1 00:00:06,172 --> 00:00:10,592 TENTO PROGRAM ZAHŔŇA VYSOKO RIZIKOVÉ ČINNOSTI VYKONÁVANÉ 2 00:00:10,677 --> 00:00:17,637 PO KONZULTÁCII S LEKÁRMI NEVYKONÁVAJTE ICH BEZ ODBORNÉHO DOZORU 3 00:00:28,987 --> 00:00:33,867 ARKTICKÁ OBLASŤ NÓRSKA 4 00:00:34,200 --> 00:00:36,490 Chris, chceli sme s tebou prejsť plán, 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,161 aby si mal zbežnú predstavu, do čoho ideš. 6 00:00:40,206 --> 00:00:44,126 Najväčším rizikom je, že čím dlhší čas stráviš vo vode, 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,804 exponenciálne narastá riziko. Keď prekročíš bod, 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,842 kedy by si mal vyjsť von, existuje reálne riziko, že zomrieš. 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,052 Aha. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,888 Ako vidíte, 11 00:00:57,348 --> 00:01:00,518 bezpečnostný tím má trošku obavy, čo sa chystám urobiť. 12 00:01:01,811 --> 00:01:03,061 Ja ich mám tiež. 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,231 Tak tu začneme, dobre? 14 00:01:08,568 --> 00:01:11,198 Nejako ma nahovorili, aby som plával v šírom mori… 15 00:01:11,529 --> 00:01:12,609 Dobre. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,655 …v Arktíde. 17 00:01:16,409 --> 00:01:18,119 Zapoj na mori svoju vôľu. 18 00:01:19,829 --> 00:01:21,749 Dve minúty! 19 00:01:23,583 --> 00:01:26,593 Ak niečo naozaj z duše neznášam… 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,336 je to chlad. 21 00:01:34,260 --> 00:01:39,020 Prečo to robím? Prečo? 22 00:01:43,603 --> 00:01:48,323 ŠTYRI DNI PREDTÝM 23 00:01:51,027 --> 00:01:53,737 -Zaujímavá zmena scenérie. -Krásne prostredie. 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,910 Takže tu nepadajú zo stromov mangá! 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,284 Nie. 26 00:01:59,536 --> 00:02:03,616 Na ceste za svojím poslaním žiť dlhšie som vymenil teplo Austrálie 27 00:02:04,415 --> 00:02:05,915 za zamrznutý sever. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,629 A na tejto ceste sú tu so mnou títo šašovia. 29 00:02:11,172 --> 00:02:13,882 Môj mladší brat Liam a starší brat Luke. 30 00:02:16,010 --> 00:02:18,140 Keď som ich volal na pláž, 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,354 neviem, či si predstavovali práve toto. 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,481 Pomaly s tou spojkou, kámo. 33 00:02:22,809 --> 00:02:25,519 Vôbec necítim podlahu. Mám trochu hrubé čižmy. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,862 Nechali sme šoférovať toho najhoršieho šoféra. 35 00:02:28,022 --> 00:02:29,442 -Prečo šoféruje Chris? -Vážne? 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,026 Som ten najlepší vodič. 37 00:02:35,738 --> 00:02:38,828 Sme tu s mužom, ktorí tvrdí, že extrémne teploty 38 00:02:38,908 --> 00:02:42,498 mi prospejú. Je to športový vedec Ross Edgley. 39 00:02:42,829 --> 00:02:45,869 Nič lepšie neexistuje, čo poviete? 40 00:02:45,957 --> 00:02:49,787 Ako miesto na tréning, ako športové laboratórium… 41 00:02:50,128 --> 00:02:51,838 Som vo svojom živle. 42 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 Neviem, či mi to až tak vyhovuje. 43 00:02:55,967 --> 00:02:59,757 Ross Edgley je jeden spomedzi ľudí s najlepšou kondíciou na svete. 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,272 Človek, ktorý vždy ide až na hranicu. 45 00:03:08,021 --> 00:03:12,191 Je jediný na svete, ktorý oboplával celú Veľkú Britániu. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,033 Plával 157 dní po sebe. 47 00:03:21,159 --> 00:03:23,579 Ale to nie je všetko… 48 00:03:24,245 --> 00:03:26,955 napríklad pláva v ľadovej vode. 49 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 Ako ľudia skutočne prospievame len pri nepriazni osudu. 50 00:03:36,007 --> 00:03:37,047 ROSS EDGLEY ŠPORTOVÝ VEDEC 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Dozviete sa o svojej fyziológii, odhalíte svoju mentalitu… 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,642 a dokonca existujú teórie, že vystavovať organizmus extrémnym teplotám 53 00:03:46,768 --> 00:03:48,808 vám môže predĺžiť život. 54 00:03:54,234 --> 00:03:57,204 A práve preto som sa dal na toto arktické dobrodružstvo. 55 00:04:00,323 --> 00:04:04,163 Ross možno zbožňuje chlad, ale ja som skôr ako Zlatovláska. 56 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 Ani príliš horúco, ani príliš chladno, najšťastnejší som uprostred. 57 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Možno by ste povedali, že zdržiavať sa v príjemnej teplote 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,998 je aj najlepší spôsob, ako dlhodobo zostať zdravý. 59 00:04:15,922 --> 00:04:20,302 Nová veda však tvrdí, že vystavovanie sa extrémnym teplotám 60 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 môže váš organizmus prinútiť posilniť obranný systém… 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,680 IMUNITNÝ SYSTÉM 62 00:04:26,766 --> 00:04:29,766 …a zapnúť mikroskopické systémy na opravu… 63 00:04:31,688 --> 00:04:36,478 ktoré by mohli znížiť riziko ochorení a možno vám predĺžiť život. 64 00:04:38,987 --> 00:04:42,567 Takže nastal čas na vážnu šokovú terapiu. 65 00:04:46,077 --> 00:04:49,747 Po troch dňoch tréningu sa Chris pokúsi plávať v studenej vode, 66 00:04:49,914 --> 00:04:52,714 čo v maximálnej miere otestuje jeho organizmus. 67 00:04:54,168 --> 00:04:58,338 Dvestotridsať metrov cez ľadový arktický fjord 68 00:04:58,589 --> 00:05:01,719 a bude mať na sebe len plavky a úsmev. 69 00:05:03,803 --> 00:05:08,683 Ak to vydrží, možno si chlad obľúbi… 70 00:05:10,601 --> 00:05:12,351 a zaradí ho do svojho života. 