1 00:00:06,172 --> 00:00:10,592 A MŰSORBAN LÁTOTT KOCKÁZATOS TEVÉKENYSÉGEKET ORVOSOK BEVONÁSÁVAL 2 00:00:10,677 --> 00:00:17,637 VÉGEZTÜK. SZAKÉRTŐ FELÜGYELET NÉLKÜL NE KÍSÉRELJE MEG ŐKET! 3 00:00:28,987 --> 00:00:33,907 A NORVÉG SARKVIDÉK 4 00:00:34,200 --> 00:00:36,490 Chris, fussuk át a terveket, 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,161 hogy nagyjából lásd, mire vállalkoztál. 6 00:00:40,206 --> 00:00:44,126 A gond az, hogy minél több időt töltesz a vízben, 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,844 annál nagyobb lesz a kockázat. Ha túllépsz azon a ponton, 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,842 amikor ki kellene jönnöd, akkor belehalhatsz. 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,052 Ja. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,888 Mint látjuk, 11 00:00:57,348 --> 00:01:00,518 a biztonsági csapat egy kicsit aggódik, hogy mire készülök. 12 00:01:01,811 --> 00:01:03,061 Akárcsak én. 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,231 Innentől élesben megy. 14 00:01:08,568 --> 00:01:11,198 Valahogy rábeszéltek egy nyílt vízi úszásra… 15 00:01:11,529 --> 00:01:12,609 Jó. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,655 …a sarkvidéken. 17 00:01:16,409 --> 00:01:18,119 Győzd le a tengert! 18 00:01:19,829 --> 00:01:21,749 Két perc! 19 00:01:23,583 --> 00:01:26,593 És ha van valami, amit szívből gyűlölök… 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,336 az a hideg. 21 00:01:34,260 --> 00:01:39,020 Miért csinálom ezt? 22 00:01:43,603 --> 00:01:48,323 NÉGY NAPPAL KORÁBBAN 23 00:01:51,027 --> 00:01:53,737 - Masszív környezetváltozás. - Lenyűgöző vidék. 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,910 Itt nem potyog mangó a fáról! 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,284 Igen. 26 00:01:59,536 --> 00:02:03,616 A hosszú élet nyomában járva Ausztrália melegét 27 00:02:04,415 --> 00:02:05,915 a jeges északra cseréltem. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,629 Az útra ez a két kópé is elkísért. 29 00:02:11,172 --> 00:02:13,882 Az öcsém, Liam, és a bátyám, Luke. 30 00:02:16,010 --> 00:02:18,140 Amikor elhívtam őket a tengerpartra, 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,354 valószínűleg nem erre gondoltak. 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,481 Csúsztasd a kuplungot! 33 00:02:22,809 --> 00:02:25,519 Haver, nem érzem a padlót. Vastag ez a csizma. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,862 A legrosszabb sofőr ült a volánhoz. 35 00:02:28,022 --> 00:02:29,442 - Miért Chris vezet? - Viccelsz? 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,026 Én vagyok a legjobb sofőr. 37 00:02:35,738 --> 00:02:38,828 Kísérőm szerint az extrém hőmérséklet 38 00:02:38,908 --> 00:02:42,498 akár még egészséges is lehet. Ross Edgley, sportkutató. 39 00:02:42,829 --> 00:02:45,869 Ennél jobb már nem igazán lesz. 40 00:02:45,957 --> 00:02:49,787 Edzőterepként, sportlaborként… 41 00:02:50,128 --> 00:02:51,838 Itt elememben vagyok. 42 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 Nem tudom, hogy ennek örüljek-e. 43 00:02:55,967 --> 00:02:59,757 Ross Edgley az egyik legfittebb ember a bolygón. 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,272 Minden húrt a végsőkig feszít. 45 00:03:08,021 --> 00:03:12,191 Ő az egyetlen ember a világon, aki körbeúszta Nagy-Britanniát. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,033 157 nap alatt teljesítette. 47 00:03:21,159 --> 00:03:23,579 De aztán ennél is tovább ment… 48 00:03:24,245 --> 00:03:26,955 És a jeges vízben kezdett úszni. 49 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 A nehézségek legyőzésével fejlődünk igazán. 50 00:03:36,007 --> 00:03:37,087 SPORTTUDÓS 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Kiismered a fiziológiádat, kiismered a mentalitásodat… 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,642 Egyes elméletek szerint, ha a tested extrém hőmérsékletnek teszed ki, 53 00:03:46,768 --> 00:03:48,808 hosszabb ideig élhetsz. 54 00:03:54,234 --> 00:03:57,204 Ezért vállalkoztam erre a sarkvidéki kalandra. 55 00:04:00,323 --> 00:04:04,163 Ross imádja a hideget, de én olyan vagyok, mint Aranyhaj. 56 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 Se túl meleg, se túl hideg, legjobb az arany középút. 57 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Azt gondolnánk, hogy a kellemes hőmérséklet 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,998 a legjobb módja az egészség megőrzésének. 59 00:04:15,922 --> 00:04:20,302 De az újabb kutatások szerint az extrém hideg és az extrém meleg 60 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 erőteljesebb védekezésre ösztönzi a szervezetet. 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,680 IMMUNRENDSZER 62 00:04:26,766 --> 00:04:29,766 Felturbózza mikroszkopikus javítómechanizmusát 63 00:04:31,688 --> 00:04:36,478 csökkentve a betegségek kockázatát és évekkel hosszabbítva meg az életet. 64 00:04:38,987 --> 00:04:42,567 Jöhet a durva sokkterápia. 65 00:04:46,077 --> 00:04:49,747 Három nap edzés után Chris úszni indul a hideg vízben, 66 00:04:49,914 --> 00:04:52,714 ami szervezetét a végső határokig feszíti. 67 00:04:54,168 --> 00:04:58,338 Kétszázharminc méter a fogvacogtató sarkvidéki fjordok között, 68 00:04:58,589 --> 00:05:01,719 csupán egy úszónadrágba és egy mosolyba öltözve. 69 00:05:03,803 --> 00:05:08,683 Ha ezt kibírja, akkor talán beleszeret a hidegbe… 70 00:05:10,601 --> 00:05:12,351 és élete részéve teszi. 71 00:05:39,047 --> 00:05:44,337 HATÁRTALANUL CHRIS HEMSWORTHSZEL 72 00:05:48,264 --> 00:05:53,444 2. RÉSZ SOKK 73 00:06:02,528 --> 00:06:06,448 Hogy bírja az ausztrál szervezeted ezt a helyet? 