 --> 00:25:05,633 A v reakci na to se naše tělo snaží nás ochladit. 348 00:25:05,712 --> 00:25:07,842 -Jasně. -Takže pumpuje rychleji, 349 00:25:08,006 --> 00:25:11,756 aby srdce mohlo rychle dostat krev na okraj těla. 350 00:25:11,927 --> 00:25:15,137 A stejně jako cvičení pomáhá na kardiovaskulární choroby, 351 00:25:15,305 --> 00:25:17,965 myslím, že sauna má řadu podobných výhod. 352 00:25:18,934 --> 00:25:21,274 -Jako posilování. -Přesně tak. 353 00:25:22,437 --> 00:25:24,977 Ano, teď máš tep asi 135. 354 00:25:25,148 --> 00:25:27,478 Zhruba dvakrát tolik, než jsi měl na začátku. 355 00:25:27,901 --> 00:25:28,941 Zase jde o to, 356 00:25:29,027 --> 00:25:30,317 -že stres je užitečný. -Jo. 357 00:25:30,403 --> 00:25:32,203 Když vystavíme naše tělo stresu, 358 00:25:32,280 --> 00:25:34,780 nutí nás to přizpůsobit se a vyvíjet a měnit. 359 00:25:34,866 --> 00:25:39,116 Jo. Naše tělo chce zůstat v určitém teplotním rozpětí. 360 00:25:39,746 --> 00:25:42,536 A teď ho nutíme být hodně mimo tuhle komfortní zónu. 361 00:25:43,124 --> 00:25:46,674 A v rámci přizpůsobování nás naše tělo chrání tím, že zvýší 362 00:25:46,795 --> 00:25:50,375 produkci zvláštních molekul zvaných „proteiny teplotního šoku“, 363 00:25:50,674 --> 00:25:53,474 které jsou velmi účinné v boji proti nemocem. 364 00:25:55,303 --> 00:25:57,513 Rád si myslím, že navenek vypadám zdravě. 365 00:25:59,849 --> 00:26:00,809 VNITŘEK LIDSKÉ BUŇKY 366 00:26:01,226 --> 00:26:06,106 Ale uvnitř, hluboko v mých buňkách, se hromadí molekulární odpad 367 00:26:06,231 --> 00:26:09,861 vzniklý opotřebením věkem. Jeho nahromadění by mohlo později vést 368 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 DEMENCE SRDEČNÍ CHOROBA 369 00:26:11,611 --> 00:26:12,701 k vážným problémům. 370 00:26:12,779 --> 00:26:14,279 RAKOVINA 371 00:26:16,825 --> 00:26:20,825 Ale spalující vedro sauny mému tělu říká, aby vyslalo úklidovou četu… 372 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 proteiny teplotního šoku. 373 00:26:24,499 --> 00:26:28,129 Tihle drobní hrdinové se dají do práce 374 00:26:28,795 --> 00:26:31,545 a dopřejí mým buňkám dokonalý jarní úklid. 375 00:26:38,305 --> 00:26:41,515 Zvýšením tepové frekvence a vypuštěním proteinů teplotního šoku 376 00:26:42,017 --> 00:26:44,057 může takové rozehřátí dělat zázraky. 377 00:26:45,729 --> 00:26:49,319 Dvě věci, pro které má sauna největší přínos, 378 00:26:49,774 --> 00:26:55,824 jsou kardiovaskulární choroby, kde je asi 50% snížení rizika úmrtí, 379 00:26:55,989 --> 00:26:59,869 a Alzheimerova choroba, kde je to asi 65 nebo 66% snížení. 380 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 Ty jo. 381 00:27:01,536 --> 00:27:06,206 To překoná v podstatě jakékoli léky. 382 00:27:06,666 --> 00:27:07,826 Neuvěřitelný. 