1
00:00:06,172 --> 00:00:10,592
A MŰSORBAN LÁTOTT KOCKÁZATOS
TEVÉKENYSÉGEKET ORVOSOK BEVONÁSÁVAL
2
00:00:10,677 --> 00:00:17,637
VÉGEZTÜK. SZAKÉRTŐ FELÜGYELET
NÉLKÜL NE KÍSÉRELJE MEG ŐKET!
3
00:00:28,987 --> 00:00:33,907
A NORVÉG SARKVIDÉK
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,490
Chris, fussuk át a terveket,
5
00:00:36,661 --> 00:00:39,161
hogy nagyjából lásd, mire vállalkoztál.
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,126
A gond az,
hogy minél több időt töltesz a vízben,
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,844
annál nagyobb lesz a kockázat.
Ha túllépsz azon a ponton,
8
00:00:47,922 --> 00:00:50,842
amikor ki kellene jönnöd,
akkor belehalhatsz.
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,052
Ja.
10
00:00:55,638 --> 00:00:56,888
Mint látjuk,
11
00:00:57,348 --> 00:01:00,518
a biztonsági csapat egy kicsit aggódik,
hogy mire készülök.
12
00:01:01,811 --> 00:01:03,061
Akárcsak én.
13
00:01:05,231 --> 00:01:07,231
Innentől élesben megy.
14
00:01:08,568 --> 00:01:11,198
Valahogy rábeszéltek
egy nyílt vízi úszásra…
15
00:01:11,529 --> 00:01:12,609
Jó.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,655
…a sarkvidéken.
17
00:01:16,409 --> 00:01:18,119
Győzd le a tengert!
18
00:01:19,829 --> 00:01:21,749
Két perc!
19
00:01:23,583 --> 00:01:26,593
És ha van valami, amit szívből gyűlölök…
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,336
az a hideg.
21
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Miért csinálom ezt?
22
00:01:43,603 --> 00:01:48,323
NÉGY NAPPAL KORÁBBAN
23
00:01:51,027 --> 00:01:53,737
- Masszív környezetváltozás.
- Lenyűgöző vidék.
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,910
Itt nem potyog mangó a fáról!
25
00:01:56,074 --> 00:01:57,284
Igen.
26
00:01:59,536 --> 00:02:03,616
A hosszú élet nyomában járva
Ausztrália melegét
27
00:02:04,415 --> 00:02:05,915
a jeges északra cseréltem.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,629
Az útra ez a két kópé is elkísért.
29
00:02:11,172 --> 00:02:13,882
Az öcsém, Liam, és a bátyám, Luke.
30
00:02:16,010 --> 00:02:18,140
Amikor elhívtam őket a tengerpartra,
31
00:02:18,304 --> 00:02:20,354
valószínűleg nem erre gondoltak.
32
00:02:21,141 --> 00:02:22,481
Csúsztasd a kuplungot!
33
00:02:22,809 --> 00:02:25,519
Haver, nem érzem a padlót.
Vastag ez a csizma.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,862
A legrosszabb sofőr ült a volánhoz.
35
00:02:28,022 --> 00:02:29,442
- Miért Chris vezet?
- Viccelsz?
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,026
Én vagyok a legjobb sofőr.
37
00:02:35,738 --> 00:02:38,828
Kísérőm szerint az extrém hőmérséklet
38
00:02:38,908 --> 00:02:42,498
akár még egészséges is lehet.
Ross Edgley, sportkutató.
39
00:02:42,829 --> 00:02:45,869
Ennél jobb már nem igazán lesz.
40
00:02:45,957 --> 00:02:49,787
Edzőterepként, sportlaborként…
41
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
Itt elememben vagyok.
42
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
Nem tudom, hogy ennek örüljek-e.
43
00:02:55,967 --> 00:02:59,757
Ross Edgley
az egyik legfittebb ember a bolygón.
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,272
Minden húrt a végsőkig feszít.
45
00:03:08,021 --> 00:03:12,191
Ő az egyetlen ember a világon,
aki körbeúszta Nagy-Britanniát.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,033
157 nap alatt teljesítette.
47
00:03:21,159 --> 00:03:23,579
De aztán ennél is tovább ment…
48
00:03:24,245 --> 00:03:26,955
És a jeges vízben kezdett úszni.
49
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
A nehézségek legyőzésével
fejlődünk igazán.
50
00:03:36,007 --> 00:03:37,087
SPORTTUDÓS
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Kiismered a fiziológiádat,
kiismered a mentalitásodat…
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,642
Egyes elméletek szerint, ha a tested
extrém hőmérsékletnek teszed ki,
53
00:03:46,768 --> 00:03:48,808
hosszabb ideig élhetsz.
54
00:03:54,234 --> 00:03:57,204
Ezért vállalkoztam
erre a sarkvidéki kalandra.
55
00:04:00,323 --> 00:04:04,163
Ross imádja a hideget,
de én olyan vagyok, mint Aranyhaj.
56
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
Se túl meleg, se túl hideg,
legjobb az arany középút.
57
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Azt gondolnánk,
hogy a kellemes hőmérséklet
58
00:04:12,418 --> 00:04:14,998
a legjobb módja az egészség megőrzésének.
59
00:04:15,922 --> 00:04:20,302
De az újabb kutatások szerint
az extrém hideg és az extrém meleg
60
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
erőteljesebb védekezésre
ösztönzi a szervezetet.
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,680
IMMUNRENDSZER
62
00:04:26,766 --> 00:04:29,766
Felturbózza mikroszkopikus
javítómechanizmusát
63
00:04:31,688 --> 00:04:36,478
csökkentve a betegségek kockázatát
és évekkel hosszabbítva meg az életet.
64
00:04:38,987 --> 00:04:42,567
Jöhet a durva sokkterápia.
65
00:04:46,077 --> 00:04:49,747
Három nap edzés után
Chris úszni indul a hideg vízben,
66
00:04:49,914 --> 00:04:52,714
ami szervezetét a végső határokig feszíti.
67
00:04:54,168 --> 00:04:58,338
Kétszázharminc méter a fogvacogtató
sarkvidéki fjordok között,
68
00:04:58,589 --> 00:05:01,719
csupán egy úszónadrágba
és egy mosolyba öltözve.
69
00:05:03,803 --> 00:05:08,683
Ha ezt kibírja, akkor talán
beleszeret a hidegbe…
70
00:05:10,601 --> 00:05:12,351
és élete részéve teszi.
71
00:05:39,047 --> 00:05:44,337
HATÁRTALANUL CHRIS HEMSWORTHSZEL
72
00:05:48,264 --> 00:05:53,444
2. RÉSZ
SOKK
73
00:06:02,528 --> 00:06:06,448
Hogy bírja az ausztrál szervezeted
ezt a helyet?
74
00:06:06,532 --> 00:06:10,702
Sokkos állapotban van.
A fülem mindjárt letörik.
75
00:06:12,705 --> 00:06:16,415
Jégcsappá fagyott. És félek is egy kicsit.
76
00:06:18,461 --> 00:06:23,801
HÁROM NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG
ELŐKÉSZÍTÉS
77
00:06:26,511 --> 00:06:28,761
Itt merülsz majd a vízbe.
78
00:06:30,681 --> 00:06:31,721
Igen.
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,019
Levetkőzöl fürdőnadrágra, bemész,
80
00:06:34,143 --> 00:06:37,363
hogy megtapasztald a nyers, igazi hideget.
81
00:06:37,480 --> 00:06:39,360
Olyan, mint egy keresztelő.
82
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
Ez vár ránk, mert meg kell értened,
83
00:06:41,526 --> 00:06:43,606
mi zajlik a testedben.
84
00:06:43,778 --> 00:06:45,778
Az, hogy megfagy egy pillanat alatt.
85
00:06:45,988 --> 00:06:47,318
Igen, pontosan.