74 00:06:06,532 --> 00:06:10,702 Sokkos állapotban van. A fülem mindjárt letörik. 75 00:06:12,705 --> 00:06:16,415 Jégcsappá fagyott. És félek is egy kicsit. 76 00:06:18,461 --> 00:06:23,801 HÁROM NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG ELŐKÉSZÍTÉS 77 00:06:26,511 --> 00:06:28,761 Itt merülsz majd a vízbe. 78 00:06:30,681 --> 00:06:31,721 Igen. 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,019 Levetkőzöl fürdőnadrágra, bemész, 80 00:06:34,143 --> 00:06:37,363 hogy megtapasztald a nyers, igazi hideget. 81 00:06:37,480 --> 00:06:39,360 Olyan, mint egy keresztelő. 82 00:06:39,482 --> 00:06:41,442 Ez vár ránk, mert meg kell értened, 83 00:06:41,526 --> 00:06:43,606 mi zajlik a testedben. 84 00:06:43,778 --> 00:06:45,778 Az, hogy megfagy egy pillanat alatt. 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,318 Igen, pontosan. 86 00:06:47,573 --> 00:06:49,833 Nem, dehogy! De sokkot jelent a szervezetednek. 87 00:06:49,909 --> 00:06:50,949 Nem fogok hazudni, 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,155 megmondom őszintén. 89 00:06:53,287 --> 00:06:57,377 A felkészítés első lépése, hogy Chris teljesen alámerül. 90 00:06:58,042 --> 00:07:02,462 A gond az, hogy a hideg víz bekapcsolja a túlélési mechanizmusokat. 91 00:07:03,047 --> 00:07:05,927 De ha jeges vízben akarsz úszni, ezek ellened dolgoznak. 92 00:07:06,717 --> 00:07:09,677 Chrisnek meg kell ismernie ezeket a reakciókat, 93 00:07:10,096 --> 00:07:12,266 hogy meg tudja őket szelídíteni. 94 00:07:13,266 --> 00:07:15,096 Az egyik első élményed az lesz, 95 00:07:15,309 --> 00:07:17,439 hogy levegőért kapkodsz. A szervezeted… 96 00:07:17,603 --> 00:07:20,863 Pontosan így. A zihálás abszolút normális… 97 00:07:20,940 --> 00:07:22,860 - Önvédelmi reflex. - Abszolút normális. 98 00:07:24,110 --> 00:07:25,150 Ha elindítom a stoppert, 99 00:07:25,236 --> 00:07:26,856 az gyakorlatilag azt jelenti, 100 00:07:26,988 --> 00:07:29,158 hogy a kihűlésig számolunk vissza, 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,445 nyersen fogalmazva az eszméletvesztésig és a halálig. 102 00:07:32,535 --> 00:07:34,785 Viszlát, szép világ! 103 00:07:36,372 --> 00:07:39,172 Rajta! 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,416 Mielőtt Christ a nyílt tengerre engedjük, 105 00:07:42,587 --> 00:07:45,467 látni akarom, hogy viseli a sokkot, 106 00:07:45,631 --> 00:07:49,011 és kibírja-e legalább néhány percig a kikötő vizében. 107 00:07:49,927 --> 00:07:53,967 Hogy bírja majd ez a melegvérű ausztrál srác? Nem tudom. 108 00:07:54,891 --> 00:07:56,641 Ragyogó ötlet! 109 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 - Kezdjük. - Gyere utánam! 110 00:08:03,649 --> 00:08:04,689 Jól van. 111 00:08:12,950 --> 00:08:16,290 Ez az. Lélegezz! 112 00:08:18,164 --> 00:08:20,214 Nagyon jó! 113 00:08:20,500 --> 00:08:21,540 Lélegezz! 114 00:08:21,792 --> 00:08:24,002 Semmi baj, ez a zihálási reflex. 115 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 Hiperventilláció. Neked kell irányítanod. 116 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Nem fog megijeszteni. 117 00:08:28,382 --> 00:08:31,762 Önvédelem, a tested ki akar szállni, de ne engedd! 118 00:08:32,553 --> 00:08:34,103 - Hogy érzed magad? - Megfagyok. 119 00:08:34,222 --> 00:08:35,312 Oké! 120 00:08:35,598 --> 00:08:37,098 Ég a testem. 121 00:08:37,934 --> 00:08:42,694 Lélegezz! Egy percnél vagyunk. Mi történik most? 122 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 - Leküzdjük a zihálási reflexet. - Én nem. 123 00:08:45,274 --> 00:08:46,984 - Még mindig tart? - Nem is kicsit. 124 00:08:48,444 --> 00:08:50,204 - Meleg vizet kérünk! - Istenem! 125 00:08:50,446 --> 00:08:51,816 És ha ez nem lett volna elég, 126 00:08:52,365 --> 00:08:55,575 Luke, Liam és a haverunk, Mick, az első sorból élvezhették. 127 00:08:56,452 --> 00:08:57,542 Nyári fürdőzés? 128 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 Az, srácok! 129 00:08:58,996 --> 00:09:00,036 Istenem! 130 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 Miért hívtam el őket? 131 00:09:02,959 --> 00:09:04,039 Milyen a víz? 132 00:09:04,168 --> 00:09:05,958 Klassz, kellemesen meleg! 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,458 Mennyire ment össze? 134 00:09:10,341 --> 00:09:13,141 Mit szólnál ahhoz, hogy tegyük bele a fejünket? 135 00:09:13,553 --> 00:09:14,973 Oké, rajta! 136 00:09:17,682 --> 00:09:19,312 A mindenit! 137 00:09:19,517 --> 00:09:21,597 - Pocsék ötlet. - Le vagyok nyűgözve. 138 00:09:23,062 --> 00:09:25,362 Bizonyítottuk, amit kell. Kimehetünk? 139 00:09:25,481 --> 00:09:27,571 - Még 30 másodperc. - Mi?! 140 00:09:27,817 --> 00:09:29,567 Érzed, ahogy kimegy a vér a végtagjaidból? 141 00:09:29,652 --> 00:09:30,902 Mindenem fáj. 142 00:09:31,070 --> 00:09:32,240 Egy gyors teszt? 143 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 Ügyességi próba. 144 00:09:33,990 --> 00:09:35,030 Ez megy? 145 00:09:35,157 --> 00:09:36,657 Mozgasd gyorsan a kezedet! 146 00:09:39,537 --> 00:09:40,707 Basszus! 147 00:09:41,539 --> 00:09:42,539 Most vagyunk… 148 00:09:42,623 --> 00:09:44,793 két perc 50-nél. 149 00:09:45,126 --> 00:09:47,546 - Hogy érzed magad? - Belehalok. 150 00:09:47,670 --> 00:09:49,460 Jól van. 151 00:09:49,714 --> 00:09:50,974 Tényleg bele fogsz. 152 00:09:52,925 --> 00:09:56,425 - Menjünk ki! - Ne! Adj még 30 másodpercet! 153 00:09:56,554 --> 00:09:57,564 Ne mondd ezt! 154 00:09:57,722 --> 00:09:59,522 - Öt perc. - Csak még harminc! 155 00:09:59,599 --> 00:10:00,979 Végeztünk. Szép munka! 156 00:10:01,058 --> 00:10:02,138 Nem fog menni. 157 00:10:02,685 --> 00:10:04,805 Szép volt, nagy ember. 