1 00:00:04,053 --> 00:00:05,847 ‫‏"في الحلقات السابقة..."‏ 2 00:00:05,906 --> 00:00:08,057 ‫‏"(ميرل كالاهان)‏ ‫‏إنه الوغد في الزنزانة المجاورة لك"‏ 3 00:00:08,126 --> 00:00:09,886 ‫‏"إنه يعبث معك لينتقم مني"‏ 4 00:00:10,018 --> 00:00:12,718 {\an8}‫‏"(ترايسي)، أخرجها من (كينغستاون)"‏ 5 00:00:13,104 --> 00:00:15,857 ‫‏"الزيارة التي تلقيتها اليوم‏ ‏جعلتك مستاء"‏ 6 00:00:16,337 --> 00:00:18,384 ‫‏"(مايك) مجرد وغد"‏ 7 00:00:19,844 --> 00:00:22,030 ‫‏"أنت الشرطي‏ ‏و(مايك) هو المجرم"‏ 8 00:00:22,101 --> 00:00:23,573 ‫‏"لكن أنت من تم سجنه"‏ 9 00:00:23,614 --> 00:00:25,116 ‫‏"من أجل من أنت هنا يا صديقي؟"‏ 10 00:00:25,381 --> 00:00:27,160 ‫‏"ستجتمع هيئة المحلفين بعد يومين"‏ 11 00:00:27,221 --> 00:00:29,540 ‫‏"لتوجيه اتهامات ضدك‏ ‏في قضية (موريسي)"‏ 12 00:00:29,621 --> 00:00:30,997 ‫‏"وسوف يتهمونك"‏ 13 00:00:31,037 --> 00:00:33,875 ‫‏"لدي شخص مستعد للشهادة بأن (إيان)‏ ‫‏كان في منزل (موريسي) يوم مماته"‏ 14 00:00:33,954 --> 00:00:35,418 ‫‏"لنزرع الخوف في قلب هذا الوغد"‏ 15 00:00:36,184 --> 00:00:37,670 ‫‏"أنت تعبث مع شاهد"‏ 16 00:00:37,724 --> 00:00:39,292 ‫‏- "سأقوم ببث حي"‏ ‫‏- "ضع ذلك من يدك"‏ 17 00:00:39,338 --> 00:00:40,812 ‫‏- "نريد التحدث وحسب"‏ ‫‏- "أنتما تعبثان..."‏ 18 00:00:42,634 --> 00:00:43,676 ‫‏تباً!‏ 19 00:00:44,105 --> 00:00:46,054 ‫‏"سلاح آلي بالكامل‏ ‏من دون رقم تسلسلي"‏ 20 00:00:46,179 --> 00:00:48,264 ‫‏"لديها حجرة سرية‏ ‏في مقعد الراكب الجانبي"‏ 21 00:00:48,337 --> 00:00:49,817 ‫‏"لقد أخبرتك بذلك، إنها فاسدة"‏ 22 00:00:49,904 --> 00:00:51,601 ‫‏"لنزرع فيها القلق إذاً،‏ ‏دعها تأتي إلي"‏ 23 00:00:52,602 --> 00:00:53,811 ‫‏"لقد وضحت وجهة نظرك‏ ‏يا (مايك)"‏ 24 00:00:53,853 --> 00:00:57,093 ‫‏"سأبعد (كايل) عن (كالاهان)‏ ‏كما طلبت"‏ 25 00:00:57,194 --> 00:00:59,046 ‫‏"لقد فزت، هل أنت سعيد؟"‏ 26 00:00:59,817 --> 00:01:01,934 ‫‏"لن تصدق ما أراه الآن يا (مايك)"‏ 27 00:01:02,362 --> 00:01:03,676 ‫‏"إنها بضائعي"‏ 28 00:01:31,808 --> 00:01:34,328 ‫‏- لقد أغضبوني، هذا ما فعلوه‏ ‫‏- سنعثر عليهم يا (باني)‏ 29 00:01:34,734 --> 00:01:36,938 ‫‏سأقضي عليهم بالكامل‏ 30 00:01:38,314 --> 00:01:39,315 ‫‏نحن في طريقنا يا (مايك)‏ 31 00:01:39,649 --> 00:01:41,901 ‫‏لقد عثرنا على المكان،‏ ‫‏سأرسل لك موقعنا‏ 32 00:01:47,810 --> 00:01:50,110 ‫‏هذه جرأة كبيرة جداً‏ 33 00:01:51,890 --> 00:01:54,536 ‫‏أجل، إنهم يوضحون نقطة‏ ‏ويجذبون الانتباه‏ 34 00:01:56,170 --> 00:01:57,959 ‫‏ولا تبالي العصابة انتباه من تجذب‏ 35 00:02:10,096 --> 00:02:11,389 ‫‏انعطف يميناً هنا يا (لامار)،‏ ‏لقد اقتربنا‏ 36 00:02:27,030 --> 00:02:28,072 ‫‏انطلق بأقصى سرعة‏ 37 00:02:33,003 --> 00:02:34,078 ‫‏ما هذا؟‏ 38 00:02:34,709 --> 00:02:35,788 ‫‏هل أنت بخير أيها الرئيس؟‏ 39 00:02:35,869 --> 00:02:37,373 ‫‏- ماذا تفعل؟‏ ‫‏- لقد اصطدمنا بشيء ما‏ 40 00:02:37,476 --> 00:02:39,334 ‫‏أجل، أعلم أننا فعلنا‏ ‫‏قد وإن كانت العجلات ثقبت‏ 41 00:02:40,209 --> 00:02:43,430 ‫‏ماذا؟ ماذا تفعل؟‏ ‫‏عد إلى السيارة يا (لامار)‏ 42 00:02:44,516 --> 00:02:47,008 ‫‏"(لامار)؟ إلى أين أنت ذاهب؟"‏ 43 00:02:47,236 --> 00:02:49,010 ‫‏"عد إلى السيارة يا (لامار)"‏ 44 00:03:01,064 --> 00:03:02,398 ‫‏ماذا يحدث؟‏ 45 00:03:11,916 --> 00:03:13,159 ‫‏تباً‏ 46 00:03:27,920 --> 00:03:29,550 ‫‏هل أنت بخير يا (باني)؟‏ 47 00:03:31,052 --> 00:03:32,261 ‫‏تباً! اصمد يا (باني)‏ 48 00:03:33,471 --> 00:03:34,514 ‫‏تباً‏ 49 00:03:37,894 --> 00:03:39,644 ‫‏"قسم الطوارئ،‏ ‫‏بماذا يمكنني أن أساعدك؟"‏ 50 00:04:33,698 --> 00:04:38,202 {\an8}‫‏"مايور أوف كينغستاون"‏ 51 00:04:50,084 --> 00:04:52,341 ‫‏تم إيقاف القطار قبل كيلومتر ونصف‏ 52 00:04:53,191 --> 00:04:54,804 ‫‏ووجدنا شاحنة محطمة إلى أجزاء‏ 53 00:04:54,871 --> 00:04:56,691 ‫‏حيث تم إطلاق النار على المهندس‏ ‫‏والسائق على الأغلب‏ 54 00:04:56,731 --> 00:04:59,197 ‫‏كيف قطع كل هذه المسافة؟‏ 55 00:04:59,237 --> 00:05:02,497 ‫‏ألا يفترض أن يتفعل نظام الحماية؟‏ 56 00:05:02,560 --> 00:05:04,453 ‫‏يظهر مسجل أحداث الرحلة‏ ‫‏أنه تم العبث بالنظام‏ 57 00:05:04,513 --> 00:05:06,481 ‫‏- وما هو مسجل الأحداث؟‏ ‫‏- إنه صندوق أسود‏ 58 00:05:06,946 --> 00:05:10,026 ‫‏نظام الحماية يفعل المكابح‏ ‫‏لكن شيئاً ما...‏ 59 00:05:10,151 --> 00:05:12,863 ‫‏قل إن الزر كان عالقاً وحسب‏ ‫‏قل ذلك وحسب بحقك‏ 60 00:05:18,034 --> 00:05:19,494 ‫‏- (لورينس)؟‏ ‫‏- أجل يا (فرانك)؟