383 00:27:10,629 --> 00:27:16,219 A to jen když budeme často chodit do sauny, rozpálené na zhruba 90 stupňů. 384 00:27:18,428 --> 00:27:20,428 Tak takový recept bych zvládnul. 385 00:27:22,265 --> 00:27:23,345 Ale teď… 386 00:27:25,226 --> 00:27:27,096 mám ještě nevyřízené účty s chladem. 387 00:27:31,816 --> 00:27:38,196 JEDEN DEN DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ OPAKOVANÉ VYSTAVENÍ CHLADU 388 00:27:43,787 --> 00:27:46,247 Tak jo, kluci, jak se cítíme? 389 00:27:46,414 --> 00:27:49,214 -Ty jo, chlape. -No jasně. 390 00:27:49,376 --> 00:27:52,666 Jak se blíží přeplavání fjordu, v tréninku nesmíme polevit. 391 00:27:52,879 --> 00:27:55,129 -Ty máš něco za lubem! -Myslím… 392 00:27:55,340 --> 00:27:56,800 Teď budu upřímný. 393 00:27:56,883 --> 00:27:59,513 Myslím, že se nejde příliš aklimatizovat. 394 00:27:59,678 --> 00:28:02,928 Myslím, že tě prostě musíme zchladit co nejvíc a co nejčastěji. 395 00:28:05,767 --> 00:28:07,557 Jdeme na to! 396 00:28:07,769 --> 00:28:10,399 Tak jo. 397 00:28:13,066 --> 00:28:16,896 Až doteď se mi bratři a kamarádi jenom smáli. 398 00:28:17,362 --> 00:28:19,492 Teď přišel čas na odplatu. 399 00:28:32,252 --> 00:28:35,632 Ross říká, že každý nápor chladu mi pomůže zkrotit moje reakce. 400 00:28:39,092 --> 00:28:41,222 Takže tady máme další ledové mučení. 401 00:28:41,302 --> 00:28:42,602 -Jedem. -Pojďte. 402 00:28:42,804 --> 00:28:43,854 Jdeme. 403 00:28:45,932 --> 00:28:48,642 S bráchama si rádi občas trochu zasoutěžíme. 404 00:28:50,562 --> 00:28:52,362 Takže do toho jdeme po hlavě. 405 00:28:52,480 --> 00:28:54,570 -Tak jo, jdeme, kluci. -Jdeme na to. 406 00:28:56,484 --> 00:28:58,654 Běž za ním! Kam s tím běží? 407 00:29:01,698 --> 00:29:04,028 Musím v chladu pořád zapojovat svaly… 408 00:29:07,954 --> 00:29:09,624 …a udržovat koordinaci. 409 00:29:12,041 --> 00:29:13,541 Nebo se o to aspoň snažit. 410 00:29:16,671 --> 00:29:19,971 Podle Rosse by opakování takovýchto dávek… 411 00:29:21,301 --> 00:29:24,391 mělo nakonec zlomit odpor těla k chladu. 412 00:29:31,144 --> 00:29:32,194 Jo! 413 00:29:36,566 --> 00:29:38,356 -Teda. -Jak se cítíme, kluci? 414 00:29:41,237 --> 00:29:42,527 -Já… -Mně bylo na zvracení. 415 00:29:42,739 --> 00:29:45,199 -Pro mě to bylo hrozný utrpení. -Jo. 416 00:29:45,408 --> 00:29:48,498 Dá se vlastně na něco takovýho natrénovat? 417 00:29:49,037 --> 00:29:53,117 No, nevím, jestli to opravdu je míň nepříjemný, nebo si jen 418 00:29:53,458 --> 00:29:57,168 zvykneš na to, jak je to nepříjemný. Ale určitě tím, že jsem to párkrát 419 00:29:57,253 --> 00:29:59,173 -udělal, tak si říkáš: „Fajn…“ -Jasně. 