71 00:05:39,047 --> 00:05:44,337 TELO BEZ HRANÍC S CHRISOM HEMSWORTHOM 72 00:05:48,264 --> 00:05:53,444 2. DIEL ŠOK 73 00:06:02,528 --> 00:06:06,448 Tak ako sa s týmto všetkým vyrovnáva tvoja austrálska fyziológia? 74 00:06:06,532 --> 00:06:10,702 Momentálne som v úplnom šoku. Odpadnú mi uši. 75 00:06:12,705 --> 00:06:16,415 Sú ako malé cencúle a mám trochu obavy. 76 00:06:18,461 --> 00:06:23,761 TRI DNI DO PLÁVANIA V ARKTÍDE ÚVODNÉ VYSTAVENIE 77 00:06:26,511 --> 00:06:28,761 Teraz sa ponoríme. 78 00:06:30,681 --> 00:06:31,721 Hej. 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,019 Chcem, aby si len v plavkách vliezol do vody 80 00:06:34,143 --> 00:06:37,313 a zažil na vlastnej koži chlad v najsurovejšej forme. 81 00:06:37,480 --> 00:06:39,360 -Jasné. -Je to ako krst. 82 00:06:39,482 --> 00:06:41,442 Pokrstíme ťa. Musíš pochopiť, 83 00:06:41,526 --> 00:06:43,606 čo sa deje v tele. Takže… 84 00:06:43,778 --> 00:06:45,778 Telo vie, že o sekundu zamrzne. 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,318 Áno. To je ono. 86 00:06:47,573 --> 00:06:49,833 Nie, ale bude to pre telo šok. 87 00:06:49,909 --> 00:06:50,949 Nebudem ti klamať. 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,155 Budem k tebe úprimný. 89 00:06:53,287 --> 00:06:57,377 Aby sa Chris pripravil na plávanie, prvým krokom je úplné ponorenie. 90 00:06:58,042 --> 00:07:02,462 Problém je, že studená voda vyvoláva veľmi silné mechanizmy prežitia. 91 00:07:03,047 --> 00:07:05,927 Ale ak trénujete na plávanie v ľadovej vode, pracujú proti vám. 92 00:07:06,717 --> 00:07:09,677 Chcem, aby Chris pochopil, aké sú tieto reakcie, 93 00:07:10,096 --> 00:07:12,266 a potom ich začal krotiť. 94 00:07:13,266 --> 00:07:15,096 Jedna z prvých vecí, ktoré zažijeme, 95 00:07:15,309 --> 00:07:17,439 je reflex lapania po dychu. Telo vlastne… 96 00:07:17,603 --> 00:07:20,863 Presne tak. Chceš sa nadýchnuť, je to úplne normálne. 97 00:07:20,940 --> 00:07:22,860 -Ide o prežitie. -Úplne normálne. 98 00:07:22,942 --> 00:07:24,032 -Áno. -Áno. 99 00:07:24,110 --> 00:07:25,150 Keď spustíme stopky 100 00:07:25,236 --> 00:07:26,856 a vojdeme dnu, v podstate 101 00:07:26,988 --> 00:07:29,158 odpočítavame sekundy k podchladeniu 102 00:07:29,365 --> 00:07:32,445 a poviem to rovno, k strate vedomia a smrti. 103 00:07:32,535 --> 00:07:34,785 A k rozlúčke so životom. 104 00:07:36,372 --> 00:07:39,172 Ideme na to! 105 00:07:40,126 --> 00:07:42,416 Než necháme Chrisa plávať v otvorenom mori, 106 00:07:42,587 --> 00:07:45,467 chcem vidieť, či dokáže prekonať počiatočný šok 107 00:07:45,631 --> 00:07:49,011 a vydržať aspoň pár minút tu v prístave. 108 00:07:49,927 --> 00:07:53,967 Či si myslím, že to ten horkokrvný Austrálčan dokáže? Neviem. 109 00:07:54,891 --> 00:07:56,641 Áno, výborný nápad! 110 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 -Ideme. -Poď za mnou. 111 00:08:03,649 --> 00:08:04,689 Dobre. 112 00:08:08,738 --> 00:08:10,568 TEPLOTA VODY 2,7 °C. 113 00:08:12,950 --> 00:08:16,290 -To je ono. Dýchaj. -Páni. 114 00:08:18,164 --> 00:08:20,214 Dobre. Výborne. 115 00:08:20,500 --> 00:08:21,540 -Dýchaj. -Uf! 116 00:08:21,792 --> 00:08:24,002 Dobre. Zvládaš to. To je reflex lapania po dychu. 117 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 Hyperventilácia. Skús ju ovládnuť. 118 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Nemôže ma ovládnuť. 119 00:08:28,382 --> 00:08:31,762 Pud sebazáchovy, telo ti hovorí, aby si vypadol. Prekonaj to. 120 00:08:32,553 --> 00:08:34,103 -Ako ti je? -Mrznem. 121 00:08:34,222 --> 00:08:35,312 -Dobre. -Hej. 122 00:08:35,598 --> 00:08:37,098 Mám pocit, že som v plameňoch. 123 00:08:37,934 --> 00:08:42,694 Dýchaj. Máme za sebou minútu. Čo sa teraz deje? 124 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 -Už máme za sebou reflex lapania po dychu. -Nemáme. 125 00:08:45,274 --> 00:08:46,984 -Stále ho máš? -Nemám nič za sebou! 126 00:08:48,444 --> 00:08:50,204 -Zabudli napustiť horúcu vodu. -Panebože. 127 00:08:50,446 --> 00:08:51,816 Akoby to nestačilo, 128 00:08:52,365 --> 00:08:55,575 Luke, Liam a kamoš Mick majú miesta v prvom rade. 129 00:08:56,452 --> 00:08:57,542 Letné kúpanie? 130 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 -Hej! -Áno, chlapci! 131 00:08:58,996 --> 00:09:00,036 Bože. 132 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 Prečo som ich sem volal? 133 00:09:02,959 --> 00:09:04,039 Ako tam je? 134 00:09:04,168 --> 00:09:05,958 Vynikajúco. Teplučko. 135 00:09:06,128 --> 00:09:07,458 Ako sa ti zmrštil? 136 00:09:10,341 --> 00:09:13,141 Čo by si povedal na to, keby sme si ponorili tvár? 137 00:09:13,553 --> 00:09:14,973 Dobre, poďme na to. 138 00:09:17,682 --> 00:09:19,312 Fíha! 139 00:09:19,517 --> 00:09:21,597 -Hrozný nápad. -Urobil si na mňa dojem. 140 00:09:23,062 --> 00:09:25,362 Myslím, že sme už dokázali, čo sme chceli. Môžeme vyjsť? 141 00:09:25,481 --> 00:09:27,571 -Áno. Vydržíš ešte 30 sekúnd? -Čože? 142 00:09:27,817 --> 00:09:29,567 Cítiš, ako sa ti odkrvujú končatiny? 143 00:09:29,652 --> 00:09:30,952 Áno, všade ma niečo bolí. 144 00:09:31,070 --> 00:09:32,240 -Rýchly test. -Áno. 145 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 -Rýchly test motoriky. -Dobre. 146 00:09:33,990 --> 00:09:35,030 -Ako to ide? -Mám pocit… 147 00:09:35,157 --> 00:09:36,827 -Ako rýchlo vieš hýbať rukami? -…mravčenia! 148 00:09:39,537 --> 00:09:40,707 Kruci. 149 00:09:41,539 --> 00:09:42,539 -Máme za sebou… -Skvelé. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,793 …dve minúty 50. 151 00:09:45,126 --> 00:09:47,546 -Hovor so mnou. Ako sa cítiš? -Akoby som umieral. 152 00:09:47,670 --> 00:09:49,460 Dobre… 153 00:09:49,714 --> 00:09:50,974 Asi aj umieraš. 154 00:09:52,925 --> 00:09:56,425 -Poďme von. -Nie, ešte 30 sekúnd. 155 00:09:56,554 --> 00:09:57,564 -Nechoď von. -Už to nevrav! 156 00:09:57,722 --> 00:09:59,522 -Päť minút. -Ešte 30. 