86
00:06:47,573 --> 00:06:49,833
Nem, dehogy! De sokkot jelent
a szervezetednek.
87
00:06:49,909 --> 00:06:50,949
Nem fogok hazudni,
88
00:06:51,035 --> 00:06:52,155
megmondom őszintén.
89
00:06:53,287 --> 00:06:57,377
A felkészítés első lépése,
hogy Chris teljesen alámerül.
90
00:06:58,042 --> 00:07:02,462
A gond az, hogy a hideg víz bekapcsolja
a túlélési mechanizmusokat.
91
00:07:03,047 --> 00:07:05,927
De ha jeges vízben akarsz úszni,
ezek ellened dolgoznak.
92
00:07:06,717 --> 00:07:09,677
Chrisnek meg kell ismernie
ezeket a reakciókat,
93
00:07:10,096 --> 00:07:12,266
hogy meg tudja őket szelídíteni.
94
00:07:13,266 --> 00:07:15,096
Az egyik első élményed az lesz,
95
00:07:15,309 --> 00:07:17,439
hogy levegőért kapkodsz. A szervezeted…
96
00:07:17,603 --> 00:07:20,863
Pontosan így.
A zihálás abszolút normális…
97
00:07:20,940 --> 00:07:22,860
- Önvédelmi reflex.
- Abszolút normális.
98
00:07:24,110 --> 00:07:25,150
Ha elindítom a stoppert,
99
00:07:25,236 --> 00:07:26,856
az gyakorlatilag azt jelenti,
100
00:07:26,988 --> 00:07:29,158
hogy a kihűlésig számolunk vissza,
101
00:07:29,365 --> 00:07:32,445
nyersen fogalmazva
az eszméletvesztésig és a halálig.
102
00:07:32,535 --> 00:07:34,785
Viszlát, szép világ!
103
00:07:36,372 --> 00:07:39,172
Rajta!
104
00:07:40,126 --> 00:07:42,416
Mielőtt Christ a nyílt tengerre engedjük,
105
00:07:42,587 --> 00:07:45,467
látni akarom, hogy viseli a sokkot,
106
00:07:45,631 --> 00:07:49,011
és kibírja-e legalább néhány percig
a kikötő vizében.
107
00:07:49,927 --> 00:07:53,967
Hogy bírja majd ez a melegvérű
ausztrál srác? Nem tudom.
108
00:07:54,891 --> 00:07:56,641
Ragyogó ötlet!
109
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
- Kezdjük.
- Gyere utánam!
110
00:08:03,649 --> 00:08:04,689
Jól van.
111
00:08:12,950 --> 00:08:16,290
Ez az. Lélegezz!
112
00:08:18,164 --> 00:08:20,214
Nagyon jó!
113
00:08:20,500 --> 00:08:21,540
Lélegezz!
114
00:08:21,792 --> 00:08:24,002
Semmi baj, ez a zihálási reflex.
115
00:08:24,253 --> 00:08:26,923
Hiperventilláció. Neked kell irányítanod.
116
00:08:27,048 --> 00:08:28,218
Nem fog megijeszteni.
117
00:08:28,382 --> 00:08:31,762
Önvédelem, a tested ki akar szállni,
de ne engedd!
118
00:08:32,553 --> 00:08:34,103
- Hogy érzed magad?
- Megfagyok.
119
00:08:34,222 --> 00:08:35,312
Oké!
120
00:08:35,598 --> 00:08:37,098
Ég a testem.
121
00:08:37,934 --> 00:08:42,694
Lélegezz! Egy percnél vagyunk.
Mi történik most?
122
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
- Leküzdjük a zihálási reflexet.
- Én nem.
123
00:08:45,274 --> 00:08:46,984
- Még mindig tart?
- Nem is kicsit.
124
00:08:48,444 --> 00:08:50,204
- Meleg vizet kérünk!
- Istenem!
125
00:08:50,446 --> 00:08:51,816
És ha ez nem lett volna elég,
126
00:08:52,365 --> 00:08:55,575
Luke, Liam és a haverunk, Mick,
az első sorból élvezhették.
127
00:08:56,452 --> 00:08:57,542
Nyári fürdőzés?
128
00:08:57,662 --> 00:08:58,912
Az, srácok!
129
00:08:58,996 --> 00:09:00,036
Istenem!
130
00:09:00,164 --> 00:09:01,254
Miért hívtam el őket?
131
00:09:02,959 --> 00:09:04,039
Milyen a víz?
132
00:09:04,168 --> 00:09:05,958
Klassz, kellemesen meleg!
133
00:09:06,128 --> 00:09:07,458
Mennyire ment össze?
134
00:09:10,341 --> 00:09:13,141
Mit szólnál ahhoz,
hogy tegyük bele a fejünket?
135
00:09:13,553 --> 00:09:14,973
Oké, rajta!
136
00:09:17,682 --> 00:09:19,312
A mindenit!
137
00:09:19,517 --> 00:09:21,597
- Pocsék ötlet.
- Le vagyok nyűgözve.
138
00:09:23,062 --> 00:09:25,362
Bizonyítottuk, amit kell. Kimehetünk?
139
00:09:25,481 --> 00:09:27,571
- Még 30 másodperc.
- Mi?!
140
00:09:27,817 --> 00:09:29,567
Érzed, ahogy kimegy a vér a végtagjaidból?
141
00:09:29,652 --> 00:09:30,902
Mindenem fáj.
142
00:09:31,070 --> 00:09:32,240
Egy gyors teszt?
143
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
Ügyességi próba.
144
00:09:33,990 --> 00:09:35,030
Ez megy?
145
00:09:35,157 --> 00:09:36,657
Mozgasd gyorsan a kezedet!
146
00:09:39,537 --> 00:09:40,707
Basszus!
147
00:09:41,539 --> 00:09:42,539
Most vagyunk…
148
00:09:42,623 --> 00:09:44,793
két perc 50-nél.
149
00:09:45,126 --> 00:09:47,546
- Hogy érzed magad?
- Belehalok.
150
00:09:47,670 --> 00:09:49,460
Jól van.
151
00:09:49,714 --> 00:09:50,974
Tényleg bele fogsz.
152
00:09:52,925 --> 00:09:56,425
- Menjünk ki!
- Ne! Adj még 30 másodpercet!
153
00:09:56,554 --> 00:09:57,564
Ne mondd ezt!
154
00:09:57,722 --> 00:09:59,522
- Öt perc.
- Csak még harminc!
155
00:09:59,599 --> 00:10:00,979
Végeztünk. Szép munka!
156
00:10:01,058 --> 00:10:02,138
Nem fog menni.
157
00:10:02,685 --> 00:10:04,805
Szép volt, nagy ember.
158
00:10:04,937 --> 00:10:06,107
Rajta!
159
00:10:06,188 --> 00:10:07,568
Nem érzem a kezemet.
160
00:10:07,732 --> 00:10:11,402
Jöhetnek a fekvőtámaszok, Chris!
161
00:10:12,320 --> 00:10:15,280
Van itt egy törülköző?
162
00:10:15,573 --> 00:10:16,783
Itt van!
163
00:10:17,283 --> 00:10:18,953
Milyen törülköző ez?
164
00:10:19,076 --> 00:10:20,746
A világ legkisebb törülközője!
165
00:10:22,538 --> 00:10:25,038
Semmi gond, meleg a szél.
166
00:10:25,541 --> 00:10:28,841
Hatalmas vihar közeleg,
biztonságba kell vinnünk titeket!
167
00:10:33,132 --> 00:10:36,682
Hogy magához térjen a sokkból,
Chris testhőmérsékletét
168
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
fokozatosan normalizáljuk.
169
00:10:39,013 --> 00:10:42,603
A lábujjaim, ember!
170
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
Folytasd!