‏ 61 00:05:19,601 --> 00:05:20,828 ‫‏علينا تغيير طريقنا‏ 62 00:05:21,567 --> 00:05:27,600 ‫‏علينا انتظار المجلس الوطني‏ ‏لسلامة النقل‏ ‫‏وإحضار فرق التنظيف‏ ‏وفرق فحص السكك‏ 63 00:05:29,170 --> 00:05:30,505 ‫‏- سأتولى الأمر‏ ‫‏- أجل‏ 64 00:05:30,590 --> 00:05:33,424 ‫‏كانت أية عصابة أخرى‏ ‏لتسرق البضائع‏ 65 00:05:34,830 --> 00:05:36,135 ‫‏لكن هؤلاء تركوها تحترق‏ 66 00:05:36,636 --> 00:05:38,304 ‫‏وهذا هدر كبير للمال‏ 67 00:05:38,805 --> 00:05:41,140 ‫‏إنه تباه، يريدون منا أن نعلم‏ ‫‏أنهم ليسوا بحاجة المال‏ 68 00:05:41,210 --> 00:05:45,186 ‫‏أجل، لكن ستبدأ الشرطة بالتساؤل‏ ‫‏إن علم أن هذا مستهدف‏ 69 00:05:46,604 --> 00:05:47,871 ‫‏لكن هذه هي نهاية الأمر‏ 70 00:05:47,918 --> 00:05:50,291 ‫‏لم يبق أي شيء من البضائع‏ ‫‏وليس هناك ما يربطني بهذا‏ 71 00:05:50,324 --> 00:05:53,194 ‫‏- ولا أملك السكك أو القطارات‏ ‫‏- لكنك تملك المستودع‏ 72 00:05:53,991 --> 00:05:55,071 ‫‏لا تقلق يا (مايك)‏ 73 00:05:55,357 --> 00:05:58,658 ‫‏سيلاحقون الفاعلين‏ ‫‏لكنني سأجدهم أولاً‏ 74 00:05:59,057 --> 00:06:00,326 ‫‏كم حجم خسارتك؟‏ 75 00:06:00,397 --> 00:06:02,203 ‫‏أنا أفكر بالخسارة قبل الربح‏ 76 00:06:02,995 --> 00:06:04,247 ‫‏سأعوض خسارتي‏ 77 00:06:04,622 --> 00:06:06,791 ‫‏حتى لو كان علي نزع المال‏ ‫‏من جثثهم‏ 78 00:06:08,518 --> 00:06:11,091 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- لدينا مشكلة أكبر من القطار‏ 79 00:06:11,145 --> 00:06:12,505 {\an8}‫‏"لقد تعرض الرئيس لإصابة"‏ 80 00:06:13,047 --> 00:06:15,049 ‫‏لا بد أنك تمازحني،‏ ‫‏ما مدى سوء إصابته؟‏ 81 00:06:15,111 --> 00:06:17,691 ‫‏ليس جيداً، لقد تعرض إلى عدة جروح‏ ‫‏جراء إطلاق نار‏ 82 00:06:17,731 --> 00:06:20,211 ‫‏إنه على قيد الحياة لكنه في طريقه‏ ‫‏إلى مستشفى المدينة الآن‏ 83 00:06:21,718 --> 00:06:24,267 ‫‏تباً!‏ 84 00:06:25,231 --> 00:06:27,603 ‫‏ضع حراساً على بابه وأمن المكان‏ 85 00:06:27,937 --> 00:06:29,105 ‫‏تباً‏ 86 00:06:31,725 --> 00:06:33,401 ‫‏- أصيب (باني) بإطلاق نار‏ ‫‏- يا للهول‏ 87 00:06:33,419 --> 00:06:34,652 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هل هو على قيد الحياة؟‏ 88 00:06:34,719 --> 00:06:36,237 ‫‏إلى حد الآن‏ 89 00:06:36,445 --> 00:06:38,948 ‫‏- أولئك الأوغاد، تباً لهم‏ ‫‏- أجل، هيا بنا‏ 90 00:06:39,338 --> 00:06:40,449 ‫‏تباً‏ 91 00:07:29,332 --> 00:07:31,692 ‫‏حسناً أيها الأوغاد،‏ ‫‏قفوا قرب الخط‏ 92 00:08:11,624 --> 00:08:13,292 ‫‏يبدو وجهك مألوفاً للغاية‏ 93 00:08:16,191 --> 00:08:17,129 ‫‏من أي حي أنت؟‏ 94 00:08:18,673 --> 00:08:19,715 ‫‏من المرتفعات‏ 95 00:08:20,466 --> 00:08:21,509 ‫‏تباً‏ 96 00:08:22,009 --> 00:08:24,095 ‫‏إذاً أنت موظف مكتبي، أليس كذلك؟‏ 97 00:08:24,679 --> 00:08:27,765 ‫‏أجل، حسناً، أنا بحاجة‏ ‫‏إلى نصيحة اقتصادية‏ 98 00:08:29,360 --> 00:08:30,768 ‫‏انتظر يا صديقي‏ 99 00:08:32,640 --> 00:08:35,481 ‫‏لا، أيها الكاذب،‏ ‫‏أعرف من أنت‏ 100 00:08:35,767 --> 00:08:36,816 ‫‏أنا أعرف من أنت‏ 101 00:08:37,648 --> 00:08:38,776 ‫‏تباً!‏ 102 00:08:43,909 --> 00:08:44,991 ‫‏تباً‏ 103 00:08:49,229 --> 00:08:50,663 ‫‏تباً!‏ 104 00:08:50,996 --> 00:08:53,124 ‫‏خزانة مزرية!‏ 105 00:08:55,103 --> 00:08:57,003 ‫‏أجل، هذه الخزائن مزرية جداً‏ 106 00:08:57,030 --> 00:08:58,796 ‫‏عليك أن تدفع الباب قبل رفعه‏ 107 00:08:58,963 --> 00:09:00,673 ‫‏أعرف كيف أغلق خزانة‏ 108 00:09:01,132 --> 00:09:02,967 ‫‏أعلم أنك شاهد المباراة‏ ‫‏ليلة البارحة يا (جاكس)‏ 109 00:09:03,634 --> 00:09:04,885 ‫‏لا أصدق أنك أصبت في رهانك‏ 110 00:09:05,052 --> 00:09:06,490 ‫‏لا تهتم بي‏ 111 00:09:06,804 --> 00:09:09,140 ‫‏بالنسبة لي؟ سأتناول‏ ‫‏شرائح اللحم الليلة‏ 112 00:09:11,559 --> 00:09:13,159 ‫‏(ميلر)، أريدك في المقهى اليوم‏ 113 00:09:14,472 --> 00:09:15,559 ‫‏علم!‏ 114 00:09:16,605 --> 00:09:19,086 ‫‏(جاكسون)، ستعمل في الزنزانات‏ ‫‏أخذ (لالور) إجازة مرضية‏ 115 00:09:22,319 --> 00:09:25,072 ‫‏تذكروا إفراغ جيوبكم‏ ‫‏وتخبئة هواتفكم‏ 116 00:09:28,178 --> 00:09:30,205 ‫‏هل يمكنك البقاء قليلاً‏ ‫‏يا (جاكسون)؟‏ 117 00:09:32,345 --> 00:09:33,372 ‫‏أجل يا سيدي‏ 118 00:09:36,228 --> 00:09:37,334 ‫‏ماذا عن هاتفك؟‏ 119 00:09:38,448 --> 00:09:41,268 ‫‏وضعته في الخزانة يا سيدي‏ 120 00:09:47,219 --> 00:09:48,596 ‫‏أقصد هاتفك الآخر‏ 121 00:10:02,777 --> 00:10:04,028 ‫‏هل أنت جاد؟‏ 122 00:10:04,570 --> 00:10:06,597 ‫‏تذكر لصالح من تعمل يا (كيفن)‏ 123 00:10:14,867 --> 00:10:15,956 ‫‏تباً!‏ 124 00:10:19,094 --> 00:10:20,336 ‫‏تباً!‏ 125 00:10:20,586 --> 00:10:21,712 ‫‏تباً!‏ 126 00:10:22,838 --> 00:10:23,881 ‫‏تباً!‏ 127 00:10:33,761 --> 00:10:36,143 ‫‏"لم يتم إلقاء القبض علي من قبل"‏ 128 00:10:37,221 --> 00:10:38,479 ‫‏لكنني أصبت بطلق ناري من قبل‏ 129 00:10:40,915 --> 00:10:42,191 ‫‏حدث العكس تماماً معي‏ 130 00:10:43,567 --> 00:10:45,486 ‫‏عندما أقول إن (ديفرين) سيتعافى...‏ 131 00:10:45,863 --> 00:10:47,321 ‫‏فأنا أعلم ما أقوله‏ 132 00:10:47,643 --> 00:10:50,241 ‫‏- سيتعافى بالتأكيد‏ ‫‏- أجل‏ 133 00:10:52,438 --> 00:10:55,454 ‫- ‏نجا (باني) من الكثير‏ ‏وسيتعافى من هذا‏ ‫- ‏تماماً‏ 134 00:10:56,251 --> 00:10:59,333 ‫‏رأيت رجالاً ينجون‏ ‫‏من أوضاع أسوأ من هذا بكثير‏ 135 00:10:59,708 --> 00:11:01,001 ‫‏- أجل‏ ‫‏- و(ديفرين)...