1
00:00:00,652 --> 00:00:09,378
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:09,402 --> 00:00:11,938
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:11,969 --> 00:00:14,527
یکی از افسرهاتون به چری تجاوز کرده
4
00:00:14,627 --> 00:00:17,940
هرکسی که این کارو کرده
باید پشتِ میلههای زندان باشه
5
00:00:17,940 --> 00:00:19,286
چه گُهی میخورید؟
6
00:00:19,286 --> 00:00:21,288
- پاشو، پاشو
- من که هیچ کاری نمیکردم!
7
00:00:21,288 --> 00:00:22,600
هی، دستت رو بهش نزن، مادرجنده
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,257
- از اینجا ببرش بیرون
- نه، راف
9
00:00:24,257 --> 00:00:25,396
دستشون به ما نمیرسه، عزیزم
10
00:00:25,396 --> 00:00:27,156
اوه، دستم بهت میرسه
11
00:00:27,156 --> 00:00:30,781
مشکلِ روسها بدتر از اونه که فکر میکردیم
12
00:00:30,781 --> 00:00:31,989
اونا با آریاییها متحد شدن
13
00:00:31,989 --> 00:00:34,094
و اون مادرجندههای حریص
همه چی رو میخوان
14
00:00:38,098 --> 00:00:40,066
زندانها، بانی، همش
15
00:00:42,758 --> 00:00:44,622
کنستانتین ناسکوف
16
00:00:44,622 --> 00:00:47,383
ما حکمِ تفتیش ساختمون رو داریم
17
00:00:47,383 --> 00:00:49,454
روسها دستگیر شدن
18
00:00:49,454 --> 00:00:51,733
بدون تیراندازی، همونطور که میخواستی، مایک
19
00:00:51,733 --> 00:00:54,114
- خوبی؟
- اوهوم
20
00:00:54,114 --> 00:00:55,288
- خبری هست؟
- آره
21
00:00:55,288 --> 00:00:57,186
دارن براش از اروپا دختر میارن
22
00:00:57,186 --> 00:00:58,740
دارن از مرز رد میشن
23
00:00:58,740 --> 00:01:00,120
یا کریپها رو عقب میرونی،
24
00:01:00,120 --> 00:01:01,812
یا میذاری به روشِ خودم
کارم رو مدیریت کنم
25
00:01:01,812 --> 00:01:04,090
کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمیدونه
26
00:01:04,090 --> 00:01:05,712
با روال آشنا نیست.
ما توازن لازم داریم.
27
00:01:05,712 --> 00:01:07,680
بانی واشنگتن رو بکش
28
00:01:21,124 --> 00:01:25,611
♪ میتونم راه درست رو پیدا کنم؟ ♪
29
00:01:25,611 --> 00:01:28,786
♪ روز به روز پیش برم؟ ♪
30
00:01:28,786 --> 00:01:31,858
♪ گاهی ازش بدم میاد ♪
31
00:01:31,858 --> 00:01:35,517
♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪
32
00:01:35,517 --> 00:01:39,003
♪ میتونم راه درست رو پیدا کنم ♪
33
00:01:39,003 --> 00:01:42,593
♪ روز به روز پیشرفت کنم؟ ♪
34
00:01:42,593 --> 00:01:45,182
♪ گاهی ازش بدم میاد ♪
35
00:01:45,182 --> 00:01:49,255
♪ فقط یه احمق از دستش میده ♪
36
00:02:11,716 --> 00:02:15,512
[مبدأ ورودی ایالات متحدهی آمریکا]
37
00:02:19,990 --> 00:02:21,030
ساکت شید
38
00:02:30,469 --> 00:02:32,125
لطفاً پاسپورتها رو بده
39
00:02:36,578 --> 00:02:37,545
کجا میرید؟
40
00:02:37,545 --> 00:02:40,203
جشنِ مجردی توی دیربورن
41
00:02:40,203 --> 00:02:41,894
فردا برمیگردیم تورنتو
42
00:02:41,918 --> 00:02:43,498
مسخرهبازیه
43
00:03:03,330 --> 00:03:06,080
آره، انجام شد
44
00:03:14,540 --> 00:03:16,840
کِی پاسپورتهامون رو تحویل میگیریم؟
45
00:03:17,510 --> 00:03:18,510
به زودی
46
00:03:19,550 --> 00:03:20,970
و گوشیام چی؟
47
00:03:21,930 --> 00:03:24,100
دوست پسرت میتونه منتظر بمونه
48
00:03:26,350 --> 00:03:28,560
نگران نباش، چیزی نمونده برسیم
49
00:03:35,383 --> 00:03:38,378
[به کینگ کانتی خوش آمدید]
50
00:03:49,022 --> 00:03:51,357
[ماریا اینجا بود...]
51
00:03:57,030 --> 00:03:58,710
[جاده در دست تعمیر است]
52
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
لعنتی!
53
00:05:35,195 --> 00:05:44,095
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
54
00:05:48,460 --> 00:05:49,702
اون ساعت درسته؟
55
00:05:49,702 --> 00:05:51,728
بعضیها تخممرغ و نون تُست میخورن، مایک
56
00:05:52,240 --> 00:05:55,036
باید جایی بری؟
57
00:06:32,194 --> 00:06:33,747
نه
58
00:06:35,473 --> 00:06:36,785
مرسی
59
00:06:39,063 --> 00:06:40,754
خیلی خب
60
00:06:59,946 --> 00:07:01,879
با الکل یا بیالکل؟
61
00:07:01,879 --> 00:07:03,639
با الکل
62
00:07:07,609 --> 00:07:09,887
خیلی خب. آره
63
00:07:09,887 --> 00:07:11,302
آره
64
00:07:41,539 --> 00:07:42,713
دستهات رو نشون بده!
65
00:07:42,713 --> 00:07:44,024
- دستها روی سرت!
- تکون نخور لعنتی!
66
00:07:44,024 --> 00:07:46,164
بخوابید روی زمین. پلیس کینگزتاون
67
00:07:46,164 --> 00:07:48,615
هیچکس تکون نخوره.
دستها روی سرت.
68
00:08:11,732 --> 00:08:12,768
سالمی؟
69
00:08:16,487 --> 00:08:18,800
هی. خوبی؟
70
00:08:19,973 --> 00:08:22,114
خب، این دوتا کاملاً باهم فرق دارن، داداش
71
00:08:40,925 --> 00:08:43,204
- بله؟
- انجام شد
72
00:08:43,204 --> 00:08:45,551
- تر و تمیز پیش رفت؟
- بدون هیچ مشکلی
73
00:08:45,551 --> 00:08:47,587
سه بر صفر به نفع ما تموم شد
74
00:08:47,587 --> 00:08:48,968
عینِ رابرت حرف میزنی، لعنتی
75
00:08:48,968 --> 00:08:50,418
آره، خب
76
00:08:50,418 --> 00:08:52,696
اگه بانی بفهمه تأمینکنندهاش رو زدی،
77
00:08:52,696 --> 00:08:54,215
دمار از روزگارت در میاره، مایک
78
00:08:54,215 --> 00:08:56,182
به هر حال معامله با کلمبیاییها موقتی بود
79
00:08:56,182 --> 00:08:57,356
خودش رو وفق میده
80
00:08:57,356 --> 00:08:58,909
آره، شاید
81
00:08:59,410 --> 00:09:01,239
احساس میکنم نگرانی، کایل
82
00:09:01,989 --> 00:09:03,266
- چیه؟
- فقط سعی دارم
83
00:09:03,266 --> 00:09:04,509
حساب و کتاب دستم باشه، داداش
84
00:09:04,509 --> 00:09:06,166
اول واسه حمایت از بانی
اعمال نفوذ کردی،
85
00:09:06,166 --> 00:09:08,962
و بعد زنجیرهی تأمینش رو قطع کردی،
واسه کی؟ آریاییهای لعنتی؟
86
00:09:08,962 --> 00:09:10,619
یهویی نظرت عوض شد
87
00:09:10,619 --> 00:09:14,243
آره، خب، یکم زیادی اعمال نفوذ کردم،
واسه همین دارم تنظیمش میکنم.