158 00:10:04,937 --> 00:10:06,107 Rajta! 159 00:10:06,188 --> 00:10:07,568 Nem érzem a kezemet. 160 00:10:07,732 --> 00:10:11,402 Jöhetnek a fekvőtámaszok, Chris! 161 00:10:12,320 --> 00:10:15,280 Van itt egy törülköző? 162 00:10:15,573 --> 00:10:16,783 Itt van! 163 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Milyen törülköző ez? 164 00:10:19,076 --> 00:10:20,746 A világ legkisebb törülközője! 165 00:10:22,538 --> 00:10:25,038 Semmi gond, meleg a szél. 166 00:10:25,541 --> 00:10:28,841 Hatalmas vihar közeleg, biztonságba kell vinnünk titeket! 167 00:10:33,132 --> 00:10:36,682 Hogy magához térjen a sokkból, Chris testhőmérsékletét 168 00:10:36,802 --> 00:10:38,512 fokozatosan normalizáljuk. 169 00:10:39,013 --> 00:10:42,603 A lábujjaim, ember! 170 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 Folytasd! 171 00:10:46,187 --> 00:10:47,267 Jó, ez az! 172 00:10:49,315 --> 00:10:51,645 - Nem érzem az ujjaimat. - Rendbe jönnek! 173 00:10:51,734 --> 00:10:55,614 Ez volt messze a legkeményebb dolog egész életemben. 174 00:10:56,197 --> 00:10:57,737 Ez volt… 175 00:10:57,823 --> 00:10:58,993 a legszörnyűbb dolog. 176 00:10:59,450 --> 00:11:01,910 Vannak dolgok, amiket az ember megbán a karrierje során. 177 00:11:03,371 --> 00:11:04,581 Ez olyan volt, Ross. 178 00:11:07,291 --> 00:11:11,171 Ez egészen durva volt. 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,722 A hideg nagyon intenzív volt. 180 00:11:18,052 --> 00:11:20,472 Tovább voltam a komfortzónámon kívül, 181 00:11:20,554 --> 00:11:22,014 mint korábban bármikor. 182 00:11:22,223 --> 00:11:24,233 - Megöleljelek? - Hideg a kezem. 183 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 Lefagynak a kezeim. 184 00:11:26,769 --> 00:11:27,899 Köszönöm! 185 00:11:29,230 --> 00:11:30,860 Bele az ujjat, forró? 186 00:11:31,357 --> 00:11:32,397 Gőzöm sincs. 187 00:11:35,277 --> 00:11:37,027 Küzdelmes volt. 188 00:11:37,988 --> 00:11:41,078 És a nyílt tengeren sokkal nehezebb lesz. 189 00:11:42,910 --> 00:11:46,540 Hogy eséllyel vágjon neki, Chrisnek csillapítania kell a reakcióit. 190 00:11:48,332 --> 00:11:51,632 Egyes tudósok szerint a válaszreakciók kontroll alatt tartása 191 00:11:51,794 --> 00:11:55,464 komoly élettani előnyökkel járhat. 192 00:11:58,759 --> 00:12:00,009 38 ÉVES 193 00:12:00,094 --> 00:12:03,854 Ahogy öregszem, az egyik furcsaság, hogy a beépített 194 00:12:03,931 --> 00:12:05,641 védelmi rendszerem mindenre lőni fog. 195 00:12:07,560 --> 00:12:12,150 A testben futó erekben az immunsejtek nemkívánatos áradata 196 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 járulékos károkkal járhat 197 00:12:17,528 --> 00:12:19,108 több kárt okozva, mint hasznot. 198 00:12:21,198 --> 00:12:24,788 A szövetek és szervek ebből eredő lebomlását „inflammaging”-nek nevezzük. 199 00:12:26,203 --> 00:12:28,873 Ez táplálja a modern világ két legnagyobb gyilkosát. 200 00:12:28,956 --> 00:12:33,206 SZÍVBETEGSÉGEK CUKORBETEGSÉG 201 00:12:33,335 --> 00:12:36,755 De egy elmélet szerint a hidegre adott reakcióink tompítása 202 00:12:38,215 --> 00:12:42,215 segíthet az immunrendszer helyreállításában, 203 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 csökkentve a súlyos öregkori betegségek kockázatát. 204 00:12:50,019 --> 00:12:54,939 Tehát rendszeresen ki kell tennem magam a jeges fájdalomnak, 205 00:12:55,399 --> 00:12:57,899 de az előnyeit még évekig nem fogom látni? 206 00:12:59,320 --> 00:13:00,490 Fantasztikus. 207 00:13:04,825 --> 00:13:08,995 Szerencsére van egy másik pozitívuma, aminek hamarabb hasznát vehetjük. 208 00:13:18,214 --> 00:13:21,344 Miután Johanna Nordblad összezúzta a lábát egy kerékpárbalesetben, 209 00:13:21,926 --> 00:13:25,886 a törései meggyógyultak, de a fájdalom nem szűnt. 210 00:13:28,265 --> 00:13:30,595 Mintha a csontjaim belülről égtek volna. 211 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 Nem tudtam aludni. 212 00:13:35,564 --> 00:13:40,654 HEINOLA, FINNORSZÁG 213 00:13:42,530 --> 00:13:45,660 Három éve kínzott a lábam. 214 00:13:47,076 --> 00:13:50,616 Hajlandó lettem volna bármit kipróbálni. 215 00:13:58,504 --> 00:14:00,264 A hagyományos gyógyszerek nem segítettek. 216 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 Ezért az orvosok radikális alternatívát javasoltak. 217 00:14:07,721 --> 00:14:12,891 A kezelés azon az elméleten alapul, hogy a hideg víz megzavarja a fájdalomjeleket, 218 00:14:13,435 --> 00:14:15,015 mielőtt azok elérnék az agyat. 219 00:14:20,526 --> 00:14:22,606 Amikor vízbe tettem a lábam, 220 00:14:22,695 --> 00:14:27,485 a baleset óta először megszűnt a fájdalom. 221 00:14:30,661 --> 00:14:35,171 Könnyek szöktek a szemembe, és elsírtam magam. 222 00:14:40,838 --> 00:14:42,458 Johanna visszakapta az életét, 223 00:14:44,049 --> 00:14:45,549 de nem állt meg itt. 224 00:14:56,020 --> 00:14:57,900 Már előtte is szabadtüdős búvár volt, 225 00:14:59,565 --> 00:15:01,225 de a fagyos tavakba való merülésein 226 00:15:01,942 --> 00:15:04,322 nemcsak elviselni tanulta meg a hideget, 227 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 de befogadni is. 228 00:15:12,536 --> 00:15:16,746 A kezelés hatására már nem féltem a hidegtől. 229 00:15:21,962 --> 00:15:27,222 Ha nyugodt maradsz, sokkal tovább tudsz lent maradni. 230 00:15:32,097 --> 00:15:36,137 Az előnye nem csak az, hogy enyhült a fájdalom. 231 00:15:42,691 --> 00:15:46,821 Ha hideg vízben úszol, ritkábban leszel beteg. 232 00:15:49,073 --> 00:15:52,123 Egészségesebbnek és energikusabbnak érzem magam. 233 00:16:15,557 --> 00:16:19,517 A megfelelő dózisú sokk fokozhatja a fertőzés leküzdésének képességét. 234 00:16:20,479 --> 00:16:22,899 És nem kell hozzá jégbúvárnak lenni. 