171
00:10:46,187 --> 00:10:47,267
Jó, ez az!
172
00:10:49,315 --> 00:10:51,645
- Nem érzem az ujjaimat.
- Rendbe jönnek!
173
00:10:51,734 --> 00:10:55,614
Ez volt messze a legkeményebb dolog
egész életemben.
174
00:10:56,197 --> 00:10:57,737
Ez volt…
175
00:10:57,823 --> 00:10:58,993
a legszörnyűbb dolog.
176
00:10:59,450 --> 00:11:01,910
Vannak dolgok,
amiket az ember megbán a karrierje során.
177
00:11:03,371 --> 00:11:04,581
Ez olyan volt, Ross.
178
00:11:07,291 --> 00:11:11,171
Ez egészen durva volt.
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,722
A hideg nagyon intenzív volt.
180
00:11:18,052 --> 00:11:20,472
Tovább voltam a komfortzónámon kívül,
181
00:11:20,554 --> 00:11:22,014
mint korábban bármikor.
182
00:11:22,223 --> 00:11:24,233
- Megöleljelek?
- Hideg a kezem.
183
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
Lefagynak a kezeim.
184
00:11:26,769 --> 00:11:27,899
Köszönöm!
185
00:11:29,230 --> 00:11:30,860
Bele az ujjat, forró?
186
00:11:31,357 --> 00:11:32,397
Gőzöm sincs.
187
00:11:35,277 --> 00:11:37,027
Küzdelmes volt.
188
00:11:37,988 --> 00:11:41,078
És a nyílt tengeren sokkal nehezebb lesz.
189
00:11:42,910 --> 00:11:46,540
Hogy eséllyel vágjon neki,
Chrisnek csillapítania kell a reakcióit.
190
00:11:48,332 --> 00:11:51,632
Egyes tudósok szerint
a válaszreakciók kontroll alatt tartása
191
00:11:51,794 --> 00:11:55,464
komoly élettani előnyökkel járhat.
192
00:11:58,759 --> 00:12:00,009
38 ÉVES
193
00:12:00,094 --> 00:12:03,854
Ahogy öregszem, az egyik
furcsaság, hogy a beépített
194
00:12:03,931 --> 00:12:05,641
védelmi rendszerem mindenre lőni fog.
195
00:12:07,560 --> 00:12:12,150
A testben futó erekben
az immunsejtek nemkívánatos áradata
196
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
járulékos károkkal járhat
197
00:12:17,528 --> 00:12:19,108
több kárt okozva, mint hasznot.
198
00:12:21,198 --> 00:12:24,788
A szövetek és szervek ebből eredő
lebomlását „inflammaging”-nek nevezzük.
199
00:12:26,203 --> 00:12:28,873
Ez táplálja a modern világ
két legnagyobb gyilkosát.
200
00:12:28,956 --> 00:12:33,206
SZÍVBETEGSÉGEK
CUKORBETEGSÉG
201
00:12:33,335 --> 00:12:36,755
De egy elmélet szerint
a hidegre adott reakcióink tompítása
202
00:12:38,215 --> 00:12:42,215
segíthet az immunrendszer
helyreállításában,
203
00:12:43,095 --> 00:12:46,265
csökkentve a súlyos
öregkori betegségek kockázatát.
204
00:12:50,019 --> 00:12:54,939
Tehát rendszeresen ki kell tennem magam
a jeges fájdalomnak,
205
00:12:55,399 --> 00:12:57,899
de az előnyeit még évekig nem fogom látni?
206
00:12:59,320 --> 00:13:00,490
Fantasztikus.
207
00:13:04,825 --> 00:13:08,995
Szerencsére van egy másik pozitívuma,
aminek hamarabb hasznát vehetjük.
208
00:13:18,214 --> 00:13:21,344
Miután Johanna Nordblad összezúzta
a lábát egy kerékpárbalesetben,
209
00:13:21,926 --> 00:13:25,886
a törései meggyógyultak,
de a fájdalom nem szűnt.
210
00:13:28,265 --> 00:13:30,595
Mintha a csontjaim belülről égtek volna.
211
00:13:31,101 --> 00:13:34,021
Nem tudtam aludni.
212
00:13:35,564 --> 00:13:40,654
HEINOLA, FINNORSZÁG
213
00:13:42,530 --> 00:13:45,660
Három éve kínzott a lábam.
214
00:13:47,076 --> 00:13:50,616
Hajlandó lettem volna bármit kipróbálni.
215
00:13:58,504 --> 00:14:00,264
A hagyományos gyógyszerek nem segítettek.
216
00:14:01,257 --> 00:14:03,507
Ezért az orvosok
radikális alternatívát javasoltak.
217
00:14:07,721 --> 00:14:12,891
A kezelés azon az elméleten alapul, hogy
a hideg víz megzavarja a fájdalomjeleket,
218
00:14:13,435 --> 00:14:15,015
mielőtt azok elérnék az agyat.
219
00:14:20,526 --> 00:14:22,606
Amikor vízbe tettem a lábam,
220
00:14:22,695 --> 00:14:27,485
a baleset óta először megszűnt a fájdalom.
221
00:14:30,661 --> 00:14:35,171
Könnyek szöktek a szemembe,
és elsírtam magam.
222
00:14:40,838 --> 00:14:42,458
Johanna visszakapta az életét,
223
00:14:44,049 --> 00:14:45,549
de nem állt meg itt.
224
00:14:56,020 --> 00:14:57,900
Már előtte is szabadtüdős búvár volt,
225
00:14:59,565 --> 00:15:01,225
de a fagyos tavakba való merülésein
226
00:15:01,942 --> 00:15:04,322
nemcsak elviselni tanulta meg a hideget,
227
00:15:05,362 --> 00:15:06,572
de befogadni is.
228
00:15:12,536 --> 00:15:16,746
A kezelés hatására
már nem féltem a hidegtől.
229
00:15:21,962 --> 00:15:27,222
Ha nyugodt maradsz,
sokkal tovább tudsz lent maradni.
230
00:15:32,097 --> 00:15:36,137
Az előnye nem csak az,
hogy enyhült a fájdalom.
231
00:15:42,691 --> 00:15:46,821
Ha hideg vízben úszol,
ritkábban leszel beteg.
232
00:15:49,073 --> 00:15:52,123
Egészségesebbnek
és energikusabbnak érzem magam.
233
00:16:15,557 --> 00:16:19,517
A megfelelő dózisú sokk fokozhatja
a fertőzés leküzdésének képességét.
234
00:16:20,479 --> 00:16:22,899
És nem kell hozzá jégbúvárnak lenni.
235
00:16:25,651 --> 00:16:29,741
Egy tanulmány szerint azok,
akik az utolsó 30 másodpercben
236
00:16:29,863 --> 00:16:34,993
hideg vízben zuhanyoztak, 30%-kal
kevesebbet voltak betegszabadságon.
237
00:16:35,160 --> 00:16:36,830
Ez elég meggyőző.
238
00:16:42,751 --> 00:16:47,461
Jó dolog elhagyni a komfortzónádat.
239
00:16:50,050 --> 00:16:53,640
Megnyitni az elmédet.
240
00:16:54,722 --> 00:16:56,852
Befogadni a hideget.
241
00:17:08,277 --> 00:17:11,487
Miután fény derült az előnyeire,
az emberek sokféleképpen
242
00:17:11,613 --> 00:17:13,573
használják ki az extrém hőmérsékletet.
243
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
Ahogy a következő szintre ért
a felkészítésem,
244
00:17:19,038 --> 00:17:23,038
Ross megtalálta a módját,
hogy visszacsábítson a vízbe.
245
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Az egyetlen dolgot,
aminek nem tudok ellenállni.