157 00:09:59,599 --> 00:10:00,979 Hotovo, zvládol si to super. 158 00:10:01,058 --> 00:10:02,138 Neviem, či dokážem vyjsť. 159 00:10:02,685 --> 00:10:04,805 -Dobre, chlape. -Nemôžem… 160 00:10:04,937 --> 00:10:06,107 -Poďme. -To zvládneš, Chris. 161 00:10:06,188 --> 00:10:07,568 Necítim si ruky. 162 00:10:07,732 --> 00:10:11,402 A teraz kľuky, Chris! 163 00:10:12,320 --> 00:10:15,280 Panebože, máme uterák? 164 00:10:15,573 --> 00:10:16,783 Tu máš. 165 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Čo je to za uterák? 166 00:10:19,076 --> 00:10:20,696 Najmenší uterák na svete! 167 00:10:22,538 --> 00:10:25,038 -To nič, teplý vietor. -Panebože. 168 00:10:25,541 --> 00:10:28,841 Prichádza búrka, chlapi, musíme ísť do bezpečia! 169 00:10:33,132 --> 00:10:36,682 Aby sa Chris spamätal zo šoku, musíme mu postupne zvýšiť 170 00:10:36,802 --> 00:10:38,512 telesnú teplotu na normálnu hodnotu. 171 00:10:39,013 --> 00:10:42,603 Krucinál. Moje prsty. 172 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 Poď, len poď. 173 00:10:46,187 --> 00:10:47,267 -Dobre. -Páči sa. 174 00:10:47,563 --> 00:10:49,073 Dobre, na tri. 175 00:10:49,315 --> 00:10:51,645 -Nemám prsty. -Neboj sa, spamätajú sa. 176 00:10:51,734 --> 00:10:55,614 To je najťažšia vec, čo som kedy urobil. Určite. 177 00:10:56,197 --> 00:10:57,737 -Bolo to… -Bolo to úžasné. 178 00:10:57,823 --> 00:10:58,993 …otrasné. 179 00:10:59,450 --> 00:11:01,910 Vieš, v kariére sú momenty, ktoré oľutuješ. 180 00:11:03,371 --> 00:11:04,581 Toto bol jeden z nich, Ross. 181 00:11:07,291 --> 00:11:11,171 To je teda niečo. 182 00:11:13,172 --> 00:11:15,722 Zažiť taký chlad je naozaj intenzívny zážitok. 183 00:11:18,052 --> 00:11:20,472 Mám pocit, že som prekročil zónu pohodlia 184 00:11:20,554 --> 00:11:22,014 asi viac, než kedykoľvek predtým. 185 00:11:22,223 --> 00:11:24,233 -Mám ťa objať? -Mám studené ruky. 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 Zmrznuté. 187 00:11:26,769 --> 00:11:27,899 -Ďakujem. -Nech sa páči. 188 00:11:29,230 --> 00:11:30,860 Strčím tam prst. Je to vriace? 189 00:11:31,357 --> 00:11:32,397 Nemám predstavu. 190 00:11:35,277 --> 00:11:37,027 Nebolo to ľahké. 191 00:11:37,988 --> 00:11:41,078 A v otvorenom mori to bude ešte ťažšie. 192 00:11:42,910 --> 00:11:46,540 Aby mal Chris šancu zvládnuť to plávanie, musí začať krotiť svoje reakcie. 193 00:11:48,332 --> 00:11:51,632 Niektorí vedci sú presvedčení, že zvládnutie reakcií tela 194 00:11:51,794 --> 00:11:55,464 na chlad môže mať neskôr obrovský prospech pre zdravie. 195 00:11:58,759 --> 00:12:00,009 38 ROKOV 196 00:12:00,094 --> 00:12:03,854 Ako starnem, môžem sa tešiť na jednu zvláštnosť, že môj zabudovaný 197 00:12:03,931 --> 00:12:05,641 obranný systém môže zlyhať. 198 00:12:07,560 --> 00:12:12,150 V krvných cievach tela môže nevítaný nárast imunitných buniek 199 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 spôsobiť vedľajšie poškodenie… 200 00:12:17,528 --> 00:12:19,108 a narobiť viac škody ako úžitku. 201 00:12:21,198 --> 00:12:24,788 Výsledný rozpad v tkanivách a orgánoch sa volá chronický zápal. 202 00:12:26,203 --> 00:12:28,873 A ten podnecuje dvoch najväčších zabijakov súčasnosti. 203 00:12:28,956 --> 00:12:33,206 CHOROBY SRDCA CUKROVKA 204 00:12:33,335 --> 00:12:36,755 Existuje však teória, že zoslabenie našich reakcií na chlad… 205 00:12:38,215 --> 00:12:42,215 by mohlo pomôcť znovu naštartovať ten darebácky imunitný systém 206 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 a znížiť riziká smrteľných ochorení v starobe. 207 00:12:50,019 --> 00:12:54,939 Ja sa teda musím podrobiť pravidelným návalom ľadovej bolesti, 208 00:12:55,399 --> 00:12:57,899 ale prínosy nepocítim ešte niekoľko rokov? 209 00:12:59,320 --> 00:13:00,490 Fantastické. 210 00:13:04,825 --> 00:13:08,995 Našťastie je tu ešte jedna výhoda, ktorá sa môže prejaviť oveľa skôr. 211 00:13:18,214 --> 00:13:21,344 Keď Johanne Nordblad pri nehode na bicykli rozdrvilo nohu, 212 00:13:21,926 --> 00:13:25,886 zlomeniny sa jej zahojili, ale bolesť neustúpila. 213 00:13:28,265 --> 00:13:30,595 Mala som pocit, že mi horia kosti. 214 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 Nemohla som spať. 215 00:13:35,564 --> 00:13:40,614 HEINOLA, FÍNSKO 216 00:13:42,530 --> 00:13:45,660 Tri roky som mala nohu v agónii. 217 00:13:47,076 --> 00:13:50,656 Bola som pripravená skúsiť všetko. 218 00:13:58,504 --> 00:14:00,264 Bežné lieky nepomohli. 219 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 Lekári jej teda predpísali radikálnu alternatívu. 220 00:14:07,721 --> 00:14:12,891 Nový spôsob liečby založený na teórii, že studená voda môže rozbiť 221 00:14:13,435 --> 00:14:15,015 signály bolesti, kým prídu do mozgu. 222 00:14:20,526 --> 00:14:22,606 Keď som nohu vložila do vody, 223 00:14:22,695 --> 00:14:27,485 prvý raz od nehody ma nebolela. 224 00:14:30,661 --> 00:14:35,171 Do očí mi vošli slzy a rozplakala som sa. 225 00:14:40,838 --> 00:14:42,458 Johanna získala späť svoj život… 226 00:14:44,049 --> 00:14:45,549 ale tam sa nezastavila. 227 00:14:56,020 --> 00:14:57,900 Už predtým sa potápala bez prístrojov… 228 00:14:59,565 --> 00:15:01,225 ale ponárať sa do zamrznutých jazier 229 00:15:01,942 --> 00:15:04,322 jej umožnilo chlad nielen znášať, 230 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 ale aj sa mu poddať. 231 00:15:12,536 --> 00:15:16,746 Vďaka liečbe som sa zbavila strachu z chladu. 232 00:15:21,962 --> 00:15:27,222 Ak zachováte pokoj, môžete vo vode zostať oveľa dlhšie. 233 00:15:32,097 --> 00:15:36,137 Prinieslo mi to viac než len úľavu od bolesti. 234 00:15:42,691 --> 00:15:46,821 Keď plávate v studenej vode, nebývate tak často chorý. 235 00:15:49,073 --> 00:15:52,123 Cítim sa zdravšia a plná energie. 236 00:16:15,557 --> 00:16:19,517 Správna dávka šoku by mohla zvýšiť vašu schopnosť bojovať proti infekciám. 