88
00:09:14,243 --> 00:09:16,176
مطمئن نیستم دیگه این کارها جواب بده، مایک
89
00:09:16,176 --> 00:09:19,490
خب، باید جواب بده.
تنها چیزیه که داریم، کایل.
90
00:09:19,490 --> 00:09:20,905
باید برم
91
00:09:24,115 --> 00:09:26,220
لعنتی
92
00:09:26,220 --> 00:09:27,739
سلام
93
00:09:27,739 --> 00:09:29,465
چرا صبح به این زودی بیدار شدی؟
94
00:09:29,465 --> 00:09:30,846
اصلاً نخوابیدم
95
00:09:31,847 --> 00:09:34,643
عالیه. احتیاط میکنی؟
96
00:09:34,643 --> 00:09:36,023
البته
97
00:09:37,024 --> 00:09:39,268
تو احتیاط میکنی؟
98
00:09:39,268 --> 00:09:41,374
عشق و حال میکنی؟
99
00:09:41,374 --> 00:09:42,616
نقشم رو ایفا میکنم
100
00:09:42,616 --> 00:09:44,377
میدونم خط قرمز کجاست
101
00:09:44,377 --> 00:09:46,551
- پس داری برمیگردی هتل؟
- شاید
102
00:09:46,551 --> 00:09:48,311
آره...
103
00:09:48,311 --> 00:09:50,037
شاید یکم استراحت کنم
104
00:09:52,005 --> 00:09:53,662
محموله امروز میرسه
105
00:09:53,662 --> 00:09:55,111
دختر یا مواد؟
106
00:09:55,111 --> 00:09:57,355
دختر. و دیر کرده
107
00:09:57,355 --> 00:09:59,840
- الکس یه چیزی به کانی گفت
- کانی؟
108
00:09:59,840 --> 00:10:02,545
- کی؟
- مایک، همیشه کانی صداش میکردم
109
00:10:02,569 --> 00:10:03,775
چقدر دیر؟
110
00:10:03,775 --> 00:10:05,363
ته و توش رو در میارم
111
00:10:05,363 --> 00:10:08,504
میخوای بهم بگی مواظب باشم،
اگه یه وقت یادم رفته باشه؟
112
00:10:08,504 --> 00:10:09,885
این خندهدار نیست
113
00:10:09,885 --> 00:10:11,783
- خندهدار نیست
- یعنی، یکم خندهداره
114
00:10:11,783 --> 00:10:13,198
فکر نکنم
115
00:10:13,198 --> 00:10:15,131
ببین، این یارو شاید شبیه پروفسور بشه،
116
00:10:15,131 --> 00:10:16,823
ولی یه حیوونِ وحشیه،
117
00:10:16,823 --> 00:10:18,687
خیلی خب؟ پس این رو یادت نره
118
00:10:18,687 --> 00:10:19,826
میدونی، مایک،
119
00:10:19,826 --> 00:10:23,001
وقتی من رو دستِ کم میگیری،
120
00:10:23,001 --> 00:10:25,314
شبیه تمام مردهای دیگه میشی
121
00:10:25,314 --> 00:10:26,867
واقعاً خیلی بانمکه
122
00:10:33,943 --> 00:10:36,877
واقعاً متأسفم، ایان. این یکی...
123
00:10:36,877 --> 00:10:39,535
این یکی توی جاهای مختلفه
124
00:10:39,535 --> 00:10:40,916
دو جا
125
00:10:40,916 --> 00:10:43,712
- شایدم سه جا
- اشکالی نداره، چارلی
126
00:10:43,712 --> 00:10:45,955
تو داری کار مهمی انجام میدی
127
00:10:45,955 --> 00:10:47,750
خیلی خب؟ هیچکس بینقص نیست
128
00:10:47,750 --> 00:10:49,407
جز خدا
129
00:10:49,407 --> 00:10:51,444
به جز خدا
130
00:10:52,755 --> 00:10:54,412
یه درختِ دیگه هست
131
00:10:54,412 --> 00:10:56,276
اون... اون...
132
00:10:56,276 --> 00:10:59,590
اون درختِ توسه یا شایدم درختِ راش
133
00:10:59,590 --> 00:11:01,937
اونا رو باهم قاطی میکنم
134
00:11:01,937 --> 00:11:04,940
بابام در مورد درختها ازم امتحان میگرفت
135
00:11:04,940 --> 00:11:06,873
درختِ گردو بیشتر از همه درد داشت
136
00:11:06,873 --> 00:11:09,220
خب، درختِ گردو...
137
00:11:09,220 --> 00:11:11,256
چوب خیلی سفتی داره
138
00:11:11,256 --> 00:11:13,362
ولی بذار یه چیزی بهت بگم.
ما قراره بریم بیرون.
139
00:11:13,362 --> 00:11:14,881
من و تو قراره اونجا رو پیدا کنیم
140
00:11:14,881 --> 00:11:16,330
این کاریه که قراره بکنیم
141
00:11:17,366 --> 00:11:19,541
تا حالا چوب تراشیدی، ایان؟
142
00:11:19,541 --> 00:11:21,991
- منظورت چیه؟
- با چاقوی جیبی
143
00:11:21,991 --> 00:11:23,890
بابام...
144
00:11:23,890 --> 00:11:26,237
مجبورم میکرد چوب بتراشم
145
00:11:34,832 --> 00:11:36,592
اونی که توی خونه بود چی؟
146
00:11:36,592 --> 00:11:38,698
اونی که توی خونه بود مهمه؟
147
00:11:38,698 --> 00:11:41,321
- کدوم خونه؟
- ایوان
148
00:11:44,255 --> 00:11:46,291
مردی که روی ایوان بود
149
00:11:46,291 --> 00:11:49,778
نه. نه، نه. چارلی، نه
150
00:11:49,778 --> 00:11:52,435
نمیخوام نگرانِ اون باشی، چارلی، باشه؟
151
00:11:52,435 --> 00:11:56,198
من برای همین اینجام.
اگه مهم بود، بهت میگفتم.
152
00:11:56,198 --> 00:11:57,924
کاری که میخوام بکنی اینه که...
