1
00:00:04,133 --> 00:00:05,968
Anteriormente,
em Mayor of Kingstown.
2
00:00:06,051 --> 00:00:08,053
Venha comigo e você sobrevive.
3
00:00:08,137 --> 00:00:09,763
Se não, você vai morrer.
4
00:00:09,847 --> 00:00:12,141
O Bunny pode não sobreviver
até amanhã, Frank.
5
00:00:12,224 --> 00:00:13,350
Cabe a você pressionar.
6
00:00:13,434 --> 00:00:16,145
Queimaram um dos seus carregamentos.
Queime um deles.
7
00:00:17,729 --> 00:00:19,815
Sempre há represálias.
8
00:00:21,316 --> 00:00:23,735
Quem cometeu o erro?
9
00:00:23,819 --> 00:00:25,320
O Torres não foi cauteloso.
10
00:00:25,904 --> 00:00:27,322
Sua carona chegou.
11
00:00:38,041 --> 00:00:41,378
Foi o Frank que te atacou.
Ele não é seu parceiro.
12
00:00:41,462 --> 00:00:43,797
Ele é um assassino.
Nós vamos enganá-lo.
13
00:00:44,006 --> 00:00:45,466
E acabar com ele legalmente.
14
00:00:45,549 --> 00:00:48,093
- Por que eu faria isso, Mike?
- Meu irmão será solto.
15
00:00:48,177 --> 00:00:50,929
Quando esse filho da puta
for preso, ele é todo seu.
16
00:00:51,513 --> 00:00:55,142
Se o Mike morrer, todos
os problemas dessa cidade acabam.
17
00:00:55,225 --> 00:00:59,396
Toda pessoa tem seu limite, Mike,
e ele já ultrapassou essa porra.
18
00:00:59,480 --> 00:01:00,939
Não podemos mais cuidar dele.
19
00:01:45,943 --> 00:01:47,027
Alô.
20
00:01:50,906 --> 00:01:54,034
Não, não, ainda não.
Vamos procurar primeiro.
21
00:01:54,117 --> 00:01:57,746
Nos armários de utilidades,
caldeiras, freezers,
22
00:01:57,829 --> 00:01:58,956
nos malditos túneis.
23
00:01:59,039 --> 00:02:02,793
Vamos procurar em tudo
antes de divulgar. Entendido?
24
00:02:06,964 --> 00:02:08,131
Merda.
25
00:02:59,891 --> 00:03:02,227
Cara, você tem um anjo com você.
26
00:03:02,686 --> 00:03:03,812
Nem me fale.
27
00:03:04,605 --> 00:03:05,606
"Toc, toc".
28
00:03:06,064 --> 00:03:07,566
- Ei.
- Ei.
29
00:03:08,150 --> 00:03:09,151
Bom dia.
30
00:03:09,943 --> 00:03:12,863
Não sei se eles vão
te deixar comer, mas aqui está.
31
00:03:12,946 --> 00:03:14,990
- Não é lindo?
- É, claro.
32
00:03:15,073 --> 00:03:17,618
Os filhos da puta só
não acertaram minhas entranhas.
33
00:03:17,701 --> 00:03:18,744
Obrigado, Mike.
34
00:03:19,786 --> 00:03:20,829
De nada.
35
00:03:26,543 --> 00:03:28,045
São as coisas simples.
36
00:03:28,128 --> 00:03:31,298
O "quase" te faz
saborear as coisas, D.
37
00:03:32,633 --> 00:03:34,509
Eu vou saborear a vingança,
isso sim.
38
00:03:38,972 --> 00:03:42,392
A polícia está nisso. Vamos conseguir
as informações, pegar os alvos.
39
00:03:42,476 --> 00:03:46,021
Eles não vão sofrer a ira do senhor.
Não, eles vão sofrer a minha.
40
00:03:46,313 --> 00:03:49,274
Porque aqueles próximos a mim,
aqueles com quem me importo,
41
00:03:49,358 --> 00:03:51,068
quando são forçados a sofrer...
42
00:03:51,652 --> 00:03:52,986
Cara, eu surto.
43
00:03:53,320 --> 00:03:54,488
Amém para isso.
44
00:03:54,571 --> 00:03:57,532
Mike, aponte o caminho
e um exército vai te seguir.
45
00:03:57,616 --> 00:03:59,826
Dê um pouco de Detroit
pra os filhos da puta.
46
00:03:59,910 --> 00:04:01,370
Considere feito, D.
47
00:04:01,620 --> 00:04:02,913
Tire isso da cabeça.
48
00:04:02,996 --> 00:04:04,247
Tirar isso da cabeça?
49
00:04:04,623 --> 00:04:05,957
Não, foda-se, Frank.
50
00:04:06,583 --> 00:04:08,210
Isso não é buscar e destruir.
51
00:04:08,293 --> 00:04:10,253
Isso é capturar
e me deixar matar.
52
00:04:10,337 --> 00:04:11,546
Traga-os até mim.
53
00:04:11,630 --> 00:04:13,799
Não ligo se tiver
que me livrar dessa porra,
54
00:04:13,882 --> 00:04:16,927
vou acabar com esses filhos
da puta, entendeu?
55
00:04:17,010 --> 00:04:18,136
Entendi.
56
00:04:20,055 --> 00:04:21,973
Cavalheiros, tem muita gente.
57
00:04:23,183 --> 00:04:25,852
- Continue se recuperando, jovem.
- Tudo bem, meu velho.
58
00:04:26,978 --> 00:04:28,313
Te vejo por aí.
59
00:04:37,739 --> 00:04:40,951
É, ele pode estar cheio de papo,
mas ainda não está de boa.
60
00:04:41,034 --> 00:04:42,411
Temos que resolver isso.
61
00:04:42,494 --> 00:04:44,746
Você está pregando
para os convertidos, Mike.
62
00:04:44,830 --> 00:04:46,498
Estamos prontos para guerra.
63
00:04:47,916 --> 00:04:51,002
Bom, um dos atiradores colombianos
foi eliminado em Anchor Bay.