237 00:16:20,479 --> 00:16:22,899 A nemusíte sa práve potápať v ľadovej vode. 238 00:16:25,651 --> 00:16:29,741 Podľa jednej štúdie sú ľudia, ktorí si každý deň pri sprchovaní 239 00:16:29,863 --> 00:16:34,993 posledných 30 sekúnd pustia studenú vodu, takmer o 30 percent menej chorí. 240 00:16:35,160 --> 00:16:36,830 To je celkom pôsobivé. 241 00:16:42,751 --> 00:16:47,461 Je dobré vyjsť zo zóny pohodlia. 242 00:16:50,050 --> 00:16:53,640 Otvorte svoju myseľ. 243 00:16:54,722 --> 00:16:56,852 Poddajte sa pocitu chladu. 244 00:17:08,277 --> 00:17:11,487 Objavujú sa stále nové prínosy, a tak si ľudia nachádzajú vlastné spôsoby, 245 00:17:11,613 --> 00:17:13,573 ako využiť extrémne teploty vo svoj prospech. 246 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Chceme s mojím tréningom pokročiť, 247 00:17:19,038 --> 00:17:23,038 a tak Ross prišiel so skvelým nápadom, ako ma opäť vlákať do vody. 248 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Vie, že je jedna vec, ktorej neodolám. 249 00:17:27,880 --> 00:17:34,050 DVA DNI DO PLÁVANIA V ARKTÍDE DLHŠIE VYSTAVENIE 250 00:17:37,097 --> 00:17:41,847 Je tu úplne krásne, ale mozog ti hovorí: 251 00:17:42,352 --> 00:17:44,522 „Čo sa tu deje? Prečo smerujeme vo vody, 252 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 „ale brodíme sa snehom?“ 253 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Po tomto ožiješ. 254 00:17:53,197 --> 00:17:57,237 V Austrálii surfujem veľa, ale ísť do vody v týchto podmienkach… 255 00:18:00,162 --> 00:18:01,252 to je drsné. 256 00:18:02,498 --> 00:18:04,708 našťastie tu mám dobrého kamoša. 257 00:18:05,167 --> 00:18:10,377 Trojnásobného svetového šampióna Micka Fanninga, ktorého povolal Ross. 258 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Toto miesto, 259 00:18:17,262 --> 00:18:20,522 to je úplne iný zážitok v porovnaní s tým, na čo sme zvyknutí doma. 260 00:18:20,682 --> 00:18:22,352 -Doma to je hračka, že? -Hej. 261 00:18:22,476 --> 00:18:25,516 Máš plavecké šortky, je teplo, zaparkuješ priamo na pláži. 262 00:18:25,687 --> 00:18:28,567 Tu musíš premýšľať, ako sa zahreješ, 263 00:18:28,690 --> 00:18:30,400 ako prejdeš cez vlny a… 264 00:18:31,110 --> 00:18:33,820 S takými surovými a skutočnými živlami, 265 00:18:33,987 --> 00:18:35,817 v takýchto podmienkach sa musíš sústrediť. 266 00:18:36,532 --> 00:18:37,742 Inak skončíš tam na skalách. 267 00:18:37,825 --> 00:18:39,325 Áno. 268 00:18:49,128 --> 00:18:50,628 Ideme na to? 269 00:18:50,712 --> 00:18:52,422 TEPLOTA VODY 3 °C 270 00:18:57,636 --> 00:19:00,596 Chcem, aby sa Chris vystavil chladnej vode na dlhší čas. 271 00:19:02,391 --> 00:19:06,271 V týchto podmienkach by ho však polhodina v kraťasoch mohla zabiť. 272 00:19:09,648 --> 00:19:11,898 Takže toto je test v neopréne. 273 00:19:13,735 --> 00:19:17,025 Ako sa bude pomaly ochladzovať, pocíti, ako mu značne ubúda 274 00:19:17,114 --> 00:19:20,584 svalová sila a úplne sa mu rozhodí koordinácia. 275 00:19:23,829 --> 00:19:25,709 Ja, Liam a Luke sme v teple. 276 00:19:25,831 --> 00:19:27,041 Čo robia? 277 00:19:27,499 --> 00:19:31,089 Chcem vidieť, či to Chris ustojí a dokáže sa hýbať. 278 00:19:40,596 --> 00:19:42,886 Uvidíme, o koľko ťažšie je pádlovať. 279 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 Dobre. Ide Mick. 280 00:20:10,542 --> 00:20:11,592 Fíha! 281 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 Na konci trochu poskočí. Krása! 282 00:20:24,598 --> 00:20:27,938 Začal som surfovať, keď som mal asi desať. 283 00:20:32,689 --> 00:20:34,519 Nie je zlé byť surfovaním posadnutý. 284 00:20:38,987 --> 00:20:41,447 Ale toto je ako pobyt na inej planéte. 285 00:20:44,076 --> 00:20:45,736 Celkom drastický zážitok. 286 00:20:48,538 --> 00:20:51,248 Ideš. Naskoč. 287 00:20:58,257 --> 00:20:59,337 To je Chris. 288 00:21:00,634 --> 00:21:02,644 Dopredu! Ideš! 289 00:21:04,763 --> 00:21:06,603 Áno! 290 00:21:09,309 --> 00:21:10,979 Super! 291 00:21:12,813 --> 00:21:14,903 Ozajstná otočka! A dobrá vlna! 292 00:21:26,159 --> 00:21:27,539 Paráda! 293 00:21:33,375 --> 00:21:35,085 Chris ma na surfe len tak neohúri, 294 00:21:35,168 --> 00:21:37,958 ale týmto na mňa urobil dojem. 295 00:21:46,013 --> 00:21:48,723 Na začiatku máte pocit, že vyhrávate. 296 00:21:55,314 --> 00:21:57,614 -V poriadku? -Strašne ťažko sa pláva. 297 00:21:58,525 --> 00:22:02,985 Ale potom… vám začne byť naozaj chladno. 298 00:22:04,156 --> 00:22:05,696 Teraz sú veľmi ďaleko. 299 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 Je to tam šialené. 300 00:22:12,456 --> 00:22:15,166 Cítim, ako mi chlad vycuciava silu z rúk. 301 00:22:18,670 --> 00:22:20,260 Je ťažšie manévrovať. 302 00:22:21,131 --> 00:22:22,671 Mám rozhodenú rovnováhu… 303 00:22:24,009 --> 00:22:25,799 a momentálne sa cítim celkom zraniteľný. 304 00:22:33,977 --> 00:22:35,187 Dáva si pauzu. 305 00:22:35,312 --> 00:22:37,612 Panebože. 306 00:22:41,360 --> 00:22:43,780 -Vyzerá… -Je zaskočený. 307 00:22:46,531 --> 00:22:47,741 Panebože. 308 00:22:48,033 --> 00:22:49,413 Je brutálna zima. 309 00:22:50,619 --> 00:22:53,459 V tomto momente mám dosť. 310 00:22:57,209 --> 00:22:58,339 Aké to bolo? 311 00:22:58,585 --> 00:22:59,915 Bol to silný zážitok. 312 00:23:00,504 --> 00:23:02,674 -Trochu strašidelný. -Áno. 313 00:23:02,839 --> 00:23:05,089 Vrátila sa búrka a začali padať krúpy, 314 00:23:05,258 --> 00:23:06,298 ani som nevidel vlny. 315 00:23:06,468 --> 00:23:08,138 -Mal som dážď v očiach. -Áno. 316 00:23:08,220 --> 00:23:10,260 -Je to úplne iná hra. -A všimol som si 317 00:23:10,389 --> 00:23:11,469 aj chlad vetra. 318 00:23:11,598 --> 00:23:13,058 -Cítili ste to tam? -Jasné. 319 00:23:13,141 --> 00:23:15,731 A nakoniec, keď som už nechytal vlny, 320 00:23:15,811 --> 00:23:17,061 už mi začalo byť chladnejšie. 