‏ 136 00:11:02,253 --> 00:11:04,421 ‫‏شعوره بضرورة الانتقام‏ ‫‏أقوى من أن يسقط بسهولة‏ 137 00:11:04,497 --> 00:11:06,132 ‫‏أجل، سأتولى أمر الانتقام‏ 138 00:11:07,383 --> 00:11:08,592 ‫‏لنتشارك في ذلك‏ 139 00:11:09,260 --> 00:11:12,680 ‫‏أياً كان من أمر بهذا‏ ‏سيريد أن ‫ينهي المهمة‏ ‏وقد طلب (إل جي) الدعم‏ 140 00:11:12,790 --> 00:11:15,516 ‫‏سأضع جنوداً على جميع‏ ‫‏المداخل الأمامية والخلفية‏ 141 00:11:15,712 --> 00:11:17,143 ‫‏دعنا لا نفعل ذلك‏ 142 00:11:17,268 --> 00:11:20,271 ‫‏سأحضر ضباط الشرطة،‏ ‫‏دعنا لا نزيد من تعقيد الأمر‏ 143 00:11:20,479 --> 00:11:22,064 ‫‏إنهم بحاجة لمعرفة‏ ‫‏من سيطلقون النار عليه‏ 144 00:11:23,774 --> 00:11:25,442 ‫‏سأبقي رجالي في الشوارع إذاً‏ 145 00:11:25,794 --> 00:11:28,028 ‫‏أجل، ذلك أفضل،‏ ‫‏اعثر لنا على هدف‏ 146 00:11:29,363 --> 00:11:30,948 ‫‏- أوافقك الرأي‏ ‫‏- أجل‏ 147 00:11:34,090 --> 00:11:36,036 ‫‏- عدنا نلتزم بهذا الخطة‏ ‫‏- أجل‏ 148 00:11:53,470 --> 00:11:56,623 ‫‏استخدم منديلاً، أنا أحاول‏ ‫‏إبقاء السيارة نظيفة، يا للهول‏ 149 00:11:56,730 --> 00:11:59,768 ‫‏- ماذا حدث للسيارة السابقة؟‏ ‫‏- هذا مضحك، أليس كذلك؟‏ 150 00:11:59,850 --> 00:12:00,978 ‫‏يا للهول‏ 151 00:12:03,731 --> 00:12:04,773 ‫‏مرحباً‏ 152 00:12:05,065 --> 00:12:06,980 ‫‏هل وجدت موقع ذاك الفتى القاتل؟‏ 153 00:12:07,180 --> 00:12:11,197 ‫‏لا أعلم أين مبيته، لكنه يأتي‏ ‫‏إلى مقهى (موريسون) بشكل منتظم‏ 154 00:12:11,347 --> 00:12:12,461 ‫‏إنه يعطي إكراميات كبيرة‏ 155 00:12:12,521 --> 00:12:13,824 ‫‏- "أجل"‏ ‫‏- هل هو هناك الآن؟‏ 156 00:12:14,575 --> 00:12:16,076 ‫‏أجل، في آخر مرة تفقده (كينو) فيها‏ 157 00:12:16,420 --> 00:12:17,661 ‫‏يا للهول، (كينو)؟ حقاً؟‏ 158 00:12:18,234 --> 00:12:20,331 ‫‏إنها أشبه بمهمة مجالسة أطفال‏ ‫‏يا (مايكي)‏ 159 00:12:20,436 --> 00:12:21,999 ‫‏اهدأ، يمكنه تولي الأمر‏ 160 00:12:22,833 --> 00:12:24,835 ‫‏حسناً، هلا قابلتني هناك؟‏ 161 00:12:25,256 --> 00:12:26,420 ‫‏هناك مكان علي الذهاب إليه...‏ 162 00:12:26,976 --> 00:12:28,172 ‫‏لكن راقب ذاك الفتى‏ 163 00:12:28,364 --> 00:12:30,007 ‫‏إنه أفضل دليل‏ ‫‏لإيجاد من أمر بإطلاق النار‏ 164 00:12:30,132 --> 00:12:32,635 ‫‏أجل، يا للهول‏ 165 00:14:04,592 --> 00:14:05,978 ‫‏ما أخبار (باني)؟‏ 166 00:14:07,438 --> 00:14:08,564 ‫‏ماذا تقصد؟‏ 167 00:14:09,212 --> 00:14:10,399 ‫‏أنت تتأخر يا فتى‏ 168 00:14:10,418 --> 00:14:12,651 ‫‏لا يمكننا حتى إرسال‏ ‫‏أو استقبال البرقيات معك‏ 169 00:14:13,516 --> 00:14:14,611 ‫‏أهكذا هو الأمر؟‏ 170 00:14:14,662 --> 00:14:16,613 ‫‏علي الحذر لأنهم يراقبونني‏ 171 00:14:16,976 --> 00:14:18,324 ‫‏يراقبونك أنت؟‏ 172 00:14:18,949 --> 00:14:20,993 ‫‏أيها الوغد، على أي جانب‏ ‫‏من القضبان أنت؟‏ 173 00:14:21,257 --> 00:14:22,411 ‫‏أين تقف؟‏ 174 00:14:24,683 --> 00:14:27,666 ‫‏نحن في حرب،‏ ‫‏وأنت جندي في تلك الحرب‏ 175 00:14:27,930 --> 00:14:29,585 ‫‏قام (بوغوتا) بالهجوم على (باني)‏ 176 00:14:30,396 --> 00:14:32,943 ‫‏وهم الآن يغرقون السوق‏ ‫‏خارج السجن وداخله‏ 177 00:14:32,963 --> 00:14:35,257 ‫‏وأنا من وجد طريقة‏ ‫‏لإدخال الممنوعات‏ 178 00:14:35,876 --> 00:14:37,760 ‫‏مع من تعتقد أنك تتحدث؟‏ 179 00:14:39,053 --> 00:14:41,347 ‫‏طالما (باني) مصاب‏ ‫‏فأنت تعمل لصالحي‏ 180 00:14:43,432 --> 00:14:46,143 ‫‏تحدث معي بوقاحة‏ ‫‏وسأرميك من على هذه الشرفة‏ 181 00:14:46,268 --> 00:14:47,519 ‫‏أعدك بذلك‏ 182 00:15:04,197 --> 00:15:05,371 ‫‏مرحباً‏ 183 00:15:08,957 --> 00:15:09,857 ‫‏مرحباً‏ 184 00:15:10,311 --> 00:15:11,543 ‫‏إنه في الداخل‏ 185 00:15:11,710 --> 00:15:13,545 ‫‏وهو هادئ كما لو أنه تناول‏ ‫‏حبوب الفطور للتو‏ 186 00:15:14,880 --> 00:15:16,298 ‫‏هل يتناول حبوب الفطور؟‏ 187 00:15:16,423 --> 00:15:18,801 ‫‏- إنه تعبير مجازي يا (إيان)‏ ‫‏- لم أسمع به من قبل‏ 188 00:15:18,874 --> 00:15:19,968 ‫‏- هل يمكننا الذهاب؟‏ ‫‏- أجل‏ 189 00:15:43,909 --> 00:15:46,745 ‫‏مرحباً، ما رأيك أن نخرج‏ ‫‏لكي نتحدث قليلاً؟‏ 190 00:15:47,629 --> 00:15:48,689 ‫‏سيبرد طعامي‏ 191 00:15:48,729 --> 00:15:51,667 ‫‏- هل تفهم ما قاله لك أيها الوغد؟‏ ‫‏- اهدأ‏ 192 00:15:54,628 --> 00:15:56,004 ‫‏تعرض صديق لي‏ ‫‏إلى طلق ناري هذا الصباح‏ 193 00:15:56,646 --> 00:15:58,944 ‫‏وبعض أصدقائي أصيبوا‏ ‏قرب السكك الحديدية‏ 194 00:15:59,007 --> 00:16:01,390 ‫‏أجل، وستة آخرون في الحريق،‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 195 00:16:05,431 --> 00:16:06,473 ‫‏ليس أنت‏ 196 00:16:09,111 --> 00:16:12,438 ‫‏هل لاحظت أن الناس يضعونك‏ ‫‏في مواقف قد تقتلك دائماً؟