1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,065 --> 00:00:09,470 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:09,495 --> 00:00:11,779 آنچه گذشت 4 00:00:12,404 --> 00:00:14,924 بانی زده تو کار قاچاق اسلحه‌های گرون قیمت 5 00:00:15,028 --> 00:00:16,339 و نظامی 6 00:00:16,339 --> 00:00:17,686 می‌خوای براش کمین کنم؟ 7 00:00:19,308 --> 00:00:20,930 ازت می‌خوام از اینجا بری 8 00:00:21,068 --> 00:00:22,552 یه زندگیِ جدید برات فراهم می‌کنم 9 00:00:23,795 --> 00:00:24,693 نمی‌خوام به عاقبتِ 10 00:00:24,796 --> 00:00:26,039 اون دخترها دچار بشم 11 00:00:26,039 --> 00:00:28,075 چرا این‌قدر بهش اهمیت می‌دی؟ 12 00:00:28,213 --> 00:00:29,490 طرز نگاهِ مادرم رو داره 13 00:00:31,389 --> 00:00:32,562 از کجا می‌دونستن هدف‌شون 14 00:00:32,701 --> 00:00:33,771 توی حیاطه؟ 15 00:00:38,051 --> 00:00:39,155 دو هفته وقت داری 16 00:00:39,259 --> 00:00:40,674 اگه استعفانامه‌ت رو تحویل ندی 17 00:00:40,674 --> 00:00:42,503 قراردادت رو فسخ می‌کنیم - ...نه - 18 00:00:42,503 --> 00:00:43,746 ...من کار - متاسفم - 19 00:00:43,850 --> 00:00:45,575 ...حس می‌کنم - نه، کیرم توی تاسفت - 20 00:00:45,679 --> 00:00:47,370 .بهتره بکشی بکنار عقلت سر جاش نیست 21 00:00:47,370 --> 00:00:48,440 خفه شو - من بی‌خیالِ - 22 00:00:48,578 --> 00:00:50,477 پرونده موریسی نمی‌شم 23 00:00:50,580 --> 00:00:51,927 یکی اومد کار درست رو بکنه 24 00:00:52,030 --> 00:00:53,549 و رابرت کشتش - تو که مطمئن نیستی - 25 00:00:53,549 --> 00:00:55,033 ...به ملکش 26 00:00:55,137 --> 00:00:56,483 به ملکش تعرض نشده بود 27 00:00:56,586 --> 00:00:59,313 کارت خوب بود، چارلی - ...پس - 28 00:00:59,417 --> 00:01:00,970 مرد روی ایوان چی؟ 29 00:01:01,108 --> 00:01:03,110 بهم حمله کرد 30 00:01:06,217 --> 00:01:08,150 مایلو - متاسفم رومن، یه مدت - 31 00:01:08,253 --> 00:01:09,738 به زنده‌ت نیاز دارم 32 00:01:16,641 --> 00:01:19,506 روزی که محکوم شدم مریم اومد دادگاه 33 00:01:20,818 --> 00:01:24,442 با دادستانی توافق پیش از محاکمه کردم چون جرائمم خیلی سنگین بود 34 00:01:26,582 --> 00:01:29,033 اون روز اومد 35 00:01:29,136 --> 00:01:32,588 و فقط یه‌بار توی زندان اومد ملاقاتم 36 00:01:34,107 --> 00:01:35,798 فقط به یه ملاقات نیاز داشت 37 00:01:35,902 --> 00:01:38,111 چون فقط یه حرف واسه گفتن داشت 38 00:01:39,906 --> 00:01:41,977 بهم گفت بقا پیدا کن 39 00:01:46,671 --> 00:01:48,777 مریم زندان‌ها رو می‌شناخت 40 00:01:48,880 --> 00:01:50,502 با اوضاع داخل و خارج از زندان، آشنا بود 41 00:01:50,640 --> 00:01:53,229 می‌دونست بقا به چه معناست 42 00:01:54,230 --> 00:01:57,337 بهم این اجازه رو داد تا باهاش غریبه بشم 43 00:01:57,475 --> 00:02:01,203 می‌گفت «تبدیل به چیزی بشو «که هیچ‌کس نشناستش 44 00:02:03,481 --> 00:02:05,172 به توصیه‌ش عمل کردم 45 00:02:07,623 --> 00:02:10,488 نمی‌دونستم آزاد کردنم اشتباهه یا نه 46 00:02:12,628 --> 00:02:15,458 هیچ‌کس نمی‌دونست که چی رو داره آزاد می‌کنه 47 00:02:15,458 --> 00:02:17,875 یه سری کارها توی زندان کردم 48 00:02:19,221 --> 00:02:22,086 از نظر اکثر مردم، شرارت‌بار بودن 49 00:02:22,086 --> 00:02:24,640 به جز مادرم 50 00:02:24,640 --> 00:02:27,747 ولی آیا اعمالم، من رو هم شرور کردن؟ 51 00:02:32,234 --> 00:02:34,892 روزی که آزاد شدم، خانواده‌م اومده بود استقبالم 52 00:02:34,995 --> 00:02:37,066 مریم اومده بود استقبالم 53 00:02:38,240 --> 00:02:41,899 جوری بغلم کرده بود که انگار اقدامی جهت آمرزشه 54 00:02:44,142 --> 00:02:47,456 بخشش برای گناهکار 55 00:02:48,733 --> 00:02:50,562 ...و با خودم گفتم 56 00:02:50,666 --> 00:02:53,082 شاید بتونم پوست‌اندازی بکنم 57 00:02:58,570 --> 00:03:01,539 شاید بتونم به خود اصلیم برگردم 58 00:03:01,645 --> 00:03:05,645 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 59 00:03:56,072 --> 00:04:00,520 «شهردار کینگزتاون» 60 00:04:07,827 --> 00:04:11,827 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 61 00:04:13,815 --> 00:04:17,671 [ دوازده ساعت قبل ] 62 00:04:20,307 --> 00:04:22,965 امروز تموم کارها رو راست و ریست می‌کنیم، بانی 63 00:04:23,793 --> 00:04:25,347 باشه 64 00:04:25,450 --> 00:04:27,487 ...برتری با ماست، ولی 65 00:04:27,590 --> 00:04:29,247 همچنان دارم افرادم رو به‌خطر می‌ندازم 66 00:04:29,247 --> 00:04:31,353 مسیرتون رو برای روس‌ها مشخص می‌کنم 67 00:04:32,354 --> 00:04:34,494 ولی جوری وانمود می‌کنم که انگار از مقصدتون خبر ندارم 68 00:04:34,597 --> 00:04:36,289 می‌دونی که باید بکشونیش کجا؟ 69 00:04:36,289 --> 00:04:38,187 آره، یه جا رو سراغ دارم 70 00:04:38,325 --> 00:04:40,362 کارخونه‌ی ذوب‌آهنِ اون سرِ رودخونه 71 00:04:41,742 --> 00:04:43,744 محاصره‌شون می‌کنیم 72 00:04:43,744 --> 00:04:45,436 از سه ضلع بهشون شلیک می‌کنیم 73 00:04:45,436 --> 00:04:46,678 خب، اگه اوضاع خراب شد 74 00:04:46,816 --> 00:04:48,577 پلیس می‌دونه کی رو هدف قرار بده 75 00:04:48,577 --> 00:04:50,579 تمام روس‌ها باید بمیرن 76 00:04:50,579 --> 00:04:52,098 اینجوری همه سود می‌برن 77 00:04:52,098 --> 00:04:53,616 هم پلیس‌ها، هم دادستانی 78 00:04:53,720 --> 00:04:55,618 کنستانتین چی؟ 79 00:04:55,722 --> 00:04:56,965 بسپارش به من 80 00:04:56,965 --> 00:04:59,553 چیه، می‌خوای دست‌هات رو کثیف کنی مایک؟ 81 00:05:03,247 --> 00:05:06,146 هیچ‌چیز نمی‌تونه خون رو از روی این دست‌ها پاک کنه، بانی 82 00:05:12,497 --> 00:05:14,534 خیلی‌خب 83 00:05:14,637 --> 00:05:16,156 بعد از این جریانات 84 00:05:16,156 --> 00:05:17,813 کارمون به کجا می‌کشه؟ 85 00:05:17,813 --> 00:05:19,159 کارمون؟ 86 00:05:19,263 --> 00:05:20,885 آره 87 00:05:21,782 --> 00:05:23,129 قلمروی زیادی بی‌صاحاب می‌شه 88 00:05:23,129 --> 00:05:25,234 جاه‌طلبیِ آدم رو انگولک می‌کنه 89 00:05:25,338 --> 00:05:28,582 .اینکه دیگه پا فرا گذاشتن نیست، بانی درست نمی‌گم؟ 90 00:05:28,686 --> 00:05:30,930 از مرزها رد نشو 91 00:05:31,599 --> 00:05:33,670 آره 92 00:05:34,934 --> 00:05:37,488 ...وقتی از مرزها رد بشی 93 00:05:37,591 --> 00:05:39,145 هیولاها منتظرن 94 00:05:39,145 --> 00:05:42,527 هیولاهای گنده‌تر از تو که می‌خوان همه‌چیزت رو ازت بگیرن 95 00:05:46,980 --> 00:05:49,465 به همین کینگزتاون قناعت کن 96 00:05:55,506 --> 00:05:57,577 خودت چی؟ 97 00:05:58,509 --> 00:06:00,718 یه‌جور آرامش گیرم میاد 98 00:06:01,615 --> 00:06:03,479 ...شاید پیچیده باشه، ولی 99 00:06:05,516 --> 00:06:07,967 کارمون به همچین جایی می‌کشه... 100 00:06:17,548 --> 00:06:28,659 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 101 00:07:36,814 --> 00:07:38,574 خیلی احمقانه بود 102 00:07:38,574 --> 00:07:39,713 که ازش غافل شدم 103 00:07:39,817 --> 00:07:41,474 ...واسه اولین‌بار بهم حمله کرد و 104 00:07:41,474 --> 00:07:43,200 شانس آوردی که اسلحه کمریت رو سریع درآوردی 105 00:07:43,338 --> 00:07:45,305 حتی یادم نیست چطوری تفنگ لعنتیم رو روش کشیدم 106 00:07:45,305 --> 00:07:47,204 می‌دونین، یه عملِ غریزی بود 107 00:07:47,342 --> 00:07:49,275 ...جدی می‌گم، آخه 108 00:07:49,275 --> 00:07:51,139 ازش غافل شدم 109 00:07:51,242 --> 00:07:53,969 ببین کارآگاه، به چیزی که نیاز داشتیم رسیدیم 110 00:07:53,969 --> 00:07:56,178 دیگه از این بهتر نمی‌شد، نه؟ 111 00:07:56,282 --> 00:07:58,318 تا آخر هفته مبرات می‌کنیم 112 00:07:58,318 --> 00:08:00,700 خیلی‌خب، ممنونم - قربانت - 113 00:08:10,365 --> 00:08:11,918 سلام ایان 114 00:08:12,021 --> 00:08:13,816 سلام - یه لحظه وقت داری؟ - 115 00:08:13,920 --> 00:08:15,404 آره، دادستان 116 00:08:15,508 --> 00:08:17,130 کلی کار اداری دارم 117 00:08:17,130 --> 00:08:18,890 آره، درکت می‌کنم 118 00:08:20,064 --> 00:08:22,687 چرا هر دفعه که می‌بینمت حس می‌کنم باید به نماینده اتحادیه‌م 119 00:08:22,791 --> 00:08:25,000 زنگ بزنم؟ 120 00:08:28,521 --> 00:08:29,867 ...آه 121 00:08:31,040 --> 00:08:32,663 چندبار چارلی ریوز رو 122 00:08:32,663 --> 00:08:34,630 بردی اینور و اونور؟ 123 00:08:34,734 --> 00:08:36,391 تازه به اینا گفتم 124 00:08:36,494 --> 00:08:38,358 شیش یا هفت‌بار 125 00:08:38,462 --> 00:08:40,705 هفت‌بار - خیلی‌خب - 126 00:08:40,809 --> 00:08:42,914 هفت‌بار از انکور بی خارجش کردی 127 00:08:43,052 --> 00:08:44,847 شیش‌بارش واسه پیدا کردنِ بقایای قربانیان بود 128 00:08:44,847 --> 00:08:47,402 بار هفتم واسه دندون‌پزشکی بود - آره - 129 00:08:47,505 --> 00:08:48,851 خودش گفت ببرمش 130 00:08:48,955 --> 00:08:50,577 مگه واحد بازپروری، طرح سلامت نداره؟ 131 00:08:50,681 --> 00:08:52,200 دندون‌هاش به‌گا رفته بودن 132 00:08:52,200 --> 00:08:55,548 توی حیاط همه‌ش سنگ می‌خورد 133 00:08:55,548 --> 00:08:57,066 .دندون‌هاش به‌گا رفته بود ازم خواست ببرمش 134 00:08:57,170 --> 00:08:58,896 من هم یه ارتباطاتی باهاش داشتم 135 00:08:58,999 --> 00:09:01,623 می‌دونی روزی که بردیش دندونپزشکی، چه اتفاقی افتاد؟ 136 00:09:02,486 --> 00:09:05,282 .نه، خبر ندارم چه اتفاقی افتاد؟ 137 00:09:06,455 --> 00:09:08,561 موریسی رو کشتن 138 00:09:09,838 --> 00:09:11,564 خیلی‌خب، اولاً کون لقت اولین 139 00:09:11,564 --> 00:09:13,428 چند وقته همدیگه رو می‌شناسیم؟ چنین فکری درباره‌م می‌کنی؟ 140 00:09:13,531 --> 00:09:15,706 من که سوالی ازت نپرسیدم - این‌قدر واسه این شغل - 141 00:09:15,706 --> 00:09:17,121 له له می‌زنی؟ 142 00:09:17,225 --> 00:09:18,536 چون نا امیدکننده‌ست 143 00:09:18,536 --> 00:09:20,849 همچین تهمت زشتی به من می‌زنی؟ 144 00:09:20,952 --> 00:09:23,300 می‌دونی کارِ من چیه؟ خانواده‌ها رو آسوده‌خاطر می‌کنم 145 00:09:23,438 --> 00:09:25,819 همچین کاری کردم، باشه؟ پس کیر توی این اتهاماتت 146 00:09:57,886 --> 00:10:00,337 چی؟ نیستش؟ باشه 147 00:10:01,510 --> 00:10:03,236 هی، ایان 148 00:10:03,236 --> 00:10:05,065 هی، نزدیکِ راه‌آهن یه جسد پیدا کردن 149 00:10:05,065 --> 00:10:06,895 به‌نظر میاد کشته شده 150 00:10:06,895 --> 00:10:08,276 عالی شد - میای؟ - 151 00:10:08,276 --> 00:10:09,484 باشه کینو 152 00:10:09,587 --> 00:10:12,211 حالت خوبه؟ - آره - 153 00:10:20,426 --> 00:10:22,497 کیر توش 154 00:10:31,022 --> 00:10:32,300 مُرده؟ 155 00:10:32,300 --> 00:10:35,234 خب، رومن آدمی نیست که تلفنش رو جواب نده 156 00:10:40,791 --> 00:10:42,862 شاید فرار کرده 157 00:10:43,690 --> 00:10:45,968 از چی؟ کجا رفته مثلا؟ 158 00:10:45,968 --> 00:10:49,006 مثلا تدارکات رفتن رو برای تو فراهم کردیم 159 00:10:49,109 --> 00:10:51,250 با این‌حال نرفتی 160 00:10:52,043 --> 00:10:54,701 رومن هیچ‌وقت اسیرِ من نبوده 161 00:10:55,875 --> 00:10:59,396 وفاداریش بی‌انتها بود 162 00:11:01,121 --> 00:11:02,468 بیا 163 00:11:10,199 --> 00:11:12,132 ...اگه مُرده باشه 164 00:11:12,132 --> 00:11:13,996 باید فرار کنیم 165 00:11:13,996 --> 00:11:15,860 یا بمونیم؟ 166 00:11:16,827 --> 00:11:18,863 کجا برم مثلا؟ 167 00:11:20,555 --> 00:11:22,004 تویی که آزادی 168 00:11:22,004 --> 00:11:23,765 من اسیرم 169 00:11:26,181 --> 00:11:27,769 مسئله مُردنِ رومن نیست 170 00:11:27,872 --> 00:11:30,599 مسئله اینه که قاتلش کیه 171 00:11:30,737 --> 00:11:33,015 منطق می‌گه که اقدامی 172 00:11:33,015 --> 00:11:34,741 از روی انتقام بوده 173 00:11:34,845 --> 00:11:37,675 می‌دونی، یا کار آریایی‌ها بوده یا بانی واشینگتن 174 00:11:37,675 --> 00:11:40,091 این منطقیه 175 00:11:43,336 --> 00:11:45,994 حست چی می‌گه؟ 176 00:11:46,995 --> 00:11:49,308 حس؟ 177 00:11:50,412 --> 00:11:53,381 به احساسات، پر و بال نمی‌دم 178 00:11:55,831 --> 00:11:58,317 نه، باید به کارهامون برسیم 179 00:11:59,628 --> 00:12:01,458 تا زمانی که تمام کارهامون تموم می‌شه 180 00:12:01,561 --> 00:12:04,288 به کارهامون می‌رسیم 181 00:12:05,738 --> 00:12:07,602 لعنتی 182 00:12:37,685 --> 00:12:38,755 سلام 183 00:12:40,117 --> 00:12:42,291 ببین، باید درباره یه چیزی باهات صحبت کنم، مایک 184 00:12:42,395 --> 00:12:43,776 صحبت کن خب - اینجا نمی‌شه - 185 00:12:43,776 --> 00:12:46,157 ،ولی بگو ببینم خبری از آیریس نداری؟ 186 00:12:46,295 --> 00:12:47,193 از دیروز نه 187 00:12:47,296 --> 00:12:48,815 باید پیداش کنیم، مایکی 188 00:12:48,919 --> 00:12:51,093 باید یارو رو بیارم پایین ولی یه حسی بهم می‌گه 189 00:12:51,197 --> 00:12:52,957 که این آدمِ کنستانتینه 190 00:12:53,061 --> 00:12:54,511 یا خدا 191 00:13:00,827 --> 00:13:02,795 این روزها واسه پیغام فرستادن هرکاری می‌کنن 192 00:13:02,795 --> 00:13:04,037 حرومزاده بی‌چاره رو 193 00:13:04,141 --> 00:13:05,349 بدجوری شکنجه کردن 194 00:13:05,487 --> 00:13:08,007 اصلا هم عجله‌ای نداشتن 195 00:13:19,432 --> 00:13:22,124 به‌نظرت آریایی‌ها تلافی کردن؟ - بعید می‌دونم - 196 00:13:22,228 --> 00:13:23,332 ...آخه ماسک ضد گازش 197 00:13:23,436 --> 00:13:24,955 مال یه روش شکنجه‌ست که مربوط به گولاگه 198 00:13:24,955 --> 00:13:26,370 اینجوریه که ماسک رو می‌زنن به صورتش 199 00:13:26,508 --> 00:13:27,992 دست‌هاش رو پشتش می‌بندن و اکسیژن رو قطع می‌کنن 200 00:13:27,992 --> 00:13:30,236 کار روس‌هاست - ...به‌نظرت - 201 00:13:30,374 --> 00:13:33,204 کنستانتین با افراد خودش همچین کاری می‌کنه؟ 202 00:13:35,137 --> 00:13:37,519 نه، بقیه رو تر و تمیز کشته بود 203 00:13:37,623 --> 00:13:39,763 آره - تر و تمیز - 204 00:13:39,763 --> 00:13:41,489 ...این 205 00:13:41,489 --> 00:13:43,663 کارِ کنستانتین نبوده 206 00:13:48,530 --> 00:13:50,187 بیا بریم 207 00:14:22,702 --> 00:14:24,704 مایک - کنستانتین - 208 00:14:27,396 --> 00:14:31,055 آدمت مُرده 209 00:14:31,193 --> 00:14:32,401 رومن رو می‌گم 210 00:14:33,506 --> 00:14:35,474 آره، شک کرده بودیم 211 00:14:36,578 --> 00:14:37,855 کار آریایی‌ها بوده؟ 212 00:14:39,167 --> 00:14:41,203 بعید می‌دونم 213 00:14:43,930 --> 00:14:46,933 ما یه دشمن مشترک داریم، مایک 214 00:14:47,071 --> 00:14:48,728 یه بدبختیِ مشترک 215 00:14:48,728 --> 00:14:50,454 هوم - یکی توی مراسم ترحیم مادرت - 216 00:14:50,592 --> 00:14:52,042 بمب ترکوند و یکی اتوبوسِ 217 00:14:52,042 --> 00:14:53,699 حامل دخترهام رو انداخت توی رودخونه 218 00:14:53,699 --> 00:14:56,702 ...آیا اینا کار یک شخص بوده 219 00:14:56,702 --> 00:14:59,256 یا نه؟ 220 00:14:59,359 --> 00:15:01,085 مادی یا غیرمادی؟ 221 00:15:01,085 --> 00:15:04,537 از چی حرف می‌زنی؟ - به‌نظرم کار یک نفر بوده - 222 00:15:04,537 --> 00:15:07,436 یک موجود مادی لعنتی 223 00:15:07,540 --> 00:15:08,817 که حالا برگشته 224 00:15:08,955 --> 00:15:11,993 کنستانتین، من مایلو رو روی کشتی‌ای 225 00:15:12,096 --> 00:15:14,340 .که منفجر شد دیدم خودم اونجا بودم 226 00:15:14,478 --> 00:15:18,793 .بهش خبر داده بودن نجات پیدا کرد و حالا هم اینجاست 227 00:15:18,896 --> 00:15:20,519 خیلی‌خب 228 00:15:22,141 --> 00:15:23,625 بذار بیاد پس 229 00:15:23,729 --> 00:15:26,490 ما کارمون رو پیش می‌بریم 230 00:15:29,217 --> 00:15:30,770 آره 231 00:15:30,874 --> 00:15:32,185 هیچی عوض نمی‌شه 232 00:15:50,687 --> 00:15:52,274 خوبی؟ 233 00:15:52,274 --> 00:15:54,104 اصلاً 234 00:15:55,036 --> 00:15:58,453 ببین مایکی، نمی‌خوام قوز بالا قوز بشم 235 00:15:58,453 --> 00:16:00,351 ولی یه مشکلی دارم 236 00:16:00,489 --> 00:16:01,801 مشکلت چیه؟ تیراندازیه؟ 237 00:16:01,801 --> 00:16:03,285 .نه، اون تر تمیز انجام شده حفاظت بازرسی، مبرام می‌کنه 238 00:16:03,285 --> 00:16:05,943 مسئله اولینه 239 00:16:05,943 --> 00:16:07,358 آه 240 00:16:07,496 --> 00:16:10,016 ...داره روزهایی رو بررسی می‌کنه که 241 00:16:10,154 --> 00:16:11,293 خب؟ - اون چارلیِ روانی رو - 242 00:16:11,397 --> 00:16:12,501 از زندان خارج کردم، خب؟ 243 00:16:12,605 --> 00:16:14,365 خب، بعدش؟ - ...و خب - 244 00:16:14,503 --> 00:16:16,644 یه روز بردمش پیش دندونپزشک 245 00:16:16,644 --> 00:16:18,853 خب که چی؟ قضیه چیه؟ 246 00:16:18,956 --> 00:16:20,268 بنال دیگه 247 00:16:20,371 --> 00:16:22,684 مایکی، همون روزی بود که موریسی رو کشتن 248 00:16:24,859 --> 00:16:26,308 خیلی حس بدی دارم 249 00:16:26,308 --> 00:16:28,379 ...مایک، صرفا 250 00:16:29,380 --> 00:16:32,073 .بد پیش رفت، مایک بد پیش رفت 251 00:16:36,042 --> 00:16:37,803 لعنتی. جدی؟ 252 00:16:37,803 --> 00:16:41,220 می‌خواستم بترسونمش، مایکی 253 00:16:41,323 --> 00:16:44,361 آخه با یه قاتل سریالی، ایان؟ 254 00:16:44,464 --> 00:16:47,088 یعنی، از موضعش کوتاه اومد 255 00:16:47,226 --> 00:16:48,710 و بعدش چارلی رو ناراحت کرد 256 00:16:48,848 --> 00:16:50,367 و کنترل از دستم خارج شد - نباید چنین کرد دیگه - 257 00:16:50,367 --> 00:16:51,540 نباید یه آدمِ روانی رو ناراحت کنی 258 00:16:51,644 --> 00:16:53,059 پیش خودت چه فکری کردی؟ 259 00:16:53,163 --> 00:16:55,717 ارتباطی بین‌شون نیست، باشه؟ 260 00:16:55,855 --> 00:16:58,237 .چارلی مُرده مُرده 261 00:16:58,375 --> 00:16:59,894 ...پس چرا داری بهم می‌گی - ...چون اولین - 262 00:17:00,032 --> 00:17:01,723 چون اولین خیلی می‌ترسونتم مایک 263 00:17:01,827 --> 00:17:02,724 آره، باشه - نگرانشم - 264 00:17:02,862 --> 00:17:04,692 خب باید هم باشی 265 00:17:09,144 --> 00:17:11,491 ...خیلی‌خب، ببین 266 00:17:11,491 --> 00:17:13,079 مسئول پرونده تویی دیگه؟ 267 00:17:13,183 --> 00:17:14,598 واسه حل کردن پرونده قتل باید چی کار کرد؟ 268 00:17:14,736 --> 00:17:16,496 تحقیق محلی - آفرین. از تموم خونه‌های - 269 00:17:16,496 --> 00:17:19,085 .اون محله سوال پرسیده می‌شه یعنی خیلی‌ها 270 00:17:19,189 --> 00:17:20,224 کی مسئول پرونده بود؟ 271 00:17:20,328 --> 00:17:21,570 کینو، کینو مسئول اصلی بود - خیلی‌خب - 272 00:17:21,674 --> 00:17:23,262 تحقیقات موشکافانه‌ای بود؟ 273 00:17:23,365 --> 00:17:25,091 مایک، طرف خبرچین بود 274 00:17:25,195 --> 00:17:28,198 .خیلی‌خب، پس نه ...ایان 275 00:17:28,198 --> 00:17:30,545 می‌دونم - ...اولین - 276 00:17:30,649 --> 00:17:32,512 همین الانش، سوابق زندان رو درآورده 277 00:17:32,512 --> 00:17:34,998 به یکی سپرده که در این‌باره 278 00:17:35,101 --> 00:17:37,276 .تحقیقات میدانی انجام بده بهت تضمین می‌دم 279 00:17:37,379 --> 00:17:39,554 .دوربین‌های ترافیک رو چک می‌کنه توی دوج چارجرت بودی؟ 280 00:17:39,554 --> 00:17:41,038 ،کاری می‌کنم پلاکم نیفته ولی آره 281 00:17:41,038 --> 00:17:42,591 بفرما، نور علا نور شد 282 00:17:42,695 --> 00:17:46,250 ایان، انتظار داری چی کار کنم؟ - باهاش صحبت کن - 283 00:17:46,354 --> 00:17:47,631 فقط باهاش صحبت کن - چی بهش بگم؟ - 284 00:17:47,735 --> 00:17:49,322 اون هم از خودمونه، مایک 285 00:17:49,460 --> 00:17:51,393 بهش بگو باهامون همکاری کنه 286 00:17:51,393 --> 00:17:52,740 ...علاجش بدتر از - ...ببین - 287 00:17:52,843 --> 00:17:53,913 بدتر از مرضه - متاسفم - 288 00:17:53,913 --> 00:17:55,259 ولی طرف یه پا کوسه‌ست 289 00:17:55,259 --> 00:17:56,778 خودت هم این رو می‌دونی 290 00:17:56,882 --> 00:17:58,228 کمکم کن - خون ریختی - 291 00:17:58,228 --> 00:18:00,575 توی دریا، باشه؟ 292 00:18:00,679 --> 00:18:02,646 بله، رابرت؟ - مایک - 293 00:18:02,750 --> 00:18:04,613 مشکل بزرگی داریم، رفیق 294 00:18:04,717 --> 00:18:05,787 .کیر توش بیا 295 00:18:05,925 --> 00:18:07,858 بیا. دارم میام 296 00:19:47,682 --> 00:19:51,582 خب، حالا می‌دونم که چرا از دادستانی باهام تماس گرفتن 297 00:19:51,686 --> 00:19:53,239 دارن زنگ می‌زنن، چون موریسی 298 00:19:53,377 --> 00:19:55,103 قتل‌عام‌هات رو لو داد - نه، دارن زنگ می‌زنن - 299 00:19:55,241 --> 00:19:56,622 چون ایان بگایی داده 300 00:19:56,725 --> 00:19:59,314 لعنتی، اگه به‌خاطر من نبود الان توی زندان بودی 301 00:19:59,418 --> 00:20:01,006 و اولین هم هیچ مدرکی نداره 302 00:20:01,006 --> 00:20:03,698 فعلا نداره. اگر توی اون محله ...تحقیقات محلی انجام بده 303 00:20:03,698 --> 00:20:05,769 کایل، انجامش نمی‌ده 304 00:20:05,873 --> 00:20:06,908 دنبال تو که نیست، ایان 305 00:20:07,046 --> 00:20:08,737 می‌خواد من رو بابت شورش گیر بندازه 306 00:20:08,876 --> 00:20:10,601 موریسی یه خائنِ بی‌ناموس بود 307 00:20:10,739 --> 00:20:12,086 که به سزای اعمالش رسید - درسته - 308 00:20:12,189 --> 00:20:13,397 قابلت هم نداشت 309 00:20:13,501 --> 00:20:15,537 من واسه انجام وظیفه‌م 310 00:20:15,537 --> 00:20:16,711 نمی‌رم زندان - هی، هی - 311 00:20:16,711 --> 00:20:18,264 هیچ‌کس نمی‌ره زندان، باشه؟ 312 00:20:18,368 --> 00:20:20,611 هنوز به اون مرحله نرسیدیم 313 00:20:23,407 --> 00:20:24,788 الان واقعا لازمه بگم؟ 314 00:20:24,892 --> 00:20:27,066 مایک، باید دمش رو کوتاه کنی 315 00:20:27,066 --> 00:20:28,896 امروز، دمِ روس‌ها رو کوتاه می‌کنیم 316 00:20:28,999 --> 00:20:30,242 اولویت‌مون اینه 317 00:20:30,345 --> 00:20:31,968 پس بیاید روش تمرکز کنیم - باشه - 318 00:20:32,071 --> 00:20:33,417 من روش تمرکز می‌کنم - عالیه - 319 00:20:33,521 --> 00:20:34,625 تو روی اون تمرکز کن 320 00:20:34,763 --> 00:20:36,213 و پا پس نمی‌کشه 321 00:20:36,213 --> 00:20:37,905 ...مگر اینکه مجبورش کنی، پس 322 00:20:37,905 --> 00:20:40,942 .حلش کن، مایک وگرنه خودم حلش می‌کنم 323 00:20:42,737 --> 00:20:44,394 هیچ کاری نمی‌کنی 324 00:20:44,394 --> 00:20:45,602 پس به یه‌کم بهش فشار بیار 325 00:20:45,740 --> 00:20:47,328 وگرنه کاری که لازمه رو خودم می‌کنم 326 00:20:47,466 --> 00:20:49,951 رابرت، محض رضای خدا - چیه؟ - 327 00:20:50,055 --> 00:20:51,780 .اولویت‌مونه دیگه چه‌ت شده تو؟ 328 00:20:51,884 --> 00:20:54,197 یه مو از سرش کم نمی‌شه 329 00:20:54,300 --> 00:20:55,646 تموم شد و رفت - لعنتی - 330 00:20:55,750 --> 00:20:57,096 داری می‌کُنیش، نه؟ - خیلی‌خب - 331 00:20:57,096 --> 00:20:58,339 داری می‌کنیش، آره؟ 332 00:20:58,477 --> 00:20:59,409 بی‌خیال شو - قضیه اینه؟ - 333 00:20:59,409 --> 00:21:00,410 داری می‌کُنیش ولی 334 00:21:00,410 --> 00:21:01,756 نمی‌تونی دهنش رو ببندی؟ 335 00:21:01,756 --> 00:21:02,930 قضیه اینه؟ 336 00:21:03,033 --> 00:21:04,103 محض رضای خدا - بیا ببینم - 337 00:21:04,207 --> 00:21:05,277 بیا - حلش کن - 338 00:21:05,380 --> 00:21:06,934 صبر داشته باش 339 00:21:06,934 --> 00:21:09,453 اینجوری چیزی حل نمی‌شه 340 00:21:09,557 --> 00:21:11,110 مشکل‌ساز شده، مایک 341 00:21:11,110 --> 00:21:13,837 اولین الان کم اهمیت‌ترین مشکل‌مونه 342 00:21:13,975 --> 00:21:16,598 و مواظب کسایی هستیم که نمی‌تونن از خودشون محافظت کنن 343 00:21:16,598 --> 00:21:17,945 کارمون همینه، باشه؟ 344 00:21:18,048 --> 00:21:20,844 این شاملِ اولین هم می‌شه - باشه - 345 00:21:23,778 --> 00:21:25,676 چی کارش کردی؟ 346 00:21:25,780 --> 00:21:28,265 نمی‌دونم. باز چی کار کردم؟ 347 00:21:28,265 --> 00:21:29,715 نگهبانه رو می‌گم 348 00:21:30,854 --> 00:21:32,891 .تریسی بهم گفت وا بده 349 00:21:33,753 --> 00:21:34,962 یعنی چی؟ 