1 00:00:00,001 --> 00:00:06,687 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,752 --> 00:00:09,288 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:09,319 --> 00:00:11,877 ‫یکی از افسرهاتون به چری تجاوز کرده 4 00:00:11,977 --> 00:00:15,290 ‫هرکسی که این کارو کرده ‫باید پشتِ میله‌های زندان باشه 5 00:00:15,290 --> 00:00:16,636 ‫چه گُهی می‌خورید؟ 6 00:00:16,636 --> 00:00:18,638 ‫- پاشو، پاشو ‫- من که هیچ کاری نمی‌کردم! 7 00:00:18,638 --> 00:00:19,950 ‫هی، دستت رو بهش نزن، مادرجنده 8 00:00:19,950 --> 00:00:21,607 ‫- از اینجا ببرش بیرون ‫- نه، راف 9 00:00:21,607 --> 00:00:22,746 ‫دستشون به ما نمی‌رسه، عزیزم 10 00:00:22,746 --> 00:00:24,506 ‫اوه، دستم بهت می‌رسه 11 00:00:24,506 --> 00:00:28,131 ‫مشکلِ روس‌ها بدتر از اونه که فکر می‌کردیم 12 00:00:28,131 --> 00:00:29,339 ‫اونا با آریایی‌ها متحد شدن 13 00:00:29,339 --> 00:00:31,444 ‫و اون مادرجنده‌های حریص ‫همه چی رو می‌خوان 14 00:00:35,034 --> 00:00:37,002 ‫زندان‌ها، بانی، همش 15 00:00:40,108 --> 00:00:41,972 ‫کنستانتین ناسکوف 16 00:00:41,972 --> 00:00:44,372 ‫ما حکمِ تفتیش ساختمون رو داریم 17 00:00:44,397 --> 00:00:46,551 ‫روس‌ها دستگیر شدن 18 00:00:46,575 --> 00:00:49,083 ‫بدون تیراندازی، همونطور که می‌خواستی، مایک 19 00:00:49,083 --> 00:00:51,264 ‫- خوبی؟ ‫- اوهوم 20 00:00:51,288 --> 00:00:52,638 ‫- خبری هست؟ ‫- آره 21 00:00:52,638 --> 00:00:54,415 ‫دارن براش از اروپا دختر میارن 22 00:00:54,440 --> 00:00:55,822 ‫دارن از مرز رد میشن 23 00:00:55,846 --> 00:00:57,470 ‫یا کریپ‌ها رو عقب می‌رونی، 24 00:00:57,470 --> 00:00:59,162 ‫یا میذاری به روشِ خودم ‫کارم رو مدیریت کنم 25 00:00:59,162 --> 00:01:01,440 ‫کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمی‌دونه 26 00:01:01,440 --> 00:01:03,062 ‫با روال آشنا نیست. ‫ما توازن لازم داریم. 27 00:01:03,062 --> 00:01:05,030 ‫بانی واشنگتن رو بکش 28 00:01:20,324 --> 00:01:24,811 ‫♪ می‌تونم راه درست رو پیدا کنم؟ ♪ 29 00:01:24,811 --> 00:01:27,986 ‫♪ روز به روز پیش برم؟ ♪ 30 00:01:27,986 --> 00:01:31,058 ‫♪ گاهی ازش بدم میاد ♪ 31 00:01:31,058 --> 00:01:34,717 ‫♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪ 32 00:01:34,717 --> 00:01:38,203 ‫♪ می‌تونم راه درست رو پیدا کنم ♪ 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,793 ‫♪ روز به روز پیشرفت کنم؟ ♪ 34 00:01:41,793 --> 00:01:44,382 ‫♪ گاهی ازش بدم میاد ♪ 35 00:01:44,382 --> 00:01:48,455 ‫♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪ 36 00:02:11,580 --> 00:02:15,073 ‫[مبدأ ورودی ایالات متحده‌ی آمریکا] 37 00:02:19,690 --> 00:02:20,730 ‫ساکت شید 38 00:02:30,169 --> 00:02:31,825 ‫لطفاً پاسپورت‌ها رو بده 39 00:02:36,178 --> 00:02:37,145 ‫کجا می‌رید؟ 40 00:02:37,145 --> 00:02:39,803 ‫جشنِ مجردی توی دیربورن 41 00:02:39,803 --> 00:02:41,494 ‫فردا برمی‌گردیم تورنتو 42 00:02:41,518 --> 00:02:43,098 ‫مسخره‌بازیه 43 00:03:03,130 --> 00:03:05,880 ‫آره، انجام شد 44 00:03:14,340 --> 00:03:16,640 ‫کِی پاسپورت‌هامون رو تحویل می‌گیریم؟ 45 00:03:17,310 --> 00:03:18,310 ‫به زودی 46 00:03:19,350 --> 00:03:20,770 ‫و گوشی‌ام چی؟ 47 00:03:21,730 --> 00:03:23,900 ‫دوست پسرت می‌تونه منتظر بمونه 48 00:03:26,150 --> 00:03:28,360 ‫نگران نباش، چیزی نمونده برسیم 49 00:03:35,183 --> 00:03:38,178 ‫[به کینگ کانتی خوش آمدید] 50 00:03:48,822 --> 00:03:51,157 ‫[ماریا اینجا بود...] 51 00:03:56,830 --> 00:03:58,510 ‫[جاده در دست تعمیر است] 52 00:04:14,200 --> 00:04:15,200 ‫لعنتی! 53 00:05:34,995 --> 00:05:43,895 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 54 00:05:48,260 --> 00:05:49,502 ‫اون ساعت درسته؟ 55 00:05:49,502 --> 00:05:51,528 ‫بعضی‌ها تخم‌مرغ و نون تُست می‌خورن، مایک 56 00:05:52,040 --> 00:05:54,836 ‫باید جایی بری؟ 57 00:06:31,994 --> 00:06:33,547 ‫نه 58 00:06:35,273 --> 00:06:36,585 ‫مرسی 59 00:06:38,863 --> 00:06:40,554 ‫خیلی خب 60 00:06:59,746 --> 00:07:01,679 ‫با الکل یا بی‌الکل؟ 61 00:07:01,679 --> 00:07:03,439 ‫با الکل 62 00:07:07,409 --> 00:07:09,687 ‫خیلی خب. آره 63 00:07:09,687 --> 00:07:11,102 ‫آره 64 00:07:41,339 --> 00:07:42,513 ‫دست‌هات رو نشون بده! 65 00:07:42,513 --> 00:07:43,824 ‫- دست‌ها روی سرت! ‫- تکون نخور لعنتی! 66 00:07:43,824 --> 00:07:45,964 ‫بخوابید روی زمین. پلیس کینگزتاون 67 00:07:45,964 --> 00:07:48,415 ‫هیچکس تکون نخوره. ‫دست‌ها روی سرت. 68 00:08:11,532 --> 00:08:12,568 ‫سالمی؟ 69 00:08:16,287 --> 00:08:18,600 ‫هی. خوبی؟ 70 00:08:19,773 --> 00:08:21,914 ‫خب، این دوتا کاملاً باهم فرق دارن، داداش 71 00:08:40,725 --> 00:08:43,004 ‫- بله؟ ‫- انجام شد 72 00:08:43,004 --> 00:08:45,351 ‫- تر و تمیز پیش رفت؟ ‫- بدون هیچ مشکلی 73 00:08:45,351 --> 00:08:47,387 ‫سه بر صفر به نفع ما تموم شد 74 00:08:47,387 --> 00:08:48,768 ‫عینِ رابرت حرف می‌زنی، لعنتی 75 00:08:48,768 --> 00:08:50,218 ‫آره، خب 76 00:08:50,218 --> 00:08:52,496 ‫اگه بانی بفهمه تأمین‌کننده‌اش رو زدی، 77 00:08:52,496 --> 00:08:54,015 ‫دمار از روزگارت در میاره، مایک 78 00:08:54,015 --> 00:08:55,982 ‫به هر حال معامله با کلمبیایی‌ها موقتی بود 79 00:08:55,982 --> 00:08:57,156 ‫خودش رو وفق میده 80 00:08:57,156 --> 00:08:58,709 ‫آره، شاید 81 00:08:59,210 --> 00:09:01,039 ‫احساس می‌کنم نگرانی، کایل 82 00:09:01,789 --> 00:09:03,066 ‫- چیه؟ ‫- فقط سعی دارم 83 00:09:03,066 --> 00:09:04,309 ‫حساب و کتاب دستم باشه، داداش 84 00:09:04,309 --> 00:09:05,966 ‫اول واسه حمایت از بانی ‫اعمال نفوذ کردی، 85 00:09:05,966 --> 00:09:08,762 ‫و بعد زنجیره‌ی تأمینش رو قطع کردی، ‫واسه کی؟ آریایی‌های لعنتی؟ 86 00:09:08,762 --> 00:09:10,419 ‫یهویی نظرت عوض شد 87 00:09:10,419 --> 00:09:14,043 ‫آره، خب، یکم زیادی اعمال نفوذ کردم، ‫واسه همین دارم تنظیمش می‌کنم. 88 00:09:14,043 --> 00:09:15,976 ‫مطمئن نیستم دیگه این کارها جواب بده، مایک 89 00:09:15,976 --> 00:09:19,290 ‫خب، باید جواب بده. ‫تنها چیزیه که داریم، کایل. 90 00:09:19,290 --> 00:09:20,705 ‫باید برم 91 00:09:23,915 --> 00:09:26,020 ‫لعنتی 92 00:09:26,020 --> 00:09:27,539 ‫سلام 93 00:09:27,539 --> 00:09:29,265 ‫چرا صبح به این زودی بیدار شدی؟ 94 00:09:29,265 --> 00:09:30,646 ‫اصلاً نخوابیدم 95 00:09:31,647 --> 00:09:34,443 ‫عالیه. احتیاط می‌کنی؟ 96 00:09:34,443 --> 00:09:35,823 ‫البته 97 00:09:36,824 --> 00:09:39,068 ‫تو احتیاط می‌کنی؟ 98 00:09:39,068 --> 00:09:41,174 ‫عشق و حال می‌کنی؟ 99 00:09:41,174 --> 00:09:42,416 ‫نقشم رو ایفا می‌کنم 100 00:09:42,416 --> 00:09:44,177 ‫می‌دونم خط قرمز کجاست 101 00:09:44,177 --> 00:09:46,351 ‫- پس داری برمی‌گردی هتل؟ ‫- شاید 102 00:09:46,351 --> 00:09:48,111 ‫آره... 103 00:09:48,111 --> 00:09:49,837 ‫شاید یکم استراحت کنم 104 00:09:51,805 --> 00:09:53,462 ‫محموله امروز می‌رسه 105 00:09:53,462 --> 00:09:54,911 ‫دختر یا مواد؟ 106 00:09:54,911 --> 00:09:57,155 ‫دختر. و دیر کرده 107 00:09:57,155 --> 00:09:59,640 ‫- الکس یه چیزی به کانی گفت ‫- کانی؟ 108 00:09:59,640 --> 00:10:02,345 ‫- کی؟ ‫- مایک، همیشه کانی صداش می‌کردم 109 00:10:02,369 --> 00:10:03,575 ‫چقدر دیر؟ 110 00:10:03,575 --> 00:10:05,163 ‫ته و توش رو در میارم 111 00:10:05,163 --> 00:10:08,304 ‫می‌خوای بهم بگی مواظب باشم، ‫اگه یه وقت یادم رفته باشه؟ 112 00:10:08,304 --> 00:10:09,685 ‫این خنده‌دار نیست 113 00:10:09,685 --> 00:10:11,583 ‫- خنده‌دار نیست ‫- یعنی، یکم خنده‌داره 114 00:10:11,583 --> 00:10:12,998 ‫فکر نکنم 115 00:10:12,998 --> 00:10:14,931 ‫ببین، این یارو شاید شبیه پروفسور بشه، 116 00:10:14,931 --> 00:10:16,623 ‫ولی یه حیوونِ وحشیه، 117 00:10:16,623 --> 00:10:18,487 ‫خیلی خب؟ پس این رو یادت نره 118 00:10:18,487 --> 00:10:19,626 ‫می‌دونی، مایک، 119 00:10:19,626 --> 00:10:22,801 ‫وقتی من رو دستِ کم می‌گیری، 120 00:10:22,801 --> 00:10:25,114 ‫شبیه تمام مردهای دیگه میشی 121 00:10:25,114 --> 00:10:26,667 ‫واقعاً خیلی بانمکه 122 00:10:36,243 --> 00:10:39,177 ‫واقعاً متأسفم، ایان. این یکی... 123 00:10:39,177 --> 00:10:41,835 ‫این یکی توی جاهای مختلفه 124 00:10:41,835 --> 00:10:43,216 ‫دو جا 125 00:10:43,216 --> 00:10:46,012 ‫- شایدم سه جا ‫- اشکالی نداره، چارلی 126 00:10:46,012 --> 00:10:48,255 ‫تو داری کار مهمی انجام میدی 127 00:10:48,255 --> 00:10:50,050 ‫خیلی خب؟ هیچکس بی‌نقص نیست 128 00:10:50,050 --> 00:10:51,707 ‫جز خدا 129 00:10:51,707 --> 00:10:53,744 ‫به جز خدا 130 00:10:55,055 --> 00:10:56,712 ‫یه درختِ دیگه هست 131 00:10:56,712 --> 00:10:58,576 ‫اون... اون... 132 00:10:58,576 --> 00:11:01,890 ‫اون درختِ توسه یا شایدم درختِ راش 133 00:11:01,890 --> 00:11:04,237 ‫اونا رو باهم قاطی می‌کنم 134 00:11:04,237 --> 00:11:07,240 ‫بابام در مورد درخت‌ها ازم امتحان می‌گرفت 135 00:11:07,240 --> 00:11:09,173 ‫درختِ گردو بیشتر از همه درد داشت 136 00:11:09,173 --> 00:11:11,520 ‫خب، درختِ گردو... 137 00:11:11,520 --> 00:11:13,556 ‫چوب خیلی سفتی داره 138 00:11:13,556 --> 00:11:15,662 ‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم. ‫ما قراره بریم بیرون. 139 00:11:15,662 --> 00:11:17,181 ‫من و تو قراره اونجا رو پیدا کنیم 140 00:11:17,181 --> 00:11:18,630 ‫این کاریه که قراره بکنیم 141 00:11:19,666 --> 00:11:21,841 ‫تا حالا چوب تراشیدی، ایان؟ 142 00:11:21,841 --> 00:11:24,291 ‫- منظورت چیه؟ ‫- با چاقوی جیبی 143 00:11:24,291 --> 00:11:26,190 ‫بابام... 144 00:11:26,190 --> 00:11:28,537 ‫مجبورم می‌کرد چوب بتراشم 145 00:11:37,132 --> 00:11:38,892 ‫اونی که توی خونه بود چی؟ 146 00:11:38,892 --> 00:11:40,998 ‫اونی که توی خونه بود مهمه؟ 147 00:11:40,998 --> 00:11:43,621 ‫- کدوم خونه؟ ‫- ایوان 148 00:11:46,555 --> 00:11:48,591 ‫مردی که روی ایوان بود 149 00:11:48,591 --> 00:11:52,078 ‫نه. نه، نه. چارلی، نه 150 00:11:52,078 --> 00:11:54,735 ‫نمی‌خوام نگرانِ اون باشی، چارلی، باشه؟ 151 00:11:54,735 --> 00:11:58,498 ‫من برای همین اینجام. ‫اگه مهم بود، بهت می‌گفتم. 152 00:11:58,498 --> 00:12:00,224 ‫کاری که می‌خوام بکنی اینه که... 153 00:12:00,224 --> 00:12:02,329 ‫اون یکی درخته رو برام بکشی 154 00:12:03,917 --> 00:12:05,712 ‫می‌تونی این کارو برام بکنی؟ 155 00:12:05,712 --> 00:12:07,231 ‫اون یکی درخته 156 00:12:07,231 --> 00:12:08,680 ‫- خودشه ‫- خیلی خب 157 00:12:09,681 --> 00:12:12,236 ‫درختِ بزرگ‌تریه 158 00:12:24,075 --> 00:12:26,077 ‫لعنتی 159 00:12:31,427 --> 00:12:33,119 ‫یه صبح زیبای دیگه 160 00:12:34,499 --> 00:12:36,398 ‫واسه تو هم پارکینگِ وی‌آی‌پی نیست، هان؟ 161 00:12:36,398 --> 00:12:39,504 ‫اوه، از پیاده‌روی اول صبح بدم نمیاد. ‫خواب رو از سرم می‌پرونه. 