‏ 197 00:16:13,273 --> 00:16:14,606 ‫‏مراراً وتكراراً؟‏ 198 00:16:15,691 --> 00:16:17,234 ‫‏أعتقد أنهم لا يأبهون‏ 199 00:16:17,901 --> 00:16:20,696 ‫‏أنا أفعل، أنا آبه‏ 200 00:16:23,615 --> 00:16:25,701 ‫‏حسناً، لكنك قابل للاستغناء عنك‏ 201 00:16:27,995 --> 00:16:30,580 ‫‏هل تحاول إخافتي يا سيدي العمدة؟‏ 202 00:16:32,749 --> 00:16:33,792 ‫‏أنت تعرفني‏ 203 00:16:34,334 --> 00:16:36,147 ‫‏لا يمكنني أن أعيش في هذه البلدة‏ ‫‏دون أن أعرفك‏ 204 00:16:36,367 --> 00:16:39,381 ‫‏هل كان أي ممن ماتوا على السكك‏ ‫‏يعني شيئاً لك؟‏ 205 00:16:40,101 --> 00:16:41,425 ‫‏الجنود أشبه بالأخوة‏ 206 00:16:41,550 --> 00:16:43,321 ‫‏- أخوة وجنود‏ ‫‏- أجل‏ 207 00:16:43,552 --> 00:16:44,595 ‫‏أنت تفهم ذلك‏ 208 00:16:44,845 --> 00:16:45,929 ‫‏هل تجمعكم صلة قرابة؟‏ 209 00:16:48,035 --> 00:16:49,558 ‫‏حسناً أيها الوغد‏ 210 00:16:50,748 --> 00:16:52,722 ‫‏هذا ما تعتقده تماماً‏ 211 00:16:53,635 --> 00:16:56,315 ‫‏اتفقنا؟ لماذا لا تخبرني إذاً؟‏ ‫‏من أمر بمهاجمة (باني واشنطن)؟‏ 212 00:16:56,361 --> 00:16:58,859 ‫‏أنت تعرف (باني) وتعرفني‏ ‫‏لذا كف عن العبث‏ 213 00:17:00,861 --> 00:17:02,070 ‫‏برد طعامي‏ 214 00:17:05,616 --> 00:17:08,515 ‫‏أنت لا تعني شيئاً لرؤسائك أو لي‏ ‫‏الفرق الوحيد هو...‏ 215 00:17:08,577 --> 00:17:10,204 ‫‏أنه عندما أقتلك‏ ‫‏سيكون هناك سبب ذلك‏ 216 00:17:10,362 --> 00:17:12,448 ‫‏لذلك لماذا لا تخبرني‏ ‫‏بما أريد معرفته...‏ 217 00:17:14,316 --> 00:17:15,334 ‫‏ويمكنك البقاء حياً‏ 218 00:17:20,556 --> 00:17:22,257 ‫‏(باني واشنطن) مجرد بيدق‏ 219 00:17:23,724 --> 00:17:25,177 ‫‏ولم نعد نهتم للمحليين‏ 220 00:17:26,124 --> 00:17:28,096 ‫‏نحن نستهدف الفرسان والقلاع‏ 221 00:17:28,737 --> 00:17:30,891 ‫‏والعمد والملوك‏ 222 00:17:36,097 --> 00:17:37,105 ‫‏حسناً‏ 223 00:17:37,356 --> 00:17:40,234 ‫‏أخبر رؤساءك إن بقيت في البلدة‏ ‫‏أن البيادق المحلية ستقتلهم‏ 224 00:18:11,431 --> 00:18:12,391 ‫‏- (إيفلين)‏ ‫‏- أجل‏ 225 00:18:12,484 --> 00:18:15,217 ‫‏- إنه غائب دون إذن‏ ‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏ 226 00:18:15,811 --> 00:18:18,021 ‫‏- سنجتمع بعد عشر دقائق‏ ‫‏- لقد تحدث إليه البارحة‏ 227 00:18:18,098 --> 00:18:20,828 ‫‏وهو يعرف الموقع والموعد‏ ‫‏أعطيته تعليمات وأكد حضوره‏ 228 00:18:22,461 --> 00:18:25,468 ‫‏يا للهول، كان علي أخذه إلى فندق‏ ‫‏واحتجازه هناك‏ 229 00:18:26,530 --> 00:18:27,781 ‫‏هل أصرف هيئة المحلفين الكبرى؟‏ 230 00:18:31,577 --> 00:18:32,728 ‫‏تباً‏ 231 00:19:11,743 --> 00:19:14,745 ‫‏تراجع وإلا أبرحتك ضرباً‏ 232 00:19:22,255 --> 00:19:25,213 ‫‏أنت لست بمفردك هنا‏ ‫‏خذ هذه أيضاً يا صديقي‏ 233 00:19:50,447 --> 00:19:52,908 ‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏ 234 00:19:53,033 --> 00:19:55,619 ‫‏سأحضر عدة النظافة الشخصية‏ ‫‏سأعود بعد ١٠ دقائق لتوزيعها‏ 235 00:19:55,760 --> 00:19:56,828 ‫‏حسناً‏ 236 00:20:20,936 --> 00:20:22,771 ‫‏- عجباً!‏ ‫‏- يا للروعة‏ 237 00:20:23,021 --> 00:20:24,356 ‫‏كم أنت جميلة‏ 238 00:20:24,496 --> 00:20:26,803 ‫‏أشعر بالحماس يا عزيزتي‏ 239 00:20:27,025 --> 00:20:28,485 ‫‏تعالي يا عزيزتي‏ 240 00:20:29,858 --> 00:20:32,072 ‫‏يا للهول، انظر إلى حاك‏ 241 00:20:40,664 --> 00:20:42,457 ‫‏هل أضعت شيئاً ما أيتها الضابط؟‏ 242 00:20:44,831 --> 00:20:46,878 ‫‏لا يمكنك السيطرة على كل شيء‏ 243 00:20:52,968 --> 00:20:56,381 ‫‏أطلب الدعم، أريد خمسة‏ ‫‏في (آد سيغ)، على الفور‏ 244 00:20:56,596 --> 00:20:57,639 ‫‏"الوحدة ١٠.٤"‏ 245 00:20:57,955 --> 00:20:59,433 ‫‏نظام غير كامل‏ 246 00:21:18,827 --> 00:21:20,328 ‫‏تحت خدمتك،‏ ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 247 00:21:20,407 --> 00:21:22,789 ‫‏لا، ‏ ‫‏لم يحدث سجل أعداد السجناء‏ 248 00:21:23,123 --> 00:21:24,958 ‫‏ينقصنا سجين‏ ‫‏وعلي أن أبحث عنه‏ 249 00:21:25,047 --> 00:21:26,585 ‫‏شكراً لك يا (برين)،‏ ‫‏أنا مدينة لك‏ 250 00:21:27,377 --> 00:21:28,420 ‫‏سأذكرك بذلك‏ 251 00:21:40,515 --> 00:21:41,558 ‫‏لا‏ 252 00:21:42,555 --> 00:21:43,977 ‫‏لن أدعو لك‏ 253 00:21:47,898 --> 00:21:50,066 ‫‏لن أهدر الدعوات‏ ‫‏حيث لا ضرورة لها‏ 254 00:21:55,403 --> 00:21:58,090 ‫‏والدانا كان أقوى أشخاص عرفناهم‏ 255 00:21:59,201 --> 00:22:00,744 ‫‏وتلك القوة تسري في دمك‏ 256 00:22:03,453 --> 00:22:06,173 ‫‏نحن نتمثل بطبيعتنا وما نفعله،‏ ‫‏وأنت...‏ 257 00:22:07,250 --> 00:22:08,502 ‫‏أنت قوي‏ 258 00:22:10,626 --> 00:22:12,005 ‫‏وما تفعله...‏ 259 00:22:14,174 --> 00:22:16,218 ‫‏ما تفعله يا (ديفرين)...‏ 260 00:22:18,403 --> 00:22:19,679 ‫‏هو جيد‏ 261 00:22:21,856 --> 00:22:24,810 ‫‏لم تنجو كل هذه المدة‏ ‏لكي تموت الآن‏ 262 00:22:27,216 --> 00:22:28,730 ‫‏هل تسمعني يا أخي؟