420 00:29:59,339 --> 00:30:01,009 -„Takhle to je.“ Ale… -Jasně. 421 00:30:01,216 --> 00:30:03,796 Nemyslím si, že u mě došlo k nějaké velké změně, 422 00:30:03,885 --> 00:30:05,385 je to pořád nepříjemný, ale… 423 00:30:05,553 --> 00:30:06,853 -Jo. -Stejně je to úžasný. 424 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 -Jo. -Díky. 425 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Myslím, že dělat věci, který bolí, může mít svůj přínos, ne? 426 00:30:13,770 --> 00:30:15,150 Věci, který tě otestujou… 427 00:30:15,230 --> 00:30:16,440 -Jo. -…který jsou těžký. 428 00:30:16,564 --> 00:30:19,534 Fakt jít za hranice toho, co si myslíš, 429 00:30:19,609 --> 00:30:21,609 -že je možný. A to je… -Taky psychicky, 430 00:30:21,778 --> 00:30:24,528 musíš přeučit svou hlavu, změnit myšlení stylem: 431 00:30:24,614 --> 00:30:27,664 „Ne, prostě to potřebuju nějak udělat.“ 432 00:30:27,742 --> 00:30:29,042 Jasně. 433 00:30:29,118 --> 00:30:32,658 Nepřestávat se hýbat a nenechat to nějak rozpadnout. 434 00:30:32,789 --> 00:30:38,289 Jo, prostě využít každou příležitost, abys mohl žít delší, zdravější 435 00:30:38,461 --> 00:30:39,711 -šťastnější život. -Jo. 436 00:30:40,046 --> 00:30:45,966 A nejen žít déle, ale zároveň taky zůstat při síle. 437 00:30:46,219 --> 00:30:48,599 Zvlášť, když máš děti, hrát si pak s vnoučatama 438 00:30:48,763 --> 00:30:51,353 -a být pořád aktivní. -Jo. 439 00:30:51,474 --> 00:30:54,564 …a běžet sněhem a skočit do oceánu. 440 00:30:54,727 --> 00:30:56,767 -Ten emoční náboj… -Taky pocit, že jsi 441 00:30:56,896 --> 00:30:58,186 -něčeho dosáhl. -Jo. 442 00:30:58,273 --> 00:31:02,323 Už jen ten dobrej pocit z toho běžet sněhem a skočit do té vody, 443 00:31:02,485 --> 00:31:03,605 co má tři stupně… 444 00:31:03,736 --> 00:31:05,026 -A taky… -…a běžet zpátky. 445 00:31:05,154 --> 00:31:07,954 Taky je opravdu něco na tom, co říkal Ross… 446 00:31:08,116 --> 00:31:11,656 Jak už jsme ve všem hrozně pohodlní… 447 00:31:11,786 --> 00:31:13,746 -Jo. -…teplota doma, naše oblečení. 448 00:31:13,913 --> 00:31:17,583 Už nejsme zvyklí na nepohodlí. A ta počáteční brzda je opravdu 449 00:31:17,667 --> 00:31:20,917 emoční reakce našeho těla, když se snaží uchránit samo sebe. 450 00:31:21,045 --> 00:31:24,505 Prostě, že tělo dokáže daleko víc, 451 00:31:24,632 --> 00:31:26,302 jen se musíš dostat přes tohle. 452 00:31:26,384 --> 00:31:27,304 Jo. 453 00:31:29,762 --> 00:31:32,562 Ale je dost jednoduché mluvit o přijetí chladu, 454 00:31:32,640 --> 00:31:33,850 když sedím v horké vodě. 455 00:31:37,937 --> 00:31:41,397 Fakt je, že plavání to posune na úplně jinou úroveň. 456 00:31:42,525 --> 00:31:47,105 A když budu upřímný, ta vyhlídka mě dost znepokojuje. 