162 00:12:39,504 --> 00:12:41,299 ‫حالا، به این میگم طرزِ فکر خوب 163 00:12:41,299 --> 00:12:43,370 ‫من هر وقت که می‌تونم ‫از این کار گلایه می‌کنم 164 00:12:43,370 --> 00:12:45,062 ‫چرا انجامش میدی؟ 165 00:12:45,062 --> 00:12:47,133 واسه خدمت 166 00:12:47,133 --> 00:12:48,824 ‫چند وقته که اینجایی؟ 167 00:12:48,824 --> 00:12:50,861 ‫چند ماهه. از شمال منتقل شدم 168 00:12:50,861 --> 00:12:52,863 ‫اوه، بعد از شورش‌ها، ‫پریدی وسط مهلکه. 169 00:12:52,863 --> 00:12:54,623 ‫این شجاعانه‌ست 170 00:12:54,623 --> 00:12:56,867 ‫خب، اینجا نیرو لازم داشتن ‫و منم پول لازم داشتم 171 00:12:56,867 --> 00:12:58,316 ‫سیگار می‌کشی؟ 172 00:12:58,316 --> 00:13:00,318 ‫اوه، نه، از دبیرستان به بعد نه 173 00:13:00,318 --> 00:13:02,665 ‫هی. اونجا مواظب باش 174 00:13:02,665 --> 00:13:04,633 ‫این رو به همه‌ی همکارهات میگی؟ 175 00:13:04,633 --> 00:13:06,946 ‫هر روزِ خدا به تک تکشون میگم 176 00:13:06,946 --> 00:13:08,809 ‫اوهوم 177 00:13:12,710 --> 00:13:14,850 ‫تا آخر بیا پایین، راف. ‫میانبر نزن، 178 00:13:14,850 --> 00:13:16,990 ‫می‌خوای رکورد من رو بزنی 179 00:13:16,990 --> 00:13:19,061 ‫باید کار کنی. یالا 180 00:13:20,614 --> 00:13:22,962 ‫هی، راف. هی، مهمون داری، مرد 181 00:13:22,962 --> 00:13:25,861 ‫- صبر کن. صبر کن ‫- هی، رافائل 182 00:13:27,863 --> 00:13:30,348 ‫باید باهامون بیای، زندانی 183 00:13:30,348 --> 00:13:31,936 ‫رئیس زندان می‌خواد باهات حرف بزنه 184 00:13:31,936 --> 00:13:33,869 ‫واسه چی؟ 185 00:13:33,869 --> 00:13:35,767 ‫این یه درخواست نیست، لعنتی 186 00:13:49,920 --> 00:13:51,991 ‫داریم کدوم گوری می‌ریم؟ 187 00:13:51,991 --> 00:13:54,131 ‫رئیس زندان که اینجا نیست 188 00:13:57,479 --> 00:14:00,240 ‫داری چه گُهی می‌خوری؟ 189 00:14:00,240 --> 00:14:02,933 ‫باید بگردیمت 190 00:14:02,933 --> 00:14:05,694 ‫باید چک کنیم ببینیم ‫اسلحه همراهته یا نه 191 00:14:05,694 --> 00:14:07,765 ‫برگرد 192 00:14:12,080 --> 00:14:14,116 ‫کُت رو در بیار 193 00:14:15,876 --> 00:14:17,948 ‫الان، مادرجنده! 194 00:14:17,948 --> 00:14:20,812 ‫ریدم توش 195 00:14:37,036 --> 00:14:39,279 ‫یالا. یالا 196 00:14:42,593 --> 00:14:44,975 ‫طرف رو کادوپیچ تحویلش دادیم ‫و بازم نتونست دخلش رو بیاره؟ 197 00:14:46,079 --> 00:14:47,667 ‫پشتیبانی لازم داریم 198 00:14:51,602 --> 00:14:53,466 ‫باید می‌کشتمت، مادرجنده! 199 00:15:05,961 --> 00:15:07,721 ‫آشغال عوضی! 200 00:15:10,138 --> 00:15:12,105 ‫به خدا قسم می‌کشمت 201 00:15:13,520 --> 00:15:15,108 ‫دبیرستان براکره؟ 202 00:15:15,108 --> 00:15:17,352 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 203 00:15:17,352 --> 00:15:18,456 ‫مدرسه‌ی بچه‌ات 204 00:15:18,456 --> 00:15:19,802 ‫و زنِ جنده‌ات 205 00:15:19,802 --> 00:15:22,012 ‫وقتی تو زندانی دو جا کار می‌کنه 206 00:15:22,012 --> 00:15:24,152 ‫گمونم یه مدت به حبست اضافه کردی 207 00:15:24,152 --> 00:15:25,808 ‫به خاطر ضرب و جرح 208 00:15:25,808 --> 00:15:28,570 ‫زنت قراره احساس تنهایی کنه 209 00:15:28,570 --> 00:15:30,537 شایدم نه 210 00:15:35,025 --> 00:15:37,820 ‫لعنتی! 211 00:15:44,965 --> 00:15:46,346 ‫هی، یه چیز خوب بهم بگو 212 00:15:46,346 --> 00:15:48,486 ‫روی پل ترافیکِ شدید بود 213 00:15:48,486 --> 00:15:50,730 ‫باید برم از بالای رود دور بزنم 214 00:15:50,730 --> 00:15:52,525 ‫تقریباً 20 دقیقه دیر می‌رسم 215 00:15:52,525 --> 00:15:54,699 ‫باشه. خب، تو همیشه دیر می‌کنی، ربکا 216 00:15:54,699 --> 00:15:56,529 ‫اولاً، کونِ لقت 217 00:15:56,529 --> 00:15:58,590 ‫دوماً، من هیچوقت دیر نمی‌کنم. سوماً... 218 00:15:58,614 --> 00:16:00,222 ‫می‌دونی، اگه قراره زنگ بزنی بگی دیر میای، 219 00:16:00,222 --> 00:16:01,844 ‫وقتی دیر کردی زنگ نزن، باشه؟ 220 00:16:01,844 --> 00:16:04,468 ‫- باید زودتر خبر بدی ‫- سوماً، من تنها دلیل اینم که تو درآمدی داری 221 00:16:04,468 --> 00:16:05,710 ‫- پس... ‫- هی، 222 00:16:05,710 --> 00:16:07,474 ‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم، ‫محض رضای خدا! 223 00:16:07,498 --> 00:16:09,714 ‫تو بهترین اتفاق زندگیمی. ‫خب روی پل چه خبره؟ 224 00:16:09,714 --> 00:16:11,164 ‫مطمئن نیستم، 225 00:16:11,164 --> 00:16:13,546 ‫ولی کلی پلیس اینجاست 226 00:16:13,546 --> 00:16:15,996 ‫- آتش‌نشانی هم اینجاست ‫- کنارِ رود؟ 227 00:16:15,996 --> 00:16:17,343 ‫آره 228 00:16:17,343 --> 00:16:18,965 ‫یعنی نشتِ مواد شیمیایی بوده؟ 229 00:16:18,965 --> 00:16:21,519 ‫یا یه چیزی قاطی نوشیدنی کردن 230 00:16:22,555 --> 00:16:24,212 ‫لعنتی 231 00:16:31,495 --> 00:16:33,750 ‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ 232 00:16:33,774 --> 00:16:36,603 ‫به هر حال قرار بود پنج دقیقه دیگه ‫بهم زنگ بزنی، مگه نه؟ 233 00:16:36,603 --> 00:16:38,018 ‫چی شده؟ 234 00:16:38,018 --> 00:16:40,159 ‫یه ماشین از پُل سقوط کرده 235 00:16:40,159 --> 00:16:41,746 ‫- تصادف بوده؟ ‫- من زود رسیدم 236 00:16:41,746 --> 00:16:43,990 ‫راننده خوابش برده یا چی... ‫هنوز نمی‌دونیم، مرد. 237 00:16:43,990 --> 00:16:46,199 ‫یه دونده کنارِ ساحل بوده که دیده ‫چندتا جسد روی آب شناورن 238 00:16:46,199 --> 00:16:48,857 ‫- چندتا؟ ‫- تا الان دوتا دختر بیرون کشیدیم 239 00:16:54,656 --> 00:16:56,347 ‫قراره بیشترم بشن 240 00:17:07,580 --> 00:17:10,100 ‫نباید توی هوای سرد ‫انقدر بیرون بمونی، آیریس 241 00:17:10,100 --> 00:17:11,688 ‫نیاز داشتم هوا بخورم 242 00:17:11,688 --> 00:17:12,792 ‫سرما خواب از سرم می‌پرونه 243 00:17:12,792 --> 00:17:15,277 ‫داشتی با کی حرف می‌زدی؟ 