153
00:11:57,924 --> 00:12:00,029
اون یکی درخته رو برام بکشی
154
00:12:01,617 --> 00:12:03,412
میتونی این کارو برام بکنی؟
155
00:12:03,412 --> 00:12:04,931
اون یکی درخته
156
00:12:04,931 --> 00:12:06,380
- خودشه
- خیلی خب
157
00:12:07,381 --> 00:12:09,936
درختِ بزرگتریه
158
00:12:21,775 --> 00:12:23,777
لعنتی
159
00:12:29,127 --> 00:12:30,819
یه صبح زیبای دیگه
160
00:12:32,199 --> 00:12:34,098
واسه تو هم پارکینگِ ویآیپی نیست، هان؟
161
00:12:34,098 --> 00:12:37,204
اوه، از پیادهروی اول صبح بدم نمیاد.
خواب رو از سرم میپرونه.
162
00:12:37,204 --> 00:12:38,999
حالا، به این میگم طرزِ فکر خوب
163
00:12:38,999 --> 00:12:41,070
من هر وقت که میتونم
از این کار گلایه میکنم
164
00:12:41,070 --> 00:12:42,762
چرا انجامش میدی؟
165
00:12:42,762 --> 00:12:44,833
واسه خدمت
166
00:12:44,833 --> 00:12:46,524
چند وقته که اینجایی؟
167
00:12:46,524 --> 00:12:48,561
چند ماهه. از شمال منتقل شدم
168
00:12:48,561 --> 00:12:50,563
اوه، بعد از شورشها،
پریدی وسط مهلکه.
169
00:12:50,563 --> 00:12:52,323
این شجاعانهست
170
00:12:52,323 --> 00:12:54,567
خب، اینجا نیرو لازم داشتن
و منم پول لازم داشتم
171
00:12:54,567 --> 00:12:56,016
سیگار میکشی؟
172
00:12:56,016 --> 00:12:58,018
اوه، نه، از دبیرستان به بعد نه
173
00:12:58,018 --> 00:13:00,365
هی. اونجا مواظب باش
174
00:13:00,365 --> 00:13:02,333
این رو به همهی همکارهات میگی؟
175
00:13:02,333 --> 00:13:04,646
هر روزِ خدا به تک تکشون میگم
176
00:13:04,646 --> 00:13:06,509
اوهوم
177
00:13:10,410 --> 00:13:12,550
تا آخر بیا پایین، راف.
میانبر نزن،
178
00:13:12,550 --> 00:13:14,690
میخوای رکورد من رو بزنی
179
00:13:14,690 --> 00:13:16,761
باید کار کنی. یالا
180
00:13:18,314 --> 00:13:20,662
هی، راف. هی، مهمون داری، مرد
181
00:13:20,662 --> 00:13:23,561
- صبر کن. صبر کن
- هی، رافائل
182
00:13:25,563 --> 00:13:28,048
باید باهامون بیای، زندانی
183
00:13:28,048 --> 00:13:29,636
رئیس زندان میخواد باهات حرف بزنه
184
00:13:29,636 --> 00:13:31,569
واسه چی؟
185
00:13:31,569 --> 00:13:33,467
این یه درخواست نیست، لعنتی
186
00:13:47,620 --> 00:13:49,691
داریم کدوم گوری میریم؟
187
00:13:49,691 --> 00:13:51,831
رئیس زندان که اینجا نیست
188
00:13:55,179 --> 00:13:57,940
داری چه گُهی میخوری؟
189
00:13:57,940 --> 00:14:00,633
باید بگردیمت
190
00:14:00,633 --> 00:14:03,394
باید چک کنیم ببینیم
اسلحه همراهته یا نه
191
00:14:03,394 --> 00:14:05,465
برگرد
192
00:14:09,780 --> 00:14:11,816
کُت رو در بیار
193
00:14:13,576 --> 00:14:15,648
الان، مادرجنده!
194
00:14:15,648 --> 00:14:18,512
ریدم توش
195
00:14:34,736 --> 00:14:36,979
یالا. یالا
196
00:14:40,293 --> 00:14:42,675
طرف رو کادوپیچ تحویلش دادیم
و بازم نتونست دخلش رو بیاره؟
197
00:14:43,779 --> 00:14:45,367
پشتیبانی لازم داریم
198
00:14:49,302 --> 00:14:51,166
باید میکشتمت، مادرجنده!
199
00:15:03,661 --> 00:15:05,421
آشغال عوضی!
200
00:15:07,838 --> 00:15:09,805
به خدا قسم میکشمت
201
00:15:11,220 --> 00:15:12,808
دبیرستان براکره؟
202
00:15:12,808 --> 00:15:15,052
از چی حرف میزنی؟
203
00:15:15,052 --> 00:15:16,156
مدرسهی بچهات
204
00:15:16,156 --> 00:15:17,502
و زنِ جندهات
205
00:15:17,502 --> 00:15:19,712
وقتی تو زندانی دو جا کار میکنه
206
00:15:19,712 --> 00:15:21,852
گمونم یه مدت به حبست اضافه کردی
207
00:15:21,852 --> 00:15:23,508
به خاطر ضرب و جرح
208
00:15:23,508 --> 00:15:26,270
زنت قراره احساس تنهایی کنه
209
00:15:26,270 --> 00:15:28,237
شایدم نه
210
00:15:32,725 --> 00:15:35,520
لعنتی!
211
00:15:42,665 --> 00:15:44,046
هی، یه چیز خوب بهم بگو
212
00:15:44,046 --> 00:15:46,186
روی پل ترافیکِ شدید بود
213
00:15:46,186 --> 00:15:48,430
باید برم از بالای رود دور بزنم
214
00:15:48,430 --> 00:15:50,225
تقریباً 20 دقیقه دیر میرسم
215
00:15:50,225 --> 00:15:52,399
باشه. خب، تو همیشه دیر میکنی، ربکا
216
00:15:52,399 --> 00:15:54,229
اولاً، کونِ لقت
217
00:15:54,229 --> 00:15:56,290
دوماً، من هیچوقت دیر نمیکنم. سوماً...
218
00:15:56,314 --> 00:15:57,922
میدونی، اگه قراره زنگ بزنی بگی دیر میای،
219
00:15:57,922 --> 00:15:59,544
وقتی دیر کردی زنگ نزن، باشه؟
220
00:15:59,544 --> 00:16:02,168
- باید زودتر خبر بدی
- سوماً، من تنها دلیل اینم که تو درآمدی داری
221
00:16:02,168 --> 00:16:03,410
- پس...
- هی،
222
00:16:03,410 --> 00:16:05,174
شوخی میکنم. شوخی میکنم،
محض رضای خدا!
223
00:16:05,198 --> 00:16:07,414
تو بهترین اتفاق زندگیمی.