246
00:17:27,838 --> 00:17:34,088
KÉT NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG
HOSSZABB KITETTSÉG
247
00:17:37,097 --> 00:17:41,847
Hihetetlenül szép,
de az agyad azt kérdezi,
248
00:17:42,352 --> 00:17:44,522
Mi történik itt?
Miért úgy megyünk a vízbe,
249
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
hogy havon kell átgázolni?
250
00:17:46,982 --> 00:17:48,692
Ezután érzed majd, hogy élsz.
251
00:17:53,197 --> 00:17:57,237
Ausztráliában sokat szörfözöm,
de ilyen körülmények között…
252
00:18:00,162 --> 00:18:01,252
Ez elég húzós.
253
00:18:02,498 --> 00:18:04,708
Szerencsére itt van egy barátom.
254
00:18:05,167 --> 00:18:10,377
A háromszoros világbajnok Mick Fanning,
akit Ross hívott segítségül.
255
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Egy ilyen helyen lenni
256
00:18:17,262 --> 00:18:19,392
egészen más, mint amit otthon megszoktunk.
257
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Igen.
258
00:18:20,682 --> 00:18:22,352
Otthon annyira könnyű, igaz?
259
00:18:22,476 --> 00:18:25,516
Rövidnadrágban vagy, meleg van,
leparkolhatsz a part mellett.
260
00:18:25,687 --> 00:18:28,567
Itt meg a kihűlésre kell figyelned,
261
00:18:28,690 --> 00:18:30,400
a hullámokra kell figyelned…
262
00:18:31,110 --> 00:18:33,820
Ilyen nyers és vad elemek között
263
00:18:33,987 --> 00:18:35,817
ezekre kell koncentrálnod.
264
00:18:36,532 --> 00:18:37,742
Különben a sziklákon
265
00:18:37,825 --> 00:18:39,325
fogsz kikötni…
266
00:18:49,128 --> 00:18:50,628
Indulhatunk?
267
00:18:50,712 --> 00:18:52,462
VÍZHŐMÉRSÉKLET 3°C FOK
268
00:18:57,636 --> 00:19:00,596
Chrisnek át kell élnie
a hosszabb kitettséget.
269
00:19:02,391 --> 00:19:06,271
De ilyen körülmények között
fürdőnadrágban fél óra alatt meghalna.
270
00:19:09,648 --> 00:19:11,898
Szóval ez egy búvárruhás teszt.
271
00:19:13,735 --> 00:19:17,025
Ahogy lehűl, jelentős
izomerő-veszteséget tapasztal majd,
272
00:19:17,114 --> 00:19:20,584
a koordinációja pedig teljesen szétesik.
273
00:19:23,829 --> 00:19:25,709
Én a parton maradok Liammel és Luke-kal.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,041
Mit csinálnak?
275
00:19:27,499 --> 00:19:31,089
Látni akarom, hogy bírja Chris,
tud-e mozogni.
276
00:19:40,596 --> 00:19:42,886
Nézzük, mennyivel nehezebb itt haladni!
277
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
Itt jönnek! Itt van Mick.
278
00:20:10,542 --> 00:20:11,592
Azta!
279
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
Egy pördülés a végére. Király!
280
00:20:24,598 --> 00:20:27,938
Úgy tízéves koromban kezdtem szörfözni.
281
00:20:32,689 --> 00:20:34,519
Nem rossz szenvedély.
282
00:20:38,987 --> 00:20:41,447
De itt olyan, mintha
egy másik bolygón volnánk.
283
00:20:44,076 --> 00:20:45,736
Letaglózó élmény.
284
00:20:48,538 --> 00:20:51,248
Te jössz! Pattanj fel!
285
00:20:58,257 --> 00:20:59,337
Ez Chris!
286
00:21:00,634 --> 00:21:02,644
Gyerünk!
287
00:21:04,763 --> 00:21:06,603
Ez az!
288
00:21:09,309 --> 00:21:10,979
Igen!
289
00:21:12,813 --> 00:21:14,903
Kifogott egyet, nagyon jó hullám!
290
00:21:26,159 --> 00:21:27,539
Szép volt!
291
00:21:33,375 --> 00:21:35,085
Nem szokott lenyűgözni a technikája,
292
00:21:35,168 --> 00:21:37,958
de ez most lenyűgöző volt.
293
00:21:46,013 --> 00:21:48,723
Az elején úgy érzed, hogy nyerésre állsz.
294
00:21:55,314 --> 00:21:57,614
- Rendben vagy?
- Nagyon nehéz úszni.
295
00:21:58,525 --> 00:22:02,985
De idővel szörnyen fázni kezdesz.
296
00:22:04,156 --> 00:22:05,696
Jó messzire kimentek.
297
00:22:06,867 --> 00:22:08,367
Tiszta őrület.
298
00:22:12,456 --> 00:22:15,166
Érzem, ahogy kiszívja az erőt a karomból.
299
00:22:18,670 --> 00:22:20,260
Nehezebb manőverezni.
300
00:22:21,131 --> 00:22:22,671
Elveszítem az egyensúlyomat…
301
00:22:24,009 --> 00:22:25,799
és kiszolgáltatottnak érzem magam.
302
00:22:33,977 --> 00:22:35,187
Elkapott egy hullámot.
303
00:22:35,312 --> 00:22:37,612
Te jó ég!
304
00:22:41,360 --> 00:22:43,780
Ez szépen letaglózta.
305
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Te jó ég!
306
00:22:48,033 --> 00:22:49,413
A víz jéghideg.
307
00:22:50,619 --> 00:22:53,459
Ezen a ponton lett elegem.
308
00:22:57,209 --> 00:22:58,339
Milyen volt?
309
00:22:58,585 --> 00:22:59,915
Nagyon intenzív.
310
00:23:00,504 --> 00:23:02,674
Elég ijesztő.
311
00:23:02,839 --> 00:23:05,089
Megjött a vihar, eleredt a jégeső,
312
00:23:05,258 --> 00:23:06,298
a hullámokat sem láttam.
313
00:23:06,468 --> 00:23:08,138
A jégeső a szemembe vágott.
314
00:23:08,220 --> 00:23:10,260
- Egészen más.
- Nekem is feltűnt
315
00:23:10,389 --> 00:23:11,469
a jeges szél.
316
00:23:11,598 --> 00:23:13,058
- Kint is éreztétek?
- Persze.
317
00:23:13,141 --> 00:23:15,731
Amikor már nem kaptam el hullámokat,
318
00:23:15,811 --> 00:23:17,061
egy kicsit fázni kezdtem.
319
00:23:17,312 --> 00:23:19,062
És ha fázol, az nagyon tud fájni.
320
00:23:19,231 --> 00:23:22,441
Mintha kést vágtak volna
az ujjaimba, lábujjaimba.
321
00:23:22,651 --> 00:23:24,901
A legjobb elkerülni, hogy ilyen helyen
322
00:23:25,028 --> 00:23:27,028
szörfözz…
323
00:23:27,239 --> 00:23:28,659
De le a kalappal, srácok.
324
00:23:34,704 --> 00:23:36,464
Nagyon vad világ.
325
00:23:36,790 --> 00:23:41,590
Az ilyen hideg nevetségesen
idegen mindentől, amit eddig csináltam.
326
00:23:43,672 --> 00:23:48,222
Az ötlet, hogy mindenféle
védőruha nélkül menjek
327
00:23:48,343 --> 00:23:49,513
úszni…
328
00:23:51,638 --> 00:23:53,098
meglehetősen
329
00:23:54,057 --> 00:23:55,807
félelmetesnek tűnik.
330
00:24:00,981 --> 00:24:02,941
Chris igazán megérdemel egy kis szünetet.
331
00:24:06,153 --> 00:24:09,113
Errefelé van egy másik módszer is
a hosszú életre.
332
00:24:09,823 --> 00:24:11,993
A hőmérő másik végén.