235 00:16:25,651 --> 00:16:29,741 Egy tanulmány szerint azok, akik az utolsó 30 másodpercben 236 00:16:29,863 --> 00:16:34,993 hideg vízben zuhanyoztak, 30%-kal kevesebbet voltak betegszabadságon. 237 00:16:35,160 --> 00:16:36,830 Ez elég meggyőző. 238 00:16:42,751 --> 00:16:47,461 Jó dolog elhagyni a komfortzónádat. 239 00:16:50,050 --> 00:16:53,640 Megnyitni az elmédet. 240 00:16:54,722 --> 00:16:56,852 Befogadni a hideget. 241 00:17:08,277 --> 00:17:11,487 Miután fény derült az előnyeire, az emberek sokféleképpen 242 00:17:11,613 --> 00:17:13,573 használják ki az extrém hőmérsékletet. 243 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Ahogy a következő szintre ért a felkészítésem, 244 00:17:19,038 --> 00:17:23,038 Ross megtalálta a módját, hogy visszacsábítson a vízbe. 245 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Az egyetlen dolgot, aminek nem tudok ellenállni. 246 00:17:27,838 --> 00:17:34,088 KÉT NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG HOSSZABB KITETTSÉG 247 00:17:37,097 --> 00:17:41,847 Hihetetlenül szép, de az agyad azt kérdezi, 248 00:17:42,352 --> 00:17:44,522 Mi történik itt? Miért úgy megyünk a vízbe, 249 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 hogy havon kell átgázolni? 250 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Ezután érzed majd, hogy élsz. 251 00:17:53,197 --> 00:17:57,237 Ausztráliában sokat szörfözöm, de ilyen körülmények között… 252 00:18:00,162 --> 00:18:01,252 Ez elég húzós. 253 00:18:02,498 --> 00:18:04,708 Szerencsére itt van egy barátom. 254 00:18:05,167 --> 00:18:10,377 A háromszoros világbajnok Mick Fanning, akit Ross hívott segítségül. 255 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Egy ilyen helyen lenni 256 00:18:17,262 --> 00:18:19,392 egészen más, mint amit otthon megszoktunk. 257 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Igen. 258 00:18:20,682 --> 00:18:22,352 Otthon annyira könnyű, igaz? 259 00:18:22,476 --> 00:18:25,516 Rövidnadrágban vagy, meleg van, leparkolhatsz a part mellett. 260 00:18:25,687 --> 00:18:28,567 Itt meg a kihűlésre kell figyelned, 261 00:18:28,690 --> 00:18:30,400 a hullámokra kell figyelned… 262 00:18:31,110 --> 00:18:33,820 Ilyen nyers és vad elemek között 263 00:18:33,987 --> 00:18:35,817 ezekre kell koncentrálnod. 264 00:18:36,532 --> 00:18:37,742 Különben a sziklákon 265 00:18:37,825 --> 00:18:39,325 fogsz kikötni… 266 00:18:49,128 --> 00:18:50,628 Indulhatunk? 267 00:18:50,712 --> 00:18:52,462 VÍZHŐMÉRSÉKLET 3°C FOK 268 00:18:57,636 --> 00:19:00,596 Chrisnek át kell élnie a hosszabb kitettséget. 269 00:19:02,391 --> 00:19:06,271 De ilyen körülmények között fürdőnadrágban fél óra alatt meghalna. 270 00:19:09,648 --> 00:19:11,898 Szóval ez egy búvárruhás teszt. 271 00:19:13,735 --> 00:19:17,025 Ahogy lehűl, jelentős izomerő-veszteséget tapasztal majd, 272 00:19:17,114 --> 00:19:20,584 a koordinációja pedig teljesen szétesik. 273 00:19:23,829 --> 00:19:25,709 Én a parton maradok Liammel és Luke-kal. 274 00:19:25,831 --> 00:19:27,041 Mit csinálnak? 275 00:19:27,499 --> 00:19:31,089 Látni akarom, hogy bírja Chris, tud-e mozogni. 276 00:19:40,596 --> 00:19:42,886 Nézzük, mennyivel nehezebb itt haladni! 277 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 Itt jönnek! Itt van Mick. 278 00:20:10,542 --> 00:20:11,592 Azta! 279 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 Egy pördülés a végére. Király! 280 00:20:24,598 --> 00:20:27,938 Úgy tízéves koromban kezdtem szörfözni. 281 00:20:32,689 --> 00:20:34,519 Nem rossz szenvedély. 282 00:20:38,987 --> 00:20:41,447 De itt olyan, mintha egy másik bolygón volnánk. 283 00:20:44,076 --> 00:20:45,736 Letaglózó élmény. 284 00:20:48,538 --> 00:20:51,248 Te jössz! Pattanj fel! 285 00:20:58,257 --> 00:20:59,337 Ez Chris! 286 00:21:00,634 --> 00:21:02,644 Gyerünk! 287 00:21:04,763 --> 00:21:06,603 Ez az! 288 00:21:09,309 --> 00:21:10,979 Igen! 289 00:21:12,813 --> 00:21:14,903 Kifogott egyet, nagyon jó hullám! 290 00:21:26,159 --> 00:21:27,539 Szép volt! 291 00:21:33,375 --> 00:21:35,085 Nem szokott lenyűgözni a technikája, 292 00:21:35,168 --> 00:21:37,958 de ez most lenyűgöző volt. 293 00:21:46,013 --> 00:21:48,723 Az elején úgy érzed, hogy nyerésre állsz. 294 00:21:55,314 --> 00:21:57,614 - Rendben vagy? - Nagyon nehéz úszni. 295 00:21:58,525 --> 00:22:02,985 De idővel szörnyen fázni kezdesz. 296 00:22:04,156 --> 00:22:05,696 Jó messzire kimentek. 297 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 Tiszta őrület. 298 00:22:12,456 --> 00:22:15,166 Érzem, ahogy kiszívja az erőt a karomból. 299 00:22:18,670 --> 00:22:20,260 Nehezebb manőverezni. 300 00:22:21,131 --> 00:22:22,671 Elveszítem az egyensúlyomat… 301 00:22:24,009 --> 00:22:25,799 és kiszolgáltatottnak érzem magam. 302 00:22:33,977 --> 00:22:35,187 Elkapott egy hullámot. 303 00:22:35,312 --> 00:22:37,612 Te jó ég! 304 00:22:41,360 --> 00:22:43,780 Ez szépen letaglózta. 305 00:22:46,531 --> 00:22:47,741 Te jó ég! 306 00:22:48,033 --> 00:22:49,413 A víz jéghideg. 307 00:22:50,619 --> 00:22:53,459 Ezen a ponton lett elegem. 308 00:22:57,209 --> 00:22:58,339 Milyen volt? 309 00:22:58,585 --> 00:22:59,915 Nagyon intenzív. 310 00:23:00,504 --> 00:23:02,674 Elég ijesztő. 311 00:23:02,839 --> 00:23:05,089 Megjött a vihar, eleredt a jégeső, 312 00:23:05,258 --> 00:23:06,298 a hullámokat sem láttam. 313 00:23:06,468 --> 00:23:08,138 A jégeső a szemembe vágott. 314 00:23:08,220 --> 00:23:10,260 - Egészen más. - Nekem is feltűnt 315 00:23:10,389 --> 00:23:11,469 a jeges szél. 316 00:23:11,598 --> 00:23:13,058 - Kint is éreztétek? - Persze. 317 00:23:13,141 --> 00:23:15,731 Amikor már nem kaptam el hullámokat, 318 00:23:15,811 --> 00:23:17,061 egy kicsit fázni kezdtem. 