64
00:04:51,086 --> 00:04:53,171
- Como você sabe?
- É o meu trabalho.
65
00:04:53,880 --> 00:04:56,091
- A polícia vai achar o resto.
- Espero.
66
00:04:56,967 --> 00:04:59,886
Já vi muitos jovens
como Deverin serem mortos
67
00:04:59,970 --> 00:05:01,680
e os policiais
não darem a mínima.
68
00:05:02,097 --> 00:05:04,850
E, Mike, esta é a sua cidade,
é a cidade do D,
69
00:05:04,933 --> 00:05:06,810
mas você tem
que assumir o controle.
70
00:05:06,893 --> 00:05:08,645
E eu vou te ajudar a fazer isso.
71
00:05:09,813 --> 00:05:10,814
Certo.
72
00:05:11,273 --> 00:05:12,941
E onde isso te deixa, Frank?
73
00:05:13,692 --> 00:05:16,611
Me deixa livre.
Não quero ficar por aqui.
74
00:05:16,695 --> 00:05:20,490
Tem algo neste lugar,
ele tem uma natureza assombrada.
75
00:05:31,710 --> 00:05:32,711
Ei.
76
00:05:34,004 --> 00:05:35,797
Que tal? Aqueles filhos da puta.
77
00:05:35,881 --> 00:05:38,633
- Foi uma lição de autocontrole, Mike.
- Nem me fale.
78
00:05:38,717 --> 00:05:39,801
Denzel?
79
00:05:39,885 --> 00:05:41,720
Cara,
ele não tem nada contra mim.
80
00:05:41,803 --> 00:05:43,764
Continue trabalhando
nesse autocontrole.
81
00:05:43,847 --> 00:05:47,017
Deixe que eu cuido
do Lamar e do Moses. Está bem?
82
00:05:47,809 --> 00:05:48,810
Confia em mim?
83
00:05:49,853 --> 00:05:51,772
É, o Moses me perguntou o mesmo.
84
00:05:51,855 --> 00:05:52,856
Ele que se foda.
85
00:05:55,484 --> 00:05:57,986
Estou aprendendo
uma lição difícil agora, Mike.
86
00:05:58,278 --> 00:06:00,697
- Ambição traz riscos.
- É verdade.
87
00:06:01,114 --> 00:06:02,532
E você não é ambicioso.
88
00:06:02,783 --> 00:06:04,159
Isso também é verdade.
89
00:06:06,411 --> 00:06:07,954
Por isso confio em você.
90
00:06:11,082 --> 00:06:12,709
Erros acontecem, Bunny.
91
00:06:14,002 --> 00:06:17,214
Você está vivo, graças a Deus,
para consertar isso.
92
00:06:17,297 --> 00:06:18,715
É, por pouco.
93
00:06:21,593 --> 00:06:24,262
O médico disse que eu morri
naquela mesa, aberto lá.
94
00:06:28,433 --> 00:06:30,769
"67 segundos", ele disse.
95
00:06:30,852 --> 00:06:31,853
Porra.
96
00:06:32,521 --> 00:06:34,231
Você viu uma luz ou algo assim?
97
00:06:34,314 --> 00:06:37,609
Não vi nada, mano. Não tem nada.
98
00:06:38,276 --> 00:06:40,570
Nenhum túnel,
nenhuma luz no fim daquela porra,
99
00:06:40,654 --> 00:06:43,406
nenhum portão, nenhum São Pedro.
100
00:06:45,200 --> 00:06:46,868
É só porra nada.
101
00:06:48,411 --> 00:06:51,873
E de todos que perdi,
não vi um único ente querido.
102
00:06:54,793 --> 00:06:57,963
Talvez eu não tenha morrido tempo
suficiente para ver a família.
103
00:06:58,046 --> 00:07:02,175
Você morreu mais tempo
do que o necessário, ouviu?
104
00:07:03,260 --> 00:07:05,470
E voltou porque era
para estar aqui.
105
00:07:05,554 --> 00:07:06,555
É.
106
00:07:07,264 --> 00:07:08,807
Abrace esses anjos, não é?
107
00:07:10,892 --> 00:07:12,477
Mate os demônios.
108
00:07:13,770 --> 00:07:17,023
- Mande-os de volta para escuridão.
- Você vai ter o que merece.
109
00:08:48,823 --> 00:08:49,908
Merda.
110
00:08:52,410 --> 00:08:56,957
Porra. Ainda é o meu café
da manhã. Jesus Cristo. Vai. Vai.
111
00:08:57,457 --> 00:08:58,458
Porra.
112
00:09:24,275 --> 00:09:26,361
O alarme está tocando
na minha cabeça,
113
00:09:26,444 --> 00:09:28,905
como se eu estivesse
numa trincheira na 1ª Guerra,
114
00:09:28,989 --> 00:09:30,782
com gás mostarda e essas merdas.
115
00:09:31,700 --> 00:09:32,826
Acho que não.
116
00:09:40,542 --> 00:09:41,626
Puta merda.
117
00:09:42,210 --> 00:09:43,378
Puta merda.
118
00:09:44,379 --> 00:09:45,380
Merle.
119
00:09:45,714 --> 00:09:46,965
Que porra é essa, cara?
120
00:09:47,048 --> 00:09:48,299
Surpresa.
121
00:09:49,634 --> 00:09:52,679
Você sabe que eu fui explodido
há algumas semanas.
122
00:09:52,762 --> 00:09:54,597
Porra, foi mal. Te machuquei?
123
00:09:54,973 --> 00:09:55,974
Desculpa.
124
00:09:56,099 --> 00:09:58,643
Entra, cara. Vem relaxar.
125
00:09:59,227 --> 00:10:00,353
Belo lugar.
126
00:10:02,564 --> 00:10:05,150
O que posso fazer por você?
Precisa de alguma coisa?
127
00:10:05,233 --> 00:10:06,651
Dinheiro? Produto?
128
00:10:06,735 --> 00:10:08,486
Produto,
é disso que estou falando.
129
00:10:25,336 --> 00:10:27,589
Você tem problema
em como eu cuido das coisas?