333
00:24:20,625 --> 00:24:24,665
Ross összehozott egy élettanszakértővel,
dr. Peter Attiával.
334
00:24:26,214 --> 00:24:27,424
Jól van.
335
00:24:29,926 --> 00:24:31,006
Intenzív.
336
00:24:31,511 --> 00:24:36,141
De Peter úgy véli, a rendszeres
szaunázásnak kiváló élettani hatása van.
337
00:24:36,766 --> 00:24:40,096
Most, hogy bejöttünk,
Chris, megmérem a pulzusodat.
338
00:24:40,312 --> 00:24:41,402
Jó.
339
00:24:44,065 --> 00:24:46,855
64 percenként.
340
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
De feltekerjük a hőmérsékletet
341
00:24:49,779 --> 00:24:51,409
kilencven
342
00:24:51,490 --> 00:24:52,530
Celsius-fokra.
343
00:24:54,326 --> 00:24:56,196
Szóval megnézzük néhány perc múlva.
344
00:24:56,328 --> 00:24:58,578
Hozzá kell szoknom ehhez a hőséghez.
345
00:24:58,788 --> 00:25:01,788
Kényelmetlen érzés, mert melegünk van.
346
00:25:02,083 --> 00:25:05,633
Válaszul a szervezetünk megpróbál lehűlni.
347
00:25:05,712 --> 00:25:07,842
Keményebben pumpál,
348
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
hogy a szív gyorsan
a test perifériájára juttassa a vért.
349
00:25:11,927 --> 00:25:15,137
Ez pedig segít
a szív- és érrendszeri betegségeknél.
350
00:25:15,305 --> 00:25:17,965
A szaunának hasonló előnyei vannak.
351
00:25:18,934 --> 00:25:21,274
- Mint egy edzés.
- Pontosan.
352
00:25:22,437 --> 00:25:24,977
Most 135.
353
00:25:25,148 --> 00:25:27,478
Kétszer annyi, mint az elején.
354
00:25:27,901 --> 00:25:28,941
Ezért mondják, hogy
355
00:25:29,027 --> 00:25:30,317
a stressznek is van előnye.
356
00:25:30,403 --> 00:25:32,203
Ha stresszeljük a testünket,
357
00:25:32,280 --> 00:25:34,780
az fejlődésre, változásra kényszeríti.
358
00:25:34,866 --> 00:25:39,116
A szervezetünk egy bizonyos
hőmérsékleten szeret lenni,
359
00:25:39,746 --> 00:25:42,536
és most messze vagyunk a komfortzónánktól.
360
00:25:43,124 --> 00:25:46,674
A testünk úgy próbál megvédeni minket,
hogy fokozza
361
00:25:46,795 --> 00:25:50,375
a hősokkfehérjéknek nevezett
molekulák termelését,
362
00:25:50,674 --> 00:25:53,474
amelyek rendkívül eredményesen harcolnak
a betegségek ellen.
363
00:25:55,303 --> 00:25:57,513
Remélem, kívülről egészségesnek nézek ki.
364
00:25:59,849 --> 00:26:00,849
AZ EMBERI SEJT BELÜLRŐL
A SEJT
365
00:26:01,309 --> 00:26:06,109
De belül, a sejtjeim mélyén,
molekuláris szemét halmozódik fel
366
00:26:06,231 --> 00:26:09,861
az öregedés velejárójaként.
Ez a szemét komoly
367
00:26:09,943 --> 00:26:11,153
DEMENCIA
SZÍVBETEGSÉG
368
00:26:11,236 --> 00:26:12,696
betegségekhez vezethet.
369
00:26:12,779 --> 00:26:14,279
RÁK
370
00:26:16,825 --> 00:26:20,825
De a szauna sistergő hőségében
a testem takarítókat küld…
371
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
A hősokkfehérjéket.
372
00:26:24,499 --> 00:26:28,129
A kis hősök pedig eltüntetik a szemetet
373
00:26:28,795 --> 00:26:31,545
tavaszi nagytakarítást tartva a sejtekben.
374
00:26:38,305 --> 00:26:41,515
A felgyorsult szívverés
és a hősokkfehérjék
375
00:26:42,017 --> 00:26:44,057
csodákra képesek.
376
00:26:45,729 --> 00:26:49,319
A szaunázás két területen is
komoly előnyökkel jár.
377
00:26:49,774 --> 00:26:54,244
A szív- és érrendszeri betegségek esélyét
50%-kal csökkenti,
378
00:26:54,321 --> 00:26:57,951
az Alzheimer-kór esetében ez a szám
379
00:26:58,033 --> 00:27:00,953
65-66 százalék.
380
00:27:01,536 --> 00:27:06,206
Hatékonyabb, mint bármely gyógyszer,
amit csak el tudunk képzelni.
381
00:27:06,666 --> 00:27:07,826
Hihetetlen.
382
00:27:10,629 --> 00:27:16,219
És ehhez elég, ha rendszeresen
szaunázunk 75°C fokon.
383
00:27:18,428 --> 00:27:20,428
Ha ezt írja fel az orvos, azt nem bánom.
384
00:27:22,265 --> 00:27:23,345
De most…
385
00:27:25,226 --> 00:27:27,096
van egy kis elintéznivalóm a hideggel.
386
00:27:31,816 --> 00:27:38,196
EGY NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG
ISMÉTELT KITETTSÉG
387
00:27:43,787 --> 00:27:46,247
Ez az, fiúk! Hogy vagytok?
388
00:27:46,414 --> 00:27:49,214
Erről beszélek, haver!
389
00:27:49,376 --> 00:27:52,666
Mivel közeleg az úszás,
az edzést nem lehet ellazsálni.
390
00:27:52,879 --> 00:27:55,129
Kifőztél valamit?
391
00:27:55,340 --> 00:27:56,800
Hadd legyek teljesen őszinte!
392
00:27:56,883 --> 00:27:59,513
Szerintem nincs olyan,
hogy túl sok akklimatizáció.
393
00:27:59,678 --> 00:28:02,928
Legyen olyan hideg, amilyen csak lehet,
minél gyakrabban.
394
00:28:05,767 --> 00:28:07,557
Gyerünk, rajta!
395
00:28:07,769 --> 00:28:10,399
Jól van. Legyen!
396
00:28:13,066 --> 00:28:16,896
A fivéreim és a barátaim
eddig csak nevettek rajtam.
397
00:28:17,362 --> 00:28:19,492
Most megfizetnek érte.
398
00:28:32,252 --> 00:28:35,632
Ross szerint a hideg fokozatosan tompítja
a szervezetem reakcióit.
399
00:28:39,092 --> 00:28:41,222
És íme egy másik sarkvidéki kínzás.
400
00:28:41,302 --> 00:28:42,602
- Indulunk.
- Menjünk!
401
00:28:42,804 --> 00:28:43,854
Jövünk!
402
00:28:45,932 --> 00:28:48,732
A fivéreimmel imádjuk
a céltalan versengést.
403
00:28:50,562 --> 00:28:52,362
Úgyhogy ebben is benne vagyunk.
404
00:28:52,480 --> 00:28:54,570
- Gyerünk, srácok!
- Csináljuk!
405
00:28:56,484 --> 00:28:58,654
Tapadj rá! Hová megy?
406
00:29:01,698 --> 00:29:04,028
A hidegben használnom kell az izmaimat…
407
00:29:07,954 --> 00:29:09,624
és a koordinációs képességemet.
408
00:29:12,041 --> 00:29:13,541
Legalábbis próbálkozom.
409
00:29:16,671 --> 00:29:19,971
Ross szerint, ha ismételjük a dózisokat,
410
00:29:21,301 --> 00:29:24,391
a szervezet végül
nem áll ellen a hidegnek.
411
00:29:31,144 --> 00:29:32,194
Ez az!