خب روی پل چه خبره؟
224
00:16:07,414 --> 00:16:08,864
مطمئن نیستم،
225
00:16:08,864 --> 00:16:11,246
ولی کلی پلیس اینجاست
226
00:16:11,246 --> 00:16:13,696
- آتشنشانی هم اینجاست
- کنارِ رود؟
227
00:16:13,696 --> 00:16:15,043
آره
228
00:16:15,043 --> 00:16:16,665
یعنی نشتِ مواد شیمیایی بوده؟
229
00:16:16,665 --> 00:16:19,219
یا یه چیزی قاطی نوشیدنی کردن
230
00:16:20,255 --> 00:16:21,912
لعنتی
231
00:16:29,195 --> 00:16:31,450
سلام. اینجا چیکار میکنی؟
232
00:16:31,474 --> 00:16:34,303
به هر حال قرار بود پنج دقیقه دیگه
بهم زنگ بزنی، مگه نه؟
233
00:16:34,303 --> 00:16:35,718
چی شده؟
234
00:16:35,718 --> 00:16:37,859
یه ماشین از پُل سقوط کرده
235
00:16:37,859 --> 00:16:39,446
- تصادف بوده؟
- من زود رسیدم
236
00:16:39,446 --> 00:16:41,690
راننده خوابش برده یا چی...
هنوز نمیدونیم، مرد.
237
00:16:41,690 --> 00:16:43,899
یه دونده کنارِ ساحل بوده که دیده
چندتا جسد روی آب شناورن
238
00:16:43,899 --> 00:16:46,557
- چندتا؟
- تا الان دوتا دختر بیرون کشیدیم
239
00:16:52,356 --> 00:16:54,047
قراره بیشترم بشن
240
00:17:02,780 --> 00:17:05,300
نباید توی هوای سرد
انقدر بیرون بمونی، آیریس
241
00:17:05,300 --> 00:17:06,888
نیاز داشتم هوا بخورم
242
00:17:06,888 --> 00:17:07,992
سرما خواب از سرم میپرونه
243
00:17:07,992 --> 00:17:10,477
داشتی با کی حرف میزدی؟
244
00:17:10,477 --> 00:17:12,272
یه نفر از خونه
245
00:17:15,034 --> 00:17:16,380
رومن، میشه لطفاً ماشین رو بیاری؟
246
00:17:46,030 --> 00:17:47,756
زمانِ زایمان خون زیادی از دست دادی
247
00:17:47,756 --> 00:17:48,861
حالت چطوره؟
248
00:17:49,965 --> 00:17:52,002
بدنم خونِ جدید تولید میکنه
249
00:17:53,451 --> 00:17:56,316
خدا مُردن رو سختتر از اونی کرده
که باید باشه
250
00:17:58,042 --> 00:18:02,564
میدونی، تو حق داری 24 ساعت اول
با بچهات باشی
251
00:18:04,359 --> 00:18:05,567
چرا؟
252
00:18:09,329 --> 00:18:11,124
اگه وقتِ بیشتری باهات بودم،
253
00:18:11,124 --> 00:18:12,815
با احتیاط این رو میگفتم
254
00:18:12,815 --> 00:18:14,714
ولی کی این کارو باهات کرد؟
255
00:18:14,714 --> 00:18:16,612
هیچکس
256
00:18:16,612 --> 00:18:18,787
بهت تجاوز شده بود
257
00:18:18,787 --> 00:18:20,237
اوهوم
258
00:18:21,272 --> 00:18:23,343
یعنی، مثل چیزیه که توی انجیل نوشته
259
00:18:24,310 --> 00:18:25,863
کاملاً معصوم و پاکدامن
260
00:18:25,863 --> 00:18:28,659
مریم مقدس برای به دنیا آوردن مسیح
نیازی به جوزف نداشت
261
00:18:33,112 --> 00:18:34,492
چری...
262
00:18:36,287 --> 00:18:39,773
میتونم مطمئن شم هرکی این کارو کرده
دیگه هرگز انجامش نده
263
00:18:39,773 --> 00:18:41,914
ولی باید بهم بگی کارِ کی بوده
264
00:18:43,881 --> 00:18:47,022
شاید همونطور که پدرخوندهام
موعظه میکرد کارِ خدا بوده
265
00:18:47,022 --> 00:18:49,645
شاید کارِ همهشون بوده
266
00:18:49,645 --> 00:18:51,613
شاید کارِ هیچکدومشون نبوده
267
00:18:51,613 --> 00:18:54,029
یکی یکی به نوبت
268
00:18:54,029 --> 00:18:55,997
همه همزمان
269
00:18:55,997 --> 00:18:58,551
همهشون
270
00:18:58,551 --> 00:18:59,862
ولی...
271
00:18:59,862 --> 00:19:01,243
نگهبانها؟
272
00:19:01,243 --> 00:19:03,418
بیشتر از یکی بود یا...
273
00:19:03,418 --> 00:19:05,696
من هیچی در موردش نگفتم
274
00:19:06,593 --> 00:19:08,423
- من هیچی نگفتم!
- باشه. باشه
275
00:19:08,423 --> 00:19:11,529
من نگفتم... من هیچی نگفتم!
276
00:19:11,529 --> 00:19:13,531
- باشه. باشه
- ازم دور شو لعنتی!
277
00:19:13,531 --> 00:19:15,016
ببخشید
278
00:19:15,016 --> 00:19:16,017
برو بیرون!
279
00:19:16,017 --> 00:19:18,019
شرمنده
280
00:19:18,019 --> 00:19:19,779
چری، ببخشید
281
00:20:10,586 --> 00:20:12,838
[ماریا اینجا بود...]
282
00:20:27,226 --> 00:20:29,297
خدای من
283
00:20:29,297 --> 00:20:30,505
از جاده خارج شده، هان؟
284
00:20:30,505 --> 00:20:32,024
معلومه
285
00:20:32,024 --> 00:20:33,784
اونا تمام شب رانندگی کردن
286
00:20:33,784 --> 00:20:35,751
حتماً راننده خسته بوده
287
00:20:35,751 --> 00:20:37,236
فکر میکنی حادثه بوده؟
288
00:20:37,236 --> 00:20:39,134
ما به حادثهها اعتقاد نداریم
289
00:20:39,134 --> 00:20:40,963
آفرین دخترِ عاقل
290
00:20:40,963 --> 00:20:43,414
خیلی خب، رومن، بیا بریم.
مهمون داریم...
291
00:20:43,414 --> 00:20:45,140
آیریس
292
00:20:55,288 --> 00:20:56,289
بیا بریم، آیریس
293
00:21:05,367 --> 00:21:06,713
هی
294
00:21:08,060 --> 00:21:09,716
این یه حادثه بوده، باشه؟
295
00:21:09,716 --> 00:21:12,236
مایکی، من یه عالمه مدرک دارم
که خلافش رو ثابت میکنه
296
00:21:12,236 --> 00:21:14,825
اون تعمیرات جاده
توی شهرداری ثبت نشده بوده
297
00:21:14,825 --> 00:21:16,819
هیچ سندی ازش نیست.
این قتل عامه.
298
00:21:16,843 --> 00:21:19,174
خب، فکر کنم متوجه منظورم نمیشی، ایان، باشه؟
299
00:21:19,174 --> 00:21:23,144
باید آهسته پیش بری، وگرنه تا صبح
جسدهای بیشتری رو دستمون میمونه
300
00:21:23,144 --> 00:21:24,869
این یه حادثه بوده
301
00:21:28,149 --> 00:21:29,357
بله؟
302
00:21:29,357 --> 00:21:32,014
سفیدها دوباره رفتن سراغ رافائل
303
00:21:32,014 --> 00:21:33,671
دوباره موفق نشدن
304
00:21:33,671 --> 00:21:34,586
اون کجاست؟
305
00:21:34,610 --> 00:21:37,054
خودت فکر میکنی کدوم گوریه؟
انداختنش انفرادی.