350 00:21:34,962 --> 00:21:36,895 همون کاری رو کردم که اگر تو بودی می‌کردی 351 00:21:36,998 --> 00:21:39,967 آره، ولی نتونستم کاری بکنم 352 00:21:40,070 --> 00:21:41,520 چون تو دست به کار شدی - آره - 353 00:21:41,658 --> 00:21:43,556 تریسی از من محافظت کرد تو هم از تریسی 354 00:21:43,694 --> 00:21:45,144 پس من از چی محافظت کنم؟ 355 00:21:45,248 --> 00:21:48,976 از خانواده‌ت. اون هم هر روز و هرشب 356 00:21:48,976 --> 00:21:50,080 خودت چی فکر می‌کنی؟ 357 00:21:50,184 --> 00:21:51,702 این‌طور به‌نظر نمیاد، مایک 358 00:21:51,840 --> 00:21:53,635 خب، همین‌طوریه 359 00:21:53,739 --> 00:21:56,052 تو تنها حُسنِ باقی‌مونده‌ی 360 00:21:56,155 --> 00:21:58,157 این شهری، کایل 361 00:21:58,261 --> 00:22:01,574 شاید همه می‌خوایم همین رو حفظ کنیم 362 00:22:02,472 --> 00:22:04,198 ...من لایقش نیستم، من 363 00:22:04,301 --> 00:22:06,303 .می‌دونی، نمی‌خوامش بهش نیازی ندارم 364 00:22:06,303 --> 00:22:09,548 .خب، من بهش نیاز دارم این چطوره؟ 365 00:22:10,549 --> 00:22:12,689 من برادرتم و هوات رو دارم 366 00:22:12,792 --> 00:22:14,863 چه خوشت بیاد، چه نیاد 367 00:22:14,967 --> 00:22:16,486 تموم شد و رفت 368 00:22:18,833 --> 00:22:20,076 باشه؟ 369 00:22:20,973 --> 00:22:22,181 باشه؟ 370 00:22:22,285 --> 00:22:23,976 باشه 371 00:22:23,976 --> 00:22:25,391 خیلی‌خب 372 00:22:36,368 --> 00:22:37,679 صبح به‌خیر قربان 373 00:22:39,923 --> 00:22:41,373 صبح به‌خیر 374 00:22:41,373 --> 00:22:44,031 اون ساختمون رو می‌شناسی؟ - آره - 375 00:22:44,031 --> 00:22:46,033 مال رئیسِ قبلی بود 376 00:22:46,136 --> 00:22:48,621 آخرین رئیس این زندان توی دهه هشتاد، اینجا زندگی می‌کرد 377 00:22:48,725 --> 00:22:50,692 خیلی فاسد بود 378 00:22:50,692 --> 00:22:53,247 با زحمات زندان 379 00:22:53,385 --> 00:22:54,869 سود می‌کرد 380 00:22:54,973 --> 00:22:57,044 و پول به جیب می‌زد 381 00:22:57,147 --> 00:22:58,424 چه بلایی سرش اومد؟ 382 00:22:58,562 --> 00:23:02,739 مثل همه، به سزای اعمالش رسید 383 00:23:03,982 --> 00:23:05,707 سود بردن از مجازات بقیه 384 00:23:05,811 --> 00:23:07,986 یه گناهه 385 00:23:09,125 --> 00:23:12,887 مگه کل سیستم بر همین پایه بنا نشده، قربان؟ 386 00:23:14,130 --> 00:23:16,028 نه، پسرم 387 00:23:16,753 --> 00:23:19,963 بر این پایه، بنا نشده 388 00:23:20,101 --> 00:23:22,379 به این شکل، فاسد شده 389 00:23:22,379 --> 00:23:25,624 کار اشتباه رو با پول 390 00:23:25,762 --> 00:23:28,627 یا وفاداری به خانواده توجیه می‌کنی 391 00:23:28,765 --> 00:23:32,286 باید واسه اونایی که برای آدم زحمت کشیدن، جبران کرد قربان 392 00:23:32,286 --> 00:23:33,425 این وفاداری رو مدیونی 393 00:23:33,425 --> 00:23:35,323 به چه قیمت؟ 394 00:23:36,566 --> 00:23:38,464 کوین، توی زندگیت 395 00:23:38,568 --> 00:23:41,467 برای کسایی که برات زحمت کشیدن جبران می‌کنی و یه روز 396 00:23:41,467 --> 00:23:45,471 به خودت میای و می‌بینی کاملا تنهایی 397 00:23:46,955 --> 00:23:49,958 و اون موقع‌ست که می‌فهمی 398 00:23:50,062 --> 00:23:52,616 از اولش هم تنها بودی 399 00:23:53,859 --> 00:23:57,035 بانی واشینگتن، خانواده‌ت نیست پسرم 400 00:23:57,138 --> 00:24:00,969 ازت سوء استفاده و بعدش مثل آشغال، پرتت می‌کنه 401 00:24:23,061 --> 00:24:24,683 کجایی؟ 402 00:24:24,786 --> 00:24:26,685 درحال انجامه 403 00:24:27,858 --> 00:24:29,412 خیلی‌خب، فهمیدم 404 00:24:36,143 --> 00:24:37,661 مایک 405 00:24:37,765 --> 00:24:39,560 در حال حرکتن 406 00:24:39,698 --> 00:24:41,044 ‫خیلی‌خب، بزرگراه ۴۴ 407 00:24:41,148 --> 00:24:43,046 .پل خیابون شیشم می‌خوان از شهر خارج بشن 408 00:24:43,874 --> 00:24:44,910 مقصدشون رو نمی‌دونی؟ 409 00:24:45,048 --> 00:24:46,981 اگه می‌دونستم که می‌گفتم 410 00:24:46,981 --> 00:24:49,190 تعقیب‌شون کنید 411 00:24:49,294 --> 00:24:51,192 و منتظر لحظه مناسب بمونید 412 00:24:51,192 --> 00:24:52,849 ما کاملا آماده‌ایم، مایک 413 00:24:52,849 --> 00:24:55,714 آدم داری؟ 414 00:24:55,817 --> 00:24:58,096 .آره، رومن رو جایگزین کردم جام امنه 415 00:25:00,236 --> 00:25:01,961 خرسندم که برات مهمه 416 00:25:03,342 --> 00:25:05,379 کارتون که تموم شد بهم زنگ بزن 417 00:25:08,968 --> 00:25:10,246 واسه یه کامیون خالی 418 00:25:10,349 --> 00:25:12,110 زیادی داری آدم می‌فرستی - آره - 419 00:25:14,112 --> 00:25:16,459 باید گرگ‌ها رو از گله دور کرد، رفیق 420 00:25:17,356 --> 00:25:19,117 واقعی جلوه‌ش بدید 421 00:25:19,910 --> 00:25:21,705 بکشیدشون توی منطقه کشتار 422 00:25:21,705 --> 00:25:24,570 بعدش قتل عام‌شون کنید 423 00:25:30,680 --> 00:25:33,407 این شهر ماست 424 00:25:33,407 --> 00:25:34,856 شنیدین؟ - آره - 425 00:25:40,828 --> 00:25:42,623 .هوای همدیگه رو داشته باشین باشه داداش؟ 426 00:25:42,726 --> 00:25:44,797 خیلی‌خب؟ 427 00:26:18,106 --> 00:26:19,315 اولین 428 00:26:19,453 --> 00:26:21,317 سلام - چی از ایان گیرت اومده؟ - 429 00:26:22,456 --> 00:26:26,045 چه سریع 430 00:26:26,149 --> 00:26:28,013 بهت گفتم پا پس بکشی 431 00:26:28,151 --> 00:26:29,635 بعد تو بیش‌تر پیگیر شدی؟ عجب 432 00:26:29,635 --> 00:26:31,672 من کِی گفتم که قراره پا پس بکشم، مایک؟ 433 00:26:31,810 --> 00:26:34,157 اصلا من همچین حرفی زدم؟ 434 00:26:34,261 --> 00:26:35,331 نمی‌دونم 435 00:26:35,434 --> 00:26:37,091 ...پس 436 00:26:38,286 --> 00:26:39,404 الان اینجای کاریم 437 00:26:39,507 --> 00:26:41,268 آره، اینجای کاریم 438 00:26:41,268 --> 00:26:42,717 بی‌خیال 439 00:26:44,512 --> 00:26:46,169 ما اینجا آدم خوبه‌ایم، باشه؟ 440 00:26:46,273 --> 00:26:47,722 رابرت سایر برات آدم خوبیه؟ 441 00:26:47,860 --> 00:26:49,034 واقعا؟ جدی می‌گی؟ 442 00:26:49,137 --> 00:26:50,622 خب، ایان دوستِ خوبمه - آره - 443 00:26:50,725 --> 00:26:51,830 همه باهم بزرگ شدیم 444 00:26:51,830 --> 00:26:53,107 آره - این اهمیتی نداره - 445 00:26:53,107 --> 00:26:55,523 باید داشته باشه، اولین 446 00:26:56,800 --> 00:26:58,216 جدی می‌گم 447 00:26:58,354 --> 00:27:00,701 باید یه راه دیگه داشته باشه - حاضرم برای گیر انداختنِ - 448 00:27:00,839 --> 00:27:02,979 رابرت سایر، هرکاری بکنم 449 00:27:02,979 --> 00:27:04,981 ،اگه لازمه‌ش پایین کشیدنِ ایان باشه عیبی نداره 450 00:27:05,084 --> 00:27:06,362 چون اون، شیطان بزرگه 451 00:27:06,465 --> 00:27:08,502 پس ایان هم خسارت جانبیه 452 00:27:08,502 --> 00:27:10,504 خب می‌دونی، فرشته که نیست 453 00:27:10,504 --> 00:27:13,990 من سایر رو می‌خوام، مایک - آره - 454 00:27:13,990 --> 00:27:17,062 اگه راه دیگه‌ای سراغ داری پذیرا هستم 455 00:27:18,166 --> 00:27:19,754 ولی من راهی نمی‌بینم 456 00:27:19,858 --> 00:27:21,722 شیاطین از همدیگه بزرگ‌تر نیستن 457 00:27:21,825 --> 00:27:23,931 اقلاً توی این شهر - چرنده - 458 00:27:24,069 --> 00:27:26,554 باهات موافق نیستم 459 00:27:26,692 --> 00:27:27,659 من خوبی رو می‌بینم 460 00:27:27,659 --> 00:27:29,350 جدی؟ - همه‌جا هست، آره - 461 00:27:29,454 --> 00:27:30,627 اوه 462 00:27:31,490 --> 00:27:33,872 یه آدمِ خوب، همین الان جلوم ایستاده 463 00:27:35,045 --> 00:27:37,358 و فقط هم من نمی‌بینمش 464 00:27:37,496 --> 00:27:38,877 بی‌خیال 465 00:27:50,992 --> 00:27:54,686 نمی‌دونستم آزاد کردنم اشتباهه یا نه 466 00:27:56,343 --> 00:27:58,793 هیچ‌کس نمی‌دونست که چی رو داره آزاد می‌کنه 467 00:28:01,313 --> 00:28:03,488 یه سری کارها توی زندان کردم 468 00:28:04,454 --> 00:28:07,492 از نظر اکثر مردم، شرارت‌بار بودن 469 00:28:09,252 --> 00:28:10,805 به جز مادرم 470 00:28:13,256 --> 00:28:15,879 ولی کاری که بهم گفت رو کردم 471 00:28:18,986 --> 00:28:20,574 بقا پیدا کردم 472 00:28:20,677 --> 00:28:23,370 انتظار داری چی بگم، مایک؟ 