457 00:31:57,165 --> 00:32:01,745 Ale pro jednu japonskou komunitu je právě tento znepokojující aspekt chladu 458 00:32:02,128 --> 00:32:06,548 to důležité. Něco, co má víc než jen fyzický přínos. 459 00:32:13,056 --> 00:32:14,386 Když jste v horách, 460 00:32:14,515 --> 00:32:20,605 můžete otestovat svou schopnost přestát různé druhy utrpení. 461 00:32:22,941 --> 00:32:27,741 OBLAST KANSAI, JAPONSKO 462 00:32:30,782 --> 00:32:33,452 Stát se mnichem šugendó vyžaduje roky tréninku. 463 00:32:35,244 --> 00:32:37,254 Pro někoho je to nový začátek. 464 00:32:38,748 --> 00:32:42,588 Jako pro pana Šinba, který se k řádu přidal po smrti své ženy. 465 00:32:44,128 --> 00:32:48,878 Život už pro mě neměl smysl. 466 00:32:51,970 --> 00:32:54,640 Velmi jsem se trápil. 467 00:32:55,473 --> 00:32:59,643 Pak jsem narazil na šugendó. 468 00:33:15,535 --> 00:33:17,325 Dnes, úplně poprvé, 469 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 podstoupí pan Šinbo opravdu děsivý test. 470 00:33:29,632 --> 00:33:30,882 Vodopád… 471 00:33:32,218 --> 00:33:36,348 Rovnou ze sněhových polí na horním toku, tenhle dravý proud roztátého sněhu 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,807 je tak studený, že může vyvolat selhání srdce. 473 00:33:54,824 --> 00:33:58,124 Aby prošel, musí pan Šinbo snášet tento mrazivý příval… 474 00:33:59,996 --> 00:34:02,206 dokud jeho mistr nebude spokojený. 475 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Ledová voda má účinek… 476 00:34:22,435 --> 00:34:25,645 jako elektrický šok. 477 00:34:40,244 --> 00:34:46,504 Vystaví vás situaci, kdy cítíte strach. 478 00:34:46,959 --> 00:34:49,499 To je ta zkouška. 479 00:34:55,593 --> 00:34:59,933 Vypráví se historka o malých úhořích. 480 00:35:02,183 --> 00:35:06,273 Když do rybníku přidáte dravce, třeba sumce… 481 00:35:07,188 --> 00:35:11,318 říká se, že mladých úhořů přežije víc. 482 00:35:17,824 --> 00:35:22,374 Člověk se taky překonává, když čelí nepřízni osudu. 483 00:35:24,288 --> 00:35:27,078 Toho se snažíme dosáhnout. 484 00:35:50,940 --> 00:35:55,400 Prožil jsem si hluboké trauma, 485 00:35:55,528 --> 00:36:00,868 ale s pomocí těchto zkoušek jsem se vyrovnal s minulostí. 486 00:36:02,910 --> 00:36:06,000 Kdybych potkal své mladší já, řekl bych mu: 487 00:36:06,080 --> 00:36:08,290 „Bude to v pořádku.“ 488 00:36:08,374 --> 00:36:10,924 I když si projdeš utrpením, 489 00:36:11,043 --> 00:36:13,053 budeš v pořádku. 490 00:36:16,674 --> 00:36:20,144 Vím, že extrémní teploty pomáhají bojovat s fyzickým úpadkem. 491 00:36:21,554 --> 00:36:25,274 Ale během dlouhého života nutně přijdou i psychické výzvy. 492 00:36:27,685 --> 00:36:30,475 Rituály šugendó ukazují, že když se postavíme strachu 493 00:36:30,771 --> 00:36:34,281 a sneseme chlad, pomůže nám to vybudovat odolnější mentální nastavení. 