306
00:21:37,054 --> 00:21:40,299
ولی زده یه کیرخورِ ایرلندی رو شل و پل کرده؟
307
00:21:40,299 --> 00:21:41,955
آره، کارِ کالهان عوضیه
308
00:21:41,955 --> 00:21:44,234
باید چیکار کنم؟
309
00:21:44,234 --> 00:21:45,683
دار و دستهی رافائل دیدن چی شده؟
310
00:21:45,683 --> 00:21:46,822
نه، هیچکس هیچی ندیده
311
00:21:46,822 --> 00:21:49,894
به جز چندتا مجرم و افسرِ آریایی
312
00:21:49,894 --> 00:21:51,931
خیلی خب، همینجوری نگهش دار.
من حلش میکنم.
313
00:21:54,278 --> 00:21:56,692
مقامات هنوز در حال جستجوی
لاشهی خودرویی هستند...
314
00:21:56,716 --> 00:21:59,180
که باور دارند دچارِ حادثهای غمانگیز شده
315
00:21:59,180 --> 00:22:02,735
علتِ تصادف هنوز در دست بررسی است،
316
00:22:02,735 --> 00:22:05,876
و پلیسها در حال بررسی این هستند
که یک ایراد مکانیکی...
317
00:22:05,876 --> 00:22:11,744
یا فوریتِ پزشکی نقشی در فاجعهی کینگکانتی
با 14 کشته داشته یا نه...
318
00:22:11,744 --> 00:22:14,229
عه، شاید بهتره از این به بعد شراب بخوریم
319
00:22:16,128 --> 00:22:18,716
فضا برای شراب رُزه زیادی غمگینه،
ولی شاید...
320
00:22:18,716 --> 00:22:20,960
سوویگنون بلانک خوب باشه
321
00:22:20,960 --> 00:22:22,789
یا شرابِ قرمز. نه، این...
322
00:22:22,789 --> 00:22:25,275
رومن، شراب قرمز بیار
323
00:22:26,310 --> 00:22:28,105
من خوبم
324
00:22:29,106 --> 00:22:32,247
نه، تو خوب نیستی.
خیلی با خوب فاصله داری.
325
00:22:32,247 --> 00:22:34,146
پرنده کوچولو، داری وسواس نشون میدی
326
00:22:34,146 --> 00:22:35,388
و وسواس بده
327
00:22:35,388 --> 00:22:36,872
برای ذهن و قلب بده
328
00:22:36,872 --> 00:22:38,702
برای... رومن، اون رو خاموش کن
329
00:22:39,979 --> 00:22:42,292
ببین، میدونم تو به اندازهی کافی
آسیب روحی دیدی،
330
00:22:42,292 --> 00:22:44,742
و نمیخوام در معرض آسیب بیشتری قرار بگیری
331
00:22:44,742 --> 00:22:48,194
پس کاملاً دوستانه ازت میخوام، فقط...
332
00:22:48,194 --> 00:22:50,023
آیریس، لطفاً اونورو نگاه کن
333
00:22:50,023 --> 00:22:51,542
دارم میبینم
334
00:22:51,542 --> 00:22:52,957
میدونم داری میبینی
335
00:22:52,957 --> 00:22:54,925
میبینم که داری میبینی،
فقط نمیخوام...
336
00:22:54,925 --> 00:22:56,084
نمیخوام... آیریس، نه...
337
00:22:56,108 --> 00:22:58,894
اون کیری رو خاموش کن...
کنترل لازم نیست.
338
00:22:58,894 --> 00:23:00,379
دکمهی واموندهاش رو بزن. بزنش...
339
00:23:00,379 --> 00:23:02,898
دکمهی وامونده رو بزن.
پس از برق بکشش!
340
00:23:02,898 --> 00:23:05,142
از برق بکشش.
آیریس اونورو نگاه کن.
341
00:23:05,142 --> 00:23:08,214
- آیریس، اونورو نگاه کن، لعنتی!
- خاموش شد
342
00:23:09,595 --> 00:23:11,562
اونورو نگاه کن
343
00:23:16,360 --> 00:23:19,052
تو دیگه از هیچی نمیترسی، نه؟
344
00:23:47,149 --> 00:23:51,153
هی. خیلی خب، بچهها،
یه لحظه اینجا رو خلوت کنید.
345
00:23:53,017 --> 00:23:54,156
عالیه. ممنون
346
00:24:00,818 --> 00:24:02,855
- عجب روزِ تخمیای
- آره
347
00:24:04,650 --> 00:24:05,789
چی داری؟
348
00:24:05,789 --> 00:24:07,998
مایک، این یه عملیات بوده
349
00:24:07,998 --> 00:24:10,345
اون تجهیزات یه سال پیش
از محل کار دزدیده شده بودن
350
00:24:10,345 --> 00:24:12,209
خب نظرت چیه؟
کارِ دو سه نفر بوده؟
351
00:24:12,209 --> 00:24:14,073
یه کلهکیری برای بستنِ راه اتوبوس
و متوقف کردنش
352
00:24:14,073 --> 00:24:17,387
آره و بعدش یه کُسکشی با لیفتراک
از پل پرتش کرده پایین
353
00:24:17,387 --> 00:24:19,216
یعنی، کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟
354
00:24:19,216 --> 00:24:20,907
یا خایه داره موی دماغ روسها بشه
355
00:24:20,907 --> 00:24:22,737
مکزیکیها باهاشون خصومتی ندارن
356
00:24:22,737 --> 00:24:24,773
- کالهان انجامش نمیده
- چرا کالهان نه؟
357
00:24:24,773 --> 00:24:26,430
اون نمکنشناسی نمیکنه، بیخیال
358
00:24:26,430 --> 00:24:28,915
اون همین الان هم میدونه که کنستانتین
داره دورش میزنه
359
00:24:28,915 --> 00:24:31,021
آخه تا کِی میتونه با قدرتِ سفید حکومت کنه؟
360
00:24:31,021 --> 00:24:33,195
اوضاع قراره بهم بریزه
361
00:24:33,195 --> 00:24:34,852
ببین، مایک،
362
00:24:34,852 --> 00:24:36,613
بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه
363
00:24:36,613 --> 00:24:37,959
با اون حرف زدی؟
364
00:24:37,959 --> 00:24:40,168
چون امروز صبح با آدمهاش حرف زدم،
365
00:24:40,168 --> 00:24:43,551
و میگن این روزها اصلاً آفتابی نمیشه
366
00:24:43,551 --> 00:24:45,360
آره، خب، این اولین بار نیست
367
00:24:45,384 --> 00:24:48,038
میدونی گروه ضربت امروز صبح
به کلمبیاییها حمله کرد؟
368
00:24:48,038 --> 00:24:49,902
- میدونم
- اونا تأمینکنندهاش هستن، لعنتی
369
00:24:49,902 --> 00:24:51,490
آره، خبر دارم
370
00:24:51,490 --> 00:24:52,476
و به نظرت عجیب نیست
371
00:24:52,500 --> 00:24:55,148
که وقتی تأمینکنندهاش رو از پا در آوردن
باهات تماس نگرفته؟ بیخیال
372
00:24:55,148 --> 00:24:56,771
اون فردا دخترعموش رو دفن میکنه، باشه؟
373
00:24:56,771 --> 00:24:58,255
ذهنش درگیر چیزهای دیگهست
374
00:24:58,255 --> 00:25:00,584
منظورت اینه خلافکارها نمیتونن
امورشون رو بخشبندی کنن؟
375
00:25:00,608 --> 00:25:02,052
این عوضی داره سطحش رو ارتقا میده
376
00:25:02,052 --> 00:25:03,605
- بعید میدونم
- مایک
377
00:25:03,605 --> 00:25:05,881
به نظرم بعیده.