130
00:10:28,298 --> 00:10:30,925
Do que você está falando?
Que problema eu teria?
131
00:10:32,260 --> 00:10:35,764
Um cara como eu é grato
24 horas por dia, todos os dias.
132
00:10:35,847 --> 00:10:37,182
Não foi o que eu ouvi.
133
00:10:37,515 --> 00:10:38,516
O que você ouviu?
134
00:10:39,434 --> 00:10:41,686
Você me feriu, Todd.
Não uma dor física, veja,
135
00:10:41,770 --> 00:10:44,856
embora a dor emocional
possa imitar isso, é claro.
136
00:10:46,232 --> 00:10:48,568
- Merle.
- Agora é a hora de você calar a boca.
137
00:10:50,862 --> 00:10:55,075
O que fazemos aqui requer
lealdade e requer continuidade,
138
00:10:55,158 --> 00:10:57,035
uma continuidade de lealdade.
139
00:10:57,118 --> 00:11:00,622
Eu sou leal, Merle,
até a medula do meu ser.
140
00:11:00,705 --> 00:11:01,873
Medula do seu ser.
141
00:11:03,333 --> 00:11:04,417
Que bom.
142
00:11:06,336 --> 00:11:07,921
Você costumava ouvir, Shaver,
143
00:11:08,004 --> 00:11:11,633
ler os livros que eu mandava,
escrever as lições como um bom aluno.
144
00:11:11,716 --> 00:11:13,885
Você ouvia, antigamente.
145
00:11:18,765 --> 00:11:20,642
Essa maldita sirene.
146
00:11:23,353 --> 00:11:25,105
Bom, merda, não temos o dia todo.
147
00:11:25,188 --> 00:11:28,983
A polícia vai te fazer
uma visita, eu espero.
148
00:11:29,943 --> 00:11:33,071
Merle! Merle, qual é!
149
00:11:33,154 --> 00:11:35,115
Seja lá o que você ouviu,
não é verdade!
150
00:11:35,198 --> 00:11:37,826
Merle, qual é, cara!
Me dá outra chance!
151
00:11:38,076 --> 00:11:39,577
Não faz isso, porra!
152
00:11:39,661 --> 00:11:42,664
Não, Merle! Não!
153
00:11:43,373 --> 00:11:44,415
Socorro!
154
00:11:49,170 --> 00:11:51,381
Não! Não!
155
00:11:53,716 --> 00:11:55,593
Desligue a porra da sirene,
por favor.
156
00:11:56,010 --> 00:11:57,387
Pente fino, pessoal.
157
00:11:57,470 --> 00:11:59,472
Continuem vasculhando,
só por precaução.
158
00:11:59,556 --> 00:12:02,392
Os presos precisam saber
que manteremos o isolamento
159
00:12:02,475 --> 00:12:06,396
até que alguém diga alguma coisa.
Isso não aconteceu do nada. Só isso.
160
00:12:24,914 --> 00:12:27,167
- Quem é?
- É o Mike McLusky, Lamar.
161
00:12:27,250 --> 00:12:28,459
Abre a porra da porta.
162
00:12:35,967 --> 00:12:37,635
Vai, não temos o dia todo.
163
00:12:38,469 --> 00:12:41,139
- Mike, mas que porra?
- É, "mas que porra" mesmo.
164
00:12:50,523 --> 00:12:51,983
Então, Lamar,
165
00:12:55,862 --> 00:12:57,030
o que te ofereceram?
166
00:12:57,488 --> 00:13:00,867
- Quem me ofereceu o quê, Mike?
- Essa porra de Xbox, é isso?
167
00:13:01,534 --> 00:13:03,244
O quê? Ninguém me ofereceu nada.
168
00:13:03,369 --> 00:13:06,623
Filho da puta, o Cole armou você
para o Bunny, beleza?
169
00:13:07,540 --> 00:13:09,876
Você estava em Detroit
nesses dois últimos anos.
170
00:13:09,959 --> 00:13:11,252
Eu nasci em Detroit, Mike.
171
00:13:11,336 --> 00:13:13,254
Há seis meses,
você foi pego traficando
172
00:13:13,338 --> 00:13:16,341
em uma das esquinas do Frank,
seu idiota.
173
00:13:20,261 --> 00:13:22,889
Tem alguma coisa a dizer? Não?
174
00:13:22,972 --> 00:13:25,016
Está bem, e agora? E agora?
175
00:13:25,099 --> 00:13:26,935
Mike, Mike. Porra, qual é, cara.
176
00:13:29,312 --> 00:13:31,773
Quer dizer, é isso, beleza?
177
00:13:33,233 --> 00:13:34,776
Eu fui pego em Detroit.
178
00:13:34,859 --> 00:13:36,945
Não estamos falando
de nada leve, entendeu?
179
00:13:37,028 --> 00:13:39,322
É coisa cabeluda.
180
00:13:39,948 --> 00:13:41,658
E o Moses fez isso sumir.
181
00:13:43,952 --> 00:13:44,953
É.
182
00:13:48,206 --> 00:13:49,374
Seu idiota.
183
00:13:51,584 --> 00:13:54,254
Você está em apuros, Lamar.
184
00:13:54,504 --> 00:13:58,675
Se o Bunny descobrir
o que você fez, você já era.
185
00:14:00,009 --> 00:14:03,888
Se o Frank descobrir que eu sei,
você já era.
186
00:14:04,639 --> 00:14:07,141
De todo jeito, você vai
encarar a porra do maçarico
187
00:14:07,225 --> 00:14:09,852
com eles apostando
quanto tempo te manter vivo.
188
00:14:09,936 --> 00:14:12,105
Isso é foda. É muito foda.
189
00:14:12,772 --> 00:14:14,899
Está bem, talvez eu possa fugir.
190
00:14:14,983 --> 00:14:17,193
Me deixa fugir, Mike,
e sair de Kingstown.
191
00:14:17,277 --> 00:14:19,070
A polícia está atrás de você,
não dá.
192
00:14:19,153 --> 00:14:21,990
O Moses me deu um dinheiro.
Eu posso te dar. Eu não quero.