494 00:36:37,737 --> 00:36:40,447 Dosáhnout toho s takovým soustředěním a půvabem… 495 00:36:42,116 --> 00:36:43,486 je opravdu inspirující. 496 00:36:51,459 --> 00:36:56,709 DEN VÝKONU 497 00:36:58,507 --> 00:36:59,627 Co když to nedáš? 498 00:37:00,176 --> 00:37:04,056 -Tak mě půjdeš vylovit. -Já tam nevlezu. 499 00:37:05,181 --> 00:37:08,391 -Teď i sněží, ne? -Sněží, jo. 500 00:37:08,935 --> 00:37:11,095 -Tak to hodně štěstí. -Díky. 501 00:37:11,354 --> 00:37:12,364 To je radost. 502 00:37:12,480 --> 00:37:13,770 Jo. 503 00:37:15,483 --> 00:37:18,033 -Nejspíš jsem se zbláznil. -Jo. 504 00:37:21,739 --> 00:37:23,949 Mým cílem je dosáhnout téhle bójky. 505 00:37:25,243 --> 00:37:29,413 Dvě stě třicet metrů ve vodě skoro na bodu mrazu. 506 00:37:33,584 --> 00:37:35,214 Ale vím, proč jsem tady. 507 00:37:35,962 --> 00:37:39,972 Pobyt v extrémních teplotách mi pomůže bojovat s případnými chronickými záněty, 508 00:37:40,341 --> 00:37:43,551 zvládat bolest i oživit můj imunitní systém. 509 00:37:45,346 --> 00:37:49,726 Může spustit opravu uvnitř mých buněk a dokonce zlepšit moji psychickou pohodu. 510 00:37:53,312 --> 00:37:57,782 Takže, je čas se zvednout a prostě to udělat. 511 00:38:09,787 --> 00:38:11,037 Ross je vzadu… 512 00:38:11,163 --> 00:38:12,163 Tak je to tady. 513 00:38:13,416 --> 00:38:18,456 Musím přiznat, že jsem nervózní, protože i přes všechen ten trénink 514 00:38:19,046 --> 00:38:23,256 je tohle neprobádaná oblast… a strašně moc se toho může pokazit. 515 00:38:24,176 --> 00:38:26,756 -Ahoj, kluci. -Ahoj. 516 00:38:26,929 --> 00:38:28,599 -Nazdar, chlape. -Jsem Tom. 517 00:38:28,723 --> 00:38:30,563 -Ross. Ahoj. -Jak to jde, dobrý? 518 00:38:30,641 --> 00:38:31,851 Ahoj, všechno v pohodě? 519 00:38:32,727 --> 00:38:33,847 Jo. 520 00:38:34,895 --> 00:38:37,855 Takže, při plavání budeš mít k sobě přivázanou bójku. 521 00:38:38,107 --> 00:38:40,437 Při jakémkoli problému se jí prostě chytíš, jo? 522 00:38:40,568 --> 00:38:42,358 -Jo. -To musíme mít, nebo… 523 00:38:42,611 --> 00:38:44,661 -Jo. Zvlášť při plavání v ledové vodě. 524 00:38:44,780 --> 00:38:47,200 Kdyby se něco fakt pokazilo a šel bys pod vodu, 525 00:38:47,366 --> 00:38:48,446 -budeš to mít… -Jo. 526 00:38:48,534 --> 00:38:50,414 …takže tě díky té bójce najdeme. 527 00:38:50,578 --> 00:38:53,288 Tohle bude asi o dost těžší, než cos kdy dělal. 528 00:38:53,456 --> 00:38:57,586 Ztuhnou ti svaly, bude zima a ztratíš koordinaci. 529 00:38:58,210 --> 00:39:00,840 A až vylezeš, nemůžeme tě zahřát moc rychle, 530 00:39:01,005 --> 00:39:04,505 protože v končetinách budeš mít hodně studené krve 531 00:39:04,633 --> 00:39:06,683 a kdyby se ti rychle vrátila do srdce, 532 00:39:06,802 --> 00:39:08,802 mohlo by to způsobit vážné problémy. 