244 00:17:15,277 --> 00:17:17,072 ‫یه نفر از خونه 245 00:17:19,834 --> 00:17:21,180 ‫رومن، میشه لطفاً ماشین رو بیاری؟ 246 00:17:50,830 --> 00:17:52,556 ‫زمانِ زایمان خون زیادی از دست دادی 247 00:17:52,556 --> 00:17:53,661 ‫حالت چطوره؟ 248 00:17:54,765 --> 00:17:56,802 ‫بدنم خونِ جدید تولید می‌کنه 249 00:17:58,251 --> 00:18:01,116 ‫خدا مُردن رو سخت‌تر از اونی کرده ‫که باید باشه 250 00:18:02,842 --> 00:18:07,364 ‫می‌دونی، تو حق داری 24 ساعت اول ‫با بچه‌ات باشی 251 00:18:09,159 --> 00:18:10,367 ‫چرا؟ 252 00:18:14,129 --> 00:18:15,924 ‫اگه وقتِ بیشتری باهات بودم، 253 00:18:15,924 --> 00:18:17,615 ‫با احتیاط این رو می‌گفتم 254 00:18:17,615 --> 00:18:19,514 ‫ولی کی این کارو باهات کرد؟ 255 00:18:19,514 --> 00:18:21,412 ‫هیچکس 256 00:18:21,412 --> 00:18:23,587 ‫بهت تجاوز شده بود 257 00:18:23,587 --> 00:18:25,037 ‫اوهوم 258 00:18:26,072 --> 00:18:28,143 ‫یعنی، مثل چیزیه که توی انجیل نوشته 259 00:18:29,110 --> 00:18:30,663 ‫کاملاً معصوم و پاکدامن 260 00:18:30,663 --> 00:18:33,459 ‫مریم مقدس برای به دنیا آوردن مسیح ‫نیازی به جوزف نداشت 261 00:18:37,912 --> 00:18:39,292 ‫چری... 262 00:18:41,087 --> 00:18:44,573 ‫می‌تونم مطمئن شم هرکی این کارو کرده ‫دیگه هرگز انجامش نده 263 00:18:44,573 --> 00:18:46,714 ‫ولی باید بهم بگی کارِ کی بوده 264 00:18:48,681 --> 00:18:51,822 ‫شاید همونطور که پدرخونده‌ام ‫موعظه می‌کرد کارِ خدا بوده 265 00:18:51,822 --> 00:18:54,445 ‫شاید کارِ همه‌شون بوده 266 00:18:54,445 --> 00:18:56,413 ‫شاید کارِ هیچکدومشون نبوده 267 00:18:56,413 --> 00:18:58,829 یکی یکی به نوبت 268 00:18:58,829 --> 00:19:00,797 ‫همه همزمان 269 00:19:00,797 --> 00:19:03,351 ‫همه‌شون 270 00:19:03,351 --> 00:19:04,662 ‫ولی... 271 00:19:04,662 --> 00:19:06,043 ‫نگهبان‌ها؟ 272 00:19:06,043 --> 00:19:08,218 ‫بیشتر از یکی بود یا... 273 00:19:08,218 --> 00:19:10,496 ‫من هیچی در موردش نگفتم 274 00:19:11,393 --> 00:19:13,223 ‫- من هیچی نگفتم! ‫- باشه. باشه 275 00:19:13,223 --> 00:19:16,329 ‫من نگفتم... من هیچی نگفتم! 276 00:19:16,329 --> 00:19:18,331 ‫- باشه. باشه ‫- ازم دور شو لعنتی! 277 00:19:18,331 --> 00:19:19,816 ‫ببخشید 278 00:19:19,816 --> 00:19:20,817 ‫برو بیرون! 279 00:19:20,817 --> 00:19:22,819 ‫شرمنده 280 00:19:22,819 --> 00:19:24,579 ‫چری، ببخشید 281 00:20:15,386 --> 00:20:17,638 ‫[ماریا اینجا بود...] 282 00:20:32,026 --> 00:20:34,097 ‫خدای من 283 00:20:34,097 --> 00:20:35,305 ‫از جاده خارج شده، هان؟ 284 00:20:35,305 --> 00:20:36,824 ‫معلومه 285 00:20:36,824 --> 00:20:38,584 ‫اونا تمام شب رانندگی کردن 286 00:20:38,584 --> 00:20:40,551 ‫حتماً راننده خسته بوده 287 00:20:40,551 --> 00:20:42,036 ‫فکر می‌کنی حادثه بوده؟ 288 00:20:42,036 --> 00:20:43,934 ‫ما به حادثه‌ها اعتقاد نداریم 289 00:20:43,934 --> 00:20:45,763 ‫آفرین دخترِ عاقل 290 00:20:45,763 --> 00:20:48,214 ‫خیلی خب، رومن، بیا بریم. ‫مهمون داریم... 291 00:20:48,214 --> 00:20:49,940 ‫آیریس 292 00:21:00,088 --> 00:21:01,089 ‫بیا بریم، آیریس 293 00:21:10,167 --> 00:21:11,513 ‫هی 294 00:21:12,860 --> 00:21:14,516 ‫این یه حادثه بوده، باشه؟ 295 00:21:14,516 --> 00:21:17,036 ‫مایکی، من یه عالمه مدرک دارم ‫که خلافش رو ثابت می‌کنه 296 00:21:17,036 --> 00:21:19,625 ‫اون تعمیرات جاده ‫توی شهرداری ثبت نشده بوده 297 00:21:19,625 --> 00:21:21,619 ‫هیچ سندی ازش نیست. ‫این قتل عامه. 298 00:21:21,643 --> 00:21:23,974 ‫خب، فکر کنم متوجه منظورم نمیشی، ایان، باشه؟ 299 00:21:23,974 --> 00:21:27,944 ‫باید آهسته پیش بری، وگرنه تا صبح ‫جسدهای بیشتری رو دستمون می‌مونه 300 00:21:27,944 --> 00:21:29,669 ‫این یه حادثه بوده 301 00:21:32,949 --> 00:21:34,157 ‫بله؟ 302 00:21:34,157 --> 00:21:36,814 ‫سفیدها دوباره رفتن سراغ رافائل 303 00:21:36,814 --> 00:21:38,471 ‫دوباره موفق نشدن 304 00:21:38,471 --> 00:21:39,386 ‫اون کجاست؟ 305 00:21:39,410 --> 00:21:41,854 ‫خودت فکر می‌کنی کدوم گوریه؟ ‫انداختنش انفرادی. 306 00:21:41,854 --> 00:21:45,099 ‫ولی زده یه کیرخورِ ایرلندی رو شل و پل کرده؟ 307 00:21:45,099 --> 00:21:46,755 ‫آره، کارِ کالهان عوضیه 308 00:21:46,755 --> 00:21:49,034 ‫باید چیکار کنم؟ 309 00:21:49,034 --> 00:21:50,483 ‫دار و دسته‌ی رافائل دیدن چی شده؟ 310 00:21:50,483 --> 00:21:51,622 ‫نه، هیچکس هیچی ندیده 311 00:21:51,622 --> 00:21:54,694 ‫به جز چندتا مجرم و افسرِ آریایی 312 00:21:54,694 --> 00:21:56,731 ‫خیلی خب، همینجوری نگهش دار. ‫من حلش می‌کنم. 313 00:21:59,078 --> 00:22:01,492 ‫مقامات هنوز در حال جستجوی ‫لاشه‌ی خودرویی هستند... 314 00:22:01,516 --> 00:22:03,980 ‫که باور دارند دچارِ حادثه‌ای غم‌انگیز شده 315 00:22:03,980 --> 00:22:07,535 ‫علتِ تصادف هنوز در دست بررسی است، 316 00:22:07,535 --> 00:22:10,676 ‫و پلیس‌ها در حال بررسی این هستند ‫که یک ایراد مکانیکی... 