بانی از این غلطها نمیکنه.
378
00:25:05,905 --> 00:25:07,532
اون همینجوری آدمهای بیگناه رو نمیکشه
379
00:25:07,575 --> 00:25:10,854
چرا نه، لعنتی؟ من امروز صبح
با یه قاتل سریالی دیوانه بودم، مایک
380
00:25:10,854 --> 00:25:12,234
اون 17 تا قتل مرتکب شده
381
00:25:12,234 --> 00:25:13,857
بانی شاید ازش باجذبهتر باشه،
382
00:25:13,857 --> 00:25:15,859
ولی کمتر از اون روانی نیست
383
00:25:19,897 --> 00:25:21,623
وای!
384
00:25:21,623 --> 00:25:23,694
یعنی من ذاتِ بانی واشنگتن رو نمیشناسم؟
385
00:25:25,972 --> 00:25:28,596
باید این سؤال رو بپرسی، مایک،
جوابش رو میدونی.
386
00:25:35,637 --> 00:25:37,536
اوه...
387
00:25:37,536 --> 00:25:39,054
لعنتی
388
00:25:40,953 --> 00:25:42,955
وایسا. تریسی، وایسا
389
00:25:44,163 --> 00:25:46,579
اوه، روزت به سختیِ روز من بود؟
390
00:25:46,579 --> 00:25:48,270
آره
391
00:25:48,270 --> 00:25:49,651
واسه چی این کارو میکنیم، هان؟
392
00:25:49,651 --> 00:25:51,135
واسه پول و شهرت نیست
393
00:25:51,135 --> 00:25:52,896
همونطور که گفتی، واسه خدمته
394
00:25:52,896 --> 00:25:54,967
ببین، میفهمم. اوضاع داغونیه
395
00:25:54,967 --> 00:25:57,210
حقوقش خیلی کمه و کمبود نیرو داریم
396
00:25:57,210 --> 00:25:59,178
زندانیها مورد توجه قرار نمیگیرن
397
00:25:59,178 --> 00:26:01,836
باید بگم من بیشتر نگرانِ پرسنلم
398
00:26:01,836 --> 00:26:03,389
یعنی، ما اینجا سعی داریم خدمت کنیم
399
00:26:03,389 --> 00:26:06,668
این آدمها بارها و بارها
یه اشتباه رو تکرار میکنن
400
00:26:06,668 --> 00:26:08,567
کونِ لقشون، میدونی؟
401
00:26:08,567 --> 00:26:10,845
گاهی چنین احساسی میکنم.
نمیتونم دروغ بگم.
402
00:26:12,950 --> 00:26:15,677
چیه، مخالفی؟
403
00:26:15,677 --> 00:26:18,093
من با بخشِ خدمتش موافقم
404
00:26:18,093 --> 00:26:19,957
ولی کی واقعاً لایقشه؟
405
00:26:19,957 --> 00:26:22,477
یعنی، چری مکسول، نمونهی بارزشه
406
00:26:22,477 --> 00:26:24,548
اون لایق چجور خدمتیه؟
407
00:26:29,208 --> 00:26:30,899
اینجا واقعاً منطقهی مُردهست، هان؟
408
00:26:30,899 --> 00:26:33,868
تا دیر وقت میمونی که کارهات رو تموم کنی،
409
00:26:33,868 --> 00:26:35,628
همشیفتیها قبلاً رفتن خونه
410
00:26:35,628 --> 00:26:37,527
خوبه که من دوست دارم تا دیر وقت کار کنم
411
00:26:37,527 --> 00:26:39,736
من، نه... ممنونم، ویل
412
00:26:39,736 --> 00:26:41,531
ولی من برای تموم کردن کارهای اداری نمیمونم
413
00:26:41,531 --> 00:26:42,532
کارم این نیست
414
00:26:42,532 --> 00:26:45,569
نه، این چیزی نیست که نگهم میداره
415
00:26:46,846 --> 00:26:48,607
امروز چرا با چری حرف زدی؟
416
00:26:48,607 --> 00:26:51,161
من با همهی بیمارهام حرف میزنم
417
00:26:51,161 --> 00:26:52,680
رئیس زندان هم یکی از بیمارهاته؟
418
00:26:52,680 --> 00:26:54,785
چون رئیس زندان شروع
به تحقیق کرده میپرسم
419
00:26:54,785 --> 00:26:56,684
- هنوز دارم حرف میزنم
- باشه
420
00:26:56,684 --> 00:26:59,100
تریسی، من هنوز حرفهای بیشتری دارم
421
00:27:00,515 --> 00:27:02,966
ببین، من باید برم خونه
422
00:27:02,966 --> 00:27:04,830
واسه برداشتن پسرم دیرم شده
423
00:27:04,830 --> 00:27:08,178
بذار حرفم رو تموم کنم.
فقط بهم اجازه بده.
424
00:27:08,178 --> 00:27:10,974
- من ازت خوشم میاد
- اوهوم
425
00:27:10,974 --> 00:27:12,976
به من نگاه کن.
اون چشمها رو نشونم بده.
426
00:27:12,976 --> 00:27:15,116
گفتم ازت خوشم میاد، تریسی
427
00:27:15,116 --> 00:27:17,290
من هیچ مشکلی باهات ندارم
428
00:27:17,290 --> 00:27:21,122
دلیلی برای عصبانی بودن ازت ندارم
429
00:27:21,122 --> 00:27:24,125
حالا، چری به همهمون دلیلی داد
که عصبانی باشیم
430
00:27:24,125 --> 00:27:26,403
این کارو نکن لعنتی!
431
00:27:26,403 --> 00:27:30,442
لعنتی، شرمنده، تریسی.
اجازه بده...
432
00:27:35,205 --> 00:27:36,689
توی راه خونه مواظب خودت باش
433
00:27:36,689 --> 00:27:38,760
با احتیاط رانندگی کن
434
00:27:38,760 --> 00:27:41,453
امروز کنارِ رود یه تصادف شده بود
435
00:27:53,119 --> 00:27:56,157
لعنتی!
436
00:28:15,832 --> 00:28:18,213
دنبال من میگردی؟
437
00:28:18,213 --> 00:28:20,284
- یه حدسی زدم
- نه
438
00:28:20,284 --> 00:28:22,459
نه، دنبال من نمیگشتی
439
00:28:22,459 --> 00:28:25,427
خودت اومدی
440
00:28:25,427 --> 00:28:27,706
میخوای مُردهها رو توی تصوراتت نگه داری
441
00:28:29,328 --> 00:28:30,916
هولناکه
442
00:28:30,916 --> 00:28:33,574
رقصِ مُردگان
443
00:28:33,574 --> 00:28:35,679
تو هم مجبور نیستی اینجا باشی
444
00:28:35,679 --> 00:28:38,164
درست وقتی که فکر میکنم
نسبت بهش سِر شدم...