‏ 263 00:22:30,482 --> 00:22:32,984 ‫‏لن تغادر هذا العالم بعد‏ 264 00:22:34,743 --> 00:22:38,164 ‫‏لا حاجة للرب أن يستمع إلى دعواتي‏ ‫‏لأنك تستمع إلى أوامري‏ 265 00:22:43,245 --> 00:22:45,705 ‫‏أنا أختك وأنا أخبرك...‏ 266 00:22:49,000 --> 00:22:50,335 ‫‏بأن تعود إلي‏ 267 00:22:51,419 --> 00:22:54,381 ‫‏"ويتطلع مفتش الإطفاء‏ ‫‏إلى تحديد موعد ليوم الخميس"‏ 268 00:22:54,564 --> 00:22:57,801 ‫‏- "أجلي ذلك إلى الأسبوع القادم..."‏ ‫‏- نائب المأمور، أعتذر على المقاطعة‏ 269 00:22:57,891 --> 00:22:58,969 ‫‏أجل، ما الأمر أيتها الضابط...‏ 270 00:22:59,094 --> 00:23:00,887 ‫‏- (ستيفنز)‏ ‫‏- (ستيفنز)، كيف يمكنني مساعدتك؟‏ 271 00:23:01,031 --> 00:23:03,348 ‫‏هناك سجين مفقود في (آد سيغ)‏ 272 00:23:03,772 --> 00:23:06,085 ‫‏لا يوجد أمر نقل‏ ‫‏وهو ليس في المستوصف‏ 273 00:23:06,351 --> 00:23:08,318 ‫‏وهو ليس في حجرة التمرين‏ 274 00:23:08,431 --> 00:23:11,005 ‫‏إنه السجين رقم ٠٨١٦٩٣‏ 275 00:23:11,898 --> 00:23:14,413 ‫‏السجن كبير وفيه غرف كثيرة‏ ‫‏وتتحرك الكثير من الأشياء‏ 276 00:23:14,440 --> 00:23:16,403 ‫‏ربما هذا مجرد تناقض كتابي‏ 277 00:23:16,707 --> 00:23:18,947 ‫‏أعلم أنه كان ضابط شرطة‏ 278 00:23:19,281 --> 00:23:21,046 ‫‏إذاً فهو مخاطرة كبيرة‏ 279 00:23:21,100 --> 00:23:22,113 ‫‏- أجل‏ ‫‏- حسناً‏ 280 00:23:22,166 --> 00:23:24,053 ‫‏- رقم السجين...‏ ‫‏- ٠٨١...‏ 281 00:23:24,186 --> 00:23:26,204 ‫‏- ٠٨١...‏ ‫‏- ٦٩٣‏ 282 00:23:26,413 --> 00:23:29,207 ‫‏٦٩٣، حسناً،‏ ‫‏سأبحث وأرى أين هو‏ 283 00:23:29,332 --> 00:23:30,573 ‫‏- شكراً لك يا سيدي‏ ‫‏- بل شكراً لك‏ 284 00:24:02,590 --> 00:24:04,367 ‫‏لا يفترض بي أن أكون هنا‏ ‫‏أيها الضابط‏ 285 00:24:05,724 --> 00:24:07,662 {\an8}‫‏لا بد أنها صدفة ما‏ 286 00:24:08,164 --> 00:24:09,370 ‫‏- لا‏ ‫‏- تراجع عن السياج‏ 287 00:24:09,424 --> 00:24:13,474 ‫‏أنت لا تفهم، يفترض أن أكون‏ ‫‏في (آد سيغ)، اتفقنا؟‏ 288 00:24:16,687 --> 00:24:18,715 ‫‏اسمع، أنا شرطي، اتفقنا؟‏ 289 00:24:18,840 --> 00:24:21,468 ‫‏أنا خائف على حياتي‏ ‫‏وأنت ملزم بنقلي إلى مكان آمن‏ 290 00:24:21,593 --> 00:24:22,636 {\an8}‫‏اغرب عن وجهي‏ 291 00:24:55,710 --> 00:24:56,753 ‫‏أجل يا (سيندي)؟‏ 292 00:24:57,363 --> 00:24:58,546 ‫‏(كايل) ليس في زنزانته‏ 293 00:24:59,816 --> 00:25:00,799 ‫‏ماذا؟ ماذا تقصدين؟‏ 294 00:25:01,299 --> 00:25:03,426 ‫‏بدأت نوبتي‏ ‫‏ولم أجده في زنزانته‏ 295 00:25:03,551 --> 00:25:06,471 ‫‏والسجلات لا تذكر شيئاً،‏ ‫‏ولا أحد يعلم أين هو‏ 296 00:25:06,600 --> 00:25:09,432 ‫‏"لقد تفقدت المستوصف‏ ‫‏وحجرة التمرين"‏ 297 00:25:10,225 --> 00:25:11,267 ‫‏وهو ليس في أي منهما‏ 298 00:25:11,486 --> 00:25:13,770 ‫‏تحدثت إلى (توريز)‏ ‏وهو يبحث عنه‏ 299 00:25:14,521 --> 00:25:15,689 ‫‏تباً‏ 300 00:25:16,228 --> 00:25:18,328 ‫‏(توريز) لا يبحث عنه، هل فهمت؟‏ 301 00:25:18,388 --> 00:25:20,402 ‫‏"ابتعدي عن أنظار ذاك الرجل‏ ‫‏يا (سيندي)"‏ 302 00:25:21,048 --> 00:25:22,278 ‫‏"إنه شريك ل(هوبس)"‏ 303 00:25:22,837 --> 00:25:23,822 ‫‏تباً‏ 304 00:25:24,003 --> 00:25:26,703 ‫‏أيوجد أحد غير فاسد في هذا المكان؟‏ 305 00:25:27,200 --> 00:25:29,870 ‫‏عودي إلى نوبة عملك‏ ‫‏وتواري عن الأنظار، اتفقنا؟‏ 306 00:25:35,125 --> 00:25:36,418 ‫‏أولئك الأوغاد‏ 307 00:26:32,474 --> 00:26:33,516 ‫‏أجل‏ 308 00:26:34,474 --> 00:26:38,047 ‫‏"مرحباً، هذه مكالمة‏ ‫‏من سجن (آنكور باي)"‏ 309 00:26:38,247 --> 00:26:40,023 ‫‏- أضغط ١ أو قل "أجل" للإجابة‏ ‫‏- هيا، أجل‏ 310 00:26:40,148 --> 00:26:41,941 ‫‏أجل، أجل، أجل‏ 311 00:26:42,567 --> 00:26:45,189 ‫‏- "(مايك)"‏ ‫‏- أجل، أين أنت؟‏ 312 00:26:45,653 --> 00:26:48,865 ‫‏وضعوني مع بقية السجناء،‏ ‫‏أنا في الساحة يا (مايك)‏ 313 00:26:49,757 --> 00:26:50,790 ‫‏ما الذي يحدث؟‏ 314 00:26:50,877 --> 00:26:53,745 ‫‏تباً، اسمع، سأتدبر الأمر، اتفقنا؟‏ 315 00:26:55,083 --> 00:26:58,333 ‫‏استمع إلي، اتفقنا؟‏ ‫‏واستمع جيداً‏ 316 00:26:58,776 --> 00:27:01,056 ‫‏"سيحاول بيض البشرة التقرب منك"‏ 317 00:27:01,183 --> 00:27:02,879 ‫‏"وأنت لا تريد ذلك، اتفقنا؟"‏ 318 00:27:03,004 --> 00:27:04,380 ‫‏"لذا واجه الساحة"‏ 319 00:27:04,602 --> 00:27:06,341 ‫‏وابحث عن (رافاييل)،‏ ‫‏هذا كل ما عليك فعله‏ 320 00:27:06,409 --> 00:27:07,550 ‫‏"هذا كل ما ستفعله"‏ 321 00:27:07,842 --> 00:27:09,052 ‫‏علينا أن نعيدك إلى زنزانتك‏ 322 00:27:09,102 --> 00:27:10,845 ‫‏- "هيا يا (مكلوسكي)"‏ ‫‏- ما الذي يحدث؟‏ 323 00:27:11,971 --> 00:27:13,014 ‫‏إنهم يعيدونني‏ 324 00:27:13,743 --> 00:27:14,933 ‫‏لا يا (كايل)، لا تذهب‏ 325 00:27:15,016 --> 00:27:16,768 ‫‏- سأعود‏ ‫‏- أفقدهم وعيهم!‏ 326 00:27:16,836 --> 00:27:18,061 ‫‏- علي الذهاب‏ ‫‏- "ضع نفسك..."