193
00:14:22,073 --> 00:14:23,783
Eu não dou a mínima para isso.
194
00:14:25,243 --> 00:14:26,369
Tem uma saída.
195
00:14:28,830 --> 00:14:30,581
Um jeito de compensar o Bunny.
196
00:14:31,040 --> 00:14:34,669
Mas você tem que fazer exatamente
o que eu disser.
197
00:14:35,503 --> 00:14:37,255
Se não fizer, se me questionar,
198
00:14:37,839 --> 00:14:39,882
você vai desejar
ter escolhido o maçarico.
199
00:14:39,966 --> 00:14:41,509
Você vai implorar para morrer.
200
00:14:47,515 --> 00:14:49,100
Ei. Quem pulou o muro?
201
00:14:49,350 --> 00:14:51,019
Você é o primeiro a saber, Mike.
202
00:14:51,102 --> 00:14:55,481
Foi um incendiário ariano,
Pete McDonough e, Merle Callahan.
203
00:14:56,566 --> 00:14:57,692
Porra.
204
00:14:58,693 --> 00:14:59,694
Quando?
205
00:14:59,777 --> 00:15:01,779
Não sei.
Só foi descoberto hoje de manhã.
206
00:15:01,863 --> 00:15:02,864
E quem foi?
207
00:15:02,947 --> 00:15:05,074
Você sabe,
algum policial se escondeu
208
00:15:05,158 --> 00:15:07,994
ou fez vista grossa. São dez
horas de vantagem sobre nós.
209
00:15:08,077 --> 00:15:09,370
Já podem estar no Canadá.
210
00:15:09,454 --> 00:15:12,665
É verdade, Nina,
mas o Callahan não faria isso.
211
00:15:12,749 --> 00:15:15,168
Estamos em confinamento,
emiti os alertas.
212
00:15:15,335 --> 00:15:18,004
As autoridades estaduais
e federais estão em alerta.
213
00:15:18,838 --> 00:15:20,214
Nada disso nos ajuda.
214
00:15:20,465 --> 00:15:22,550
Bom, me avise
se precisar de alguma coisa.
215
00:15:22,633 --> 00:15:24,510
Preciso que abaixe
a ponte levadiça.
216
00:15:24,594 --> 00:15:26,596
Coloque todos os arianos
em um só lugar.
217
00:15:27,013 --> 00:15:28,514
É assim que você pode ajudar.
218
00:15:35,980 --> 00:15:37,648
Tudo quieto aqui, Mike, você vem?
219
00:15:37,732 --> 00:15:40,026
Rebecca, preciso
que você saia daí agora, tá?
220
00:15:40,109 --> 00:15:41,361
Por quê? O que houve?
221
00:15:41,444 --> 00:15:44,697
O fugitivo, eu sou um alvo. Preciso
que tranque tudo e saia daí.
222
00:15:44,781 --> 00:15:45,782
Ouviu?
223
00:15:52,830 --> 00:15:53,831
Alô.
224
00:15:53,915 --> 00:15:56,667
É o Callahan
e um ariano piromaníaco.
225
00:15:57,043 --> 00:15:59,504
- O quê?
- É, olha, eu vou pra casa do Shaver.
226
00:15:59,587 --> 00:16:01,381
Não.
Porra, Mikey, não vá ao Shaver.
227
00:16:01,464 --> 00:16:03,341
Callahan não é amigo dele.
Como assim?
228
00:16:03,424 --> 00:16:05,259
Se for fugir,
ele precisa de um banco.
229
00:16:05,343 --> 00:16:07,387
Não, Mike.
Ele não vai fugir da cidade.
230
00:16:07,470 --> 00:16:08,513
Beleza, beleza.
231
00:16:09,389 --> 00:16:11,682
O filho da puta desligou
na minha cara. Vamos.
232
00:16:57,395 --> 00:16:58,604
Jesus Cristo.
233
00:17:04,694 --> 00:17:05,820
Porra.
234
00:17:24,839 --> 00:17:26,340
Vamos dar o fora daqui.
235
00:17:41,397 --> 00:17:42,398
Ei!
236
00:17:42,940 --> 00:17:44,442
Hora de nos separarmos.
237
00:17:45,443 --> 00:17:47,028
Te vejo do outro lado.
238
00:17:58,873 --> 00:18:01,167
Nossa,
estou com vontade de dirigir.
239
00:18:23,981 --> 00:18:25,525
Isso é um exagero.
240
00:18:25,608 --> 00:18:26,609
Tenho uma para você.
241
00:18:26,692 --> 00:18:31,239
Um psicopata e um piromaníaco
entram em uma biqueira.
242
00:18:31,948 --> 00:18:33,824
O dinheiro
e a metanfetamina já eram.
243
00:18:33,908 --> 00:18:34,909
Dinheiro de viagem.
244
00:18:34,992 --> 00:18:36,911
Mikey, odeio discutir
com a sua lógica,
245
00:18:36,994 --> 00:18:39,705
mas quantas vezes esse cara
precisa ameaçar a sua vida?
246
00:18:40,206 --> 00:18:41,832
Ele já cruzou a fronteira, Ian.
247
00:18:42,041 --> 00:18:43,501
- Do Canadá?
- É.
248
00:18:43,584 --> 00:18:45,545
Acha que ele tem uma cabana
num lago lá?
249
00:18:45,628 --> 00:18:46,629
Parece legal.
250
00:18:46,712 --> 00:18:49,632
Tenho certeza que é legal,
eu gostaria, mas o Callahan não.
251
00:18:49,715 --> 00:18:51,551
Esse filho da puta
só quer uma coisa.
252
00:18:51,634 --> 00:18:54,345
Ele é movido pela violência
e está vindo atrás de você.
253
00:18:54,720 --> 00:18:56,305
Está bem, vamos descobrir.
254
00:18:56,931 --> 00:18:58,391
- Mike.
- Vamos lá, vem.
255
00:18:58,766 --> 00:19:00,518
- Vamos descobrir.
- Eu só me fodo.
256
00:19:01,018 --> 00:19:02,353
Jesus Cristo.