319 00:23:17,312 --> 00:23:19,062 És ha fázol, az nagyon tud fájni. 320 00:23:19,231 --> 00:23:22,441 Mintha kést vágtak volna az ujjaimba, lábujjaimba. 321 00:23:22,651 --> 00:23:24,901 A legjobb elkerülni, hogy ilyen helyen 322 00:23:25,028 --> 00:23:27,028 szörfözz… 323 00:23:27,239 --> 00:23:28,659 De le a kalappal, srácok. 324 00:23:34,704 --> 00:23:36,464 Nagyon vad világ. 325 00:23:36,790 --> 00:23:41,590 Az ilyen hideg nevetségesen idegen mindentől, amit eddig csináltam. 326 00:23:43,672 --> 00:23:48,222 Az ötlet, hogy mindenféle védőruha nélkül menjek 327 00:23:48,343 --> 00:23:49,513 úszni… 328 00:23:51,638 --> 00:23:53,098 meglehetősen 329 00:23:54,057 --> 00:23:55,807 félelmetesnek tűnik. 330 00:24:00,981 --> 00:24:02,941 Chris igazán megérdemel egy kis szünetet. 331 00:24:06,153 --> 00:24:09,113 Errefelé van egy másik módszer is a hosszú életre. 332 00:24:09,823 --> 00:24:11,993 A hőmérő másik végén. 333 00:24:20,625 --> 00:24:24,665 Ross összehozott egy élettanszakértővel, dr. Peter Attiával. 334 00:24:26,214 --> 00:24:27,424 Jól van. 335 00:24:29,926 --> 00:24:31,006 Intenzív. 336 00:24:31,511 --> 00:24:36,141 De Peter úgy véli, a rendszeres szaunázásnak kiváló élettani hatása van. 337 00:24:36,766 --> 00:24:40,096 Most, hogy bejöttünk, Chris, megmérem a pulzusodat. 338 00:24:40,312 --> 00:24:41,402 Jó. 339 00:24:44,065 --> 00:24:46,855 64 percenként. 340 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 De feltekerjük a hőmérsékletet 341 00:24:49,779 --> 00:24:51,409 kilencven 342 00:24:51,490 --> 00:24:52,530 Celsius-fokra. 343 00:24:54,326 --> 00:24:56,196 Szóval megnézzük néhány perc múlva. 344 00:24:56,328 --> 00:24:58,578 Hozzá kell szoknom ehhez a hőséghez. 345 00:24:58,788 --> 00:25:01,788 Kényelmetlen érzés, mert melegünk van. 346 00:25:02,083 --> 00:25:05,633 Válaszul a szervezetünk megpróbál lehűlni. 347 00:25:05,712 --> 00:25:07,842 Keményebben pumpál, 348 00:25:08,006 --> 00:25:11,756 hogy a szív gyorsan a test perifériájára juttassa a vért. 349 00:25:11,927 --> 00:25:15,137 Ez pedig segít a szív- és érrendszeri betegségeknél. 350 00:25:15,305 --> 00:25:17,965 A szaunának hasonló előnyei vannak. 351 00:25:18,934 --> 00:25:21,274 - Mint egy edzés. - Pontosan. 352 00:25:22,437 --> 00:25:24,977 Most 135. 353 00:25:25,148 --> 00:25:27,478 Kétszer annyi, mint az elején. 354 00:25:27,901 --> 00:25:28,941 Ezért mondják, hogy 355 00:25:29,027 --> 00:25:30,317 a stressznek is van előnye. 356 00:25:30,403 --> 00:25:32,203 Ha stresszeljük a testünket, 357 00:25:32,280 --> 00:25:34,780 az fejlődésre, változásra kényszeríti. 358 00:25:34,866 --> 00:25:39,116 A szervezetünk egy bizonyos hőmérsékleten szeret lenni, 359 00:25:39,746 --> 00:25:42,536 és most messze vagyunk a komfortzónánktól. 360 00:25:43,124 --> 00:25:46,674 A testünk úgy próbál megvédeni minket, hogy fokozza 361 00:25:46,795 --> 00:25:50,375 a hősokkfehérjéknek nevezett molekulák termelését, 362 00:25:50,674 --> 00:25:53,474 amelyek rendkívül eredményesen harcolnak a betegségek ellen. 363 00:25:55,303 --> 00:25:57,513 Remélem, kívülről egészségesnek nézek ki. 364 00:25:59,849 --> 00:26:00,849 AZ EMBERI SEJT BELÜLRŐL A SEJT 365 00:26:01,309 --> 00:26:06,109 De belül, a sejtjeim mélyén, molekuláris szemét halmozódik fel 366 00:26:06,231 --> 00:26:09,861 az öregedés velejárójaként. Ez a szemét komoly 367 00:26:09,943 --> 00:26:11,153 DEMENCIA SZÍVBETEGSÉG 368 00:26:11,236 --> 00:26:12,696 betegségekhez vezethet. 369 00:26:12,779 --> 00:26:14,279 RÁK 370 00:26:16,825 --> 00:26:20,825 De a szauna sistergő hőségében a testem takarítókat küld… 371 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 A hősokkfehérjéket. 372 00:26:24,499 --> 00:26:28,129 A kis hősök pedig eltüntetik a szemetet 373 00:26:28,795 --> 00:26:31,545 tavaszi nagytakarítást tartva a sejtekben. 374 00:26:38,305 --> 00:26:41,515 A felgyorsult szívverés és a hősokkfehérjék 375 00:26:42,017 --> 00:26:44,057 csodákra képesek. 376 00:26:45,729 --> 00:26:49,319 A szaunázás két területen is komoly előnyökkel jár. 377 00:26:49,774 --> 00:26:54,244 A szív- és érrendszeri betegségek esélyét 50%-kal csökkenti, 378 00:26:54,321 --> 00:26:57,951 az Alzheimer-kór esetében ez a szám 379 00:26:58,033 --> 00:27:00,953 65-66 százalék. 380 00:27:01,536 --> 00:27:06,206 Hatékonyabb, mint bármely gyógyszer, amit csak el tudunk képzelni. 381 00:27:06,666 --> 00:27:07,826 Hihetetlen. 382 00:27:10,629 --> 00:27:16,219 És ehhez elég, ha rendszeresen szaunázunk 75°C fokon. 383 00:27:18,428 --> 00:27:20,428 Ha ezt írja fel az orvos, azt nem bánom. 384 00:27:22,265 --> 00:27:23,345 De most… 385 00:27:25,226 --> 00:27:27,096 van egy kis elintéznivalóm a hideggel. 386 00:27:31,816 --> 00:27:38,196 EGY NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG ISMÉTELT KITETTSÉG 387 00:27:43,787 --> 00:27:46,247 Ez az, fiúk! Hogy vagytok? 388 00:27:46,414 --> 00:27:49,214 Erről beszélek, haver! 389 00:27:49,376 --> 00:27:52,666 Mivel közeleg az úszás, az edzést nem lehet ellazsálni. 390 00:27:52,879 --> 00:27:55,129 Kifőztél valamit? 391 00:27:55,340 --> 00:27:56,800 Hadd legyek teljesen őszinte! 392 00:27:56,883 --> 00:27:59,513 Szerintem nincs olyan, hogy túl sok akklimatizáció. 393 00:27:59,678 --> 00:28:02,928 Legyen olyan hideg, amilyen csak lehet, minél gyakrabban. 394 00:28:05,767 --> 00:28:07,557 Gyerünk, rajta! 395 00:28:07,769 --> 00:28:10,399 Jól van. Legyen! 396 00:28:13,066 --> 00:28:16,896 A fivéreim és a barátaim eddig csak nevettek rajtam. 397 00:28:17,362 --> 00:28:19,492 Most megfizetnek érte. 398 00:28:32,252 --> 00:28:35,632 Ross szerint a hideg fokozatosan tompítja a szervezetem reakcióit. 