321 00:23:17,312 --> 00:23:19,062 A keď ti je chladno, bolí to, však? 322 00:23:19,231 --> 00:23:22,441 Áno. Akoby sa ti do všetkých prstov zabodávali nože. 323 00:23:22,651 --> 00:23:24,901 Celkovo by si pravdepodobne urobil všetko preto, 324 00:23:25,028 --> 00:23:27,028 -aby si sa vyhol takému surfovaniu. -Áno. 325 00:23:27,239 --> 00:23:28,659 Klobúk dole, chlapi. 326 00:23:34,704 --> 00:23:36,464 Bolo to tam celkom divoké. 327 00:23:36,790 --> 00:23:41,590 Taký chlad je úplne absurdný a úplne iný ako čokoľvek, čo som zažil. 328 00:23:43,672 --> 00:23:48,222 Myšlienka, že budem plávať bez výstroje a neoprénu, 329 00:23:48,343 --> 00:23:49,513 čohokoľvek… 330 00:23:51,638 --> 00:23:53,098 sa stáva naozaj 331 00:23:54,057 --> 00:23:55,807 intenzívnou a desivou realitou. 332 00:24:00,981 --> 00:24:02,941 Myslím, že Chris si zaslúži prestávku od chladu. 333 00:24:06,153 --> 00:24:09,113 Majú tu aj iný spôsob, ako podporiť dlhovekosť. 334 00:24:09,823 --> 00:24:11,993 Na opačnej strane stupnice teplomera. 335 00:24:20,625 --> 00:24:24,665 Ross ma spojil s Dr. Peterom Attiaom, odborníkom na dlhovekosť. 336 00:24:26,214 --> 00:24:27,424 Dobre. 337 00:24:29,926 --> 00:24:31,006 Je to intenzívne. 338 00:24:31,511 --> 00:24:36,141 Ale Peter verí, že pravidelné sauny môžu podporiť moje dlhodobé zdravie. 339 00:24:36,766 --> 00:24:40,096 Teraz, keď sme len prišli, Chris, vám skontrolujem tep. 340 00:24:40,312 --> 00:24:41,402 Dobre. 341 00:24:44,065 --> 00:24:46,855 Máte asi 64 tepov za minútu. 342 00:24:47,736 --> 00:24:49,646 Teplota nám však stúpne 343 00:24:49,779 --> 00:24:52,529 -asi na 90 stupňov Celzia. -Áno. 344 00:24:54,326 --> 00:24:56,196 O pár minút to skontrolujeme. 345 00:24:56,328 --> 00:24:58,578 Asi si musím na to teplo zvyknúť. 346 00:24:58,788 --> 00:25:01,788 Je nám nepríjemne, lebo nám je horúco. 347 00:25:02,083 --> 00:25:05,633 A naše telo reaguje tak, že sa nás snaží ochladiť. 348 00:25:05,712 --> 00:25:07,842 -Áno. -A tak srdce viac pumpuje, 349 00:25:08,006 --> 00:25:11,756 aby vám rýchlo posielalo krv smerom von z tela. 350 00:25:11,927 --> 00:25:15,137 Je známe, že cvičenie pomáha proti srdcovo-cievnym ochoreniam, 351 00:25:15,305 --> 00:25:17,965 ale aj sauna má podľa mňa mnoho takýchto prínosov. 352 00:25:18,934 --> 00:25:21,274 -Ako taký tréning. -Presne. 353 00:25:22,437 --> 00:25:24,977 Áno, už máte asi 135 tepov. 354 00:25:25,148 --> 00:25:27,478 Asi dvojnásobok oproti začiatku. 355 00:25:27,901 --> 00:25:28,941 Ukazuje nám to, 356 00:25:29,027 --> 00:25:30,317 aká prospešná je záťaž, že? 357 00:25:30,403 --> 00:25:32,203 -Áno. -Keď doprajeme telu hocijakú záťaž, 358 00:25:32,280 --> 00:25:34,780 núti nás to prispôsobiť sa, vyvíjať sa a meniť. 359 00:25:34,866 --> 00:25:39,116 Áno. Naše telo chce zostať v určitom teplotnom rozsahu. 360 00:25:39,746 --> 00:25:42,536 Práve teraz sami seba tlačíme ďaleko zo zóny pohodlia. 361 00:25:43,124 --> 00:25:46,674 A v procese prispôsobenia sa nás telo chráni tým, že zvyšuje 362 00:25:46,795 --> 00:25:50,375 produkciu špeciálnych molekúl nazvaných „proteíny teplotného šoku“, 363 00:25:50,674 --> 00:25:53,474 ktoré sú mimoriadne účinné v boji proti chorobám. 364 00:25:55,303 --> 00:25:57,513 Rád si o sebe myslím, že navonok vyzerám zdravý. 365 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 VO VNÚTRI ĽUDSKEJ BUNKY BUNKA 366 00:26:01,226 --> 00:26:06,106 Ale vnútri, hlboko v bunkách, sa hromadí kopa molekulárneho odpadu 367 00:26:06,231 --> 00:26:09,861 v dôsledku starnutia. Nahromadenie tohto odpadu môže viesť… 368 00:26:09,943 --> 00:26:11,403 DEMENCIA CHOROBY SRDCA 369 00:26:11,486 --> 00:26:12,856 …k vážnym problémom v staršom veku. 370 00:26:12,988 --> 00:26:14,278 RAKOVINA 371 00:26:16,825 --> 00:26:20,825 Ale žeravé teplo sauny povie môjmu telu, aby poslalo upratovaciu čatu… 372 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 proteíny tepelného šoku. 373 00:26:24,499 --> 00:26:28,129 Títo mini hrdinovia si poradia s odpadom 374 00:26:28,795 --> 00:26:31,545 a urobia v mojich bunkách poriadne jarné upratovanie. 375 00:26:38,305 --> 00:26:41,515 Takéto veľké teplo mi zvýši tep a uvoľní proteíny teplotného šoku, 376 00:26:42,017 --> 00:26:44,057 a to môže mať zázračné účinky. 377 00:26:45,729 --> 00:26:49,319 Sauna má najväčší prínos v dvoch oblastiach, 378 00:26:49,774 --> 00:26:54,244 na srdcovo-cievne ochorenia, teda o 50 percent znižuje 379 00:26:54,321 --> 00:26:57,951 riziko úmrtia, a na Alzheimerovu chorobu, 380 00:26:58,033 --> 00:27:00,953 -znižuje riziko asi o 65 lebo 66 percent. -Páni. 381 00:27:01,536 --> 00:27:06,206 Tieto účinky presahujú účinky akéhokoľvek lieku. 382 00:27:06,666 --> 00:27:07,826 Neuveriteľné. 383 00:27:10,629 --> 00:27:16,219 A to len ak budete pravidelne chodiť do sauny s teplotou asi 75 °C. 384 00:27:18,428 --> 00:27:20,428 Takúto liečbu na predpis by som zvládol. 385 00:27:22,265 --> 00:27:23,345 Ale práve teraz… 386 00:27:25,226 --> 00:27:27,096 mám nevybavené účty s chladom. 387 00:27:31,816 --> 00:27:38,156 JEDEN DEŇ DO PLÁVANIA V ARKTÍDE OPAKOVANÉ VYSTAVENIE 388 00:27:43,787 --> 00:27:46,247 Tak, chlapci, ako sa cítime? 389 00:27:46,414 --> 00:27:49,214 -Uf. -Tiež si myslím. 390 00:27:49,376 --> 00:27:52,666 Moje plávanie sa blíži, v tréningu sa nesmie poľaviť. 391 00:27:52,879 --> 00:27:55,129 -Máte niečo v pláne? -Ja si myslím… 392 00:27:55,340 --> 00:27:56,800 budem úplne úprimný, keď sme tu. 393 00:27:56,883 --> 00:27:59,513 Nemyslím si, že sa dá nejako aklimatizovať. 394 00:27:59,719 --> 00:28:02,929 Myslím, že vám musí byť čo najchladnejšie a čo najčastejšie. 395 00:28:05,767 --> 00:28:07,557 Poďme! 396 00:28:07,769 --> 00:28:10,399 Dobre. 397 00:28:13,066 --> 00:28:16,896 Moji bratia a kamaráti sa mi doteraz len smiali. 398 00:28:17,362 --> 00:28:19,492 Takže nastáva odplata. 