257
00:19:22,582 --> 00:19:23,708
Cadê a sua sombra?
258
00:19:24,834 --> 00:19:26,794
O David ligou dizendo
que está doente.
259
00:19:30,464 --> 00:19:32,133
Isso acontece com frequência?
260
00:19:32,925 --> 00:19:34,010
Não.
261
00:19:38,264 --> 00:19:40,850
Isolei os arianos.
O que mais você precisa?
262
00:19:41,934 --> 00:19:44,770
Quero ter certeza de que estamos
bem daqui para frente.
263
00:19:47,523 --> 00:19:50,901
Que o seu pessoal esteja satisfeito.
Que você esteja satisfeita.
264
00:19:51,527 --> 00:19:53,279
Você é um filho da puta, sabia?
265
00:19:55,197 --> 00:19:56,824
Não sou seu inimigo, Nina.
266
00:19:57,491 --> 00:19:58,576
Sou o seu futuro.
267
00:19:59,410 --> 00:20:01,287
Sabe o que eu
aprendi sobre o futuro?
268
00:20:01,370 --> 00:20:02,663
Ele não existe.
269
00:20:02,872 --> 00:20:04,832
Vamos terminar o dia de hoje,
que tal?
270
00:20:05,708 --> 00:20:06,876
Tudo bem.
271
00:20:09,045 --> 00:20:10,171
Cadê os arianos?
272
00:20:11,005 --> 00:20:12,381
Estão no estande.
273
00:20:19,055 --> 00:20:20,056
Ei.
274
00:20:21,766 --> 00:20:22,850
Você fez o certo.
275
00:20:36,447 --> 00:20:37,448
Vamos lá.
276
00:20:37,657 --> 00:20:41,160
Foi aqui que aconteceu,
onde assassinaram o Kareem Moore.
277
00:20:58,552 --> 00:20:59,679
Quanto tempo, Marc.
278
00:20:59,762 --> 00:21:02,056
Que porra você quer, Mike?
Veio me agradecer?
279
00:21:02,139 --> 00:21:03,140
Hoje não.
280
00:21:04,016 --> 00:21:05,059
Cadê o Callahan?
281
00:21:06,394 --> 00:21:08,354
Tire as algemas,
Mike, e eu te digo.
282
00:21:09,355 --> 00:21:11,107
Você sabe
que não posso fazer isso.
283
00:21:11,190 --> 00:21:13,109
Parece que pode
fazer o que quiser.
284
00:21:13,234 --> 00:21:14,985
Além disso,
eu salvei o seu irmão.
285
00:21:15,069 --> 00:21:16,237
Cala a boca.
286
00:21:16,320 --> 00:21:19,865
Olha, o Callahan não fugiu
sem um plano, então qual foi?
287
00:21:19,949 --> 00:21:20,950
Cadê ele?
288
00:21:26,664 --> 00:21:28,708
Você quer tirar essas algemas,
não quer?
289
00:21:29,166 --> 00:21:30,543
Você está me olhando.
290
00:21:31,210 --> 00:21:33,504
Você quer dar uma surra
no escolhido do Senhor.
291
00:21:33,587 --> 00:21:34,839
Tire as algemas dele.
292
00:21:35,423 --> 00:21:36,590
Tire as algemas dele.
293
00:21:36,966 --> 00:21:39,760
É, vamos tirar.
294
00:21:40,720 --> 00:21:42,596
Vamos nessa, porra. Vamos nessa.
295
00:21:42,888 --> 00:21:44,348
Porta-voz do caralho.
296
00:21:44,682 --> 00:21:45,933
É.
297
00:21:46,434 --> 00:21:47,852
Vou ser rápido, Mike.
298
00:21:48,686 --> 00:21:49,687
Cristo.
299
00:21:50,229 --> 00:21:52,273
Você quer me dizer alguma coisa?
300
00:22:06,829 --> 00:22:08,289
Acaba com ele, Stevie.
301
00:22:08,414 --> 00:22:09,457
Vai.
302
00:22:10,541 --> 00:22:12,334
Tudo bem, vamos lá.
303
00:22:12,710 --> 00:22:13,919
Cara, vamos, vem.
304
00:22:14,336 --> 00:22:16,589
Vem, seu branco de merda.
305
00:22:16,672 --> 00:22:17,673
Vem.
306
00:22:18,424 --> 00:22:19,800
É. Muito interessante.
307
00:22:29,101 --> 00:22:30,102
Merda.
308
00:22:36,817 --> 00:22:38,569
Seu negro desgraçado.
309
00:22:38,652 --> 00:22:41,071
É. Esse negro desgraçado
está te dando uma surra.
310
00:22:41,155 --> 00:22:42,281
Não é tão fácil, não é?
311
00:22:42,364 --> 00:22:44,784
No mano a mano,
não consegue acabar com um homem.
312
00:22:54,835 --> 00:22:55,836
Tudo bem.
313
00:22:55,920 --> 00:22:57,963
Stevie! Você vai matá-lo, porra.
314
00:22:58,255 --> 00:22:59,965
Você vai matar
esse filho da puta.
315
00:23:00,049 --> 00:23:01,926
Calma aí. Você vai matá-lo. Para.
316
00:23:02,301 --> 00:23:05,221
O desgraçado não vai mijar
direito por um mês. Estou ótimo.
317
00:23:05,304 --> 00:23:06,472
Ótimo. Você está ótimo.
318
00:23:06,555 --> 00:23:08,599
Você precisa
me ouvir com atenção.
319
00:23:09,683 --> 00:23:11,769
Vou te colocar no buraco, viu?
320
00:23:12,228 --> 00:23:15,481
E recomendo que você se alongue,
porque eles vão te dar uma surra.
321
00:23:15,564 --> 00:23:18,400
E te transformar no vagão
do seu bloco de celas, que tal?
322
00:23:18,484 --> 00:23:20,486
Isso deixa as coisas
mais interessantes?
323
00:23:20,569 --> 00:23:21,779
É, achei que não.
324
00:23:22,279 --> 00:23:25,533
Por que não vira um bom garoto,
usa a boca e me responde?