412
00:29:36,566 --> 00:29:38,356
- Egek!
- Hogy vagytok, fiúk?
413
00:29:38,651 --> 00:29:41,031
Jól.
414
00:29:41,237 --> 00:29:42,527
Azt hittem, kidobom a taccsot.
415
00:29:42,739 --> 00:29:45,199
Gyötrelmes volt az egész.
416
00:29:45,408 --> 00:29:48,498
Változik a kép, ha tréningezel rá?
417
00:29:49,037 --> 00:29:53,117
Lehet, hogy kevésbé lesz kellemetlen,
de lehet, hogy csak
418
00:29:53,458 --> 00:29:57,168
jobban hozzászoksz.
Néhány alkalom után azt érzem,
419
00:29:57,253 --> 00:29:59,173
hogy hát igen…
420
00:29:59,339 --> 00:30:01,009
Ez egy ilyen dolog. De…
421
00:30:01,216 --> 00:30:03,796
Nem tudom, hogy a testem változik-e,
422
00:30:03,885 --> 00:30:05,385
mert még mindig kellemetlen.
423
00:30:05,553 --> 00:30:06,853
Lenyűgöző.
424
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
Kösz!
425
00:30:10,058 --> 00:30:13,648
Fájdalom nélkül nincs győzelem, igaz?
426
00:30:13,770 --> 00:30:15,150
Próbára kell tenned magad
427
00:30:15,230 --> 00:30:16,440
kihívásokkal.
428
00:30:16,564 --> 00:30:19,534
El kell menned egészen a végsőkig,
429
00:30:19,609 --> 00:30:21,609
- amire még képes vagy.
- Mentálisan is
430
00:30:21,778 --> 00:30:24,528
ott kell lenned,
át kell állítani a gondolkodásodat,
431
00:30:24,614 --> 00:30:27,664
ki kell találnod, hogy csinálod meg.
432
00:30:27,742 --> 00:30:28,992
Igen.
433
00:30:29,118 --> 00:30:32,658
Menj tovább, ne hagyd szétesni a dolgokat!
434
00:30:32,789 --> 00:30:38,289
Minden lehetőséget meg akarsz ragadni,
hogy hosszabb, egészségesebb,
435
00:30:38,461 --> 00:30:39,711
boldogabb életet élj.
436
00:30:40,046 --> 00:30:45,966
Nemcsak tovább,
de jó erőben akarsz sokáig élni.
437
00:30:46,219 --> 00:30:48,599
Főleg, ha vannak gyerekeid, és majd
438
00:30:48,763 --> 00:30:51,353
játszani akarsz az unokáiddal…
439
00:30:51,474 --> 00:30:54,564
Rohanni a hóban, beleugrani az óceánba.
440
00:30:54,727 --> 00:30:56,767
Érzelmileg is feltölt, hogy sikerül
441
00:30:56,896 --> 00:30:58,186
teljesítened.
442
00:30:58,273 --> 00:31:02,323
Már az, hogy a hóban belerohansz
443
00:31:02,485 --> 00:31:03,605
a háromfokos vízbe…
444
00:31:03,736 --> 00:31:05,026
Aztán újra.
445
00:31:05,154 --> 00:31:07,954
Van abban valami, amit Ross mond,
446
00:31:08,116 --> 00:31:11,656
hogy már túlzottan elkényelmesedtünk.
447
00:31:11,786 --> 00:31:12,826
A házunk hőmérséklete,
448
00:31:12,912 --> 00:31:14,412
a ruházatunk… Elszoktunk
449
00:31:14,539 --> 00:31:17,579
a kényelmetlenségektől.
Az első pánikreakció
450
00:31:17,667 --> 00:31:20,917
a szervezeted érzelmi, önvédelmi válasza.
451
00:31:21,045 --> 00:31:24,505
Pedig a testednek
van még bőven tartaléka…
452
00:31:24,632 --> 00:31:26,302
csak túl kell ezen lépni.
453
00:31:26,384 --> 00:31:27,304
Úgy van.
454
00:31:29,762 --> 00:31:32,562
Könnyű szeretni a hideget
455
00:31:32,640 --> 00:31:33,850
a forró vízben ülve.
456
00:31:37,937 --> 00:31:41,397
A valóságban az úszás
már újabb szintet jelent.
457
00:31:42,525 --> 00:31:47,105
Ami őszintén szólva
meglehetősen félelmetes.
458
00:31:57,165 --> 00:32:01,745
De egy Japánban élő közösség számára az,
hogy a hideg félelmetes,
459
00:32:02,128 --> 00:32:06,548
a dolog lényege, és sokkal
többet jelent a testi előnyöknél.
460
00:32:13,056 --> 00:32:14,386
A hegyekben járva
461
00:32:14,515 --> 00:32:20,605
a szenvedés számos formájával
próbára teheted magad.
462
00:32:22,941 --> 00:32:27,741
KANSZAI RÉGIÓ, JAPÁN
463
00:32:30,782 --> 00:32:33,452
Sok év gyakorlással lehet valakiből
shugendo szerzetes.
464
00:32:35,244 --> 00:32:37,254
Sokaknak újrakezdést jelent.
465
00:32:38,748 --> 00:32:42,588
Shinbo úr a felesége halála után
csatlakozott a rendhez.
466
00:32:44,128 --> 00:32:48,878
Értelmetlennek láttam az életet.
467
00:32:51,970 --> 00:32:54,640
Borzasztóan szorongtam.
468
00:32:55,473 --> 00:32:59,643
Aztán megismerkedtem a Shugendóval.
469
00:33:15,535 --> 00:33:17,325
Ma, első alkalommal,
470
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Shinbo úrra vérfagyasztó próbatétel vár.
471
00:33:29,632 --> 00:33:30,882
A vízesés.
472
00:33:32,218 --> 00:33:36,348
A magasan fekvő hómezők
olvadásnak indult lezúduló vize
473
00:33:36,597 --> 00:33:38,807
olyan fagyos,
hogy szívelégtelenséget okozhat.
474
00:33:54,824 --> 00:33:58,124
Addig kell kibírnia a jeges zuhatagban,
475
00:33:59,996 --> 00:34:02,206
amíg mestere elégedett nem lesz.
476
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
A hideg víz hatása
477
00:34:22,435 --> 00:34:25,645
az áramütéshez hasonlatos.
478
00:34:40,244 --> 00:34:46,504
Olyan helyet választasz,
ahol átéled a félelmet.
479
00:34:46,959 --> 00:34:49,499
Ez a próbatétel.
480
00:34:55,593 --> 00:34:59,933
Van egy történet a fiatal angolnákról.
481
00:35:02,183 --> 00:35:06,273
Ha beteszel közéjük egy ragadozót,
például egy harcsát,
482
00:35:07,188 --> 00:35:11,318
több angolna marad életben.
483
00:35:17,824 --> 00:35:22,374
Az embereket is
a megpróbáltatások erősítik.
484
00:35:24,288 --> 00:35:27,078
Mi is ezt próbáljuk elérni.
485
00:35:50,940 --> 00:35:55,400
Rettenetes trauma ért,
486
00:35:55,528 --> 00:36:00,868
de a próbatételek segítettek
elfogadni a múltat.
487
00:36:02,910 --> 00:36:06,000
Ha találkoznék a fiatalkori énemmel,
azt mondanám neki,
488
00:36:06,080 --> 00:36:08,290
„Minden rendben lesz.”
489
00:36:08,374 --> 00:36:10,924
Még akkor is, ha szenvedned kell,
490
00:36:11,043 --> 00:36:13,053
végül minden rendben lesz.
491
00:36:16,674 --> 00:36:20,144
Az extrém hőmérséklet segíthet
a fizikai hanyatlás leküzdésében.
492
00:36:21,554 --> 00:36:25,274
De egy hosszú élet során
mentális kihívások is jelentkeznek.