473 00:28:23,370 --> 00:28:24,888 می‌خوای چی بگم؟ 474 00:28:24,888 --> 00:28:26,096 هیچی 475 00:28:28,064 --> 00:28:29,583 هیچی 476 00:28:32,482 --> 00:28:34,588 صرفا روز کیری‌ایه، همین 477 00:28:34,691 --> 00:28:36,900 می‌دونی - یه روز غیرکیری نشونم بده - 478 00:28:36,900 --> 00:28:39,593 آره، من هم کاری که گفت رو کردم 479 00:28:39,593 --> 00:28:42,389 ...بقا پیدا کردم و 480 00:28:42,389 --> 00:28:44,977 وقتی آزاد شدم، انگار من رو نمی‌شناخت 481 00:28:49,119 --> 00:28:51,294 انگار که من غریبه‌م 482 00:28:51,398 --> 00:28:53,503 نه، پسرش رو دیده بود 483 00:28:54,780 --> 00:28:56,541 دوام آوردی و مادرت 484 00:28:56,644 --> 00:28:58,025 براش مهم نبود که براش چی کارها کردی 485 00:28:58,163 --> 00:29:00,959 اگه پسر من هم بود اهمیتی نمی‌دادم 486 00:29:02,754 --> 00:29:04,618 دوباره به اصلِ خودت برگشتی 487 00:29:07,586 --> 00:29:10,002 شک ندارم که مادرت این رو دیده بود 488 00:29:10,140 --> 00:29:12,488 وقتی باهات آشنا شدم خودم دیدمش 489 00:29:13,489 --> 00:29:14,973 ...وقتی من می‌تونم ببینمش 490 00:29:16,630 --> 00:29:19,633 ،دنبال اینی که تاوان بدی ولی در اصل تاوانت رو دادی 491 00:29:21,704 --> 00:29:23,844 حبست رو کشیدی، مایک 492 00:29:25,777 --> 00:29:27,710 حبست رو کشیدی 493 00:29:45,590 --> 00:29:46,970 من عاشقِ خانواده‌م هستم، کایل 494 00:29:47,074 --> 00:29:48,282 ولی وقتی یونیفرمم رو می‌پوشم 495 00:29:48,282 --> 00:29:49,490 این لاشی‌ها می‌شن خانواده‌م 496 00:29:54,253 --> 00:29:55,807 وقتی برخلاف میل باطنیم استخدامت کردم 497 00:29:55,910 --> 00:29:58,119 عضوی از خانواده‌م شدی 498 00:30:00,225 --> 00:30:02,089 .آره، می‌دونم می‌فهمم 499 00:30:03,504 --> 00:30:06,093 اگه مایک نتونه ردیفش کنه 500 00:30:06,231 --> 00:30:08,302 و اگه دادستان، بی‌خیال نشه 501 00:30:08,302 --> 00:30:10,753 ازت بازجویی می‌کنن 502 00:30:10,891 --> 00:30:12,168 از ایان می‌پرسن 503 00:30:12,168 --> 00:30:13,790 روزی که موریسی مُرد چه اتفاقی افتاد 504 00:30:13,894 --> 00:30:15,758 از تو هم می‌پرسن که حین شورش، چی شد 505 00:30:15,896 --> 00:30:17,415 آره، من هم همون چیزی که همیشه گفتم رو 506 00:30:17,518 --> 00:30:19,037 بهشون می‌گم - آره - 507 00:30:19,037 --> 00:30:21,280 .نجات‌مون دادی همین 508 00:30:22,109 --> 00:30:23,662 اگه ایان رو بذارن لای منگنه 509 00:30:23,662 --> 00:30:24,905 و لوم بده، چی؟ 510 00:30:25,043 --> 00:30:27,114 .ایان هیچ‌وقت خبرچینی نمی‌کنه امکان نداره 511 00:30:27,217 --> 00:30:30,151 همه همین رو می‌گن تا اینکه پاشون گیر می‌کنه 512 00:30:31,221 --> 00:30:33,120 ،پلیس بیفته زندان از بقیه زندانی‌ها جداش می‌کنن 513 00:30:33,223 --> 00:30:34,604 دیر یا زود 514 00:30:34,742 --> 00:30:36,537 مواد دست به دست می‌شه 515 00:30:36,537 --> 00:30:37,780 نگهبان‌ها خودشون رو می‌زنن به اون راه 516 00:30:37,883 --> 00:30:39,713 و اونا با چاقو تیکه‌پاره‌ت می‌کنن 517 00:30:40,748 --> 00:30:42,578 به‌نظرت ایان توانایی مواجه شدن با همچین چیزی رو داره؟ 518 00:30:42,716 --> 00:30:44,718 می‌دونم که داره 519 00:30:44,821 --> 00:30:46,305 چون برای ایان، مهم نیست 520 00:30:46,409 --> 00:30:48,480 راحت می‌ره حبس می‌کشه و میاد 521 00:30:49,412 --> 00:30:50,931 خیلی‌خب 522 00:30:51,794 --> 00:30:52,898 تصمیم مایک چیه؟ 523 00:30:53,002 --> 00:30:54,175 انتخابش منم یا دادستانه؟ 524 00:30:54,175 --> 00:30:55,314 گم شو رابرت 525 00:30:55,418 --> 00:30:56,626 ای خدا - ...خب - 526 00:30:56,730 --> 00:30:58,076 تصمیم تو چیه؟ 527 00:30:58,179 --> 00:31:00,699 تیم رو به برادرت ترجیح می‌دی؟ 528 00:31:00,699 --> 00:31:03,115 مسئله اینه 529 00:31:03,909 --> 00:31:05,221 اگه اولین سماجت به خرج بده 530 00:31:05,324 --> 00:31:07,534 و مایک جلوش رو نگیره ...یا نتونه 531 00:31:07,534 --> 00:31:09,950 اون موقع تکلیفت چیه؟ 532 00:31:11,883 --> 00:31:13,574 ربطی به من نداره 533 00:31:13,574 --> 00:31:15,611 نه داداش، خیلی هم بهت ربط داره 534 00:31:15,749 --> 00:31:18,614 چون کایل، الان به نقطه‌ای رسیدیم 535 00:31:18,717 --> 00:31:21,237 که باید جناح‌مون رو مشخص کنیم 536 00:31:25,483 --> 00:31:26,932 گذاشتی عضو نیروی ضربت بشم 537 00:31:26,932 --> 00:31:29,832 تا بتونی یه اهرم فشار از مایک داشته باشی؟ 538 00:31:31,109 --> 00:31:33,663 نه، تو پلیسِ خوبی هستی 539 00:31:34,975 --> 00:31:35,941 آره 540 00:31:48,333 --> 00:31:50,646 از روان‌درمانگره راضی بودی؟ 541 00:31:51,474 --> 00:31:52,958 بهت افتخار می‌کنم 542 00:31:52,958 --> 00:31:55,478 با ترس‌هات مواجه شدی و سفره دلت رو باز کردی 543 00:31:55,582 --> 00:31:57,791 ...و این‌طوری می‌شه 544 00:31:59,137 --> 00:32:00,725 این‌طوری می‌شه درمان شد، نه؟ 545 00:32:00,725 --> 00:32:02,830 ...اعتماد 546 00:32:04,832 --> 00:32:07,214 این رو هیچ‌وقت از دست نده، باشه؟ 547 00:32:10,493 --> 00:32:12,081 گوشی رو بده مامانت 548 00:32:12,081 --> 00:32:13,945 دوستت دارم عزیزم 549 00:32:16,464 --> 00:32:18,018 آره، خوبم 550 00:32:19,882 --> 00:32:21,746 روزِ خوبیه 551 00:32:23,610 --> 00:32:26,958 .راسل رو از طرفِ من بغل کن ...می‌شه بهش بگی 552 00:32:30,340 --> 00:32:32,239 بگو بهش افتخار می‌کنم 553 00:32:36,450 --> 00:32:38,452 من هم دوستت دارم 554 00:33:08,068 --> 00:33:09,587 زندانی مجروح شده 555 00:33:11,347 --> 00:33:12,728 زندانی توی بلوک د مجروح شده 556 00:33:18,665 --> 00:33:21,909 ،نیروی کمکی لازم دارم نیروی کمکی 557 00:33:22,013 --> 00:33:23,221 زندانی توی بلوک د، مجروح شده - لعنتی - 558 00:33:23,359 --> 00:33:25,223 زندانی مجروح شده - چی؟ - 559 00:33:25,326 --> 00:33:26,327 رئیس 560 00:33:26,327 --> 00:33:27,846 رئیس - برید عقب - 561 00:33:27,846 --> 00:33:29,054 برید عقب 562 00:33:31,492 --> 00:33:32,700 برید عقب 563 00:33:33,563 --> 00:33:34,460 فوراً 564 00:33:34,564 --> 00:33:35,979 توی راهیم 565 00:33:36,117 --> 00:33:37,843 .توی راهیم یالا 566 00:33:38,809 --> 00:33:40,501 برو عقب 567 00:33:41,329 --> 00:33:42,572 هی، داریم میایم 568 00:33:42,572 --> 00:33:43,642 یالا 569 00:33:43,780 --> 00:33:46,438 برید عقب 570 00:33:46,541 --> 00:33:47,784 فوراً 571 00:33:54,032 --> 00:33:56,896 حرومزاده‌ی احمق 572 00:34:39,215 --> 00:34:41,527 برید عقب، برید عقب 573 00:34:41,631 --> 00:34:43,495 برید عقب 574 00:34:51,710 --> 00:34:54,437 بی‌ناموس‌ها 575 00:36:08,614 --> 00:36:10,789 داستان مادرش رو هنوز برات تعریف نکرده؟ 576 00:36:12,170 --> 00:36:15,828 واسه هر دختری، یه داستانی تعریف می‌کنه 577 00:36:15,966 --> 00:36:17,899 هیچ‌کدوم‌شون حقیقت ندارن 578 00:36:19,211 --> 00:36:22,249 ،نیازی نیست بهت شلیک کنه می‌تونه تا سرحد مرگ، باهات حرف بزنه 579 00:36:32,535 --> 00:36:33,812 حالا می‌تونیم صحبت کنیم 580 00:36:37,747 --> 00:36:39,197 بشینید 581 00:36:40,991 --> 00:36:43,166 الکس لطف و در رو برام باز کرد 582 00:36:44,271 --> 00:36:46,825 این زن‌های حزب باد چه‌شونه؟ 583 00:36:49,034 --> 00:36:51,381 آیریس 584 00:36:52,486 --> 00:36:54,695 نشستن، آسون‌تر از ایستادنه 585 00:36:54,833 --> 00:36:56,179 فنچ عزیزم 586 00:36:56,283 --> 00:36:59,320 در هرحالتی تیر بخوری فرقی نداره 587 00:37:02,323 --> 00:37:04,636 نمی‌خوام نزدیکش باشم 588 00:37:04,636 --> 00:37:07,363 دیگه نیازی نیست باشی 589 00:37:09,088 --> 00:37:11,746 ولی ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 590 00:37:12,851 --> 00:37:14,818 به مایک زنگ بزن 591 00:37:15,647 --> 00:37:18,132 با موبایلی که بهت داده 592 00:37:24,034 --> 00:37:26,865 همه‌شون حزب بادن، کنی 593 00:37:26,968 --> 00:37:29,557 واقعا فکر کردی واسه حمایت برگشته پیشت؟ 