445
00:28:38,164 --> 00:28:40,339
حتی یکیشون هم بیشتر از 18 سالش نبود
446
00:28:41,858 --> 00:28:44,239
همهشون بچه بودن
447
00:28:44,239 --> 00:28:45,517
آره
448
00:28:46,518 --> 00:28:49,451
پلیس کینگزتاون میگه حادثه بوده.
تو بهشون سپردی؟
449
00:28:49,451 --> 00:28:51,281
بالاتر از سطح اختیارات منه
450
00:28:51,281 --> 00:28:54,284
یه گره کوره
451
00:28:54,284 --> 00:28:58,081
میخوای از تلافی جلوگیری کنی، پس...
452
00:28:58,081 --> 00:29:03,017
من باید وانمود کنم
این بچهها به قتل نرسیدن
453
00:29:04,052 --> 00:29:05,951
فقط بذار پلیسها کارشون رو بکنن
454
00:29:05,951 --> 00:29:07,262
فقط حداقل 24 ساعت بهشون وقت بدهس
455
00:29:07,262 --> 00:29:09,023
بیست و چهار ساعت
به هیچ دردی نمیخوره
456
00:29:09,023 --> 00:29:10,438
واقعاً چی میخوای، مایک؟
457
00:29:10,438 --> 00:29:11,888
یکم وقت
458
00:29:11,888 --> 00:29:13,614
فقط همین
459
00:29:13,614 --> 00:29:15,823
تا بتونیم عدالت رو
در حق این دخترها اجرا کنیم
460
00:29:15,823 --> 00:29:17,134
چطور میتونی این رو بگی؟
461
00:29:17,134 --> 00:29:19,999
اولین، چون هرکی این کارو کرده،
462
00:29:19,999 --> 00:29:21,483
پیداش میکنیم
463
00:29:21,483 --> 00:29:24,072
و هرگز روی قاضی رو نمیبینه
464
00:29:26,592 --> 00:29:28,456
هرگز
465
00:29:55,000 --> 00:29:56,518
شب بخیر
466
00:31:05,898 --> 00:31:07,072
چی داری، کول؟
467
00:31:07,072 --> 00:31:08,970
محمولهی جدید ایتی-4 تازه رسید
468
00:31:08,970 --> 00:31:10,731
ام4های بیشتری برامون آوردن
469
00:31:10,731 --> 00:31:12,456
دو جعبهی دیگه اون گوشهست
470
00:31:13,457 --> 00:31:14,976
ایول
471
00:31:16,909 --> 00:31:20,464
و طبق معمول، قوطیهای مهمات واسه چند روز
472
00:31:21,914 --> 00:31:23,813
خیلی خب
473
00:31:30,267 --> 00:31:32,511
اوه، باز این حرومزاده پیداش شد
474
00:31:32,511 --> 00:31:34,582
دانل، دروازه رو باز کن.
مهمون داریم.
475
00:31:36,204 --> 00:31:38,448
دروازه رو باز کن
476
00:32:02,955 --> 00:32:05,371
ای خدا!
477
00:32:08,202 --> 00:32:09,997
از مجلس ختم راندا تعقیبم کردی؟
478
00:32:09,997 --> 00:32:11,861
از مجلس ختمِ دخترعموم، مایک؟
479
00:32:11,861 --> 00:32:14,587
نشونیِ جدیدت رو نداشتم، بانی،
480
00:32:14,587 --> 00:32:16,520
پس چه انتظاری داشتی؟
481
00:32:17,970 --> 00:32:20,386
میخوای الان بکشمت، مایک؟
482
00:32:20,386 --> 00:32:24,149
چرا نباید همین الان اینجا بکشمت؟
483
00:32:24,149 --> 00:32:27,221
بانی، به نظر میاد تو میخوای
کل مردمِ شهر رو بکشی
484
00:32:27,221 --> 00:32:28,656
از اینجا چیزی بهم نگفتی
485
00:32:28,680 --> 00:32:31,570
فکر میکنی این قراره مخفی باقی بمونه؟
486
00:32:31,570 --> 00:32:34,055
میدونی، تو چیزهای زیادی میخوای
487
00:32:34,055 --> 00:32:35,712
اما در ازاش چیز زیادی بهم نمیدی
488
00:32:35,712 --> 00:32:39,233
- حتی بهم نگفتی آریاییها با روسها متحد شدن
- دارم حلش میکنم
489
00:32:39,233 --> 00:32:42,201
- آهان
- باشه، دارم واسه همه روشن میکنم...
490
00:32:42,201 --> 00:32:43,858
که اینجا برای همه فرصتِ کافی هست
491
00:32:43,858 --> 00:32:46,861
ولی در تمام مسیر به نفع تو
توازن برقرار میکردم
492
00:32:46,861 --> 00:32:48,069
قابلت رو نداره
493
00:32:48,069 --> 00:32:49,622
و من هنوز مرگِ آدمهام رو میبینم
494
00:32:49,622 --> 00:32:53,247
اعضای خانوادهام دارن میمیرن، مایک.
پس کیرم توی توازنت.
495
00:32:53,247 --> 00:32:55,042
- کیرم توی تعادل
- نه. باید اینجوری باشه
496
00:32:55,042 --> 00:32:57,872
تو گوش نمیدی، رفیق. بیخیال
497
00:32:59,287 --> 00:33:02,532
من دیگه نیستم، مایک
498
00:33:05,535 --> 00:33:08,331
من از این به بعد هیولا میشم
499
00:33:08,331 --> 00:33:10,195
مثل فرانک لوکاس شهر رو قبضه میکنم
500
00:33:10,195 --> 00:33:12,059
- واقعاً؟
- آره، آره، آره
501
00:33:12,059 --> 00:33:13,888
- من همه رو صاحب میشم
- اوه، پس اینجوری، هان؟
502
00:33:13,888 --> 00:33:15,338
آره، آره، آره
503
00:33:15,338 --> 00:33:18,030
باشه، میخوای ریسکِ بزرگی کنی، هان؟
504
00:33:18,030 --> 00:33:20,170
مجبورم میکنی در موردت تجدید نظر کنم، بانی
505
00:33:20,170 --> 00:33:21,585
اشتباه بزرگیه
506
00:33:21,585 --> 00:33:26,383
راندا اشتباه کوفتی بود، مایک
507
00:33:26,383 --> 00:33:31,043
بابتِ راندا متأسفم
508
00:33:31,043 --> 00:33:33,287
خودت این رو میدونی
509
00:33:33,287 --> 00:33:35,427
میدونی که متأسفم
510
00:33:36,428 --> 00:33:38,326
اونا راندا رو کشتن، لعنتی
511
00:33:39,845 --> 00:33:42,883
امروز تقریباً 12 تا دختر
از رود کشیدم بیرون،
512
00:33:42,883 --> 00:33:44,677
حتی یکیشون هم هنوز 18 سالش نشده بود
513
00:33:45,644 --> 00:33:48,958
مالِ روسها بودن. دخترهای کنستانتین بودن
514
00:33:50,028 --> 00:33:51,305
اون کارِ تو بود؟
515
00:33:59,313 --> 00:34:03,213
گُم شو بابا!