399 00:28:39,092 --> 00:28:41,222 És íme egy másik sarkvidéki kínzás. 400 00:28:41,302 --> 00:28:42,602 - Indulunk. - Menjünk! 401 00:28:42,804 --> 00:28:43,854 Jövünk! 402 00:28:45,932 --> 00:28:48,732 A fivéreimmel imádjuk a céltalan versengést. 403 00:28:50,562 --> 00:28:52,362 Úgyhogy ebben is benne vagyunk. 404 00:28:52,480 --> 00:28:54,570 - Gyerünk, srácok! - Csináljuk! 405 00:28:56,484 --> 00:28:58,654 Tapadj rá! Hová megy? 406 00:29:01,698 --> 00:29:04,028 A hidegben használnom kell az izmaimat… 407 00:29:07,954 --> 00:29:09,624 és a koordinációs képességemet. 408 00:29:12,041 --> 00:29:13,541 Legalábbis próbálkozom. 409 00:29:16,671 --> 00:29:19,971 Ross szerint, ha ismételjük a dózisokat, 410 00:29:21,301 --> 00:29:24,391 a szervezet végül nem áll ellen a hidegnek. 411 00:29:31,144 --> 00:29:32,194 Ez az! 412 00:29:36,566 --> 00:29:38,356 - Egek! - Hogy vagytok, fiúk? 413 00:29:38,651 --> 00:29:41,031 Jól. 414 00:29:41,237 --> 00:29:42,527 Azt hittem, kidobom a taccsot. 415 00:29:42,739 --> 00:29:45,199 Gyötrelmes volt az egész. 416 00:29:45,408 --> 00:29:48,498 Változik a kép, ha tréningezel rá? 417 00:29:49,037 --> 00:29:53,117 Lehet, hogy kevésbé lesz kellemetlen, de lehet, hogy csak 418 00:29:53,458 --> 00:29:57,168 jobban hozzászoksz. Néhány alkalom után azt érzem, 419 00:29:57,253 --> 00:29:59,173 hogy hát igen… 420 00:29:59,339 --> 00:30:01,009 Ez egy ilyen dolog. De… 421 00:30:01,216 --> 00:30:03,796 Nem tudom, hogy a testem változik-e, 422 00:30:03,885 --> 00:30:05,385 mert még mindig kellemetlen. 423 00:30:05,553 --> 00:30:06,853 Lenyűgöző. 424 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 Kösz! 425 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Fájdalom nélkül nincs győzelem, igaz? 426 00:30:13,770 --> 00:30:15,150 Próbára kell tenned magad 427 00:30:15,230 --> 00:30:16,440 kihívásokkal. 428 00:30:16,564 --> 00:30:19,534 El kell menned egészen a végsőkig, 429 00:30:19,609 --> 00:30:21,609 - amire még képes vagy. - Mentálisan is 430 00:30:21,778 --> 00:30:24,528 ott kell lenned, át kell állítani a gondolkodásodat, 431 00:30:24,614 --> 00:30:27,664 ki kell találnod, hogy csinálod meg. 432 00:30:27,742 --> 00:30:28,992 Igen. 433 00:30:29,118 --> 00:30:32,658 Menj tovább, ne hagyd szétesni a dolgokat! 434 00:30:32,789 --> 00:30:38,289 Minden lehetőséget meg akarsz ragadni, hogy hosszabb, egészségesebb, 435 00:30:38,461 --> 00:30:39,711 boldogabb életet élj. 436 00:30:40,046 --> 00:30:45,966 Nemcsak tovább, de jó erőben akarsz sokáig élni. 437 00:30:46,219 --> 00:30:48,599 Főleg, ha vannak gyerekeid, és majd 438 00:30:48,763 --> 00:30:51,353 játszani akarsz az unokáiddal… 439 00:30:51,474 --> 00:30:54,564 Rohanni a hóban, beleugrani az óceánba. 440 00:30:54,727 --> 00:30:56,767 Érzelmileg is feltölt, hogy sikerül 441 00:30:56,896 --> 00:30:58,186 teljesítened. 442 00:30:58,273 --> 00:31:02,323 Már az, hogy a hóban belerohansz 443 00:31:02,485 --> 00:31:03,605 a háromfokos vízbe… 444 00:31:03,736 --> 00:31:05,026 Aztán újra. 445 00:31:05,154 --> 00:31:07,954 Van abban valami, amit Ross mond, 446 00:31:08,116 --> 00:31:11,656 hogy már túlzottan elkényelmesedtünk. 447 00:31:11,786 --> 00:31:12,826 A házunk hőmérséklete, 448 00:31:12,912 --> 00:31:14,412 a ruházatunk… Elszoktunk 449 00:31:14,539 --> 00:31:17,579 a kényelmetlenségektől. Az első pánikreakció 450 00:31:17,667 --> 00:31:20,917 a szervezeted érzelmi, önvédelmi válasza. 451 00:31:21,045 --> 00:31:24,505 Pedig a testednek van még bőven tartaléka… 452 00:31:24,632 --> 00:31:26,302 csak túl kell ezen lépni. 453 00:31:26,384 --> 00:31:27,304 Úgy van. 454 00:31:29,762 --> 00:31:32,562 Könnyű szeretni a hideget 455 00:31:32,640 --> 00:31:33,850 a forró vízben ülve. 456 00:31:37,937 --> 00:31:41,397 A valóságban az úszás már újabb szintet jelent. 457 00:31:42,525 --> 00:31:47,105 Ami őszintén szólva meglehetősen félelmetes. 458 00:31:57,165 --> 00:32:01,745 De egy Japánban élő közösség számára az, hogy a hideg félelmetes, 459 00:32:02,128 --> 00:32:06,548 a dolog lényege, és sokkal többet jelent a testi előnyöknél. 460 00:32:13,056 --> 00:32:14,386 A hegyekben járva 461 00:32:14,515 --> 00:32:20,605 a szenvedés számos formájával próbára teheted magad. 462 00:32:22,941 --> 00:32:27,741 KANSZAI RÉGIÓ, JAPÁN 463 00:32:30,782 --> 00:32:33,452 Sok év gyakorlással lehet valakiből shugendo szerzetes. 464 00:32:35,244 --> 00:32:37,254 Sokaknak újrakezdést jelent. 465 00:32:38,748 --> 00:32:42,588 Shinbo úr a felesége halála után csatlakozott a rendhez. 466 00:32:44,128 --> 00:32:48,878 Értelmetlennek láttam az életet. 467 00:32:51,970 --> 00:32:54,640 Borzasztóan szorongtam. 468 00:32:55,473 --> 00:32:59,643 Aztán megismerkedtem a Shugendóval. 469 00:33:15,535 --> 00:33:17,325 Ma, első alkalommal, 470 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Shinbo úrra vérfagyasztó próbatétel vár. 471 00:33:29,632 --> 00:33:30,882 A vízesés. 472 00:33:32,218 --> 00:33:36,348 A magasan fekvő hómezők olvadásnak indult lezúduló vize 473 00:33:36,597 --> 00:33:38,807 olyan fagyos, hogy szívelégtelenséget okozhat. 474 00:33:54,824 --> 00:33:58,124 Addig kell kibírnia a jeges zuhatagban, 475 00:33:59,996 --> 00:34:02,206 amíg mestere elégedett nem lesz. 476 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 A hideg víz hatása 477 00:34:22,435 --> 00:34:25,645 az áramütéshez hasonlatos. 478 00:34:40,244 --> 00:34:46,504 Olyan helyet választasz, ahol átéled a félelmet. 479 00:34:46,959 --> 00:34:49,499 Ez a próbatétel. 480 00:34:55,593 --> 00:34:59,933 Van egy történet a fiatal angolnákról. 481 00:35:02,183 --> 00:35:06,273 Ha beteszel közéjük egy ragadozót, például egy harcsát, 482 00:35:07,188 --> 00:35:11,318 több angolna marad életben. 