594 00:37:29,695 --> 00:37:33,389 از وقتی فرستادمش پیش مایک عاشقش شده 595 00:37:33,527 --> 00:37:35,667 به‌خاطر اون، برگشت پیشت 596 00:37:35,667 --> 00:37:38,014 برگشتنم، تصمیمِ خودم بود 597 00:37:38,014 --> 00:37:40,706 توهمِ تصمیم 598 00:37:40,706 --> 00:37:42,846 نه، توهم نبود 599 00:37:42,846 --> 00:37:44,641 واقعیتیه که خودم انتخاب کردم 600 00:37:46,609 --> 00:37:48,438 زبونت دراز شده 601 00:37:48,542 --> 00:37:49,715 به‌خاطر توئه‌ها، کنستانتین 602 00:37:49,819 --> 00:37:51,648 همیشه دوست داشتی رفیق پیدا کنی 603 00:37:51,752 --> 00:37:53,857 ما مثل هم نیستیم، مایلو 604 00:37:53,857 --> 00:37:55,376 به‌خاطر مایکه 605 00:37:55,376 --> 00:37:57,171 آه 606 00:37:57,171 --> 00:37:58,828 مایک 607 00:38:00,485 --> 00:38:01,934 هنوز نکردتت؟ 608 00:38:03,419 --> 00:38:05,248 اصلا قصد ندارم 609 00:38:05,352 --> 00:38:07,250 به مایک، آسیبی بزنم 610 00:38:07,354 --> 00:38:09,701 اگه می‌خواستم بکشمش تا الان کشته بودم 611 00:38:16,328 --> 00:38:17,916 پس موبایلت رو دربیار 612 00:38:18,054 --> 00:38:22,092 و بهش زنگ بزن 613 00:38:49,085 --> 00:38:50,776 لعنتی 614 00:39:29,643 --> 00:39:31,783 بگیر که اومد، حرومزاده 615 00:39:45,866 --> 00:39:47,488 لعنتی 616 00:39:50,560 --> 00:39:52,079 بله آیریس؟ 617 00:39:52,182 --> 00:39:54,564 دختر قوی‌ایه، مایک 618 00:39:58,016 --> 00:40:01,053 برخلاف اصرارهایی که کردم بهت زنگ نزد 619 00:40:04,160 --> 00:40:05,575 کجایی؟ 620 00:40:05,679 --> 00:40:06,990 نزدیکِ جایی که آخرین‌بار دیدیم 621 00:40:06,990 --> 00:40:09,752 روی رودخونه، توی یه کشتیِ دیگه‌م 622 00:40:10,718 --> 00:40:13,514 کنستانتین همیشه عاشقِ آب بوده 623 00:40:24,249 --> 00:40:25,664 بله؟ - مایک - 624 00:40:25,664 --> 00:40:27,321 روی پل خیابون شیشم درگیری پیش اومده 625 00:40:27,321 --> 00:40:28,667 بین کریپ‌ها و روس‌ها 626 00:40:28,667 --> 00:40:31,049 غیرنظامی اونجا هست 627 00:40:31,152 --> 00:40:32,188 یا خدا 628 00:40:32,291 --> 00:40:33,569 گوش کن، مایک 629 00:40:33,672 --> 00:40:35,398 راهی برای خاموش کردنِ این آتیش داری؟ 630 00:40:35,536 --> 00:40:37,711 بعید می‌دونم این یکی رو 631 00:40:37,711 --> 00:40:39,195 بشه حل کرد، ایان 632 00:40:39,298 --> 00:40:40,265 مایک، چی کسشعر می‌گی؟ 633 00:40:40,403 --> 00:40:42,923 این که نشد راه‌حل 634 00:40:43,751 --> 00:40:46,202 مایلو برگشته و پیش آیریسه 635 00:40:46,202 --> 00:40:48,791 چطور ممکنه؟ کجاست؟ 636 00:40:48,894 --> 00:40:50,448 توی کشتی 637 00:40:50,551 --> 00:40:51,794 یا خدا، خیلی‌خب 638 00:40:51,932 --> 00:40:53,174 بذار یه واحد اعزام کنم 639 00:40:53,174 --> 00:40:54,659 من و استیوی الان میایم 640 00:40:55,487 --> 00:40:57,040 خودم تمومش می‌کنم 641 00:41:05,152 --> 00:41:06,429 دستکم دوازده فرد مسلح 642 00:41:06,533 --> 00:41:08,189 به همراه تعداد نامشخصی از غیرنظامیان اونجان 643 00:41:08,189 --> 00:41:09,397 پس ممکنه ندونیم 644 00:41:09,397 --> 00:41:10,813 کی به کیه 645 00:41:10,951 --> 00:41:13,091 کلید عملیات، شناسایی هدفه 646 00:41:13,194 --> 00:41:14,333 هوشیار باشید 647 00:41:14,437 --> 00:41:17,267 این یه جنگ شهریه، بچه‌ها 648 00:42:11,943 --> 00:42:13,772 پاره‌شون کنید 649 00:42:21,090 --> 00:42:22,229 لعنتی 650 00:42:22,367 --> 00:42:24,334 پلیس لعنتی از دو طرف داره میاد 651 00:42:24,438 --> 00:42:25,646 چه گهی بخوریم؟ 652 00:42:27,648 --> 00:42:30,548 ،یا می‌کشیم، یا می‌میریم یا می‌پریم پایین 653 00:42:50,533 --> 00:42:52,819 چه خیالاتی توی سرته؟ 654 00:42:54,502 --> 00:42:58,023 تو مرد وحشی و بی‌رحمی هستی، مایلو - مثل تو - 655 00:42:58,886 --> 00:43:00,923 فقط سلیقه‌هامون فرق داره 656 00:43:01,061 --> 00:43:02,752 کوکائین زدنت، افرادت 657 00:43:02,890 --> 00:43:05,099 از دخترهایی مثل آیریس سود می‌بری 658 00:43:05,203 --> 00:43:06,860 همون‌طور که می‌خواستی از دخترهای 659 00:43:06,860 --> 00:43:08,102 توی رودخونه، سود ببری 660 00:43:08,206 --> 00:43:10,691 تو بیش‌تر گناه‌خواری تا قاتل 661 00:43:10,691 --> 00:43:12,624 ولی همچنان بی‌رحمی 662 00:43:12,728 --> 00:43:16,076 گناه‌خواران، گناهِ اموات رو می‌خورن نه زنده‌ها رو 663 00:43:16,179 --> 00:43:19,079 پس یه انگلی 664 00:43:20,045 --> 00:43:22,876 می‌خوای گناهانت رو به اشتراک بذاری، مایلو 665 00:43:24,325 --> 00:43:25,637 آشکارن 666 00:43:25,741 --> 00:43:28,226 ...می‌دونی 667 00:43:28,226 --> 00:43:30,435 باید بی‌خیالم می‌شدی 668 00:43:30,573 --> 00:43:33,024 نباید فرار می‌کردی 669 00:43:33,024 --> 00:43:34,577 می‌تونستی سرِ خروجت مذاکره کنی 670 00:43:34,681 --> 00:43:37,545 و عوارض می‌دادم؟ نه 671 00:43:37,649 --> 00:43:38,995 به‌خاطرت حبس کشیدم 672 00:43:39,099 --> 00:43:41,411 نه، به‌خاطر خودت حبس کشیدی 673 00:43:41,411 --> 00:43:44,725 به‌خاطر بگایی‌ای که دادی حبس کشیدی 674 00:43:44,725 --> 00:43:46,934 بگایی دادی و شکست خوردی 675 00:43:47,038 --> 00:43:48,729 بگایی دادی، شکست خوردی و تسلیم شدی 676 00:43:48,729 --> 00:43:50,489 مثل یه دهاتی 677 00:43:50,593 --> 00:43:51,939 تو بودی کار دیگه‌ای می‌کردی؟ - من فرستادمت اینجا - 678 00:43:52,043 --> 00:43:54,908 تا ناظر یک خط لوله برون مرزی باشی 679 00:43:54,908 --> 00:43:58,290 نه که ادای گنگسترهای خرده‌پای هالیوودی رو دربیاری 680 00:43:58,394 --> 00:44:00,914 و ماشین زرهی بدزدی - اون واسه خودم بود - 681 00:44:01,017 --> 00:44:02,087 مطمئناً همین‌طوره 682 00:44:02,225 --> 00:44:04,780 هنوز هم خط لوله رو می‌خوام 683 00:44:04,918 --> 00:44:06,436 دیگه دیره 684 00:44:06,540 --> 00:44:07,955 من رو بکش، ایرادی نداره 685 00:44:08,093 --> 00:44:11,338 ولی اونا نمی‌ذارن زنده بمونی 686 00:44:12,235 --> 00:44:14,755 پدران، وفاداری و عشقی نسبت به تو ندارن 687 00:44:14,859 --> 00:44:17,965 رومن این رو اعتراف کرد 688 00:44:18,069 --> 00:44:20,727 رومن به خیلی چیزها اعتراف کرد 689 00:44:35,327 --> 00:44:36,379 سلام مایک 690 00:44:36,432 --> 00:44:38,468 دلت برام تنگ شده بود؟ 691 00:44:39,953 --> 00:44:42,680 مایلو چطور دلتنگت بشم وقتی نرفته بودی؟ 692 00:44:47,167 --> 00:44:48,720 انگار یک رویا احقاق شده 693 00:44:50,101 --> 00:44:52,862 ...تمام اتفاقاتی که بین‌مون افتاد 694 00:44:53,000 --> 00:44:56,901 .رفت ته رودخونه می‌شه از اون نقطه، شروع کنیم؟ 695 00:44:57,867 --> 00:44:59,869 چی می‌خوای، مایلو؟ 696 00:45:00,905 --> 00:45:03,148 بازگشت به اوضاع سابق 697 00:45:04,011 --> 00:45:05,806 شهرم رو پس می‌خوام 698 00:45:05,806 --> 00:45:07,152 ولی تو فراری‌ای 699 00:45:07,152 --> 00:45:09,154 من یک مُرده‌م که در برابر بازداشت 700 00:45:09,258 --> 00:45:10,811 و پیگرد قانونی مصونه 701 00:45:10,915 --> 00:45:14,539 کینگزتاون رو از توی سلولم اداره کردم، از توی قبر هم می‌تونم 702 00:45:16,506 --> 00:45:17,818 تنهایی نمی‌تونی 703 00:45:19,199 --> 00:45:20,338 نه 704 00:45:20,476 --> 00:45:22,685 رابطه خوبی داشتیم، مایک 705 00:45:22,823 --> 00:45:24,722 من، تو و میچ 706 00:45:28,001 --> 00:45:30,797 بهتره همین الان بهم شلیک کنی، مایلو 707 00:45:30,797 --> 00:45:33,731 به محض اینکه فرصتش گیرم بیاد می‌کشمت 708 00:45:36,216 --> 00:45:37,665 مایک، می‌خوای بدونی والدینِ من چطور مُردن؟ 