317 00:22:10,676 --> 00:22:16,544 ‫یا فوریتِ پزشکی نقشی در فاجعه‌ی کینگ‌کانتی ‫با 14 کشته داشته یا نه... 318 00:22:16,544 --> 00:22:19,029 ‫عه، شاید بهتره از این به بعد شراب بخوریم 319 00:22:20,928 --> 00:22:23,516 ‫فضا برای شراب رُزه زیادی غمگینه، ‫ولی شاید... 320 00:22:23,516 --> 00:22:25,760 ‫سوویگنون بلانک خوب باشه 321 00:22:25,760 --> 00:22:27,589 ‫یا شرابِ قرمز. نه، این... 322 00:22:27,589 --> 00:22:30,075 ‫رومن، شراب قرمز بیار 323 00:22:31,110 --> 00:22:32,905 ‫من خوبم 324 00:22:33,906 --> 00:22:37,047 ‫نه، تو خوب نیستی. ‫خیلی با خوب فاصله داری. 325 00:22:37,047 --> 00:22:38,946 ‫پرنده کوچولو، داری وسواس نشون میدی 326 00:22:38,946 --> 00:22:40,188 ‫و وسواس بده 327 00:22:40,188 --> 00:22:41,672 ‫برای ذهن و قلب بده 328 00:22:41,672 --> 00:22:43,502 ‫برای... رومن، اون رو خاموش کن 329 00:22:44,779 --> 00:22:47,092 ‫ببین، می‌دونم تو به اندازه‌ی کافی ‫آسیب روحی دیدی، 330 00:22:47,092 --> 00:22:49,542 ‫و نمی‌خوام در معرض آسیب بیشتری قرار بگیری 331 00:22:49,542 --> 00:22:52,994 ‫پس کاملاً دوستانه ازت می‌خوام، فقط... 332 00:22:52,994 --> 00:22:54,823 ‫آیریس، لطفاً اونورو نگاه کن 333 00:22:54,823 --> 00:22:56,342 ‫دارم می‌بینم 334 00:22:56,342 --> 00:22:57,757 ‫می‌دونم داری می‌بینی 335 00:22:57,757 --> 00:22:59,725 ‫می‌بینم که داری می‌بینی، ‫فقط نمی‌خوام... 336 00:22:59,725 --> 00:23:00,884 ‫نمی‌خوام... آیریس، نه... 337 00:23:00,908 --> 00:23:03,694 ‫اون کیری رو خاموش کن... ‫کنترل لازم نیست. 338 00:23:03,694 --> 00:23:05,179 ‫دکمه‌ی وامونده‌اش رو بزن. بزنش... 339 00:23:05,179 --> 00:23:07,698 ‫دکمه‌ی وامونده رو بزن. ‫پس از برق بکشش! 340 00:23:07,698 --> 00:23:09,942 ‫از برق بکشش. ‫آیریس اونورو نگاه کن. 341 00:23:09,942 --> 00:23:13,014 ‫- آیریس، اونورو نگاه کن، لعنتی! ‫- خاموش شد 342 00:23:14,395 --> 00:23:16,362 ‫اونورو نگاه کن 343 00:23:21,160 --> 00:23:23,852 تو دیگه از هیچی نمی‌ترسی، نه؟ 344 00:23:51,949 --> 00:23:55,953 ‫هی. خیلی خب، بچه‌ها، ‫یه لحظه اینجا رو خلوت کنید. 345 00:23:57,817 --> 00:23:58,956 ‫عالیه. ممنون 346 00:24:05,618 --> 00:24:07,655 ‫- عجب روزِ تخمی‌ای ‫- آره 347 00:24:09,450 --> 00:24:10,589 ‫چی داری؟ 348 00:24:10,589 --> 00:24:12,798 ‫مایک، این یه عملیات بوده 349 00:24:12,798 --> 00:24:15,145 ‫اون تجهیزات یه سال پیش ‫از محل کار دزدیده شده بودن 350 00:24:15,145 --> 00:24:17,009 ‫خب نظرت چیه؟ ‫کارِ دو سه نفر بوده؟ 351 00:24:17,009 --> 00:24:18,873 ‫یه کله‌کیری برای بستنِ راه اتوبوس ‫و متوقف کردنش 352 00:24:18,873 --> 00:24:22,187 ‫آره و بعدش یه کُس‌کشی با لیفتراک ‫از پل پرتش کرده پایین 353 00:24:22,187 --> 00:24:24,016 ‫یعنی، کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟ 354 00:24:24,016 --> 00:24:25,707 ‫یا خایه داره موی دماغ روس‌ها بشه 355 00:24:25,707 --> 00:24:27,537 ‫مکزیکی‌ها باهاشون خصومتی ندارن 356 00:24:27,537 --> 00:24:29,573 ‫- کالهان انجامش نمیده ‫- چرا کالهان نه؟ 357 00:24:29,573 --> 00:24:31,230 ‫اون نمک‌نشناسی نمی‌کنه، بیخیال 358 00:24:31,230 --> 00:24:33,715 ‫اون همین الان هم می‌دونه که کنستانتین داره دورش می‌زنه 359 00:24:33,715 --> 00:24:35,821 ‫آخه تا کِی می‌تونه با قدرتِ سفید حکومت کنه؟ 360 00:24:35,821 --> 00:24:37,995 ‫اوضاع قراره بهم بریزه 361 00:24:37,995 --> 00:24:39,652 ‫ببین، مایک، 362 00:24:39,652 --> 00:24:41,413 ‫بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه 363 00:24:41,413 --> 00:24:42,759 ‫با اون حرف زدی؟ 364 00:24:42,759 --> 00:24:44,968 ‫چون امروز صبح با آدم‌هاش حرف زدم، 365 00:24:44,968 --> 00:24:48,351 ‫و میگن این روزها اصلاً آفتابی نمیشه 366 00:24:48,351 --> 00:24:50,160 ‫آره، خب، این اولین بار نیست 367 00:24:50,184 --> 00:24:52,838 ‫می‌دونی گروه ضربت امروز صبح ‫به کلمبیایی‌ها حمله کرد؟ 368 00:24:52,838 --> 00:24:54,702 ‫- می‌دونم ‫- اونا تأمین‌کننده‌اش هستن، لعنتی 369 00:24:54,702 --> 00:24:56,290 ‫آره، خبر دارم 370 00:24:56,290 --> 00:24:57,276 ‫و به نظرت عجیب نیست 371 00:24:57,300 --> 00:24:59,948 ‫که وقتی تأمین‌کننده‌اش رو از پا در آوردن ‫باهات تماس نگرفته؟ بیخیال 372 00:24:59,948 --> 00:25:01,571 ‫اون فردا دخترعموش رو دفن می‌کنه، باشه؟ 373 00:25:01,571 --> 00:25:03,055 ‫ذهنش درگیر چیزهای دیگه‌ست 374 00:25:03,055 --> 00:25:05,384 ‫منظورت اینه خلافکارها نمی‌تونن امورشون رو بخش‌بندی کنن؟ 375 00:25:05,408 --> 00:25:06,852 ‫این عوضی داره سطحش رو ارتقا میده 376 00:25:06,852 --> 00:25:08,405 ‫- بعید می‌دونم ‫- مایک 377 00:25:08,405 --> 00:25:10,681 ‫به نظرم بعیده. ‫بانی از این غلط‌ها نمی‌کنه. 378 00:25:10,705 --> 00:25:12,332 ‫اون همینجوری آدم‌های بی‌گناه رو نمی‌کشه 379 00:25:12,375 --> 00:25:15,654 ‫چرا نه، لعنتی؟ من امروز صبح ‫با یه قاتل سریالی دیوانه بودم، مایک 380 00:25:15,654 --> 00:25:17,034 ‫اون 17 تا قتل مرتکب شده 381 00:25:17,034 --> 00:25:18,657 ‫بانی شاید ازش باجذبه‌تر باشه، 382 00:25:18,657 --> 00:25:20,659 ‫ولی کمتر از اون روانی نیست 383 00:25:24,697 --> 00:25:26,423 ‫وای! 384 00:25:26,423 --> 00:25:28,494 ‫یعنی من ذاتِ بانی واشنگتن رو نمی‌شناسم؟ 385 00:25:30,772 --> 00:25:33,396 ‫باید این سؤال رو بپرسی، مایک، ‫جوابش رو می‌دونی. 386 00:25:40,437 --> 00:25:42,336 ‫اوه... 387 00:25:42,336 --> 00:25:43,854 ‫لعنتی 388 00:25:45,753 --> 00:25:47,755 ‫وایسا. تریسی، وایسا 389 00:25:48,963 --> 00:25:51,379 ‫اوه، روزت به سختیِ روز من بود؟ 390 00:25:51,379 --> 00:25:53,070 ‫آره 391 00:25:53,070 --> 00:25:54,451 ‫واسه چی این کارو می‌کنیم، هان؟ 