483 00:35:17,824 --> 00:35:22,374 Az embereket is a megpróbáltatások erősítik. 484 00:35:24,288 --> 00:35:27,078 Mi is ezt próbáljuk elérni. 485 00:35:50,940 --> 00:35:55,400 Rettenetes trauma ért, 486 00:35:55,528 --> 00:36:00,868 de a próbatételek segítettek elfogadni a múltat. 487 00:36:02,910 --> 00:36:06,000 Ha találkoznék a fiatalkori énemmel, azt mondanám neki, 488 00:36:06,080 --> 00:36:08,290 „Minden rendben lesz.” 489 00:36:08,374 --> 00:36:10,924 Még akkor is, ha szenvedned kell, 490 00:36:11,043 --> 00:36:13,053 végül minden rendben lesz. 491 00:36:16,674 --> 00:36:20,144 Az extrém hőmérséklet segíthet a fizikai hanyatlás leküzdésében. 492 00:36:21,554 --> 00:36:25,274 De egy hosszú élet során mentális kihívások is jelentkeznek. 493 00:36:27,685 --> 00:36:30,475 A shugendo rituálék azt mutatják, ha kibírjuk a félelmet 494 00:36:30,771 --> 00:36:34,281 és a hideget, az lelkileg is megacélozza az embert. 495 00:36:37,737 --> 00:36:40,447 Mindezt ilyen összpontosítással és eleganciával tenni 496 00:36:42,116 --> 00:36:43,486 rendkívül felemelő. 497 00:36:51,375 --> 00:36:56,705 AZ ÚSZÁS NAPJA 498 00:36:58,507 --> 00:36:59,627 És ha nem sikerül? 499 00:37:00,176 --> 00:37:04,056 - Majd te kihalászol. - Én be nem megyek. 500 00:37:05,181 --> 00:37:08,391 - Feltűnt, hogy esik a hó? - Igen, havazik. 501 00:37:08,935 --> 00:37:11,095 - Sok szerencsét! - Kösz! 502 00:37:11,354 --> 00:37:12,364 Izgalmas! 503 00:37:12,480 --> 00:37:13,770 Az. 504 00:37:15,483 --> 00:37:18,033 Elment a józan eszem. 505 00:37:21,739 --> 00:37:23,949 A cél, hogy elérjem ezt a bóját. 506 00:37:25,243 --> 00:37:29,413 Kétszázharminc méter a fagyponthoz közeli vízben. 507 00:37:33,584 --> 00:37:35,214 De tudom, miért jöttem. 508 00:37:35,962 --> 00:37:39,972 Ha elviselem az extrém hideget, az segít az „inflammaging” 509 00:37:40,341 --> 00:37:43,551 és a fájdalom ellen, és erősíti az immunrendszeremet. 510 00:37:45,346 --> 00:37:49,726 Segíti a sejtek regenerálódását, sőt még a mentális egészségemnek is jót tesz. 511 00:37:53,312 --> 00:37:57,782 Ideje nekigyürkőznöm, és teljesíteni a feladatot. 512 00:38:09,787 --> 00:38:11,037 Ross mögötted lesz… 513 00:38:11,163 --> 00:38:12,163 Itt vagyunk. 514 00:38:13,416 --> 00:38:18,456 Bevallom, ideges vagyok, mert minden edzés ellenére 515 00:38:19,046 --> 00:38:23,256 ismeretlen vizekre evezünk, és annyi minden sülhet el balul. 516 00:38:24,176 --> 00:38:26,756 - Sziasztok! - Üdv! 517 00:38:26,929 --> 00:38:28,599 - Üdv! - Szia, Tom vagyok. 518 00:38:28,723 --> 00:38:30,563 - Ross vagyok. - Hogy vagytok? 519 00:38:30,641 --> 00:38:31,851 Szia! 520 00:38:34,895 --> 00:38:37,855 Úszás közben egy úszóbója lesz hozzád erősítve. 521 00:38:38,107 --> 00:38:40,437 Ha gond van, csak meg kell ragadnod. 522 00:38:40,568 --> 00:38:42,358 Ezt muszáj? 523 00:38:42,611 --> 00:38:44,661 Igen, főleg, ha jeges vízben úszol. 524 00:38:44,780 --> 00:38:47,200 Ha valami nagy gáz van, és elsüllyedsz, 525 00:38:47,366 --> 00:38:48,446 hozzád van kötve, 526 00:38:48,534 --> 00:38:50,414 így könnyen megtalálunk és kiemelünk. 527 00:38:50,578 --> 00:38:53,288 Sokkal nehezebb lesz, mint bármi, amit eddig csináltál, 528 00:38:53,456 --> 00:38:57,586 az izmaid beállnak, fázni fogsz, nehezen tájékozódsz. 529 00:38:58,210 --> 00:39:00,840 Amikor kijössz a vízből, nem melegíthetünk fel azonnal, 530 00:39:01,005 --> 00:39:04,505 mert a végtagjaidban hideg a vér, és ha túl gyorsan 531 00:39:04,633 --> 00:39:06,683 áramlik vissza a szívedbe, 532 00:39:06,802 --> 00:39:08,802 abból komoly gond lehet. 533 00:39:09,347 --> 00:39:11,057 Lassan, fokozatosan melegítünk fel. 534 00:39:11,640 --> 00:39:15,100 Ne reménykedj, brutálisan nehéz lesz. 535 00:39:15,269 --> 00:39:17,939 Levegő után fogsz kapkodni az ellenszélben. 536 00:39:18,064 --> 00:39:20,234 Egyenesen szembe fog fújni. 537 00:39:20,358 --> 00:39:23,528 Szóval ezzel mész szembe levegő után kapkodva, 538 00:39:23,694 --> 00:39:27,374 „Te jó ég, mit keresek itt?” Ha egy ponton azt mondom, 539 00:39:27,490 --> 00:39:31,410 most ki kell jönnöd, akkor higgy nekünk! A saját érdekedben. 540 00:39:32,870 --> 00:39:37,080 Ha túlerőlteted, ha túllépsz azon a ponton, 541 00:39:37,208 --> 00:39:39,708 amikor ki kellene jönnöd, akkor belehalhatsz. 542 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 Ja. 543 00:40:04,443 --> 00:40:05,573 - Innen. - Itt? 544 00:40:05,736 --> 00:40:07,356 Igen. 545 00:40:08,364 --> 00:40:10,164 Innentől élesben megy. 546 00:40:14,120 --> 00:40:17,370 Még ilyen felkészültség és segítők mellett is 547 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 nagyon ideges vagyok. 548 00:40:27,425 --> 00:40:30,085 Az időjárás elég durva, 549 00:40:30,177 --> 00:40:31,297 kiszámíthatatlan, szeles. 550 00:40:35,891 --> 00:40:37,561 Iszonyúan hideg van. 551 00:40:40,062 --> 00:40:42,192 Kezd valóságossá válni. 552 00:40:43,441 --> 00:40:45,861 Két perc! 553 00:40:48,571 --> 00:40:51,701 Irányított és nyugodt agresszióra van szükség. 554 00:40:51,782 --> 00:40:54,202 Amikor belemész, legyél magabiztos 555 00:40:54,326 --> 00:40:57,866 minden karcsapásnál! Győzd le a zihálást! 556 00:40:58,038 --> 00:41:01,498 Ez az! 557 00:41:01,625 --> 00:41:03,535 Gyerünk, indulás! 558 00:41:06,380 --> 00:41:08,720 - Gyerünk, haver! - Igen, Chris. 559 00:41:08,924 --> 00:41:10,514 Az idő percről percre rosszabb. 560 00:41:10,593 --> 00:41:11,723 Igen. 561 00:41:12,803 --> 00:41:14,643 A szél legalább tízcsomós. 562 00:41:14,847 --> 00:41:17,177 - Kicsit elvadult. - Szó szerint. 563 00:41:18,309 --> 00:41:20,939 Itt vannak a fivéreim. Szurkolnak nekem. 