325
00:23:26,033 --> 00:23:28,369
Onde ele está?
Essa é a porra da pergunta?
326
00:23:28,452 --> 00:23:29,495
É.
327
00:23:29,537 --> 00:23:30,913
Onde você acha, Mike?
328
00:23:32,248 --> 00:23:34,416
Onde quer que você esteja,
seu merda.
329
00:23:35,709 --> 00:23:38,712
Onde quer que você esteja,
seu Judas de merda.
330
00:23:40,589 --> 00:23:42,258
Não se esqueça de se alongar.
331
00:23:43,634 --> 00:23:44,969
Não durma, Mike.
332
00:23:45,177 --> 00:23:47,388
- Não pisque.
- Está bem.
333
00:23:47,471 --> 00:23:49,056
- Ele está vindo, Mike!
- Tudo bem.
334
00:23:49,139 --> 00:23:51,892
Mais alguma coisa que você
queira fazer? Última chance.
335
00:23:52,184 --> 00:23:54,645
- Não, estou bem. Estou bem.
- Beleza.
336
00:23:54,728 --> 00:23:57,523
Mike, ele está aqui.
Exatamente o que eu te disse.
337
00:23:57,606 --> 00:23:59,525
Precisamos te vigiar,
24 horas por dia.
338
00:23:59,608 --> 00:24:00,985
Não faz muita diferença.
339
00:24:01,068 --> 00:24:02,736
- Te vejo mais tarde, Marc.
- Mike.
340
00:24:03,654 --> 00:24:04,655
Vamos, Mike.
341
00:24:04,738 --> 00:24:08,200
O que você quer fazer?
Vai deixá-lo vir, deixe ele vir.
342
00:24:08,284 --> 00:24:09,535
Me poupe o trabalho.
343
00:24:14,415 --> 00:24:16,500
VICE-DIRETOR
344
00:24:37,438 --> 00:24:38,522
Stevens.
345
00:24:40,941 --> 00:24:42,067
Diretora.
346
00:24:43,777 --> 00:24:45,487
Você está indo para o seguro?
347
00:24:45,571 --> 00:24:46,572
Sim.
348
00:24:46,739 --> 00:24:48,032
Eu vou com você.
349
00:24:49,658 --> 00:24:54,038
Reparou algo no prisioneiro que fugiu
que possa ajudar a localizá-lo?
350
00:24:54,622 --> 00:24:56,457
Não, não consigo pensar em nada.
351
00:24:56,540 --> 00:24:58,751
Quando ele estava no seguro,
você o observou.
352
00:24:58,834 --> 00:24:59,835
Sim.
353
00:24:59,919 --> 00:25:02,838
Ele ficava ao lado
do detento 081693,
354
00:25:02,922 --> 00:25:05,549
e sei que em algum momento
você expressou preocupação
355
00:25:05,633 --> 00:25:07,968
ao vice-diretor.
Pode me dizer por quê?
356
00:25:08,385 --> 00:25:11,805
Bom, aquele detento tinha sumido
e não havia ordem de transferência.
357
00:25:11,889 --> 00:25:13,349
E você ficou preocupada?
358
00:25:13,432 --> 00:25:15,768
Ele é um detento de alto risco,
ex-policial.
359
00:25:15,851 --> 00:25:18,812
Entendi. Então você estava
preocupada com o bem-estar dele.
360
00:25:18,896 --> 00:25:22,149
Ele não estava na enfermaria,
nem na cela de exercícios,
361
00:25:22,232 --> 00:25:24,610
então eu estava
seguindo o protocolo.
362
00:25:24,693 --> 00:25:27,321
Olha, Stephens,
não precisa ficar na defensiva.
363
00:25:27,404 --> 00:25:28,572
Estou do seu lado.
364
00:25:29,365 --> 00:25:31,408
Sei que você é mãe solteira.
365
00:25:31,492 --> 00:25:34,119
Então, se tiver algum pedido
não solicitado
366
00:25:34,161 --> 00:25:37,831
ou qualquer atenção indesejada,
venha falar comigo na hora.
367
00:25:38,415 --> 00:25:39,667
Obrigada, diretora.
368
00:25:40,417 --> 00:25:43,671
Se os homens sentem cheiro
de fraqueza, eles se aproveitam.
369
00:25:44,922 --> 00:25:47,591
A manipulação é tão sutil e lenta
370
00:25:47,675 --> 00:25:49,969
que você mal percebe
que está acontecendo.
371
00:25:50,052 --> 00:25:51,345
Sei como é.
372
00:25:51,929 --> 00:25:54,348
Você não tem experiência
com cadeias, tem?
373
00:25:55,015 --> 00:25:56,141
Não, não tenho.
374
00:25:56,475 --> 00:26:00,020
Seja lá o que você acha que sabe,
é diferente aqui.
375
00:26:00,562 --> 00:26:06,402
Se você sair do seu lugar,
uma vez, você vai se dar mal.
376
00:26:09,863 --> 00:26:11,532
Estou aqui se precisar de mim.
377
00:26:25,212 --> 00:26:27,214
Cidade diferente, mesma guerra.
378
00:26:27,589 --> 00:26:31,552
Os colombianos foram mais ousados
do que pensávamos, eu admito.
379
00:26:32,761 --> 00:26:36,098
Só pode haver um MacArthur
com essa porra, e esse sou eu.
380
00:26:37,683 --> 00:26:39,476
Eu sabia
que tínhamos uma garrafa.
381
00:26:42,229 --> 00:26:43,272
Obrigado.
382
00:26:43,772 --> 00:26:44,773
Ei.
383
00:26:45,899 --> 00:26:47,526
O que você quer ouvir, LJ?
384
00:26:50,154 --> 00:26:52,031
Que tal um Freddie Hubbard.
385
00:26:53,115 --> 00:26:56,326
Põe o Freddie
com uma tal de "Dolphin Dance".
386
00:27:02,041 --> 00:27:03,292
Aonde o vimos?
387
00:27:04,460 --> 00:27:09,298
Tinha neve em todo lugar,
era uma noite fria.