‏ 327 00:27:19,187 --> 00:27:20,355 ‫‏تباً‏ 328 00:27:40,665 --> 00:27:42,460 ‫‏تفقد ذلك يا (راف)‏ 329 00:27:45,692 --> 00:27:47,757 ‫‏إنهم يقودون أخ العمدة إلى المذبح‏ 330 00:27:49,217 --> 00:27:50,510 ‫‏ربما يعيدونه إلى زنزانته‏ 331 00:27:51,557 --> 00:27:52,957 ‫‏لا، إنهم لا يعيدونه‏ 332 00:28:05,900 --> 00:28:08,153 ‫‏هذا أنا، تعلم المشرفة بوجودي‏ ‫‏هلا فتحت الباب لي؟‏ 333 00:28:08,240 --> 00:28:09,320 ‫‏- هذا غير ممكن‏ ‫‏- شكراً لك‏ 334 00:28:09,380 --> 00:28:11,240 ‫‏- هذه منطقة زيارات السجناء‏ ‫‏- اسمع‏ 335 00:28:11,614 --> 00:28:14,325 ‫‏اتصل بها، اتفقنا؟ أو اتصل ب(توريز)‏ ‫‏يعلمان أنني هنا‏ 336 00:28:14,403 --> 00:28:16,202 ‫‏- أحتاج إلى دعم في منطقة الزيارات‏ ‫‏- يا للهول‏ 337 00:28:37,098 --> 00:28:38,265 ‫‏مهلاً، انتظر قليلاً‏ 338 00:28:38,331 --> 00:28:40,226 ‫‏- مهلاً، ماذا نفعل؟‏ ‫‏- أمسك به‏ 339 00:28:40,311 --> 00:28:41,825 ‫‏مهلاً، ماذا تفعلان؟‏ 340 00:28:41,878 --> 00:28:44,439 ‫‏- لا! لا!‏ ‫‏- ادخل!‏ 341 00:28:44,647 --> 00:28:46,524 ‫‏عليك أن تغرب عني‏ ‫‏وتفتح لي الباب‏ 342 00:28:47,918 --> 00:28:49,319 ‫‏سأمر من هنا يا رفاق‏ 343 00:28:49,485 --> 00:28:51,051 ‫‏- أيها الوغد‏ ‫‏- (مايك)!‏ 344 00:28:51,154 --> 00:28:53,156 ‫‏- لا يمكنك الدخول بسهولة‏ ‫‏- هل تمازحني؟‏ 345 00:28:54,185 --> 00:28:55,950 ‫‏أيها الوغد، اتصل ب(هوبس)‏ 346 00:28:57,660 --> 00:28:58,703 ‫‏اتصل بها‏ 347 00:28:59,692 --> 00:29:01,998 ‫‏- "توليت الأمر"‏ ‫‏- دعه يدخل لنتحدث؟‏ 348 00:29:02,792 --> 00:29:03,625 ‫‏هل أنت متأكدة؟‏ 349 00:29:05,043 --> 00:29:06,085 ‫‏تباً!‏ 350 00:29:07,921 --> 00:29:09,255 ‫‏لا! لا! لا!‏ 351 00:29:09,505 --> 00:29:11,216 ‫‏تباً لك، لا!‏ 352 00:29:11,549 --> 00:29:13,384 ‫‏لا! لا!‏ 353 00:29:26,189 --> 00:29:27,232 ‫‏ارفعوه!‏ 354 00:29:30,716 --> 00:29:32,570 {\an8}‫‏لدي عمل خاص لك أيها الوغد‏ 355 00:29:56,518 --> 00:29:57,752 ‫‏هيا‏ 356 00:30:05,302 --> 00:30:09,128 ‫‏نحن معك يا صديقي،‏ ‫‏(كالاهان) يدعمك‏ 357 00:30:23,384 --> 00:30:24,677 ‫‏لنساعدك على تنظيف نفسك‏ 358 00:30:43,909 --> 00:30:46,355 ‫‏(هوبس)، سمحت له‏ ‫‏بإجراء مكالمة خارجية‏ 359 00:30:48,455 --> 00:30:49,664 ‫‏لقد حزت على انتباهي‏ 360 00:30:51,108 --> 00:30:52,334 ‫‏هل تريدين إخباري بالسبب؟‏ 361 00:30:53,327 --> 00:30:56,153 ‫‏لا أعلم، أنت من يعرف كل شيء‏ ‫‏يدور في هذه البلدة‏ 362 00:31:00,292 --> 00:31:02,378 ‫‏أعلم أنك تستغلين (بوغوتا)‏ 363 00:31:04,171 --> 00:31:06,090 ‫‏وأعلم أن العصابة تستهدف (موزيس)‏ 364 00:31:06,799 --> 00:31:08,092 ‫‏ها أنت ذا‏ 365 00:31:09,034 --> 00:31:12,388 ‫‏أريدك أن تبرهن تأثيرك يا (مايك)‏ 366 00:31:13,847 --> 00:31:14,845 ‫‏ما هو هدفي؟‏ 367 00:31:15,425 --> 00:31:17,685 ‫‏أريد أن ل(فرانك موزيس) أن يعتقل‏ 368 00:31:18,352 --> 00:31:20,729 ‫‏أتذكر القطار الذي انحرف عن السكة؟‏ ‫‏إنه مرتبط به‏ 369 00:31:23,315 --> 00:31:26,610 ‫‏- إنه معزول للغاية‏ ‫‏- تبدو هذه مشكلة خاصة بك‏ 370 00:31:29,738 --> 00:31:31,073 ‫‏حسناً، يمكنني فعل ذلك...‏ 371 00:31:31,323 --> 00:31:34,952 ‫‏إن أعدت (كايل) إلى (آد سيغ) حالاً‏ 372 00:31:35,452 --> 00:31:36,662 ‫‏أريد رؤيته هناك‏ 373 00:31:37,372 --> 00:31:39,331 ‫‏وانقلي (كالاهان) إلى السجن العام‏ 374 00:31:41,166 --> 00:31:42,209 ‫‏اتفقنا‏ 375 00:31:42,366 --> 00:31:44,795 ‫‏الوقت محدود، تصرف بسرعة‏ 376 00:31:45,754 --> 00:31:47,548 ‫‏- حسناً، دعيني أخرج‏ ‫‏- حسناً‏ 377 00:31:49,800 --> 00:31:53,012 ‫‏أنت محق، العمل معاً‏ ‫‏قد يكون مفيداً للطرفين‏ 378 00:32:51,923 --> 00:32:55,074 ‫‏لديك زيارة بغير موعد،‏ ‫‏أخوك هنا‏ 379 00:32:59,703 --> 00:33:00,829 ‫‏هل تحتاج إلى بعض الوقت؟‏ 380 00:33:02,873 --> 00:33:04,083 ‫‏لا يمكنني‏ 381 00:33:08,128 --> 00:33:09,171 ‫‏حسناً‏ 382 00:33:13,400 --> 00:33:14,635 ‫‏تقدم‏ 383 00:33:19,514 --> 00:33:20,724 ‫‏استدر‏ 384 00:33:22,561 --> 00:33:23,644 ‫‏يديك‏ 385 00:33:40,754 --> 00:33:44,741 ‫‏سيدي، السجين الذي أتيت لرؤيته‏ ‫‏عاد للتو إلى العزل الإداري‏ 386 00:33:45,374 --> 00:33:47,751 ‫‏وهو يرفض الزيارات حالياً‏ 387 00:33:49,795 --> 00:33:51,714 ‫‏- هل هو في مأمن؟‏ ‫‏- أجل‏ 388 00:33:55,884 --> 00:33:56,927 ‫‏شكراً لك‏ 389 00:34:22,619 --> 00:34:23,912 ‫‏هذا الأسبوع...‏ 390 00:34:24,485 --> 00:34:26,206 ‫‏سينتهي المستودع في (ديربورن)‏ 391 00:34:30,085 --> 00:34:31,211 ‫‏هل عدنا إلى العمل؟‏ 392 00:34:32,431 --> 00:34:34,423 ‫‏(إل جي) هو ورقتي الرابحة‏ 393 00:34:35,338 --> 00:34:37,104 ‫‏نحن نعيد تصور هذا العمل...‏ 394 00:34:37,176 --> 00:34:39,219 ‫‏منذ شربت أول مشروب خلسة‏ 395 00:34:40,751 --> 00:34:42,118 ‫‏هذا وقت طويل‏ 396 00:34:48,655 --> 00:34:51,106 ‫‏- هل أتيت بقائمة أهداف لي؟‏ ‫‏- ما زلت أعمل على ذلك‏ 397 00:34:52,357 --> 00:34:53,650 ‫‏لكنني لست هنا لهذا السبب‏ 398 00:34:54,860 --> 00:34:57,154 ‫‏لدي أخبار أن قسم الشرطة‏ ‫‏سيأتي لإلقاء القبض عليك الليلة‏ 399 00:34:58,289 --> 00:34:59,656 ‫‏لماذا قد يفعلون ذلك؟