533 00:39:09,347 --> 00:39:11,057 Takže tě musíme zahřát postupně. 534 00:39:11,640 --> 00:39:15,100 Prosím, neudělej žádnou chybu. Bude to drsný plavání. 535 00:39:15,269 --> 00:39:17,939 V protivětru se ti bude špatně dýchat. 536 00:39:18,064 --> 00:39:20,234 Fouká to přímo na nás. 537 00:39:20,358 --> 00:39:23,528 Tady budeš vyrážet, naskočí ti reflex lapání po dechu, 538 00:39:23,694 --> 00:39:27,374 nebudeš pořádně vědět, co se děje. Takže pokud najednou řeknu, 539 00:39:27,490 --> 00:39:31,410 že jdeš ven, tak nám věř. Bude to kvůli tvému bezpečí. 540 00:39:32,870 --> 00:39:37,830 Kdybys to přehnal, kdybys tam zůstal dlouho a nevylezl včas, 541 00:39:37,917 --> 00:39:39,707 existuje reálné nebezpečí, že umřeš. 542 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 Jasně. 543 00:40:04,443 --> 00:40:05,573 -Odsud. -Tady? 544 00:40:05,736 --> 00:40:07,356 Jo. Dobře. 545 00:40:08,364 --> 00:40:10,164 Tady to rozjedeme, jo? 546 00:40:14,120 --> 00:40:17,370 I když je všechno na svém místě a mám kolem všechny ty lidi, 547 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 jsem opravdu nervózní. 548 00:40:27,425 --> 00:40:30,085 Něco se sem žene, 549 00:40:30,177 --> 00:40:31,297 pořádně to fouká. 550 00:40:35,891 --> 00:40:37,561 Mrzne, až praští. 551 00:40:40,062 --> 00:40:42,192 Začíná mi to docházet. 552 00:40:43,441 --> 00:40:45,861 Dvě minuty! 553 00:40:48,571 --> 00:40:51,701 Chci od tebe kontrolovanou a klidnou agresi. 554 00:40:51,782 --> 00:40:54,202 Takže až vlezeš do vody, budeš sebejistý 555 00:40:54,326 --> 00:40:57,866 v každém tempu. Překonáš reflex lapání po dechu. 556 00:40:58,038 --> 00:41:01,498 To je ono, to je ono! 557 00:41:01,625 --> 00:41:03,535 Tak jo. Jdeme na to! 558 00:41:06,380 --> 00:41:08,720 -Jo, chlape. Jo! -Pojď, Chrisi! 559 00:41:08,924 --> 00:41:10,514 Počasí se neustále zhoršuje. 560 00:41:10,593 --> 00:41:11,723 To jo. 561 00:41:12,803 --> 00:41:14,643 Vítr právě nabral dalších deset uzlů. 562 00:41:14,847 --> 00:41:17,177 -Začíná to být divoký. -To teda jo. 563 00:41:18,309 --> 00:41:20,939 Moji bratři jsou tady, povzbuzují mě. 564 00:41:21,353 --> 00:41:23,983 Tak do toho asi budu muset jít. 565 00:41:25,608 --> 00:41:27,528 Začínám být docela nervózní. 566 00:41:27,693 --> 00:41:30,533 To napětí je hrozný. 567 00:41:35,576 --> 00:41:37,406 Ale největší motivace ze všech… 568 00:41:38,662 --> 00:41:41,122 je to, že tohle není bitva s chladem… 569 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Je to šance postavit se smrti a nemocem. 