392 00:25:54,451 --> 00:25:55,935 ‫واسه پول و شهرت نیست 393 00:25:55,935 --> 00:25:57,696 ‫همونطور که گفتی، واسه خدمته 394 00:25:57,696 --> 00:25:59,767 ‫ببین، می‌فهمم. اوضاع داغونیه 395 00:25:59,767 --> 00:26:02,010 ‫حقوقش خیلی کمه و کمبود نیرو داریم 396 00:26:02,010 --> 00:26:03,978 ‫زندانی‌ها مورد توجه قرار نمی‌گیرن 397 00:26:03,978 --> 00:26:06,636 ‫باید بگم من بیشتر نگرانِ پرسنلم 398 00:26:06,636 --> 00:26:08,189 ‫یعنی، ما اینجا سعی داریم خدمت کنیم 399 00:26:08,189 --> 00:26:11,468 ‫این آدم‌ها بارها و بارها ‫یه اشتباه رو تکرار می‌کنن 400 00:26:11,468 --> 00:26:13,367 ‫کونِ لقشون، می‌دونی؟ 401 00:26:13,367 --> 00:26:15,645 ‫گاهی چنین احساسی می‌کنم. ‫نمی‌تونم دروغ بگم. 402 00:26:17,750 --> 00:26:20,477 ‫چیه، مخالفی؟ 403 00:26:20,477 --> 00:26:22,893 ‫من با بخشِ خدمتش موافقم 404 00:26:22,893 --> 00:26:24,757 ‫ولی کی واقعاً لایقشه؟ 405 00:26:24,757 --> 00:26:27,277 ‫یعنی، چری مکسول، نمونه‌ی بارزشه 406 00:26:27,277 --> 00:26:29,348 ‫اون لایق چجور خدمتیه؟ 407 00:26:34,008 --> 00:26:35,699 ‫اینجا واقعاً منطقه‌ی مُرده‌ست، هان؟ 408 00:26:35,699 --> 00:26:38,668 ‫تا دیر وقت می‌مونی که کارهات رو تموم کنی، 409 00:26:38,668 --> 00:26:40,428 ‫هم‌شیفتی‌ها قبلاً رفتن خونه 410 00:26:40,428 --> 00:26:42,327 ‫خوبه که من دوست دارم تا دیر وقت کار کنم 411 00:26:42,327 --> 00:26:44,536 ‫من، نه... ممنونم، ویل 412 00:26:44,536 --> 00:26:46,331 ‫ولی من برای تموم کردن کارهای اداری نمی‌مونم 413 00:26:46,331 --> 00:26:47,332 ‫کارم این نیست 414 00:26:47,332 --> 00:26:50,369 ‫نه، این چیزی نیست که نگهم می‌داره 415 00:26:51,646 --> 00:26:53,407 ‫امروز چرا با چری حرف زدی؟ 416 00:26:53,407 --> 00:26:55,961 ‫من با همه‌ی بیمارهام حرف می‌زنم 417 00:26:55,961 --> 00:26:57,480 ‫رئیس زندان هم یکی از بیمارهاته؟ 418 00:26:57,480 --> 00:26:59,585 ‫چون رئیس زندان شروع ‫به تحقیق کرده می‌پرسم 419 00:26:59,585 --> 00:27:01,484 ‫- هنوز دارم حرف می‌زنم ‫- باشه 420 00:27:01,484 --> 00:27:03,900 ‫تریسی، من هنوز حرف‌های بیشتری دارم 421 00:27:05,315 --> 00:27:07,766 ‫ببین، من باید برم خونه 422 00:27:07,766 --> 00:27:09,630 ‫واسه برداشتن پسرم دیرم شده 423 00:27:09,630 --> 00:27:12,978 ‫بذار حرفم رو تموم کنم. ‫فقط بهم اجازه بده. 424 00:27:12,978 --> 00:27:15,774 ‫- من ازت خوشم میاد ‫- اوهوم 425 00:27:15,774 --> 00:27:17,776 ‫به من نگاه کن. ‫اون چشم‌ها رو نشونم بده. 426 00:27:17,776 --> 00:27:19,916 ‫گفتم ازت خوشم میاد، تریسی 427 00:27:19,916 --> 00:27:22,090 ‫من هیچ مشکلی باهات ندارم 428 00:27:22,090 --> 00:27:25,922 ‫دلیلی برای عصبانی بودن ازت ندارم 429 00:27:25,922 --> 00:27:28,925 ‫حالا، چری به همه‌مون دلیلی داد ‫که عصبانی باشیم 430 00:27:28,925 --> 00:27:31,203 ‫این کارو نکن لعنتی! 431 00:27:31,203 --> 00:27:35,242 ‫لعنتی، شرمنده، تریسی. ‫اجازه بده... 432 00:27:40,005 --> 00:27:41,489 ‫توی راه خونه مواظب خودت باش 433 00:27:41,489 --> 00:27:43,560 ‫با احتیاط رانندگی کن 434 00:27:43,560 --> 00:27:46,253 ‫امروز کنارِ رود یه تصادف شده بود 435 00:27:57,919 --> 00:28:00,957 ‫لعنتی! 436 00:28:20,632 --> 00:28:23,013 ‫دنبال من می‌گردی؟ 437 00:28:23,013 --> 00:28:25,084 ‫- یه حدسی زدم ‫- نه 438 00:28:25,084 --> 00:28:27,259 ‫نه، دنبال من نمی‌گشتی 439 00:28:27,259 --> 00:28:30,227 ‫خودت اومدی 440 00:28:30,227 --> 00:28:32,506 ‫می‌خوای مُرده‌ها رو توی تصوراتت نگه داری 441 00:28:34,128 --> 00:28:35,716 ‫هولناکه 442 00:28:35,716 --> 00:28:38,374 ‫رقصِ مُردگان 443 00:28:38,374 --> 00:28:40,479 ‫تو هم مجبور نیستی اینجا باشی 444 00:28:40,479 --> 00:28:42,964 ‫درست وقتی که فکر می‌کنم ‫نسبت بهش سِر شدم... 445 00:28:42,964 --> 00:28:45,139 ‫حتی یکی‌شون هم بیشتر از 18 سالش نبود 446 00:28:46,658 --> 00:28:49,039 ‫همه‌شون بچه بودن 447 00:28:49,039 --> 00:28:50,317 ‫آره 448 00:28:51,318 --> 00:28:54,251 ‫پلیس کینگزتاون میگه حادثه بوده. ‫تو بهشون سپردی؟ 449 00:28:54,251 --> 00:28:56,081 ‫بالاتر از سطح اختیارات منه 450 00:28:56,081 --> 00:28:59,084 ‫یه گره کوره 451 00:28:59,084 --> 00:29:02,881 ‫می‌خوای از تلافی جلوگیری کنی، پس... 452 00:29:02,881 --> 00:29:07,817 ‫من باید وانمود کنم ‫این بچه‌ها به قتل نرسیدن 453 00:29:08,852 --> 00:29:10,751 ‫فقط بذار پلیس‌ها کارشون رو بکنن 454 00:29:10,751 --> 00:29:12,062 ‫فقط حداقل 24 ساعت بهشون وقت بدهس 455 00:29:12,062 --> 00:29:13,823 ‫بیست و چهار ساعت ‫به هیچ دردی نمی‌خوره 456 00:29:13,823 --> 00:29:15,238 ‫واقعاً چی می‌خوای، مایک؟ 457 00:29:15,238 --> 00:29:16,688 ‫یکم وقت 458 00:29:16,688 --> 00:29:18,414 ‫فقط همین 459 00:29:18,414 --> 00:29:20,623 ‫تا بتونیم عدالت رو ‫در حق این دخترها اجرا کنیم 460 00:29:20,623 --> 00:29:21,934 ‫چطور می‌تونی این رو بگی؟ 461 00:29:21,934 --> 00:29:24,799 ‫اولین، چون هرکی این کارو کرده، 462 00:29:24,799 --> 00:29:26,283 پیداش می‌کنیم 463 00:29:26,283 --> 00:29:28,872 ‫و هرگز روی قاضی رو نمی‌بینه 464 00:29:31,392 --> 00:29:33,256 ‫هرگز 465 00:29:59,800 --> 00:30:01,318 ‫شب بخیر 466 00:31:10,698 --> 00:31:11,872 ‫چی داری، کول؟ 467 00:31:11,872 --> 00:31:13,770 ‫محموله‌ی جدید ای‌تی-4 تازه رسید 468 00:31:13,770 --> 00:31:15,531 ‫ام4های بیشتری برامون آوردن 469 00:31:15,531 --> 00:31:17,256 ‫دو جعبه‌ی دیگه اون گوشه‌ست 470 00:31:18,257 --> 00:31:19,776 ‫ایول 471 00:31:21,709 --> 00:31:25,264 ‫و طبق معمول، قوطی‌های مهمات واسه چند روز 472 00:31:26,714 --> 00:31:28,613 ‫خیلی خب 473 00:31:35,067 --> 00:31:37,311 ‫اوه، باز این حروم‌زاده پیداش شد 474 00:31:37,311 --> 00:31:39,382 ‫دانل، دروازه رو باز کن. ‫مهمون داریم. 