399 00:28:32,252 --> 00:28:35,632 Ross tvrdí, že každý úder chladu pomôže skrotiť moje reakcie. 400 00:28:39,092 --> 00:28:41,222 Máme tu ďalší druh arktického mučenia. 401 00:28:41,302 --> 00:28:42,602 -Ideme. -Do toho. 402 00:28:42,804 --> 00:28:43,854 Poďme. 403 00:28:45,932 --> 00:28:48,642 My s bratmi veľmi radi súťažíme. 404 00:28:50,562 --> 00:28:52,362 Zapojíme sa všetci. 405 00:28:52,480 --> 00:28:54,570 -Ideme na to. -Do toho. 406 00:28:56,484 --> 00:28:58,654 Dostaň ho. Kam s ňou ide? 407 00:29:01,698 --> 00:29:04,028 Musím aj v chlade stále používať svaly… 408 00:29:07,954 --> 00:29:09,624 …a zachovať si koordináciu. 409 00:29:12,041 --> 00:29:13,541 Alebo sa aspoň pokúsiť. 410 00:29:16,671 --> 00:29:19,971 Ross tvrdí, že opakované vystavovanie sa 411 00:29:21,301 --> 00:29:24,391 by nakoniec malo prelomiť odpor tela voči chladu. 412 00:29:31,144 --> 00:29:32,194 Áno! 413 00:29:36,566 --> 00:29:38,356 -Uf. -Ako sa cítime, chlapci? 414 00:29:41,237 --> 00:29:42,527 -Vlastne… -Bolo mi na zvracanie. 415 00:29:42,739 --> 00:29:45,199 -Ja som bol v úplnej agónii. -Hej. 416 00:29:45,408 --> 00:29:48,498 Je nejaký rozdiel, ak na to trénuješ? 417 00:29:49,037 --> 00:29:53,117 Ani neviem, či to je menej nepríjemné alebo si jednoducho 418 00:29:53,458 --> 00:29:57,168 na to nepohodlie viac zvykneš. Keď to urobíš viackrát, 419 00:29:57,253 --> 00:29:59,173 povieš si, dobre, 420 00:29:59,339 --> 00:30:01,009 takto to je. 421 00:30:01,216 --> 00:30:03,796 Ale neviem, či sa v mojom tele niečo radikálne zmenilo, 422 00:30:03,885 --> 00:30:05,385 lebo to je stále dosť nepríjemné. 423 00:30:05,553 --> 00:30:06,853 Je to dosť neuveriteľné. 424 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 -Áno. -Vďaka. 425 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Myslím si, že robiť veci, ktoré bolia, je prínosné. 426 00:30:13,770 --> 00:30:15,150 Veci, ktoré vás otestujú, 427 00:30:15,230 --> 00:30:16,440 ktoré sú ťažké. 428 00:30:16,564 --> 00:30:19,534 Snažiť sa prekročiť hranice toho, čo považujeme 429 00:30:19,609 --> 00:30:21,609 -za možné. A to je… -Je to aj v hlave. 430 00:30:21,778 --> 00:30:24,528 Musíš preučiť svoju myseľ, zmeniť ju, aby pochopila, 431 00:30:24,614 --> 00:30:27,664 že treba len nájsť spôsob, ako to prekonať. 432 00:30:27,742 --> 00:30:28,952 Áno. 433 00:30:29,118 --> 00:30:32,658 Treba sa hýbať a nenechať telo rozpadať sa. 434 00:30:32,789 --> 00:30:38,289 Áno. Treba využiť každú príležitosť, aby sme mali dlhší, 435 00:30:38,461 --> 00:30:39,711 zdravší a šťastnejší život. 436 00:30:40,046 --> 00:30:45,966 No nielen mali dlhší život, ale zároveň boli aj silní. 437 00:30:46,219 --> 00:30:48,599 Hlavne, ak máš deti, chceš sa hrať s vnúčatami, 438 00:30:48,763 --> 00:30:51,353 stále byť aktívny… 439 00:30:51,474 --> 00:30:54,564 A behať po snehu a skákať do oceánu. 440 00:30:54,727 --> 00:30:56,767 -A získaš tým aj mentálnu odolnosť. -Áno, uvedomíš si, 441 00:30:56,896 --> 00:30:58,186 -že si to dokázal. -Hej. 442 00:30:58,273 --> 00:31:02,323 Máš pocit zadosťučinenia, že si bežal cez sneh a vrhol sa 443 00:31:02,485 --> 00:31:03,605 do trojstupňovej vody 444 00:31:03,736 --> 00:31:05,026 a potom bežal naspäť. 445 00:31:05,154 --> 00:31:07,954 Áno. A myslím, že je niečo na tom, čo hovoril Ross. 446 00:31:08,116 --> 00:31:11,656 Začali sme byť veľmi pohodlní. 447 00:31:11,786 --> 00:31:14,366 Doma si kúrime, nosíme teplé oblečenie. Nie sme zvyknutí 448 00:31:14,497 --> 00:31:17,577 na žiadne nepohodlie. Tá úvodná ručná brzda 449 00:31:17,667 --> 00:31:20,917 je len emocionálna odpoveď tela, ktoré sa chce ochrániť. 450 00:31:21,045 --> 00:31:24,505 Telo má však v zásobe oveľa viac 451 00:31:24,632 --> 00:31:26,302 a my sa musíme prekonať. 452 00:31:26,384 --> 00:31:27,304 Áno. 453 00:31:29,762 --> 00:31:32,562 Myslím, že sa ľahko hovorí o zžití sa s chladom, 454 00:31:32,640 --> 00:31:33,850 keď sedíte v horúcej kadi. 455 00:31:37,937 --> 00:31:41,397 Plávanie bude v skutočnosti úplne iná úroveň. 456 00:31:42,525 --> 00:31:47,105 Úprimne, je to pre mňa celkom skľučujúca vyhliadka. 457 00:31:57,165 --> 00:32:01,745 No pre jedno spoločenstvo v Japonsku je skutočnosť, že chlad je skľučujúci, 458 00:32:02,128 --> 00:32:06,548 pravou pointou a vedie k pozitívam, ktoré presahujú fyzickú stránku. 459 00:32:13,056 --> 00:32:14,386 Keď vstúpite do hôr, 460 00:32:14,515 --> 00:32:20,645 môžete otestovať svoje schopnosti vydržať rôzne druhy utrpenia. 461 00:32:22,941 --> 00:32:27,741 REGIÓN KANSAI, JAPONSKO 462 00:32:30,782 --> 00:32:33,452 Stať sa mníchom Šugendó si vyžaduje roky tréningu. 463 00:32:35,244 --> 00:32:37,254 Pre niekoho to znamená nový začiatok. 464 00:32:38,748 --> 00:32:42,588 Ako pre pána Šinba, ktorý do rádu vstúpil po smrti manželky. 465 00:32:44,128 --> 00:32:48,878 Už som nevidel zmysel života. 466 00:32:51,970 --> 00:32:54,640 Veľmi som trpel. 467 00:32:55,473 --> 00:32:59,643 Potom som sa stretol s rádom Šugendó. 468 00:33:15,535 --> 00:33:17,325 Dnes bude po prvýkrát 469 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 pán Šinbo čeliť skutočne desivej skúške… 470 00:33:29,632 --> 00:33:30,882 vodopádu. 471 00:33:32,218 --> 00:33:36,348 Tento prúd roztopenej vody, priamo zo snehových polí hore po prúde, 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,807 je taký studený, že môže spôsobiť zástavu srdca. 473 00:33:54,824 --> 00:33:58,124 Aby skúškou prešiel, musí vydržať mrazivý spád… 474 00:33:59,996 --> 00:34:02,206 až kým nebude majster spokojný. 475 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Účinok studenej vody 476 00:34:22,435 --> 00:34:25,645 je ako elektrický šok. 477 00:34:40,244 --> 00:34:46,504 Vystavíte sa situácii, keď cítite strach. 478 00:34:46,751 --> 00:34:49,301 To je podstata skúšky. 479 00:34:55,593 --> 00:34:59,933 Jeden príbeh hovorí o úhoroch. 