570 00:41:48,631 --> 00:41:51,551 Bitva s tím, co na mě může napáchat čas. 571 00:41:53,469 --> 00:41:56,309 Soustřeď se na dýchání, tělesné procesy se přizpůsobí! 572 00:42:15,407 --> 00:42:16,617 Už jde na to! 573 00:42:19,578 --> 00:42:22,618 Ten bezprostřední šok je strašně intenzivní. 574 00:42:23,666 --> 00:42:26,586 Je to mnohem studenější než cokoli předtím. 575 00:42:27,253 --> 00:42:30,633 Myslím jenom na to, aby to bylo co nejrychleji za mnou. 576 00:42:31,632 --> 00:42:33,012 Tak prostě vyrazím. 577 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 -Už jsi skoro tam! -Pojď, Chrisi! 578 00:42:41,934 --> 00:42:43,024 No tak, chlape! 579 00:42:45,062 --> 00:42:46,812 Jde mu to dobře. Udržuje si tempo. 580 00:42:46,939 --> 00:42:48,269 -Jo. -Jo, paráda. 581 00:42:50,442 --> 00:42:55,072 Ale po deseti tempech… to pálí, bolí. 582 00:42:55,239 --> 00:42:56,619 V hlavě mi tepe. 583 00:42:57,283 --> 00:43:01,043 Moje tělo křičí: „To je šílený. Co to děláš?“ 584 00:43:01,996 --> 00:43:04,956 No tak, Chrisi. Pojď! Pojď! Dýchej! 585 00:43:05,541 --> 00:43:07,961 Pojď! Jedna ruka, druhá ruka. Soustřeď se na to. 586 00:43:08,127 --> 00:43:09,667 Jedna ruka, druhá ruka. 587 00:43:12,214 --> 00:43:15,974 A pak začíná přicházet ta nejhorší bolest hlavy z chladu 588 00:43:16,677 --> 00:43:18,217 a já začínám promrzat. 589 00:43:18,512 --> 00:43:20,642 -Zpomaluje. -Ale ne! 590 00:43:21,557 --> 00:43:22,847 No tak, nepřestávej! 591 00:43:26,186 --> 00:43:30,186 Pak z ničeho nic mám ruce a nohy jako z olova. 592 00:43:30,816 --> 00:43:35,696 Jsem úplně vyvedený z rovnováhy. Cítím se paralyzovaný. 593 00:43:36,822 --> 00:43:39,912 Chrisi, no tak! Zůstaň se mnou! Soustřeď se! 594 00:43:40,868 --> 00:43:44,458 Jako by tam byly dva hlasy, velmi pronikavé a hlasité. 595 00:43:46,040 --> 00:43:48,290 Jeden mi říkal: „Umřeš.“ 596 00:43:51,378 --> 00:43:53,508 -Pojď, chlape! -No tak! 597 00:43:55,049 --> 00:43:59,179 Ale ten druhý říkal: „V žádným případě!“ 598 00:43:59,345 --> 00:44:00,545 Pojď, Chrisi! Jedem! 599 00:44:04,266 --> 00:44:07,016 A najednou člověk objeví jiné části sebe sama. 600 00:44:11,732 --> 00:44:14,572 Takže odblokuju všechno ostatní a říkám si… 601 00:44:15,819 --> 00:44:17,359 „Prostě odsud vypadni.“ 602 00:44:24,578 --> 00:44:28,288 Skvělý, skvělý! Pojď, chlape, pojď! 603 00:44:33,045 --> 00:44:35,875 Jedem! 604 00:44:36,090 --> 00:44:37,720 To je ono! 605 00:44:38,342 --> 00:44:41,392 Vítězství ducha nad hmotou! Udělej z toho boj. 606 00:44:44,556 --> 00:44:49,226 Posledních deset. Dokonči to! 607 00:44:53,232 --> 00:44:55,402 -Jo! -Je tam! 608 00:44:55,484 --> 00:44:57,574 Jo, chlape! 609 00:45:00,072 --> 00:45:02,572 Jó! 610 00:45:02,741 --> 00:45:04,281 Ty seš zvíře. 