493
00:36:27,685 --> 00:36:30,475
A shugendo rituálék azt mutatják,
ha kibírjuk a félelmet
494
00:36:30,771 --> 00:36:34,281
és a hideget,
az lelkileg is megacélozza az embert.
495
00:36:37,737 --> 00:36:40,447
Mindezt ilyen összpontosítással
és eleganciával tenni
496
00:36:42,116 --> 00:36:43,486
rendkívül felemelő.
497
00:36:51,375 --> 00:36:56,705
AZ ÚSZÁS NAPJA
498
00:36:58,507 --> 00:36:59,627
És ha nem sikerül?
499
00:37:00,176 --> 00:37:04,056
- Majd te kihalászol.
- Én be nem megyek.
500
00:37:05,181 --> 00:37:08,391
- Feltűnt, hogy esik a hó?
- Igen, havazik.
501
00:37:08,935 --> 00:37:11,095
- Sok szerencsét!
- Kösz!
502
00:37:11,354 --> 00:37:12,364
Izgalmas!
503
00:37:12,480 --> 00:37:13,770
Az.
504
00:37:15,483 --> 00:37:18,033
Elment a józan eszem.
505
00:37:21,739 --> 00:37:23,949
A cél, hogy elérjem ezt a bóját.
506
00:37:25,243 --> 00:37:29,413
Kétszázharminc méter
a fagyponthoz közeli vízben.
507
00:37:33,584 --> 00:37:35,214
De tudom, miért jöttem.
508
00:37:35,962 --> 00:37:39,972
Ha elviselem az extrém hideget,
az segít az „inflammaging”
509
00:37:40,341 --> 00:37:43,551
és a fájdalom ellen,
és erősíti az immunrendszeremet.
510
00:37:45,346 --> 00:37:49,726
Segíti a sejtek regenerálódását, sőt még
a mentális egészségemnek is jót tesz.
511
00:37:53,312 --> 00:37:57,782
Ideje nekigyürkőznöm,
és teljesíteni a feladatot.
512
00:38:09,787 --> 00:38:11,037
Ross mögötted lesz…
513
00:38:11,163 --> 00:38:12,163
Itt vagyunk.
514
00:38:13,416 --> 00:38:18,456
Bevallom, ideges vagyok,
mert minden edzés ellenére
515
00:38:19,046 --> 00:38:23,256
ismeretlen vizekre evezünk,
és annyi minden sülhet el balul.
516
00:38:24,176 --> 00:38:26,756
- Sziasztok!
- Üdv!
517
00:38:26,929 --> 00:38:28,599
- Üdv!
- Szia, Tom vagyok.
518
00:38:28,723 --> 00:38:30,563
- Ross vagyok.
- Hogy vagytok?
519
00:38:30,641 --> 00:38:31,851
Szia!
520
00:38:34,895 --> 00:38:37,855
Úszás közben
egy úszóbója lesz hozzád erősítve.
521
00:38:38,107 --> 00:38:40,437
Ha gond van, csak meg kell ragadnod.
522
00:38:40,568 --> 00:38:42,358
Ezt muszáj?
523
00:38:42,611 --> 00:38:44,661
Igen, főleg, ha jeges vízben úszol.
524
00:38:44,780 --> 00:38:47,200
Ha valami nagy gáz van, és elsüllyedsz,
525
00:38:47,366 --> 00:38:48,446
hozzád van kötve,
526
00:38:48,534 --> 00:38:50,414
így könnyen megtalálunk és kiemelünk.
527
00:38:50,578 --> 00:38:53,288
Sokkal nehezebb lesz,
mint bármi, amit eddig csináltál,
528
00:38:53,456 --> 00:38:57,586
az izmaid beállnak,
fázni fogsz, nehezen tájékozódsz.
529
00:38:58,210 --> 00:39:00,840
Amikor kijössz a vízből,
nem melegíthetünk fel azonnal,
530
00:39:01,005 --> 00:39:04,505
mert a végtagjaidban hideg a vér,
és ha túl gyorsan
531
00:39:04,633 --> 00:39:06,683
áramlik vissza a szívedbe,
532
00:39:06,802 --> 00:39:08,802
abból komoly gond lehet.
533
00:39:09,347 --> 00:39:11,057
Lassan, fokozatosan melegítünk fel.
534
00:39:11,640 --> 00:39:15,100
Ne reménykedj, brutálisan nehéz lesz.
535
00:39:15,269 --> 00:39:17,939
Levegő után fogsz kapkodni
az ellenszélben.
536
00:39:18,064 --> 00:39:20,234
Egyenesen szembe fog fújni.
537
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Szóval ezzel mész szembe
levegő után kapkodva,
538
00:39:23,694 --> 00:39:27,374
„Te jó ég, mit keresek itt?”
Ha egy ponton azt mondom,
539
00:39:27,490 --> 00:39:31,410
most ki kell jönnöd, akkor higgy nekünk!
A saját érdekedben.
540
00:39:32,870 --> 00:39:37,080
Ha túlerőlteted,
ha túllépsz azon a ponton,
541
00:39:37,208 --> 00:39:39,708
amikor ki kellene jönnöd,
akkor belehalhatsz.
542
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
Ja.
543
00:40:04,443 --> 00:40:05,573
- Innen.
- Itt?
544
00:40:05,736 --> 00:40:07,356
Igen.
545
00:40:08,364 --> 00:40:10,164
Innentől élesben megy.
546
00:40:14,120 --> 00:40:17,370
Még ilyen felkészültség
és segítők mellett is
547
00:40:17,748 --> 00:40:19,378
nagyon ideges vagyok.
548
00:40:27,425 --> 00:40:30,085
Az időjárás elég durva,
549
00:40:30,177 --> 00:40:31,297
kiszámíthatatlan, szeles.
550
00:40:35,891 --> 00:40:37,561
Iszonyúan hideg van.
551
00:40:40,062 --> 00:40:42,192
Kezd valóságossá válni.
552
00:40:43,441 --> 00:40:45,861
Két perc!
553
00:40:48,571 --> 00:40:51,701
Irányított és nyugodt
agresszióra van szükség.
554
00:40:51,782 --> 00:40:54,202
Amikor belemész, legyél magabiztos
555
00:40:54,326 --> 00:40:57,866
minden karcsapásnál!
Győzd le a zihálást!
556
00:40:58,038 --> 00:41:01,498
Ez az!
557
00:41:01,625 --> 00:41:03,535
Gyerünk, indulás!
558
00:41:06,380 --> 00:41:08,720
- Gyerünk, haver!
- Igen, Chris.
559
00:41:08,924 --> 00:41:10,514
Az idő percről percre rosszabb.
560
00:41:10,593 --> 00:41:11,723
Igen.
561
00:41:12,803 --> 00:41:14,643
A szél legalább tízcsomós.
562
00:41:14,847 --> 00:41:17,177
- Kicsit elvadult.
- Szó szerint.
563
00:41:18,309 --> 00:41:20,939
Itt vannak a fivéreim. Szurkolnak nekem.
564
00:41:21,353 --> 00:41:23,983
Szóval, muszáj megcsinálnom.
565
00:41:25,608 --> 00:41:27,528
Kezdek ideges lenni.
566
00:41:27,693 --> 00:41:30,533
A feszültség rémületes.
567
00:41:35,576 --> 00:41:37,406
De a legfőbb motivációm az,
568
00:41:38,662 --> 00:41:41,122
hogy nem a hideggel vívok csatát,
569
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
hanem a halállal és a betegségekkel.
570
00:41:48,631 --> 00:41:51,551
Az ellen küzdök, amit az idő tesz velem.
571
00:41:53,469 --> 00:41:56,309
Koncentrálj a légzésedre,
és a tested alkalmazkodni fog!
572
00:42:15,407 --> 00:42:16,617
Itt jön!