388
00:27:13,135 --> 00:27:14,136
Rochester.
389
00:27:15,012 --> 00:27:17,056
Deve ter sido há
pelo menos 40 anos.
390
00:27:17,806 --> 00:27:18,807
Merda.
391
00:27:18,891 --> 00:27:20,934
Estávamos sempre prontos
para o Freddie.
392
00:27:22,770 --> 00:27:24,980
Temos que estar prontos
para qualquer coisa.
393
00:27:29,568 --> 00:27:31,904
Isso é melhor
do que um chute na cabeça, não é?
394
00:27:33,947 --> 00:27:36,825
Todos esses anos
e ainda estamos aqui,
395
00:27:36,909 --> 00:27:40,120
aguentando firme
enquanto todo mundo está na lama.
396
00:27:41,080 --> 00:27:42,206
Até o Freddie.
397
00:27:45,667 --> 00:27:48,212
Acho que precisamos
de tempos mais calmos, Frank.
398
00:27:51,882 --> 00:27:53,342
Você tem algo a dizer?
399
00:27:56,553 --> 00:27:57,638
Não.
400
00:28:01,100 --> 00:28:02,851
Tem que ter uma linha de chegada.
401
00:28:03,602 --> 00:28:05,104
Tem que ter uma saída.
402
00:28:39,304 --> 00:28:40,305
Frank!
403
00:30:28,997 --> 00:30:30,082
Filhos da puta.
404
00:30:38,423 --> 00:30:39,424
Isso é...
405
00:30:52,312 --> 00:30:53,313
Ei.
406
00:30:55,107 --> 00:30:56,733
Aconteceu. Está feito.
407
00:30:58,318 --> 00:31:00,070
Está bem. Bom, isso é bom.
408
00:31:01,530 --> 00:31:03,615
Lamar, isso está quase acabando,
está bem?
409
00:31:03,699 --> 00:31:06,159
Então fique na moita
e me encontre no Outreach,
410
00:31:06,243 --> 00:31:08,453
por volta das 22h. Ouviu?
411
00:31:08,537 --> 00:31:09,579
Eu te explico.
412
00:31:21,300 --> 00:31:22,301
Qual é.
413
00:31:26,388 --> 00:31:27,389
É sério?
414
00:31:29,474 --> 00:31:30,684
Filhos da puta.
415
00:31:43,613 --> 00:31:44,613
- Ei.
- Ei.
416
00:31:44,656 --> 00:31:46,908
Mande a perícia
para o meu escritório.
417
00:31:46,992 --> 00:31:50,203
- Os arianos destruíram tudo.
- Mikey, acho que não vamos precisar.
418
00:31:50,287 --> 00:31:52,789
Temos uma testemunha
que viu o maldito incendiário.
419
00:31:52,873 --> 00:31:54,041
Estamos a caminho agora.
420
00:31:54,416 --> 00:31:55,417
Como assim?
421
00:31:55,792 --> 00:31:58,337
É na sua casa, Mike.
Na casa da Mariam.
422
00:31:58,420 --> 00:31:59,755
O filho da puta está louco.
423
00:31:59,838 --> 00:32:02,132
- Mikey, eu sinto muito.
- O quê?
424
00:32:02,215 --> 00:32:04,426
O filho da puta botou fogo
na sua casa, Mike.
425
00:32:04,509 --> 00:32:05,594
Você está brincando.
426
00:32:06,094 --> 00:32:07,137
Puta merda.
427
00:32:25,072 --> 00:32:27,783
Mike, o filho da puta
acabou de correr de volta
428
00:32:27,866 --> 00:32:29,284
para uma casa em chamas.
429
00:32:29,368 --> 00:32:31,536
Acho que é o cara
com quem o Callahan fugiu.
430
00:32:31,661 --> 00:32:34,414
- Mike! Deixe ele queimar.
- Que porra ele está fazendo?
431
00:32:34,498 --> 00:32:36,124
Mike! Deixe ele queimar.
432
00:32:42,964 --> 00:32:43,965
Mike.
433
00:32:45,801 --> 00:32:46,802
Mike!
434
00:32:58,355 --> 00:32:59,398
Mikey!
435
00:33:04,569 --> 00:33:06,113
Me dá um minuto. Dá um minuto.
436
00:33:07,614 --> 00:33:09,616
Pra trás, vão pra trás.
437
00:33:09,699 --> 00:33:10,992
Sim, um minuto, um minuto.
438
00:33:11,076 --> 00:33:13,245
Ei, você está bem.
439
00:33:13,286 --> 00:33:15,163
Sim, estamos bem, você está bem.
440
00:33:15,247 --> 00:33:16,998
- Cadê ele?
- McLusky.
441
00:33:17,082 --> 00:33:19,626
Olha para mim. Cadê ele?
442
00:33:19,709 --> 00:33:21,628
Ele me mandou incendiar
sua casa, Mike.
443
00:33:21,711 --> 00:33:24,256
- Cadê a porra do Callahan?
- Ele não está aqui, cara.
444
00:33:25,590 --> 00:33:27,509
- Onde ele está?
- Você foi enganado.
445
00:33:30,178 --> 00:33:32,180
Ele vai acertar as contas
com você, Mike,
446
00:33:32,264 --> 00:33:34,182
mas ele vai te machucar primeiro.
447
00:33:34,474 --> 00:33:36,226
Ele vai te machucar.
448
00:33:37,352 --> 00:33:39,104
Ele vai te machucar.
449
00:33:51,199 --> 00:33:52,868
Ligação da Tracy McLusky.
450
00:34:04,254 --> 00:34:05,380
Oi.
451
00:34:06,756 --> 00:34:07,924
Kyle.
452
00:34:09,301 --> 00:34:11,094
O que foi, Trace, o que houve?
453
00:34:12,137 --> 00:34:13,972
Eu te disse
que eu atravesso paredes.
454
00:34:16,641 --> 00:34:20,854
Tudo o que você ama, Kyle,
está nas minhas mãos.
455
00:34:22,898 --> 00:34:23,982
Merle.