‏ 400 00:35:00,449 --> 00:35:01,702 ‫‏إنهم في حيرة من أمرهم‏ ‫‏يا (فرانك)‏ 401 00:35:01,822 --> 00:35:04,161 ‫‏ليس لديهم أدلة بشأن القطار‏ 402 00:35:04,787 --> 00:35:07,122 ‫‏وهناك مهندسان مقتولان‏ ‫‏عليهم أن يحققوا في أمرهما‏ 403 00:35:08,430 --> 00:35:10,177 ‫‏وهم يعلمون أن البضائع‏ ‫‏أتت من مستودعك‏ 404 00:35:10,237 --> 00:35:11,418 ‫‏كيف؟‏ 405 00:35:11,637 --> 00:35:13,879 ‫‏لا أعلم، لكن الأمر ليس سراً،‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 406 00:35:14,218 --> 00:35:17,090 ‫‏هناك جداول وبيانات وما شابه،‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 407 00:35:18,484 --> 00:35:21,386 ‫‏إنهم لا يعلمون أين يبحثون‏ ‫‏ولن أكون هنا عندما يصلون‏ 408 00:35:21,418 --> 00:35:24,890 ‫‏حسناً يا (فرانك)، لكن هذه‏ ‫‏ليست الخطة أليس كذلك؟‏ 409 00:35:26,517 --> 00:35:28,227 ‫‏إن لم يتمكنوا من العثور عليك‏ ‫‏يا (فرانك)...‏ 410 00:35:29,372 --> 00:35:30,938 ‫‏سيعلمون أنك تخفي شيئاً ما‏ 411 00:35:31,188 --> 00:35:34,817 ‫‏ثم سيضاعفون جهودهم في البحث عنك‏ ‫‏وأنت لا تريد انتباهاً كهذا‏ 412 00:35:38,473 --> 00:35:40,489 ‫‏ليس الاستجواب أمراً غريباً علي‏ 413 00:35:41,533 --> 00:35:45,410 ‫‏لكنني لم أدخل أو أخرج من الشرطة‏ ‫‏مكبل اليدين يا (مايك)‏ 414 00:35:45,499 --> 00:35:47,162 ‫‏لنبق الأمر على هذه الحال‏ 415 00:35:47,454 --> 00:35:49,206 ‫‏إنهم يقومون بإجراءات اعتيادية‏ 416 00:35:49,456 --> 00:35:51,667 ‫‏هذا أمر روتيني وبلا أهمية‏ ‫‏وأنت تعلم ذلك‏ 417 00:35:52,084 --> 00:35:53,335 ‫‏إن امتثلت...‏ 418 00:35:53,794 --> 00:35:55,629 ‫‏سأحرص على أن تدخل‏ ‫‏من الباب الأمامي‏ 419 00:35:55,667 --> 00:35:56,964 ‫‏وأن تخرج من الخلفي‏ 420 00:35:57,494 --> 00:35:59,591 ‫‏- سأجيب على ما يسألونه‏ ‫‏- ها أنت ذا‏ 421 00:35:59,854 --> 00:36:01,510 ‫‏لكنني سأحضر المحامي الخاص بي‏ 422 00:36:01,760 --> 00:36:04,137 ‫‏أحضر القس الخاص بك‏ ‫‏لماذا قد آبه بذلك؟‏ 423 00:36:05,138 --> 00:36:06,254 ‫‏أنت تعلم كيف يسير هذا الأمر‏ 424 00:36:11,721 --> 00:36:12,896 ‫‏تباً‏ 425 00:36:23,240 --> 00:36:25,993 ‫‏- أجل‏ ‫‏- سيكون في المستودع مع محاميه‏ 426 00:36:26,459 --> 00:36:28,246 ‫‏سأنتظره في فارغ الصبر‏ 427 00:36:28,279 --> 00:36:30,414 ‫‏لكن ماذا سيحدث غداً‏ ‫‏عندما تعرف أنه لا يمكننا احتجازه؟‏ 428 00:36:31,164 --> 00:36:33,208 ‫‏أبقه بقدر تستطيع، اتفقنا؟‏ ‫‏اكسب لي بعض الوقت‏ 429 00:36:33,709 --> 00:36:35,502 ‫‏يجب أن تعرف المشرفة‏ ‫‏أنك ستفعل كما أقول لك‏ 430 00:36:35,919 --> 00:36:37,880 ‫‏أجل، أجل‏ 431 00:36:38,287 --> 00:36:40,299 ‫‏ماذا عن (باني)؟‏ ‫‏ماذا قال الفريق التقني؟‏ 432 00:36:40,594 --> 00:36:44,469 ‫‏وجدوا أغلفة رصاصات وأشواك‏ ‫‏وآثار إطارات، لكن ما من أدلة بعد‏ 433 00:36:44,761 --> 00:36:48,390 ‫‏حسناً، ماذا عن السائق (لامار)؟‏ 434 00:36:49,224 --> 00:36:50,392 ‫‏إنه لا يقول شيئاً‏ 435 00:36:50,560 --> 00:36:52,144 ‫‏هل يعلم أن (باني)‏ ‫‏على وشك الموت؟‏ 436 00:36:52,280 --> 00:36:54,740 ‫‏لا، لقد أطلق النار على المهاجمين‏ 437 00:36:54,813 --> 00:36:58,025 ‫‏لذا أعتقد أنه لا يريد العودة‏ ‫‏إلى السجن بتهمة حمل السلاح‏ 438 00:36:58,334 --> 00:36:59,568 ‫‏أو ربما يكره الشرطة‏ 439 00:37:00,819 --> 00:37:01,862 ‫‏ربما‏ 440 00:37:02,048 --> 00:37:04,406 ‫‏حسناً، اسمع،‏ ‫‏أنا لست شرطياً، لذا أعطني عنوانه‏ 441 00:37:04,867 --> 00:37:05,991 ‫‏سأتحدث إليه‏ 442 00:37:06,829 --> 00:37:08,535 ‫‏- أرسله لي‏ ‫‏- "أجل"‏ 443 00:37:16,084 --> 00:37:17,127 ‫‏أجل، علي معاودة الاتصال بك‏ 444 00:37:19,290 --> 00:37:21,597 ‫‏تم مسح لوحة سيارته في (إنديانا)...‏ 445 00:37:21,715 --> 00:37:24,259 ‫‏- كان يتجه جنوباً على الطريق ٣١‏ ‫‏- ألا يمكنهم تتبعه من ذلك؟‏ 446 00:37:24,633 --> 00:37:25,969 ‫‏تم ذلك قبل ١٢ ساعة‏ 447 00:37:28,566 --> 00:37:29,973 ‫‏لا بد أنهم غيروا لوحات التسجيل‏ 448 00:37:47,585 --> 00:37:50,452 ‫‏لقد خدمت مع (كول)، أليس كذلك؟‏ ‫‏أهكذا قابلت (باني)؟‏ 449 00:37:51,098 --> 00:37:53,413 ‫‏أجل، هكذا تمت التوصية بي‏ 450 00:37:54,125 --> 00:37:56,416 ‫‏أنا مستعد للموت من أجل ذاك الرجل‏ ‫‏ومن أجل (باني) أيضاً‏ 451 00:37:56,927 --> 00:37:59,378 ‫‏- كدت تموت حقاً‏ ‫‏- سينالون عقابهم‏ 452 00:38:01,213 --> 00:38:02,297 ‫‏أجل‏ 453 00:38:02,994 --> 00:38:05,008 ‫‏إذاً، هل يمكنك مساعدتي...‏ 454 00:38:05,621 --> 00:38:06,843 ‫‏بإخباري بما رأيته؟‏ 455 00:38:07,886 --> 00:38:10,222 ‫‏أجل، ربما كان هناك‏ ‫‏أربعة أو خمسة أشخاص‏ 456 00:38:10,541 --> 00:38:12,015 ‫‏وأطلقوا النار علينا من الغابة‏ 457 00:38:13,183 --> 00:38:14,893 ‫‏هل رأيت أي وجوه أو وشوم‏ ‫‏أو أي شيء آخر؟