573
00:42:19,578 --> 00:42:22,618
A sokk azonnal fejbe vág.
574
00:42:23,666 --> 00:42:26,586
Sokkal hidegebb, mint eddig bármi.
575
00:42:27,253 --> 00:42:30,633
Csak az jár a fejemben,
hogy tudjuk le minél gyorsabban.
576
00:42:31,632 --> 00:42:33,012
És belevetem magam.
577
00:42:40,140 --> 00:42:41,850
- Mindjárt ott vagy!
- Gyerünk, Chriso!
578
00:42:41,934 --> 00:42:43,024
Húzz bele!
579
00:42:45,062 --> 00:42:46,812
Jól halad, jó tempóban.
580
00:42:46,939 --> 00:42:48,269
Megcsinálja.
581
00:42:50,442 --> 00:42:55,072
De tíz karcsapás után
már ég, fáj mindenem.
582
00:42:55,239 --> 00:42:56,619
Zúg a fejem.
583
00:42:57,283 --> 00:43:01,043
A testem felsikolt,
„Ez őrület. Mit művelsz?”
584
00:43:01,996 --> 00:43:04,956
Gyerünk, Chris! Rajta! Lélegezz!
585
00:43:05,541 --> 00:43:07,961
Egyik kar a másik után. Erre figyelj!
586
00:43:08,127 --> 00:43:09,667
Egyik kar a másik után.
587
00:43:12,214 --> 00:43:15,974
És akkor kezd beütni
a legszörnyebb jeges fejfájás,
588
00:43:16,677 --> 00:43:18,217
és kezdem igazán érezni a hideget.
589
00:43:18,512 --> 00:43:20,642
- Lelassult.
- Ne!
590
00:43:21,557 --> 00:43:22,847
Menj tovább!
591
00:43:26,186 --> 00:43:30,186
Aztán hirtelen a karom és a lábam
mintha ólomból volnának.
592
00:43:30,816 --> 00:43:35,696
Elveszítem az egyensúlyérzékemet.
Mintha lebénultam volna.
593
00:43:36,822 --> 00:43:39,912
Chris, gyerünk! Rám figyelj! Koncentrálj!
594
00:43:40,868 --> 00:43:44,458
Két hangot hallottam nagyon tisztán.
595
00:43:46,040 --> 00:43:48,290
Az egyik azt mondta, „Meg fogsz halni.”
596
00:43:51,378 --> 00:43:53,508
Gyerünk, húzz bele!
597
00:43:55,049 --> 00:43:59,179
De a másik hang azt mondta, „Az kizárt.”
598
00:43:59,345 --> 00:44:00,545
Gyerünk, Chris! Rajta!
599
00:44:04,266 --> 00:44:07,016
És váratlanul új részeidet fedezed fel.
600
00:44:11,732 --> 00:44:14,572
Kizárok minden mást,
és azt mondom magamnak,
601
00:44:15,819 --> 00:44:17,359
„Tűnjünk el innen!”
602
00:44:24,578 --> 00:44:28,288
Szép! Gyerünk, nagyfiú! Rajta!
603
00:44:33,045 --> 00:44:35,875
Gyerünk!
604
00:44:36,090 --> 00:44:37,720
Erről van szó!
605
00:44:38,342 --> 00:44:41,392
Akaraterő! Küzdj!
606
00:44:44,556 --> 00:44:49,226
Utolsó tíz! Fejezd be!
607
00:44:53,232 --> 00:44:55,402
Igen! Ez az!
608
00:44:55,484 --> 00:44:57,574
Ez az, nagyfiú!
609
00:45:00,072 --> 00:45:02,572
Igen!
610
00:45:02,741 --> 00:45:04,281
Egy állat vagy!
611
00:45:05,035 --> 00:45:07,785
- Ez az, Christo!
- Szép volt!
612
00:45:08,539 --> 00:45:11,379
Így ni.
613
00:45:13,669 --> 00:45:16,259
Vedd fel!
614
00:45:17,214 --> 00:45:18,844
Gyere!
615
00:45:19,007 --> 00:45:21,757
- Nagyon szédülök.
- Fogd!
616
00:45:24,430 --> 00:45:26,520
Van kesztyűnk?
617
00:45:26,807 --> 00:45:29,437
- Itt a kesztyű.
- Gyere!
618
00:45:29,560 --> 00:45:31,650
Ülj le!
619
00:45:32,187 --> 00:45:34,017
Ülj le!
620
00:45:34,273 --> 00:45:38,573
Soha nem éreztem még
ilyen fizikai és érzelmi kihívást
621
00:45:38,694 --> 00:45:41,994
ilyen rövid, koncentrált időtávon.
622
00:45:45,159 --> 00:45:46,369
Ez az!
623
00:45:46,660 --> 00:45:49,500
Olyan élmény,
amire örökre emlékezni fogok.
624
00:45:49,788 --> 00:45:51,828
Mindent úgy csináltál, ahogy mondtam.
625
00:45:51,957 --> 00:45:53,787
Sőt még annál is jobban.
626
00:45:56,128 --> 00:46:00,418
Ráébresztett, hogy mennyire
elkényelmesedtünk,
627
00:46:00,507 --> 00:46:03,177
és sokkal többre vagyunk képesek,
628
00:46:03,302 --> 00:46:04,802
mint amit lehetségesnek tartunk.
629
00:46:05,512 --> 00:46:08,272
Chris, nem forgott a kamera.
Meg kell ismételnünk.
630
00:46:08,849 --> 00:46:10,769
Soha többet!
631
00:46:11,685 --> 00:46:13,265
Nem tettünk bele filmet.
632
00:46:14,021 --> 00:46:15,731
Szép volt!
633
00:46:15,981 --> 00:46:19,741
Lehetőség arra,
hogy tovább éljünk egészségesen.
634
00:46:20,027 --> 00:46:21,197
Csoportos ölelés!
635
00:46:21,862 --> 00:46:24,242
Megcsináltad!
636
00:46:24,364 --> 00:46:29,294
Az extrém hőmérséklettel való megbirkózás
ebben segíthet.
637
00:46:30,370 --> 00:46:31,460
Most kiolvasztanak.
638
00:46:31,538 --> 00:46:32,868
- Ja.
- Igen.
639
00:46:33,081 --> 00:46:34,581
Tudom, hogy a testem kibírja,
640
00:46:35,501 --> 00:46:39,091
és varázslatos dolgokat
visz véghez a sejtjeimben.
641
00:46:39,963 --> 00:46:41,223
Viszlát a Karib-tengeren!
642
00:46:41,340 --> 00:46:44,930
- Téliesítettek. Megszoktam.
- Téliesítettük.
643
00:46:45,052 --> 00:46:46,052
Igen.
644
00:46:46,220 --> 00:46:47,760
Szép munka, haver!
645
00:46:47,930 --> 00:46:49,720
- Micsoda időket élünk!
- Ez az, pajti!
646
00:46:51,058 --> 00:46:52,728
Nincs is bajom a hideggel.
647
00:47:05,322 --> 00:47:08,162
CHRIS BEÉPÍTI A SOKKOT
AZ EDZÉSPROGRAMJÁBA.
648
00:47:08,283 --> 00:47:10,293
Te jó ég! Gyerünk!
649
00:47:13,163 --> 00:47:15,873
KORA REGGELI JÉGFÜRDŐ
HETENTE HÁROMSZOR
650
00:47:25,509 --> 00:47:28,469
RENDSZERES HÚSZPERCES
SZAUNÁZÁS 80°C FOKON
651
00:47:38,063 --> 00:47:42,733
HIDEG VÍZ MINDEN ZUHANYZÁS
UTOLSÓ 30 MÁSODPERCÉBEN
652
00:48:07,134 --> 00:48:09,144
A feliratot fordította: Zilahi László