480 00:35:02,183 --> 00:35:06,273 Ak do akvária dáte predátora, ako je sumec… 481 00:35:07,188 --> 00:35:11,318 vraj prežije viac mladých úhorov. 482 00:35:17,824 --> 00:35:22,374 Ľudia tiež vynikajú tvárou v tvár nepriazni osudu. 483 00:35:24,288 --> 00:35:27,078 To sa snažíme dosiahnuť. 484 00:35:50,940 --> 00:35:55,400 Zažil som veľkú traumu, 485 00:35:55,528 --> 00:36:00,868 ale vďaka týmto skúškam som sa vyrovnal s minulosťou. 486 00:36:02,910 --> 00:36:06,000 Keby som sa stretol so svojím mladším ja, povedal by som, 487 00:36:06,080 --> 00:36:08,290 že všetko bude v poriadku. 488 00:36:08,374 --> 00:36:10,924 Aj keď zažiješ utrpenie, 489 00:36:11,043 --> 00:36:13,053 budeš v poriadku. 490 00:36:16,674 --> 00:36:20,144 Viem, že extrémne teploty môžu pomôcť v boji proti fyzickému úpadku. 491 00:36:21,554 --> 00:36:25,274 Ale počas dlhého života sa určite objavia aj duševné výzvy. 492 00:36:27,685 --> 00:36:30,475 Rituály Šugendó ukazujú, že postaviť sa čelom strachu 493 00:36:30,771 --> 00:36:34,281 a vydržať chlad môže posilniť myseľ. 494 00:36:37,737 --> 00:36:40,447 Urobiť to tak sústredene a ladne… 495 00:36:42,116 --> 00:36:43,486 to je skutočne inšpirujúce. 496 00:36:51,459 --> 00:36:56,709 DEŇ PLÁVANIA 497 00:36:58,507 --> 00:36:59,627 Čo ak to nezvládneš? 498 00:37:00,176 --> 00:37:04,056 -Tak ma vylovíte! -Ja tam nevleziem. 499 00:37:05,181 --> 00:37:08,391 -Vieš, že už začalo aj snežiť? -Sneží, áno. 500 00:37:08,935 --> 00:37:11,095 -Veľa šťastia. -Vďaka. 501 00:37:11,354 --> 00:37:12,364 Potešujúce. 502 00:37:12,480 --> 00:37:13,770 Hej. 503 00:37:15,483 --> 00:37:18,033 -Asi som sa pomiatol. -Áno. 504 00:37:21,739 --> 00:37:23,949 Moja výzva je doplávať k tej bójke. 505 00:37:25,243 --> 00:37:29,413 Dvestotridsať metrov v takmer zamrznutej vode. 506 00:37:33,584 --> 00:37:35,214 Ale viem, prečo som tu. 507 00:37:35,962 --> 00:37:39,972 Vydržať extrémne podmienky mi môže pomôcť bojovať proti chronickému zápalu, 508 00:37:40,341 --> 00:37:43,551 zvládať bolesť a podporiť imunitný systém. 509 00:37:45,346 --> 00:37:49,726 Môže to uviesť do pohybu opravy v bunkách a dokonca zlepšiť psychickú pohodu. 510 00:37:53,312 --> 00:37:57,782 Nastal čas pozbierať sa a urobiť, čo treba. 511 00:38:03,072 --> 00:38:06,032 ZÁCHRANKA 512 00:38:09,787 --> 00:38:11,037 A Ross je vzadu… 513 00:38:11,163 --> 00:38:12,163 Je to tu. 514 00:38:13,416 --> 00:38:18,456 A musím priznať. že som nervózny, lebo napriek tréningu 515 00:38:19,046 --> 00:38:23,256 je to nezmapované územie… môže sa všeličo pokaziť. 516 00:38:24,176 --> 00:38:26,756 -Ahoj, chlapci. -Ahoj. 517 00:38:26,929 --> 00:38:28,599 -Ahoj. -Teší ma, Tom. 518 00:38:28,723 --> 00:38:30,563 -Ja som Ross. Ahoj. -Ako sa máme? 519 00:38:30,641 --> 00:38:31,851 Ahoj, v pohode? 520 00:38:32,727 --> 00:38:33,847 Áno. 521 00:38:34,895 --> 00:38:37,855 Pri plávaní budeš mať k sebe priviazaný plavák. 522 00:38:38,107 --> 00:38:40,437 Keby sa niečo dialo, môžeš sa ho chytiť. 523 00:38:40,568 --> 00:38:42,358 Musíme ho mať alebo… 524 00:38:42,611 --> 00:38:44,661 Áno, hlavne v ľadovej vode. 525 00:38:44,780 --> 00:38:47,200 Keby sa niečo naozaj pokašľalo a potopil si sa, 526 00:38:47,366 --> 00:38:48,446 stále ho máš priviazaný, 527 00:38:48,534 --> 00:38:50,414 takže ho vezmeme a nájdeme ťa. 528 00:38:50,578 --> 00:38:53,288 Samozrejme to bude oveľa ťažšie než čokoľvek, čo si kedy robil. 529 00:38:53,456 --> 00:38:57,586 Poriadne ti stuhnú svaly a stratíš koordináciu. 530 00:38:58,210 --> 00:39:00,840 A keď vylezieš z vody, nemôžeš sa zahriať príliš rýchlo, 531 00:39:01,005 --> 00:39:04,505 lebo budeš mať v končatinách veľa studenej krvi 532 00:39:04,633 --> 00:39:06,683 a ak sa ti bude rýchlo vracať do srdca, 533 00:39:06,802 --> 00:39:08,802 môže to spôsobiť veľké problémy. 534 00:39:09,347 --> 00:39:11,057 Musíme ťa zahriať pomaly a postupne. 535 00:39:11,640 --> 00:39:15,100 Nedaj sa, prosím, zmýliť. Je to brutálne plávanie. 536 00:39:15,269 --> 00:39:17,939 Budeš lapať po dychu, oproti tebe protivietor. 537 00:39:18,064 --> 00:39:20,234 Ideš doslova v ústrety nebezpečenstvu. 538 00:39:20,358 --> 00:39:23,528 Takže vyrazíš, budeš reflexívne lapať po dychu, hovoriť si, 539 00:39:23,694 --> 00:39:27,374 čo sa to, dopekla, deje. Ak zrazu poviem, 540 00:39:27,490 --> 00:39:31,410 že ideš von, dôveruj mi. Bude to pre tvoju bezpečnosť. 541 00:39:32,870 --> 00:39:37,080 Ak to preženieš, ak prekročíš bod, 542 00:39:37,208 --> 00:39:39,708 kedy by si mal vyjsť von, existuje reálne riziko, že zomrieš. 543 00:39:42,213 --> 00:39:43,213 Aha. 544 00:40:04,443 --> 00:40:05,573 -Odtiaľto. -Tu? 545 00:40:05,736 --> 00:40:07,356 Áno. 546 00:40:08,364 --> 00:40:10,164 Tak tu začneme, dobre? 547 00:40:14,120 --> 00:40:17,370 Viem, že je všetko zabezpečené a že sú okolo mňa ľudia. 548 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 Ale som naozaj nervózny. 549 00:40:27,425 --> 00:40:30,085 Počasie si robí svoje, 550 00:40:30,177 --> 00:40:31,387 more je rozbúrené, je veterno. 551 00:40:35,891 --> 00:40:37,561 Je mrazivo. 552 00:40:40,062 --> 00:40:42,192 Uvedomujem si realitu. 553 00:40:43,441 --> 00:40:45,861 Dve minúty! 554 00:40:48,571 --> 00:40:51,701 Chcem od teba kontrolovanú a pokojnú agresiu. 555 00:40:51,782 --> 00:40:54,202 Keď tam vojdeš, chcem od teba len 556 00:40:54,326 --> 00:40:57,866 sebaisté zábery. Prekonaj reflexívne lapanie po dychu. 557 00:40:58,038 --> 00:41:01,498 Tak do toho. 558 00:41:01,625 --> 00:41:03,535 Ideš na to! 559 00:41:06,380 --> 00:41:08,720 -Áno! -Áno, Chris. 560 00:41:08,924 --> 00:41:10,514 Počasie sa rýchlo zhoršuje. 561 00:41:10,593 --> 00:41:11,723 Áno. 562 00:41:12,803 --> 00:41:14,643 Áno. Vietor zosilnel o 18 kmh. 563 00:41:14,847 --> 00:41:17,177 -Áno. Je to divočina. -Doslovne. 