‏ 458 00:38:14,955 --> 00:38:17,229 ‫‏لا، لقد تراجعوا‏ ‫‏عندما أطلقت النار عليهم‏ 459 00:38:17,688 --> 00:38:19,231 ‫‏أطلقت ما يقارب مخزنين‏ 460 00:38:20,190 --> 00:38:22,859 ‫‏مخزنان؟ يا للهول!‏ ‫‏ألم تصب أحداً؟‏ 461 00:38:23,527 --> 00:38:25,404 ‫‏إن فعلت فقد سحبوه من المكان‏ 462 00:38:26,617 --> 00:38:30,909 ‫‏كنت سألاحقهم...‏ ‫‏لكن (باني) كان قد أصيب‏ 463 00:38:33,286 --> 00:38:34,454 ‫‏أجل‏ 464 00:38:35,455 --> 00:38:36,665 ‫‏حسناً‏ 465 00:38:37,874 --> 00:38:39,871 ‫‏حسناً، ربما يمكن ل(باني)‏ ‫‏مساعدتي في ملء...‏ 466 00:38:41,044 --> 00:38:43,755 ‫‏بعض الثغرات بما أنه استيقظ‏ 467 00:38:47,926 --> 00:38:49,886 ‫‏- هل استيقظ؟‏ ‫‏- أجل‏ 468 00:38:53,390 --> 00:38:57,561 ‫‏تباً، أيها الوغد‏ ‫‏لقد غفلت عن أهم جزء يا (مايك)‏ 469 00:38:57,729 --> 00:38:59,062 ‫‏إنه مناضل‏ 470 00:38:59,771 --> 00:39:00,981 ‫‏أجل‏ 471 00:39:01,776 --> 00:39:04,401 ‫‏آمل أن يأتوا إلى المستشفى اليوم‏ ‫‏من أجل جولة أخرى‏ 472 00:39:06,278 --> 00:39:07,696 ‫‏هل ستتناوبون؟‏ 473 00:39:09,364 --> 00:39:11,575 ‫‏جعلنا (موزيس) نحرس المكان‏ ‫‏على مدار الساعة‏ 474 00:39:13,378 --> 00:39:15,162 ‫‏جيد، حسناً...‏ 475 00:39:16,621 --> 00:39:17,789 ‫‏ابق متيقظاً‏ 476 00:39:21,685 --> 00:39:24,171 ‫‏- تباً‏ ‫‏- كم من المال تهدر على هذه؟‏ 477 00:39:24,546 --> 00:39:27,716 ‫‏- اجمعه‏ ‫‏- سأقول لك إنني سأفوز‏ 478 00:39:27,841 --> 00:39:29,551 ‫‏لدي حلم، في أحد الأيام...‏ 479 00:39:29,586 --> 00:39:31,553 ‫‏سأشتري كوخاً في (مونتانا)‏ ‫‏وسأرحل عن هذا المكان‏ 480 00:39:31,593 --> 00:39:33,180 ‫‏- وسأبتعد عنك‏ ‫‏- ستشتاق إلي‏ 481 00:39:33,206 --> 00:39:34,848 ‫‏ستأتي لزيارتي بالتأكيد‏ 482 00:39:36,349 --> 00:39:37,392 ‫‏هل من شيء؟‏ 483 00:39:37,479 --> 00:39:38,685 ‫‏(لامار) خائن‏ 484 00:39:39,603 --> 00:39:40,687 ‫‏هل وصلت العصابة إليه؟‏ 485 00:39:41,730 --> 00:39:42,913 ‫‏بل (موزيس)‏ 486 00:39:44,566 --> 00:39:46,735 ‫‏تباً، كنت أركز على العصابة بشدة‏ 487 00:39:47,960 --> 00:39:50,747 ‫‏كان (موزيس) يريد رحيل (باني)‏ ‫‏منذ البداية، اتفقنا؟‏ 488 00:39:50,886 --> 00:39:53,033 ‫‏وكان يعلم أن حادث القطار‏ ‫‏سيجعله يظهر...‏ 489 00:39:53,119 --> 00:39:55,410 ‫‏- وقد أوديت به إلى ذلك‏ ‫‏- لا، هذا ليس ذنبك يا (مايكي)‏ 490 00:39:55,466 --> 00:39:58,163 ‫‏شدد الحراسة على المستشفى‏ 491 00:39:58,186 --> 00:39:59,372 ‫‏- على الفور، اتفقنا؟‏ ‫‏- أجل‏ 492 00:39:59,498 --> 00:40:01,291 ‫‏إنهم يبحثون عن أي فرصة لقتله‏ 493 00:40:01,708 --> 00:40:02,876 ‫‏ماذا بشأن الليلة؟‏ 494 00:40:04,336 --> 00:40:05,670 ‫‏كما اتفقنا على ما أعتقد‏ 495 00:40:05,796 --> 00:40:07,672 ‫‏اقبض عليه ثم أطلق سراحه، اتفقنا؟‏ ‫‏اكسب لي بعض الوقت‏ 496 00:40:08,219 --> 00:40:09,674 ‫‏دعه يعتقد أن كل شيء على ما يرام‏ 497 00:40:12,006 --> 00:40:13,887 ‫‏وعندما أتخلص من (موزيس)‏ ‫‏سأتخلص منه إلى الأبد‏ 498 00:40:27,442 --> 00:40:28,485 ‫‏لا شيء أفضل من هذا‏ 499 00:40:29,701 --> 00:40:30,779 ‫‏(إيلا)...‏ 500 00:40:31,281 --> 00:40:33,949 ‫‏يمكنها جعل أي مشروب يبدو لذيذاً‏ 501 00:40:48,565 --> 00:40:49,838 ‫‏حسناً‏ 502 00:40:56,350 --> 00:40:57,364 ‫‏أقدر جهودكم‏ 503 00:43:16,541 --> 00:43:18,126 ‫‏هل أنت بخير يا صديقي؟‏ 504 00:43:21,594 --> 00:43:24,007 ‫‏وجودك بجواري ليس سيئاً‏ ‫‏إلى هذا الحد، أليس كذلك؟‏ 505 00:43:26,551 --> 00:43:28,511 ‫‏أنت تدرك القيمة الآن‏ 506 00:43:31,347 --> 00:43:33,067 ‫‏نحن نحمي رجالنا يا (كايل)‏ 507 00:43:33,207 --> 00:43:34,642 ‫‏هذه هي القاعدة...‏ 508 00:43:35,143 --> 00:43:37,604 ‫‏بأي وسيلة ضرورية‏ 509 00:43:41,414 --> 00:43:43,651 ‫‏متى كانت آخر مرة‏ ‫‏فعل أحدهم شيئاً كهذا من أجلك؟‏ 510 00:44:08,433 --> 00:44:09,636 ‫‏دع الأمر لي‏ 511 00:44:13,240 --> 00:44:14,432 ‫‏هيا بنا‏ 512 00:44:22,001 --> 00:44:23,191 ‫‏ها نحن أولاء!‏ 513 00:44:37,221 --> 00:44:38,498 ‫‏أيها الوغد‏ 514 00:44:46,788 --> 00:44:48,091 ‫‏تباً! سلاح!‏ 515 00:44:48,902 --> 00:44:50,009 ‫‏تباً!‏ 516 00:44:52,679 --> 00:44:53,721 ‫‏تباً‏ 517 00:44:59,462 --> 00:45:01,437 ‫‏(كينو)! (كينو)!‏ 518 00:45:03,415 --> 00:45:06,442 ‫‏- ذراعي!‏ ‫‏- حسناً، لنحضر حافلة‏ 519 00:45:06,962 --> 00:45:08,486 ‫‏أمسكت بك، هيا‏ 520 00:45:28,796 --> 00:45:30,005 ‫‏(ويتني)‏ 521 00:45:30,928 --> 00:45:32,882 ‫‏لماذا لا تذهبين إلى المنزل‏ ‫‏وتحظين ببعض النوم الجيد؟‏ 522 00:45:33,682 --> 00:45:34,718 ‫‏سأبقى أنا معه‏ 523 00:45:36,929 --> 00:45:38,472 ‫‏- شكراً يا (مايك)‏ ‫‏- بالطبع‏ 524 00:45:43,852 --> 00:45:44,937 ‫‏تفضلي‏ 525 00:45:46,825 --> 00:45:47,856 ‫‏سيكون على ما يرام‏ 526 00:45:50,317 --> 00:45:51,360 ‫‏حسناً‏ 527 00:45:58,319 --> 00:45:59,451 ‫‏استريحي قليلاً‏ 528 00:46:06,333 --> 00:46:08,794 {\an8}‫‏"إتصال وارد من (إيان)"‏ 529 00:46:19,702 --> 00:46:21,056 ‫‏أنا وأنت بمفردنا يا صديقي‏