709 00:45:37,665 --> 00:45:41,152 چون به قشنگیِ داستان‌های خیالیِ کنستانتین نیست 710 00:45:41,152 --> 00:45:42,981 هرچی دوست داری بگو 711 00:45:42,981 --> 00:45:44,258 چیزی نداری که برای من جالب باشه 712 00:45:44,362 --> 00:45:46,053 یک چیزی هست 713 00:45:46,157 --> 00:45:47,537 همیشه یک چیزی هست 714 00:45:48,538 --> 00:45:50,299 کاری که کنستانتین شروع کرد رو تموم 715 00:45:50,299 --> 00:45:52,232 و آیریس رو آزاد می‌کنیم 716 00:45:52,370 --> 00:45:53,854 مالِ تو نیست که آزادش کنی، مایلو 717 00:45:53,854 --> 00:45:55,994 یا همین‌جا جلوی چشمت می‌کشمش 718 00:45:56,926 --> 00:45:59,860 تصمیمش با توئه - بذار بره، مایک - 719 00:45:59,860 --> 00:46:02,035 این تنها نتیجه مثبتیه که از این قضیه حاصل می‌شه 720 00:46:08,248 --> 00:46:09,697 آیریس؟ - هوم؟ - 721 00:46:09,697 --> 00:46:11,182 می‌خوای چی کار کنی؟ 722 00:46:14,910 --> 00:46:16,704 می‌خوام اینجا پیشت بمونم 723 00:46:16,808 --> 00:46:17,982 دستِ تو نیست 724 00:46:18,085 --> 00:46:21,123 اگه بمونی می‌میری 725 00:46:21,226 --> 00:46:23,056 بری، زنده می‌مونی 726 00:46:23,056 --> 00:46:26,507 ولی خب، یه عوارضی داره 727 00:46:26,507 --> 00:46:27,819 مایلو 728 00:46:29,648 --> 00:46:32,824 آیریس باید گناه‌خوار رو بکشه 729 00:46:43,179 --> 00:46:45,043 توی موقعیت باشید 730 00:46:48,391 --> 00:46:50,980 !پیاده شید از ماشین پیاده شید 731 00:46:51,084 --> 00:46:52,879 .از ماشین پیاده شید برید اونور 732 00:46:52,879 --> 00:46:55,502 خیلی‌خب، سریع بیا پشت سرم 733 00:46:55,605 --> 00:46:56,641 از این‌طرف 734 00:46:56,779 --> 00:46:58,436 .پیاده شید دست‌ها بالا 735 00:46:58,436 --> 00:47:00,438 .از اونوری برو اونور 736 00:47:00,541 --> 00:47:03,096 بجنبید - پیاده شو - 737 00:47:03,199 --> 00:47:04,407 سریع بیا پشت سرم 738 00:47:04,407 --> 00:47:06,099 سریع بیا پشت سرم 739 00:47:06,202 --> 00:47:08,653 یالا - پیاده شو. یالا دیگه - 740 00:47:12,657 --> 00:47:14,797 بچه داری؟ باشه، پیاده‌ش کن - بریم - 741 00:47:14,901 --> 00:47:17,110 .بجنبید، بجنبید دست‌ها بالا، یالا 742 00:47:17,248 --> 00:47:19,284 بجنبید، بجنبید 743 00:47:53,767 --> 00:47:55,562 توی موقعیت‌هاتون حرکت کنید 744 00:48:03,708 --> 00:48:05,123 عیبی نداره آیریس 745 00:48:05,123 --> 00:48:06,400 نه 746 00:48:07,298 --> 00:48:10,473 این تنها نتیجه مثبتیه که از این قضیه حاصل می‌شه 747 00:48:10,473 --> 00:48:12,096 نه 748 00:48:12,199 --> 00:48:14,615 دیگه با خشونت آشنایی داری 749 00:48:14,615 --> 00:48:16,065 یادت نیست با جوزف چی کار کردی؟ 750 00:48:16,203 --> 00:48:17,687 جوزف حقش مُردن بود 751 00:48:17,791 --> 00:48:19,413 من هم حقم مُردنه 752 00:48:19,517 --> 00:48:22,347 .اون هم نه یک بار خودت هم می‌دونی 753 00:48:22,347 --> 00:48:24,142 خودت هم گفتی 754 00:48:24,142 --> 00:48:25,695 طوری نیست 755 00:48:25,799 --> 00:48:28,250 .عیبی نداره، آیریس می‌بخشمت 756 00:48:31,667 --> 00:48:34,187 مایک، این اتفاق به هر نحوی که شده می‌افته 757 00:48:34,290 --> 00:48:35,913 پس بهتره این‌طوری پیش بره 758 00:48:36,016 --> 00:48:38,501 شاعرانه‌ست، مایکل - نمی‌کشتش - 759 00:48:38,605 --> 00:48:39,847 کثیف کاری‌هات رو انجام نمی‌ده، مایلو 760 00:48:39,847 --> 00:48:41,677 همیشه انجام‌شون داده 761 00:48:41,677 --> 00:48:43,575 دیگه نمی‌ده 762 00:48:43,679 --> 00:48:46,095 خیلی‌خب، بیاید جذاب‌ترش کنیم 763 00:48:46,233 --> 00:48:47,855 من یه چیز دیگه دارم که تو بهش نیاز داری 764 00:48:47,855 --> 00:48:49,857 عه - شاید هم بانی داره - 765 00:48:49,857 --> 00:48:51,411 مایلوی جاکش 766 00:48:51,514 --> 00:48:52,930 می‌دونم تفنگ‌هاش کجان و کجا نیستن 767 00:48:53,068 --> 00:48:56,416 توی اون کامیون نیستن، درسته؟ 768 00:49:10,671 --> 00:49:11,707 حالت خوبه؟ 769 00:49:11,707 --> 00:49:13,398 .خیلی‌خب، یالا بیا بریم 770 00:49:19,301 --> 00:49:21,441 .دست‌ها بالا لعنتی 771 00:49:21,579 --> 00:49:22,925 دست‌ها بالا 772 00:49:23,063 --> 00:49:24,513 چرا اسلحه داری؟ 773 00:49:24,616 --> 00:49:25,928 هی نه، ببین 774 00:49:26,032 --> 00:49:27,654 باید از خانواده‌م محافظت کنم، باشه؟ - چه کاریه؟ - 775 00:49:27,792 --> 00:49:29,725 .من بچه دارم باید از خانواده‌م محافظت کنم 776 00:49:29,725 --> 00:49:33,625 خیلی‌خب، اسلحه‌ت رو بنداز 777 00:49:33,763 --> 00:49:36,076 ...نمـ 778 00:49:45,465 --> 00:49:47,398 یالا 779 00:49:55,578 --> 00:49:56,579 تیر خورده 780 00:49:56,683 --> 00:49:59,444 بکشش عقب 781 00:49:59,444 --> 00:50:01,515 یالا - خودشه، خودشه - 782 00:50:23,399 --> 00:50:25,539 چه کسشعرها؟ 783 00:50:26,402 --> 00:50:28,508 لعنتی. دست‌هام بالاست 784 00:50:28,611 --> 00:50:30,510 دست‌هام بالاست - بخواب روی زمین - 785 00:50:30,613 --> 00:50:32,512 بخواب روی زمین - شلیک نکنید - 786 00:50:32,615 --> 00:50:34,100 بخواب روی زمین - دست‌هام بالاست - 787 00:50:34,100 --> 00:50:35,860 بخواب روی زمین - دست‌هام بالاست - 788 00:50:37,137 --> 00:50:38,794 رابرت، لعنتی 789 00:50:41,866 --> 00:50:43,005 اسلحه‌ت رو بنداز - چیزی نیست - 790 00:50:43,109 --> 00:50:45,180 هی، اسلحه‌ت رو بنداز - رابرت، نه - 791 00:50:45,283 --> 00:50:46,388 اسلحه‌ت رو بنداز 792 00:50:46,491 --> 00:50:48,873 گفتم اسلحه‌ت رو بنداز 793 00:50:49,011 --> 00:50:50,219 نه، اونا بی‌گناهن 794 00:50:50,357 --> 00:50:52,014 بچه‌م باهامه - گفتم تفنگ کیریت رو - 795 00:50:52,118 --> 00:50:53,291 بنداز - بچه‌م باهامه - 796 00:50:53,291 --> 00:50:55,742 نه 797 00:51:11,516 --> 00:51:14,036 معامله‌ی اسلحه رو برای بانی ردیف می‌کنم 798 00:51:14,036 --> 00:51:17,039 و مثل قدیم‌ها سهمت رو بهت می‌دم 799 00:51:17,143 --> 00:51:18,696 همون‌طور که به میچ می‌دادم 800 00:51:18,696 --> 00:51:21,837 به بانی اجازه می‌دم که قلمروش رو حفظ کنه و تعادل از درست رفته رو برقرار 801 00:51:21,837 --> 00:51:24,391 و گذشته‌ها رو فراموش می‌کنیم 802 00:51:24,529 --> 00:51:26,013 ...ولی قبلش 803 00:51:27,567 --> 00:51:29,086 آیریس 804 00:51:36,369 --> 00:51:37,680 تفنگ رو ازش بگیر آیریس 805 00:51:37,680 --> 00:51:41,132 انجامش نمی‌دم 806 00:51:42,858 --> 00:51:44,584 کون لقت 807 00:51:44,687 --> 00:51:46,206 تفنگِ کیری رو ازش بگیر آیریس 808 00:51:46,206 --> 00:51:48,001 نه 809 00:51:48,001 --> 00:51:49,347 تفنگِ کیری رو ازش بگیر 810 00:51:49,347 --> 00:51:51,970 تا سه‌تامون رو نکشته 811 00:51:59,185 --> 00:52:01,428 آیریس 812 00:52:19,584 --> 00:52:21,310 بکش 813 00:52:21,448 --> 00:52:23,726 آیریس - بکش دیگه - 814 00:52:23,726 --> 00:52:27,316 بکش، بکش 815 00:52:28,248 --> 00:52:30,008 بکش 816 00:52:32,942 --> 00:52:34,634 هانا 817 00:52:34,737 --> 00:52:37,602 هانا، ماشه کیری رو بکش 818 00:52:46,956 --> 00:52:49,545 فقط یه گلوله لازم داشتی 819 00:52:51,582 --> 00:52:53,756 خیلی‌خب 820 00:52:55,655 --> 00:52:58,071 بذار بره 821 00:52:58,899 --> 00:53:00,936 نباید دورم بزنی 822 00:53:01,833 --> 00:53:05,354 الکس طبقه بالاست و یه پاکت‌نامه که حاویِ زندگی جدیدته دستشه؛ 823 00:53:05,458 --> 00:53:07,287 گذرنامه، گواهینامه و بلیط اتوبوس 824 00:53:07,287 --> 00:53:10,187 مقصدش هم به انتخابِ خودته 825 00:53:10,290 --> 00:53:14,501 چیزی که کنستانتین وعده داده بود رو فراهم کردم 826 00:53:18,919 --> 00:53:20,990 خیلی‌خب 827 00:53:22,095 --> 00:53:23,993 وقتِ رفتنه 828 00:53:24,097 --> 00:53:25,719 نه 829 00:53:27,963 --> 00:53:28,964 نمی‌خوام برم 830 00:53:29,067 --> 00:53:30,966 اینجا دورانِ خوبی داشتی 831 00:53:31,863 --> 00:53:34,521 ولی من دلیلی برای موندنت نیستم 832 00:53:34,659 --> 00:53:36,661 باشه؟ 833 00:53:36,661 --> 00:53:38,215 ...