475 00:31:41,004 --> 00:31:43,248 ‫دروازه رو باز کن 476 00:32:07,755 --> 00:32:10,171 ‫ای خدا! 477 00:32:13,002 --> 00:32:14,797 ‫از مجلس ختم راندا تعقیبم کردی؟ 478 00:32:14,797 --> 00:32:16,661 ‫از مجلس ختمِ دخترعموم، مایک؟ 479 00:32:16,661 --> 00:32:19,387 ‫نشونیِ جدیدت رو نداشتم، بانی، 480 00:32:19,387 --> 00:32:21,320 ‫پس چه انتظاری داشتی؟ 481 00:32:22,770 --> 00:32:25,186 ‫می‌خوای الان بکشمت، مایک؟ 482 00:32:25,186 --> 00:32:28,949 ‫چرا نباید همین الان اینجا بکشمت؟ 483 00:32:28,949 --> 00:32:32,021 ‫بانی، به نظر میاد تو می‌خوای ‫کل مردمِ شهر رو بکشی 484 00:32:32,021 --> 00:32:33,456 ‫از اینجا چیزی بهم نگفتی 485 00:32:33,480 --> 00:32:36,370 ‫فکر می‌کنی این قراره مخفی باقی بمونه؟ 486 00:32:36,370 --> 00:32:38,855 ‫می‌دونی، تو چیزهای زیادی می‌خوای 487 00:32:38,855 --> 00:32:40,512 ‫اما در ازاش چیز زیادی بهم نمیدی 488 00:32:40,512 --> 00:32:44,033 ‫- حتی بهم نگفتی آریایی‌ها با روس‌ها متحد شدن ‫- دارم حلش می‌کنم 489 00:32:44,033 --> 00:32:47,001 ‫- آهان ‫- باشه، دارم واسه همه روشن می‌کنم... 490 00:32:47,001 --> 00:32:48,658 ‫که اینجا برای همه فرصتِ کافی هست 491 00:32:48,658 --> 00:32:51,661 ‫ولی در تمام مسیر به نفع تو ‫توازن برقرار می‌کردم 492 00:32:51,661 --> 00:32:52,869 ‫قابلت رو نداره 493 00:32:52,869 --> 00:32:54,422 ‫و من هنوز مرگِ آدم‌هام رو می‌بینم 494 00:32:54,422 --> 00:32:58,047 ‫اعضای خانواده‌ام دارن می‌میرن، مایک. ‫پس کیرم توی توازنت. 495 00:32:58,047 --> 00:32:59,842 ‫- کیرم توی تعادل ‫- نه. باید اینجوری باشه 496 00:32:59,842 --> 00:33:02,672 ‫تو گوش نمیدی، رفیق. بیخیال 497 00:33:04,087 --> 00:33:07,332 ‫من دیگه نیستم، مایک 498 00:33:10,335 --> 00:33:13,131 ‫من از این به بعد هیولا میشم 499 00:33:13,131 --> 00:33:14,995 ‫مثل فرانک لوکاس شهر رو قبضه می‌کنم 500 00:33:14,995 --> 00:33:16,859 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، آره، آره 501 00:33:16,859 --> 00:33:18,688 ‫- من همه رو صاحب میشم ‫- اوه، پس اینجوری، هان؟ 502 00:33:18,688 --> 00:33:20,138 ‫آره، آره، آره 503 00:33:20,138 --> 00:33:22,830 ‫باشه، می‌خوای ریسکِ بزرگی کنی، هان؟ 504 00:33:22,830 --> 00:33:24,970 ‫مجبورم می‌کنی در موردت تجدید نظر کنم، بانی 505 00:33:24,970 --> 00:33:26,385 ‫اشتباه بزرگیه 506 00:33:26,385 --> 00:33:31,183 ‫راندا اشتباه کوفتی بود، مایک 507 00:33:31,183 --> 00:33:35,843 ‫بابتِ راندا متأسفم 508 00:33:35,843 --> 00:33:38,087 ‫خودت این رو می‌دونی 509 00:33:38,087 --> 00:33:40,227 ‫می‌دونی که متأسفم 510 00:33:41,228 --> 00:33:43,126 ‫اونا راندا رو کشتن، لعنتی 511 00:33:44,645 --> 00:33:47,683 ‫امروز تقریباً 12 تا دختر ‫از رود کشیدم بیرون، 512 00:33:47,683 --> 00:33:49,477 ‫حتی یکی‌شون هم هنوز 18 سالش نشده بود 513 00:33:50,444 --> 00:33:53,758 مالِ روس‌ها بودن. دخترهای کنستانتین بودن 514 00:33:54,828 --> 00:33:56,105 ‫اون کارِ تو بود؟ 515 00:34:04,113 --> 00:34:08,013 ‫گُم شو بابا! 516 00:34:08,013 --> 00:34:09,705 ‫باید بپرسم 517 00:34:09,705 --> 00:34:11,879 ‫همچین فکری در موردم می‌کنی، مایک؟ 518 00:34:11,879 --> 00:34:15,918 ‫همچین فکرِ کثیفی در موردم می‌کنی؟! 519 00:34:15,918 --> 00:34:17,609 ‫لیستِ مظنون‌ها خیلی کوتاهه، بانی 520 00:34:17,609 --> 00:34:19,680 ‫درک کن. فقط بگو کارِ تو نبوده 521 00:34:19,680 --> 00:34:21,233 ‫من دیگه نیستم 522 00:34:21,233 --> 00:34:24,581 ‫از الان بهت پشت می‌کنم، باشه؟ 523 00:34:24,581 --> 00:34:28,413 ‫و این رو میگم که هر مادرجنده‌ای بشنوه! 524 00:34:28,413 --> 00:34:30,104 ‫خب؟ 525 00:34:32,003 --> 00:34:36,593 ‫من راه خودم رو میرم، ‫تو راه خودت رو میری! 526 00:34:36,593 --> 00:34:39,804 ‫اگه دوباره بهم بر بخوریم، ‫فقط یکی‌مون زنده می‌مونه 527 00:34:41,806 --> 00:34:44,567 ‫- بانی... ‫- از جلوی چشمم دورش کنید 528 00:35:24,725 --> 00:35:26,796 ‫یه دوبل بهم بده، باشه؟ 529 00:35:26,796 --> 00:35:28,488 ‫- هی ‫- خدای بزرگ 530 00:35:29,834 --> 00:35:31,145 ‫کجا بودی؟ 531 00:35:32,526 --> 00:35:34,183 ‫اینجا 532 00:35:35,149 --> 00:35:37,186 ‫ممنون 533 00:35:39,499 --> 00:35:41,466 ‫اون رود تخمی، مایک 534 00:35:41,466 --> 00:35:43,744 ‫ما قبلاً توی اون رود تخمی شنا می‌کردیم 535 00:35:43,744 --> 00:35:45,298 ‫آره، یادمه 536 00:35:45,298 --> 00:35:47,576 ‫آمپول کزاز لازم داشتی، ‫ولی می‌تونستی توش شنا کنی. 537 00:35:47,576 --> 00:35:49,543 ‫آره 538 00:35:49,543 --> 00:35:52,684 ‫مایکی، مغزِ لعنتی‌ام... 539 00:35:52,684 --> 00:35:55,515 ‫پر از این فکرهای ناجوره. ‫و یارو چکش لازم داشت، لعنتی! 540 00:35:55,515 --> 00:35:57,586 ‫کالبدشکاف چکش لازم داشت 541 00:35:59,243 --> 00:36:01,370 ‫اون دخترها زمان جمود نعشی ‫دستِ همدیگه رو گرفته بود 542 00:36:01,394 --> 00:36:03,177 ‫کالبدشکاف با چکش از هم جداشون کرده 543 00:36:03,177 --> 00:36:05,559 ‫این کیرخورها مدام ‫مرز رو جابجا می‌کنن 544 00:36:06,871 --> 00:36:09,045 ‫شاید هیچ مرزی نبوده 545 00:36:10,115 --> 00:36:12,083 ‫آره، شاید از خودمون درش آوردیم، 546 00:36:12,083 --> 00:36:14,361 ‫تا بتونیم امیدوار بمونیم 547 00:36:23,336 --> 00:36:25,959 ‫آره. هیچ مرزی وجود نداره 548 00:36:51,571 --> 00:36:53,297 ‫- مایک؟ ‫- بله 549 00:36:53,297 --> 00:36:56,058 ‫می‌خوام یه تلفن یه بار مصرف ‫به رافائل برسونی 550 00:36:56,058 --> 00:36:57,818 ‫نمی‌تونم، مرد، دوربین‌ها رو زیر نظر دارم 551 00:36:57,818 --> 00:36:59,786 ‫- هیچکس رو ندارم بذارم جام ‫- برو بشاش 552 00:36:59,786 --> 00:37:02,236 ‫- برام مهم نیست ‫- واسه شاشیدن بطری چای سرد دارم 553 00:37:02,236 --> 00:37:03,479 ‫لعنت، کارنی 554 00:37:03,479 --> 00:37:05,585 ‫- جونِ هرکی دوست داری ‫- مایک، اگه این کارو بکنم، 555 00:37:05,585 --> 00:37:07,241 ‫می‌دونی بعدش چی میشه 556 00:37:07,241 --> 00:37:08,657 ‫یه گوشی برسون دستش 557 00:37:38,687 --> 00:37:40,689 ‫کانی 558 00:37:45,107 --> 00:37:47,316 ‫باید برم 559 00:37:47,316 --> 00:37:50,595 ‫مثل سیندرلا... 560 00:37:50,595 --> 00:37:53,633 ‫وقتی ناقوسِ نیمه شب به صدا در میاد 561 00:37:53,633 --> 00:37:56,498 ‫میری پیش کی؟ 562 00:37:56,498 --> 00:37:59,535 ‫کی توی سایه‌ها منتظرته؟ 563 00:38:00,847 --> 00:38:02,952 ‫یکی که... 564 00:38:02,952 --> 00:38:06,715 ‫انقدر پیر و معتاد نیست؟ 565 00:38:06,715 --> 00:38:12,203 ‫انقدر ضعیف و تا این حد سردرگم نیست؟ 566 00:38:14,688 --> 00:38:18,036 ‫اگه رو برنگردونی، ‫می‌فرستمت بری. 567 00:38:18,036 --> 00:38:19,693 ‫من... 568 00:38:19,693 --> 00:38:22,558 ‫من تبعیدت می‌کنم 569 00:38:29,358 --> 00:38:32,016 ‫اگه رو برنگردونه، می‌فرستمش بره 570 00:38:34,674 --> 00:38:37,366 ‫بهش یه چیزی میدم که مایلو... 571 00:38:37,366 --> 00:38:39,230 ‫مایلو نداد... 572 00:38:40,473 --> 00:38:42,267 اهریمن 573 00:38:45,754 --> 00:38:47,549 ‫همه چی درست میشه. ساکت باش 574 00:38:50,034 --> 00:38:52,830 ‫همه چی خوب میشه... 575 00:38:52,830 --> 00:38:56,765 ‫توی باغ همه چی خوب میشه 576 00:39:04,497 --> 00:39:06,706 ‫فردی، یه دور دیگه؟ 577 00:39:09,536 --> 00:39:11,745 ‫لعنتی 578 00:39:11,745 --> 00:39:13,540 ‫برادرت کجاست؟ 579 00:39:13,540 --> 00:39:16,681 ‫خانم وکیل. خبر ندارم 580 00:39:18,442 --> 00:39:20,098 ‫حتماً خیلی احساس شجاعت می‌کنی 581 00:39:20,098 --> 00:39:21,514 ‫اینجا جای مناسبی برات نیست 582 00:39:23,654 --> 00:39:25,241 ‫این دور رو مهمونِ من 583 00:39:25,241 --> 00:39:28,210 ‫- هی ‫- خب، این شروع خوبیه 584 00:39:28,210 --> 00:39:30,212 ‫آره، با چیزی که امروز از آب بیرون کشیدیم، 585 00:39:30,212 --> 00:39:32,594 ‫فکر کنم می‌تونیم واسه امشب ‫کینه‌ها رو کنار بذاریم، هان؟ 586 00:39:32,594 --> 00:39:34,768 ‫آره 587 00:39:36,425 --> 00:39:40,187 ‫پلیس سرنخی پیدا کرده ‫یا پرونده رو محرمانه نگه می‌دارید؟ 588 00:39:40,187 --> 00:39:43,225 ‫نمی‌دونم. من دیگه پلیس قتل نیستم 589 00:39:43,225 --> 00:39:45,089 ‫به گروه ضربت منتقل شدم 590 00:39:47,609 --> 00:39:49,887 ‫اونم یه جور دیگه از پلیس قتله 591 00:39:49,887 --> 00:39:51,613 ‫پس کنار گذاشتنِ کینه‌ها چی شد؟ 592 00:39:51,613 --> 00:39:52,752 ‫مایک گذاشت این کارو بکنی؟ 593 00:39:53,925 --> 00:39:55,409 ‫خدایا 594 00:39:57,619 --> 00:39:59,655 ‫تو واسه رابرت سویر کار می‌کنی 595 00:39:59,655 --> 00:40:02,382 ‫کار کردن واسه اون عوضی چطوره؟ 596 00:40:02,382 --> 00:40:04,280 ‫دیگه باید ساکت شی، اولین 597 00:40:04,280 --> 00:40:05,937 ‫می‌دونی اون چند نفر رو کشته؟ 598 00:40:05,937 --> 00:40:08,250 ‫آمارش رو می‌دونی؟ 599 00:40:08,250 --> 00:40:11,529 ‫می‌خوای بگی حتی یه ذره هم ‫از اون کار خوشش نمیاد؟ 600 00:40:12,599 --> 00:40:14,325 ‫بیا بریم 601 00:40:14,325 --> 00:40:16,741 ‫شب بخیر، خانم وکیل. ‫فردی، یالا. 602 00:40:16,741 --> 00:40:18,502 ‫اون یه روانیِ جامعه‌ستیزه، کایل 603 00:40:18,502 --> 00:40:20,227 ‫تظاهر به وفاداری می‌کنه 604 00:40:21,263 --> 00:40:22,471 ‫توصیه می‌کنم حواست رو جمع کنی 605 00:40:22,471 --> 00:40:24,162 ‫آره. باشه 606 00:40:24,162 --> 00:40:27,062 ‫هی، فکر می‌کنی اون ضدگلوله‌ست؟ 607 00:40:27,062 --> 00:40:29,443 ‫ولی اطرافیانش اینطور نیستن، کایل 608 00:40:30,962 --> 00:40:32,205 ‫شبِ خوبی داشته باشی 609 00:40:39,005 --> 00:40:41,283 ‫- مشروب‌ها رو بیار دیگه لعنتی ‫- ای خدا! 610 00:40:46,875 --> 00:40:48,601 ‫یالا، مشروبه رو بده بیاد 611 00:41:01,234 --> 00:41:02,684 ‫راف 612 00:41:06,895 --> 00:41:08,206 ‫بفرما 613 00:41:39,721 --> 00:41:42,482 ‫- سلام ‫- بانی، چه خبره 614 00:41:42,482 --> 00:41:43,966 ‫من اینجام. من اینجام، پسرعمو. خب؟ 615 00:41:43,966 --> 00:41:45,623 ‫این افسرهای سفیدپوست آشغال... 616 00:41:45,623 --> 00:41:48,626 ‫در مورد تری و رو حرف می‌زنن 617 00:41:48,626 --> 00:41:50,801 ‫مادرجنده‌ها، خانواده‌ام رو تهدید می‌کنن 618 00:41:50,801 --> 00:41:53,079 ‫کارِ کالهان عوضیه، داداش 619 00:41:53,079 --> 00:41:54,839 ‫کارِ کالهان مادرجنده‌ست 620 00:41:57,014 --> 00:41:59,948 ‫ببین، من از پس خودم برمیام، 621 00:41:59,948 --> 00:42:03,123 ‫ولی رو و تری رو از اینجا ببر بیرون 622 00:42:03,123 --> 00:42:05,229 ‫نذار یه خانواده‌ی دیگه قربانی شه 623 00:42:05,229 --> 00:42:07,093 ‫اونا رو از کینگزتاون ببر بیرون 624 00:42:07,093 --> 00:42:09,889 ‫هوات رو دارم. ‫هوای خانواده‌ات رو دارم. 625 00:42:09,889 --> 00:42:12,408 ‫هوات رو دارم 626 00:42:23,293 --> 00:42:31,219 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 627 00:42:31,243 --> 00:42:41,653 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 628 00:42:41,677 --> 00:42:52,677 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.