564 00:41:18,309 --> 00:41:20,939 Mám tu bratov, povzbudzujú ma. 565 00:41:21,353 --> 00:41:23,983 Takže to vlastne musím urobiť. 566 00:41:25,608 --> 00:41:27,528 Som zrazu dosť nervózny. 567 00:41:27,693 --> 00:41:30,533 To napätie… je desivé. 568 00:41:35,576 --> 00:41:37,406 Ale najväčšia motivácia je… 569 00:41:38,662 --> 00:41:41,122 že to nie je boj proti chladu… 570 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 je to šanca bojovať proti smrti a chorobám. 571 00:41:48,631 --> 00:41:51,551 Boj proti možným účinkom času. 572 00:41:53,469 --> 00:41:56,309 Sústreď sa na dych a telo ťa bude nasledovať! 573 00:42:06,899 --> 00:42:10,779 TEPLOTA VODY 2,2 °C 574 00:42:15,407 --> 00:42:16,617 Ide na to! 575 00:42:19,578 --> 00:42:22,618 Ten okamžitý šok je veľmi intenzívny. 576 00:42:23,666 --> 00:42:26,586 Voda je oveľa chladnejšia než čokoľvek predtým. 577 00:42:27,253 --> 00:42:30,633 Myslím len na to, aby som to mal čo najrýchlejšie za sebou. 578 00:42:31,632 --> 00:42:33,012 A tak vyštartujem. 579 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 -Už si skoro tam! -Do toho, Chriso! 580 00:42:41,934 --> 00:42:43,024 Do toho! 581 00:42:45,062 --> 00:42:46,812 Ide mu to veľmi dobre. Drží si dobré tempo. 582 00:42:46,939 --> 00:42:48,269 Áno, je skvelý. 583 00:42:50,442 --> 00:42:55,072 Ale po desiatich záberoch… páli to, bolí to. 584 00:42:55,239 --> 00:42:56,619 Búši mi v hlave. 585 00:42:57,283 --> 00:43:01,043 Moje telo kričí: „To je šialené. Čo to robíš?“ 586 00:43:01,996 --> 00:43:04,956 Do toho, Chris. Poďme! Dýchaj! 587 00:43:05,541 --> 00:43:07,961 No tak! Jedna ruka, druhá ruka. Sústreď sa na to. 588 00:43:08,127 --> 00:43:09,667 Jedna ruka, druhá ruka. 589 00:43:12,214 --> 00:43:15,974 A vtom ma začne z chladu príšerne bolieť hlava 590 00:43:16,677 --> 00:43:18,217 a začína mi byť poriadna zima. 591 00:43:18,512 --> 00:43:20,642 -Spomaľuje. -Ale nie! 592 00:43:21,557 --> 00:43:22,847 No tak, pokračuj. 593 00:43:26,186 --> 00:43:30,186 Zrazu mám pocit, že mám namiesto rúk a nôh olovo. 594 00:43:30,816 --> 00:43:35,696 Vôbec nemám rovnováhu. Cítim sa úplne paralyzovaný. 595 00:43:36,822 --> 00:43:39,912 Chris, no tak! Ostaň pri mne. Sústreď sa! 596 00:43:40,868 --> 00:43:44,458 Počul som dva veľmi intenzívne a silné hlasy. 597 00:43:46,040 --> 00:43:48,290 Jeden mi hovoril: „Zomrieš.“ 598 00:43:51,378 --> 00:43:53,508 -Do toho! -No tak, chlape. 599 00:43:55,049 --> 00:43:59,179 Ale druhý hlas vravel: „V žiadnom prípade!“ 600 00:43:59,345 --> 00:44:00,545 No tak, Chris. Zaber! 601 00:44:04,266 --> 00:44:07,016 A zrazu objavíte iné časti seba samého. 602 00:44:11,732 --> 00:44:14,572 Takže zablokujem všetko ostatné a hovorím si… 603 00:44:15,819 --> 00:44:17,359 „Vypadni odtiaľto.“ 604 00:44:24,578 --> 00:44:28,288 Pekne! Do toho, chlape. 605 00:44:33,045 --> 00:44:35,875 Ideš! 606 00:44:36,090 --> 00:44:37,720 To je ono! 607 00:44:38,342 --> 00:44:41,392 Myseľ nad hmotou. Bojuj. 608 00:44:44,556 --> 00:44:49,226 Ešte desať. Dokonči to! 609 00:44:53,232 --> 00:44:55,402 -Áno! -Má ju. 610 00:44:55,484 --> 00:44:57,574 Áno, chlape! 611 00:45:00,072 --> 00:45:02,572 Áno! 612 00:45:02,741 --> 00:45:04,281 Ty si zviera. 613 00:45:05,035 --> 00:45:07,785 -Áno, Christo! -Hurá! 614 00:45:13,669 --> 00:45:16,259 Ber si ho. 615 00:45:17,214 --> 00:45:18,844 Poď sem. 616 00:45:19,007 --> 00:45:21,757 -Som malátny. -Ber si ho. 617 00:45:24,430 --> 00:45:26,520 Máme nejaké rukavice? 618 00:45:26,807 --> 00:45:29,437 -Tu sú rukavice. -Poď, sadni si. 619 00:45:29,560 --> 00:45:31,650 Poď sem. Posaď sa. 620 00:45:32,187 --> 00:45:34,017 Sadaj. 621 00:45:34,273 --> 00:45:38,573 Takto som sa ešte nikdy necítil, fyzicky a emocionálne vypätý 622 00:45:38,694 --> 00:45:41,994 v takom krátkom, koncentrovanom časovom úseku. 623 00:45:45,159 --> 00:45:46,369 Áno! 624 00:45:46,660 --> 00:45:49,500 Tento zážitok si budem navždy pamätať. 625 00:45:49,788 --> 00:45:51,828 Urobil si úplne všetko, čo som ti hovoril. 626 00:45:51,915 --> 00:45:53,785 Urobil si všetko a ešte viac. 627 00:45:56,128 --> 00:46:00,418 Zamyslel som sa, ako sme v súčasnosti spohodlneli 628 00:46:00,507 --> 00:46:03,177 a že máme oveľa väčšie schopnosti robiť veci, 629 00:46:03,302 --> 00:46:04,802 ktoré považujeme za nemožné. 630 00:46:05,512 --> 00:46:08,272 Chris, kamery neboli zapnuté. Potrebujeme ešte jeden záber. 631 00:46:08,849 --> 00:46:10,769 Už to nikdy nezopakujem! 632 00:46:11,685 --> 00:46:13,265 Zabudli sme do kamery vložiť film. 633 00:46:14,021 --> 00:46:15,731 Áno! 634 00:46:15,981 --> 00:46:19,741 Máme možnosť žiť dlhšie a lepšie. 635 00:46:20,027 --> 00:46:21,197 Skupinové objatie! 636 00:46:21,862 --> 00:46:24,242 Dokázal si to! 637 00:46:24,364 --> 00:46:29,294 Vystavovať organizmus extrémnym teplotám mi k tomu môže pomôcť. 638 00:46:30,370 --> 00:46:31,460 -Teraz ma rozmrazia. -Áno. 639 00:46:33,081 --> 00:46:34,581 Viem, že moje telo si s tým poradí, 640 00:46:35,501 --> 00:46:39,091 a verím, že hlboko v mojich bunkách sa deje niečo čarovné. 641 00:46:39,963 --> 00:46:41,223 Uvidíme sa v Karibiku. 642 00:46:41,340 --> 00:46:44,930 -Presedlal som na zimu. Adaptoval som sa. -Úplne. 643 00:46:45,052 --> 00:46:46,052 Áno. 644 00:46:46,220 --> 00:46:47,760 -To bolo niečo. -Dobrá práca. 645 00:46:47,930 --> 00:46:49,720 Paráda. 646 00:46:51,058 --> 00:46:52,728 Ten chlad mi vlastne nikdy nevadil. 647 00:47:05,364 --> 00:47:08,124 ABY CHRIS ZARADIL DO ŽIVOTA ŠOK, PLÁNUJE: 648 00:47:08,283 --> 00:47:10,293 No páni. Nech sa páči. 649 00:47:13,247 --> 00:47:15,867 RANNÝ ĽADOVÝ KÚPEĽ TRIKRÁT ZA TÝŽDEŇ 650 00:47:25,509 --> 00:47:28,429 PRAVIDELNÚ 20-MINÚTOVÚ SAUNU PRI ASI 80 STUPŇOCH 651 00:47:38,063 --> 00:47:42,733 POSLEDNÝCH 30 SEKÚND SA VŽDY SPRCHOVAŤ STUDENOU VODOU 652 00:48:07,134 --> 00:48:09,144 Preklad titulkov: Petra Činčalová