پس باید بری 834 00:53:38,353 --> 00:53:40,320 و پشت سرت هم نگاه نکنی 835 00:53:40,320 --> 00:53:42,564 ازت می‌خوام بهم قول بدی 836 00:53:44,773 --> 00:53:46,913 ...قول بده 837 00:53:49,018 --> 00:53:51,055 قول می‌دم - ...که هیچ‌وقت - 838 00:53:51,193 --> 00:53:52,574 دیگه میلی به دیدنم نخواهی داشت 839 00:53:52,677 --> 00:53:55,024 قول بده 840 00:53:58,718 --> 00:54:00,685 آیریس؟ 841 00:54:00,789 --> 00:54:02,929 قول بده 842 00:54:05,863 --> 00:54:08,106 دیگه نمی‌خوام ببینمت 843 00:54:09,107 --> 00:54:11,420 چیزِ خوبی توی این شهر نیست 844 00:54:13,698 --> 00:54:15,907 چیز خوبی درونِ من نیست 845 00:54:17,702 --> 00:54:19,152 شنیدی؟ 846 00:54:48,250 --> 00:54:49,907 مایکی؟ 847 00:54:50,045 --> 00:54:51,495 مایک؟ - بله - 848 00:54:51,495 --> 00:54:53,290 مایک 849 00:54:54,187 --> 00:54:55,222 لعنتی 850 00:54:55,222 --> 00:54:57,190 یه واحد توی راهه 851 00:54:57,190 --> 00:54:59,088 بفرستن‌شون برن 852 00:55:02,333 --> 00:55:05,681 ببرش ایستگاه اتوبوس 853 00:55:06,751 --> 00:55:08,546 خوبی؟ بیا 854 00:55:08,546 --> 00:55:10,583 بیا 855 00:55:10,721 --> 00:55:12,309 خیلی‌خب 856 00:55:25,874 --> 00:55:28,221 گذشته‌ها رو فراموش می‌کنیم 857 00:55:29,498 --> 00:55:32,708 نمی‌تونی مسائل شخصی و کاری رو قاطی کنی، مایک 858 00:55:33,537 --> 00:55:35,987 خودت بهتر می‌دونی 859 00:55:36,125 --> 00:55:37,782 تو مثلِ برادرت نیستی 860 00:55:37,782 --> 00:55:39,957 نه - من و تو - 861 00:55:40,095 --> 00:55:41,303 مثل همیم 862 00:55:41,407 --> 00:55:43,305 توی قبرستون، بمب کار گذاشتی 863 00:55:43,409 --> 00:55:45,169 نیاز بود که سریع‌تر اوضاع رو پیش ببرم 864 00:55:45,272 --> 00:55:49,138 اون دختربچه‌ها رو کشتی، مایلو 865 00:55:49,242 --> 00:55:51,624 کدومش بیش‌تر اذیتت می‌کنه، مایک؟ 866 00:55:51,624 --> 00:55:54,385 جنسیت‌شون یا سن‌شون؟ 867 00:55:56,974 --> 00:55:59,148 ...یه مرزی هست که اگه ازش 868 00:55:59,148 --> 00:56:02,807 .رد بشی، دیگه نمی‌تونی برگردی به‌نظرم ردش کردیم 869 00:56:02,945 --> 00:56:03,946 عه؟ 870 00:56:03,946 --> 00:56:06,017 آره 871 00:56:06,155 --> 00:56:07,985 گنده‌ش نکن 872 00:56:08,123 --> 00:56:09,814 هیچ‌چیز تو رو آشفته نمی‌کنه 873 00:56:11,091 --> 00:56:12,679 گناه کردی 874 00:56:12,783 --> 00:56:15,026 گفتی برات گناه کنن 875 00:56:15,130 --> 00:56:18,064 بعدش مثل خاک از روی دوشت، پاک‌شون کردی 876 00:56:19,168 --> 00:56:20,791 می‌دونم چه کارهایی ازت برمیاد 877 00:56:20,791 --> 00:56:22,517 چون همون‌ها هم از من برمیاد 878 00:56:22,620 --> 00:56:23,966 می‌دونم چی رو می‌بلعی 879 00:56:23,966 --> 00:56:26,279 چون من هم همون سم رو 880 00:56:26,279 --> 00:56:29,178 هر روز می‌بلعم و زنده می‌مونم 881 00:56:29,178 --> 00:56:32,285 من و تو از یه قماشیم، مایک 882 00:56:33,528 --> 00:56:35,978 .و مادرت به‌خاطر من نمرده ...به‌خاطر 883 00:56:35,978 --> 00:56:38,325 کیرم دهنت 884 00:56:38,325 --> 00:56:40,500 آه 885 00:56:40,500 --> 00:56:43,676 دهنت رو گاییدم 886 00:56:43,779 --> 00:56:45,850 داشتی درباره مادرم حرف می‌زدی 887 00:56:45,850 --> 00:56:48,266 نشنیدم 888 00:56:49,820 --> 00:56:51,269 به‌خاطر تو مُرده 889 00:56:51,373 --> 00:56:52,995 ...تو کشتیش 890 00:59:00,813 --> 00:59:01,952 چی شد؟ 891 00:59:01,952 --> 00:59:04,333 .تیراندازی متقابل شکل گرفت به رابرت شلیک کرد 892 00:59:04,437 --> 00:59:06,163 چی؟ چی کار کرد؟ 893 00:59:06,266 --> 00:59:07,509 کایل به رابرت، شلیک کرد 894 00:59:07,613 --> 00:59:09,476 .حالش خوبه تیر خورده به جلیقه 895 00:59:09,580 --> 00:59:11,409 .یکیش خورده توی گردنش وضعیتش پایداره 896 00:59:11,513 --> 00:59:13,204 یه حادثه بود دیگه، آره؟ 897 00:59:13,308 --> 00:59:14,896 بهتره از دردسر دوری کنی، مایک 898 00:59:14,999 --> 00:59:16,829 شاهدهای قضیه می‌گن عمدی بوده 899 00:59:16,829 --> 00:59:19,521 .می‌گن به جونش سوء قصد کرده فاجعه‌ست، مایک 900 00:59:19,625 --> 00:59:21,661 بچه‌های نیروی ضربت و غیرنظامی‌ها شاهد ماجرا بودن 901 00:59:21,661 --> 00:59:23,214 دوربین‌های کیری هم فیلمش رو گرفتن 902 00:59:23,318 --> 00:59:24,491 کون لق‌شون 903 00:59:24,595 --> 00:59:25,803 می‌فهمم چی می‌گی - باید با اولین حرف بزنم - 904 00:59:25,803 --> 00:59:26,701 ندیدیش؟ اولین کجاست؟ 905 00:59:26,804 --> 00:59:29,566 اولین؟ اولین؟ 906 00:59:34,640 --> 00:59:36,503 باید آزادش کنی، اولین 907 00:59:36,503 --> 00:59:38,747 مایک، نمی‌تونم - اون یه پلیسه - 908 00:59:38,851 --> 00:59:40,162 که به یه پلیس دیگه شلیک کرده 909 00:59:40,162 --> 00:59:41,888 .آره، یه حادثه بود جرم نیست 910 00:59:41,992 --> 00:59:42,924 من که مطمئن نیستم 911 00:59:43,027 --> 00:59:45,064 .من مطمئنم برادرمه‌ها، اولین 912 00:59:45,167 --> 00:59:47,135 برادرمه 913 00:59:47,135 --> 00:59:49,068 بهت هشدار داده بودم، مایک 914 00:59:49,206 --> 00:59:51,208 چی؟ - بهت هشدار داده بودم - 915 00:59:51,311 --> 00:59:53,451 هیچ‌کس مصون نیست 916 00:59:54,901 --> 00:59:57,041 .کایل بازداشت شده بهش اتهام وارد می‌کنم 917 01:00:01,045 --> 01:00:02,219 نمی‌تونی نگه‌ش داری 918 01:00:02,219 --> 01:00:03,461 چاره‌ای ندارم، مایک - عه؟ - 919 01:00:03,565 --> 01:00:04,704 .هیچ چاره‌ای ندارم متاسفم 920 01:00:04,704 --> 01:00:06,395 عه؟ 921 01:00:06,499 --> 01:00:08,018 چرا به خودم زحمت بدم؟ نمی‌تونه نگه‌ش داره 922 01:00:08,018 --> 01:00:09,744 نه، فقط از دردسر دوری کن 923 01:00:09,882 --> 01:00:11,608 .باید خونسرد باشی روی آتیش، بنزین نریز 924 01:00:11,711 --> 01:00:13,920 باشه، باشه - خیلی‌خب؟ - 925 01:00:31,087 --> 01:00:42,198 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 926 01:00:44,675 --> 01:00:47,644 وسایلم رو گذاشتن جلوم 927 01:00:49,473 --> 01:00:52,338 توی یه کیسه کاغذی بود و گذاشتنش روی یه پیشخوان فلزی 928 01:00:54,996 --> 01:00:57,101 لباس‌های خیابونیم رو تنم کردم 929 01:00:57,101 --> 01:01:00,104 خون روی پیرهنم خشک شده بود 930 01:01:00,208 --> 01:01:03,590 پول خرد و چاقوی جیبی توش بود 931 01:01:08,319 --> 01:01:12,323 وقتی آزاد می‌شی آفتاب، یه حس دیگه‌ای داره 932 01:01:14,463 --> 01:01:16,776 رفتم زیر نور خورشید 933 01:01:17,674 --> 01:01:20,262 کایل رو دیدم 934 01:01:20,262 --> 01:01:22,782 به‌زور شناختمش 935 01:01:24,758 --> 01:01:28,615 بعدش میچ و مریم رو دیدم 936 01:01:31,584 --> 01:01:34,345 می‌خواستم از اونجا برم 937 01:01:35,519 --> 01:01:37,417 ولی گذاشتم بغلم کنن 938 01:01:38,315 --> 01:01:41,490 با این‌حال، حس می‌کردم که زندان 939 01:01:41,594 --> 01:01:43,182 ...مثل یک موجود زنده 940 01:01:44,839 --> 01:01:46,495 من رو به سمت خودش می‌کشه... 941 01:01:49,671 --> 01:01:51,880 ربع ساعت وقت دارید 942 01:01:51,984 --> 01:01:54,193 تا چهار ساعت دیگه نمی‌زنیم کنار 943 01:02:27,985 --> 01:02:30,747 وقتی آزاد شدم، فرق کرده بودم 944 01:02:33,922 --> 01:02:36,442 پوست‌اندازی کردم تا بقا پیدا کنم 945 01:02:37,615 --> 01:02:41,067 نمی‌دونستم آزاد کردنم اشتباهه یا نه 946 01:02:41,999 --> 01:02:45,175 هیچ‌کس نمی‌دونست که چی رو داره آزاد می‌کنه 947 01:02:47,177 --> 01:02:51,388 یه سری کارها توی زندان کردم که از نظر اکثر مردم، شرارت‌بار بودن 948 01:02:51,491 --> 01:02:53,217 به جز مادرم 949 01:02:54,391 --> 01:02:56,842 ولی آیا اعمالم، من رو هم شرور کردن؟ 950 01:02:58,257 --> 01:03:01,053 ...آیا می‌تونستم باز هم پوست‌اندازی کنم 951 01:03:04,781 --> 01:03:07,231 و به خود اصلیم برگردم؟ 952 01:03:07,325 --> 01:03:17,325 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.