456
00:34:29,112 --> 00:34:30,113
Solta ela, Merle.
457
00:34:30,697 --> 00:34:33,033
Deixa ela ir.
Você não a quer, você me quer.
458
00:34:33,116 --> 00:34:36,786
Eu vou voltar para geral. Você
me quer lá? É pra lá que eu vou.
459
00:34:37,913 --> 00:34:40,665
Tarde demais,
irmão, tarde demais.
460
00:34:43,418 --> 00:34:46,713
Só me diga o que você quer.
461
00:34:47,380 --> 00:34:48,465
Isso.
462
00:34:49,466 --> 00:34:51,843
É exatamente isso que eu quero.
463
00:34:52,135 --> 00:34:54,095
Eu vou te matar, Merle.
464
00:34:54,179 --> 00:34:56,973
Eu vou te matar!
465
00:34:58,683 --> 00:35:00,060
Não! Não!
466
00:35:00,143 --> 00:35:01,228
Guarda!
467
00:35:01,520 --> 00:35:03,480
Guarda! Guarda, por favor!
468
00:35:03,563 --> 00:35:04,981
- Filho da puta.
- O que houve?
469
00:35:05,065 --> 00:35:06,983
Merle Callahan
está com a minha esposa.
470
00:35:07,067 --> 00:35:09,319
Precisa ligar
pra polícia de Belleville, Ohio.
471
00:35:09,402 --> 00:35:12,906
Diga a eles para enviarem viaturas
para avenida Washington, 235, tá?
472
00:35:12,989 --> 00:35:14,741
- Avenida Washington, 235.
- Depressa!
473
00:35:14,824 --> 00:35:17,786
Avise que tem um assassinato
em andamento!
474
00:35:17,869 --> 00:35:20,413
A porra de um assassinato!
475
00:35:23,208 --> 00:35:25,085
Você não precisa fazer isso.
476
00:35:25,168 --> 00:35:27,879
Eu sei que você
não quer fazer isso.
477
00:35:29,464 --> 00:35:31,007
Você está errada, querida.
478
00:35:31,675 --> 00:35:32,884
Você está errada.
479
00:35:32,968 --> 00:35:35,095
Não tenho escolha
a não ser fazer isso.
480
00:35:35,178 --> 00:35:37,222
"Querer" não faz
parte da equação.
481
00:35:42,060 --> 00:35:45,855
Mas você queria que o Kyle soubesse
que está aqui. Você queria isso.
482
00:35:45,939 --> 00:35:47,232
Isso faz valer a pena?
483
00:35:47,315 --> 00:35:50,193
Torna a punição mais impactante,
com certeza.
484
00:35:51,403 --> 00:35:52,487
Não é pessoal, Tracy,
485
00:35:52,571 --> 00:35:54,531
por mais difícil
que seja de entender.
486
00:35:54,614 --> 00:35:55,865
É punição.
487
00:35:55,949 --> 00:35:58,868
Para o Kyle, sim, mas,
você e o Kyle são incidentais.
488
00:35:59,911 --> 00:36:02,789
Você sabe quem eu estou punindo,
e sabe que ele merece.
489
00:36:02,872 --> 00:36:04,082
Então mate ele.
490
00:36:04,165 --> 00:36:07,252
Volte para Kingstown
e mate o Mike, porra.
491
00:36:09,296 --> 00:36:11,506
Mate quem merece,
poupe quem não merece.
492
00:36:12,632 --> 00:36:13,842
Sinto muito.
493
00:36:14,801 --> 00:36:17,304
Ao menos poupe o Mitch,
poupe meu filho, por favor.
494
00:36:17,387 --> 00:36:18,430
Mitch?
495
00:36:18,805 --> 00:36:20,765
Deu o nome do irmão morto
pro seu filho.
496
00:36:20,849 --> 00:36:24,811
Ele não merece isso.
Meu filho não merece isso.
497
00:36:27,355 --> 00:36:31,192
É tudo fruto da mesma
árvore venenosa, para mim.
498
00:36:32,527 --> 00:36:34,988
A verdade é que não sei
o que você merece, Tracy.
499
00:36:35,947 --> 00:36:38,408
O único consolo
que posso oferecer é:
500
00:36:39,075 --> 00:36:40,827
quem recebe o que merece?
501
00:36:40,994 --> 00:36:42,203
Não, não, por favor.
502
00:36:42,287 --> 00:36:44,748
- Me mostre um, só um.
- Nunca as pessoas certas.
503
00:36:44,831 --> 00:36:46,666
Nunca as pessoas certas, nunca.
504
00:36:47,250 --> 00:36:48,710
Fique à vontade.
505
00:36:49,461 --> 00:36:51,004
Feche os olhos, se quiser.
506
00:36:51,087 --> 00:36:53,381
É assim que a história termina,
é isso.
507
00:36:53,465 --> 00:36:54,633
É isso.
508
00:36:55,634 --> 00:36:56,926
Respire.
509
00:36:58,720 --> 00:37:00,930
- Respire.
- Por favor, não machuque meu filho.
510
00:37:01,014 --> 00:37:02,724
Por favor, não machuque meu bebê.
511
00:38:25,515 --> 00:38:27,350
Mike, você não podia fazer nada.
512
00:38:28,435 --> 00:38:31,146
Não tinha como você saber,
você sabe disso, não é?
513
00:38:36,443 --> 00:38:38,486
- O Kyle recusou a sedação.
- Eu sei.
514
00:38:40,989 --> 00:38:42,907
- Eu sei.
- Ele tentou se matar.
515
00:38:43,158 --> 00:38:45,410
Estamos de olho nele 24 horas.
516
00:38:46,202 --> 00:38:47,787
Ele vai sobreviver.
517
00:38:51,040 --> 00:38:52,792
Tudo o que fazemos é sobreviver.
518
00:38:53,293 --> 00:38:55,253
Ele sabe que o bebê precisa dele.
519
00:38:58,173 --> 00:38:59,257
É, eu não sei.
520
00:39:03,261 --> 00:39:04,345
Eu não sei.
521
00:39:08,349 --> 00:39:09,350
Mikey.