611 00:45:05,035 --> 00:45:07,785 -Jo, Chrisi! -Paráda! 612 00:45:08,539 --> 00:45:11,379 Jo, jo. 613 00:45:13,669 --> 00:45:16,259 Tady máš. 614 00:45:17,214 --> 00:45:18,844 Pojď. 615 00:45:19,007 --> 00:45:21,757 -Točí se mi hlava. -Máš to. 616 00:45:24,430 --> 00:45:26,520 Máme rukavice? Máme nějaké rukavice? 617 00:45:26,807 --> 00:45:29,437 Vezmi si rukavice. No tak, posaď se. 618 00:45:29,560 --> 00:45:31,650 Pojď, tady se posaď. 619 00:45:32,187 --> 00:45:34,017 Sedni si tady. 620 00:45:34,273 --> 00:45:38,573 V životě jsem se takhle necítil, něco tak fyzicky a emočně náročného 621 00:45:38,694 --> 00:45:41,994 v tak krátkém, koncentrovaném čase. 622 00:45:45,159 --> 00:45:46,369 Jo! 623 00:45:46,660 --> 00:45:49,500 Je to zkušenost, která se mnou zůstane už napořád. 624 00:45:49,788 --> 00:45:51,828 Udělals úplně všechno, co jsem říkal. 625 00:45:51,957 --> 00:45:53,787 To a mnohem víc. 626 00:45:56,128 --> 00:46:00,418 Přinutilo mě to přemýšlet, jak moc jsme v téhle době a věku zpohodlněli 627 00:46:00,507 --> 00:46:03,177 a že jsme schopní zvládnout toho mnohem víc, 628 00:46:03,302 --> 00:46:04,802 než si myslíme. 629 00:46:05,512 --> 00:46:08,272 Chrisi, kamery nejely. Musíme to vzít ještě jednou. 630 00:46:08,849 --> 00:46:10,769 Tohle v životě znova nedělám! 631 00:46:11,685 --> 00:46:13,265 Zapomněli jsme tam dát film. 632 00:46:14,021 --> 00:46:15,731 Jo, chlape! 633 00:46:15,981 --> 00:46:19,741 Máme příležitost žít déle, lépe. 634 00:46:20,027 --> 00:46:21,197 Skupinové objetí! 635 00:46:21,862 --> 00:46:24,242 -Jo! -Tys do dal! 636 00:46:24,364 --> 00:46:29,294 Vystavování se extrémním teplotám… by mi mohlo pomoct to dokázat. 637 00:46:30,370 --> 00:46:31,460 -Teď mě rozmrazí. -Jo. 638 00:46:31,538 --> 00:46:32,868 -Jasně. -Jo. 639 00:46:33,081 --> 00:46:34,581 Vím, že to moje tělo zvládne… 640 00:46:35,501 --> 00:46:39,091 A věřím, že hluboko v mých buňkách už to působí. 641 00:46:39,963 --> 00:46:41,223 Uvidíme se v Karibiku! 642 00:46:41,340 --> 00:46:44,930 -Jsem připraven na zimu! Aklimatizovaný! -Úplně! Jo! 643 00:46:45,052 --> 00:46:46,052 Jo! 644 00:46:46,220 --> 00:46:47,760 -Skvělý. -Dobrá práce! 645 00:46:47,930 --> 00:46:49,720 -To je úžasný. -Paráda. 646 00:46:51,058 --> 00:46:52,728 A zima mi vlastně nikdy nevadila. 647 00:47:05,364 --> 00:47:08,164 ABY DO SVÉHO DENNÍHO REŽIMU ZAČLENIL ŠOK, CHRIS PLÁNUJE: 648 00:47:08,283 --> 00:47:10,293 Panebože. Tak jo. 649 00:47:13,163 --> 00:47:15,873 TŘIKRÁT TÝDNĚ PO RÁNU LEDOVOU KOUPEL 650 00:47:25,509 --> 00:47:28,469 PRAVIDELNÉ 20MINUTOVÉ SAUNY NA ZHRUBA 80°C 651 00:47:38,063 --> 00:47:42,733 STUDENOU VODU NA POSLEDNÍCH 30 VTEŘIN KAŽDÉ SPRCHY 652 00:48:07,134 --> 00:48:09,144 Překlad titulků: Jana Tomášková