564 00:41:21,353 --> 00:41:23,983 Szóval, muszáj megcsinálnom. 565 00:41:25,608 --> 00:41:27,528 Kezdek ideges lenni. 566 00:41:27,693 --> 00:41:30,533 A feszültség rémületes. 567 00:41:35,576 --> 00:41:37,406 De a legfőbb motivációm az, 568 00:41:38,662 --> 00:41:41,122 hogy nem a hideggel vívok csatát, 569 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 hanem a halállal és a betegségekkel. 570 00:41:48,631 --> 00:41:51,551 Az ellen küzdök, amit az idő tesz velem. 571 00:41:53,469 --> 00:41:56,309 Koncentrálj a légzésedre, és a tested alkalmazkodni fog! 572 00:42:15,407 --> 00:42:16,617 Itt jön! 573 00:42:19,578 --> 00:42:22,618 A sokk azonnal fejbe vág. 574 00:42:23,666 --> 00:42:26,586 Sokkal hidegebb, mint eddig bármi. 575 00:42:27,253 --> 00:42:30,633 Csak az jár a fejemben, hogy tudjuk le minél gyorsabban. 576 00:42:31,632 --> 00:42:33,012 És belevetem magam. 577 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 - Mindjárt ott vagy! - Gyerünk, Chriso! 578 00:42:41,934 --> 00:42:43,024 Húzz bele! 579 00:42:45,062 --> 00:42:46,812 Jól halad, jó tempóban. 580 00:42:46,939 --> 00:42:48,269 Megcsinálja. 581 00:42:50,442 --> 00:42:55,072 De tíz karcsapás után már ég, fáj mindenem. 582 00:42:55,239 --> 00:42:56,619 Zúg a fejem. 583 00:42:57,283 --> 00:43:01,043 A testem felsikolt, „Ez őrület. Mit művelsz?” 584 00:43:01,996 --> 00:43:04,956 Gyerünk, Chris! Rajta! Lélegezz! 585 00:43:05,541 --> 00:43:07,961 Egyik kar a másik után. Erre figyelj! 586 00:43:08,127 --> 00:43:09,667 Egyik kar a másik után. 587 00:43:12,214 --> 00:43:15,974 És akkor kezd beütni a legszörnyebb jeges fejfájás, 588 00:43:16,677 --> 00:43:18,217 és kezdem igazán érezni a hideget. 589 00:43:18,512 --> 00:43:20,642 - Lelassult. - Ne! 590 00:43:21,557 --> 00:43:22,847 Menj tovább! 591 00:43:26,186 --> 00:43:30,186 Aztán hirtelen a karom és a lábam mintha ólomból volnának. 592 00:43:30,816 --> 00:43:35,696 Elveszítem az egyensúlyérzékemet. Mintha lebénultam volna. 593 00:43:36,822 --> 00:43:39,912 Chris, gyerünk! Rám figyelj! Koncentrálj! 594 00:43:40,868 --> 00:43:44,458 Két hangot hallottam nagyon tisztán. 595 00:43:46,040 --> 00:43:48,290 Az egyik azt mondta, „Meg fogsz halni.” 596 00:43:51,378 --> 00:43:53,508 Gyerünk, húzz bele! 597 00:43:55,049 --> 00:43:59,179 De a másik hang azt mondta, „Az kizárt.” 598 00:43:59,345 --> 00:44:00,545 Gyerünk, Chris! Rajta! 599 00:44:04,266 --> 00:44:07,016 És váratlanul új részeidet fedezed fel. 600 00:44:11,732 --> 00:44:14,572 Kizárok minden mást, és azt mondom magamnak, 601 00:44:15,819 --> 00:44:17,359 „Tűnjünk el innen!” 602 00:44:24,578 --> 00:44:28,288 Szép! Gyerünk, nagyfiú! Rajta! 603 00:44:33,045 --> 00:44:35,875 Gyerünk! 604 00:44:36,090 --> 00:44:37,720 Erről van szó! 605 00:44:38,342 --> 00:44:41,392 Akaraterő! Küzdj! 606 00:44:44,556 --> 00:44:49,226 Utolsó tíz! Fejezd be! 607 00:44:53,232 --> 00:44:55,402 Igen! Ez az! 608 00:44:55,484 --> 00:44:57,574 Ez az, nagyfiú! 609 00:45:00,072 --> 00:45:02,572 Igen! 610 00:45:02,741 --> 00:45:04,281 Egy állat vagy! 611 00:45:05,035 --> 00:45:07,785 - Ez az, Christo! - Szép volt! 612 00:45:08,539 --> 00:45:11,379 Így ni. 613 00:45:13,669 --> 00:45:16,259 Vedd fel! 614 00:45:17,214 --> 00:45:18,844 Gyere! 615 00:45:19,007 --> 00:45:21,757 - Nagyon szédülök. - Fogd! 616 00:45:24,430 --> 00:45:26,520 Van kesztyűnk? 617 00:45:26,807 --> 00:45:29,437 - Itt a kesztyű. - Gyere! 618 00:45:29,560 --> 00:45:31,650 Ülj le! 619 00:45:32,187 --> 00:45:34,017 Ülj le! 620 00:45:34,273 --> 00:45:38,573 Soha nem éreztem még ilyen fizikai és érzelmi kihívást 621 00:45:38,694 --> 00:45:41,994 ilyen rövid, koncentrált időtávon. 622 00:45:45,159 --> 00:45:46,369 Ez az! 623 00:45:46,660 --> 00:45:49,500 Olyan élmény, amire örökre emlékezni fogok. 624 00:45:49,788 --> 00:45:51,828 Mindent úgy csináltál, ahogy mondtam. 625 00:45:51,957 --> 00:45:53,787 Sőt még annál is jobban. 626 00:45:56,128 --> 00:46:00,418 Ráébresztett, hogy mennyire elkényelmesedtünk, 627 00:46:00,507 --> 00:46:03,177 és sokkal többre vagyunk képesek, 628 00:46:03,302 --> 00:46:04,802 mint amit lehetségesnek tartunk. 629 00:46:05,512 --> 00:46:08,272 Chris, nem forgott a kamera. Meg kell ismételnünk. 630 00:46:08,849 --> 00:46:10,769 Soha többet! 631 00:46:11,685 --> 00:46:13,265 Nem tettünk bele filmet. 632 00:46:14,021 --> 00:46:15,731 Szép volt! 633 00:46:15,981 --> 00:46:19,741 Lehetőség arra, hogy tovább éljünk egészségesen. 634 00:46:20,027 --> 00:46:21,197 Csoportos ölelés! 635 00:46:21,862 --> 00:46:24,242 Megcsináltad! 636 00:46:24,364 --> 00:46:29,294 Az extrém hőmérséklettel való megbirkózás ebben segíthet. 637 00:46:30,370 --> 00:46:31,460 Most kiolvasztanak. 638 00:46:31,538 --> 00:46:32,868 - Ja. - Igen. 639 00:46:33,081 --> 00:46:34,581 Tudom, hogy a testem kibírja, 640 00:46:35,501 --> 00:46:39,091 és varázslatos dolgokat visz véghez a sejtjeimben. 641 00:46:39,963 --> 00:46:41,223 Viszlát a Karib-tengeren! 642 00:46:41,340 --> 00:46:44,930 - Téliesítettek. Megszoktam. - Téliesítettük. 643 00:46:45,052 --> 00:46:46,052 Igen. 644 00:46:46,220 --> 00:46:47,760 Szép munka, haver! 645 00:46:47,930 --> 00:46:49,720 - Micsoda időket élünk! - Ez az, pajti! 646 00:46:51,058 --> 00:46:52,728 Nincs is bajom a hideggel. 647 00:47:05,322 --> 00:47:08,162 CHRIS BEÉPÍTI A SOKKOT AZ EDZÉSPROGRAMJÁBA. 648 00:47:08,283 --> 00:47:10,293 Te jó ég! Gyerünk! 649 00:47:13,163 --> 00:47:15,873 KORA REGGELI JÉGFÜRDŐ HETENTE HÁROMSZOR 650 00:47:25,509 --> 00:47:28,469 RENDSZERES HÚSZPERCES SZAUNÁZÁS 80°C FOKON 651 00:47:38,063 --> 00:47:42,733 HIDEG VÍZ MINDEN ZUHANYZÁS UTOLSÓ 30 MÁSODPERCÉBEN 652 00:48:07,134 --> 00:48:09,144 A feliratot fordította: Zilahi László