516
00:34:03,213 --> 00:34:04,905
باید بپرسم
517
00:34:04,905 --> 00:34:07,079
همچین فکری در موردم میکنی، مایک؟
518
00:34:07,079 --> 00:34:11,118
همچین فکرِ کثیفی در موردم میکنی؟!
519
00:34:11,118 --> 00:34:12,809
لیستِ مظنونها خیلی کوتاهه، بانی
520
00:34:12,809 --> 00:34:14,880
درک کن. فقط بگو کارِ تو نبوده
521
00:34:14,880 --> 00:34:16,433
من دیگه نیستم
522
00:34:16,433 --> 00:34:19,781
از الان بهت پشت میکنم، باشه؟
523
00:34:19,781 --> 00:34:23,613
و این رو میگم که هر مادرجندهای بشنوه!
524
00:34:23,613 --> 00:34:25,304
خب؟
525
00:34:27,203 --> 00:34:31,793
من راه خودم رو میرم،
تو راه خودت رو میری!
526
00:34:31,793 --> 00:34:35,004
اگه دوباره بهم بر بخوریم،
فقط یکیمون زنده میمونه
527
00:34:37,006 --> 00:34:39,767
- بانی...
- از جلوی چشمم دورش کنید
528
00:35:17,425 --> 00:35:19,496
یه دوبل بهم بده، باشه؟
529
00:35:19,496 --> 00:35:21,188
- هی
- خدای بزرگ
530
00:35:22,534 --> 00:35:23,845
کجا بودی؟
531
00:35:25,226 --> 00:35:26,883
اینجا
532
00:35:27,849 --> 00:35:29,886
ممنون
533
00:35:32,199 --> 00:35:34,166
اون رود تخمی، مایک
534
00:35:34,166 --> 00:35:36,444
ما قبلاً توی اون رود تخمی شنا میکردیم
535
00:35:36,444 --> 00:35:37,998
آره، یادمه
536
00:35:37,998 --> 00:35:40,276
آمپول کزاز لازم داشتی،
ولی میتونستی توش شنا کنی.
537
00:35:40,276 --> 00:35:42,243
آره
538
00:35:42,243 --> 00:35:45,384
مایکی، مغزِ لعنتیام...
539
00:35:45,384 --> 00:35:48,215
پر از این فکرهای ناجوره.
و یارو چکش لازم داشت، لعنتی!
540
00:35:48,215 --> 00:35:50,286
کالبدشکاف چکش لازم داشت
541
00:35:51,943 --> 00:35:54,070
اون دخترها زمان جمود نعشی
دستِ همدیگه رو گرفته بود
542
00:35:54,094 --> 00:35:55,877
کالبدشکاف با چکش از هم جداشون کرده
543
00:35:55,877 --> 00:35:58,259
این کیرخورها مدام
مرز رو جابجا میکنن
544
00:35:59,571 --> 00:36:01,745
شاید هیچ مرزی نبوده
545
00:36:02,815 --> 00:36:04,783
آره، شاید از خودمون درش آوردیم،
546
00:36:04,783 --> 00:36:07,061
تا بتونیم امیدوار بمونیم
547
00:36:16,036 --> 00:36:18,659
آره. هیچ مرزی وجود نداره
548
00:36:44,271 --> 00:36:45,997
- مایک؟
- بله
549
00:36:45,997 --> 00:36:48,758
میخوام یه تلفن یه بار مصرف
به رافائل برسونی
550
00:36:48,758 --> 00:36:50,518
نمیتونم، مرد، دوربینها رو زیر نظر دارم
551
00:36:50,518 --> 00:36:52,486
- هیچکس رو ندارم بذارم جام
- برو بشاش
552
00:36:52,486 --> 00:36:54,936
- برام مهم نیست
- واسه شاشیدن بطری چای سرد دارم
553
00:36:54,936 --> 00:36:56,179
لعنت، کارنی
554
00:36:56,179 --> 00:36:58,285
- جونِ هرکی دوست داری
- مایک، اگه این کارو بکنم،
555
00:36:58,285 --> 00:36:59,941
میدونی بعدش چی میشه
556
00:36:59,941 --> 00:37:01,357
یه گوشی برسون دستش
557
00:37:31,387 --> 00:37:33,389
کانی
558
00:37:37,807 --> 00:37:40,016
باید برم
559
00:37:40,016 --> 00:37:43,295
مثل سیندرلا...
560
00:37:43,295 --> 00:37:46,333
وقتی ناقوسِ نیمه شب به صدا در میاد
561
00:37:46,333 --> 00:37:49,198
میری پیش کی؟
562
00:37:49,198 --> 00:37:52,235
کی توی سایهها منتظرته؟
563
00:37:53,547 --> 00:37:55,652
یکی که...
564
00:37:55,652 --> 00:37:59,415
انقدر پیر و معتاد نیست؟
565
00:37:59,415 --> 00:38:04,903
انقدر ضعیف و تا این حد سردرگم نیست؟
566
00:38:07,388 --> 00:38:10,736
اگه رو برنگردونی،
میفرستمت بری.
567
00:38:10,736 --> 00:38:12,393
من...
568
00:38:12,393 --> 00:38:15,258
من تبعیدت میکنم
569
00:38:22,058 --> 00:38:24,716
اگه رو برنگردونه، میفرستمش بره
570
00:38:27,374 --> 00:38:30,066
بهش یه چیزی میدم که مایلو...
571
00:38:30,066 --> 00:38:31,930
مایلو نداد...
572
00:38:33,173 --> 00:38:34,967
اهریمن
573
00:38:38,454 --> 00:38:40,249
همه چی درست میشه. ساکت باش
574
00:38:42,734 --> 00:38:45,530
همه چی خوب میشه...
575
00:38:45,530 --> 00:38:49,465
توی باغ همه چی خوب میشه
576
00:38:57,197 --> 00:38:59,406
فردی، یه دور دیگه؟
577
00:39:02,236 --> 00:39:04,445
لعنتی
578
00:39:04,445 --> 00:39:06,240
برادرت کجاست؟
579
00:39:06,240 --> 00:39:09,381
خانم وکیل. خبر ندارم
580
00:39:11,142 --> 00:39:12,798
حتماً خیلی احساس شجاعت میکنی
581
00:39:12,798 --> 00:39:14,214
اینجا جای مناسبی برات نیست
582
00:39:16,354 --> 00:39:17,941
این دور رو مهمونِ من
583
00:39:17,941 --> 00:39:20,910
- هی
- خب، این شروع خوبیه
584
00:39:20,910 --> 00:39:22,912
آره، با چیزی که امروز از آب بیرون کشیدیم،
585
00:39:22,912 --> 00:39:25,294
فکر کنم میتونیم واسه امشب
کینهها رو کنار بذاریم، هان؟
586
00:39:25,294 --> 00:39:27,468
آره
587
00:39:29,125 --> 00:39:32,887
پلیس سرنخی پیدا کرده
یا پرونده رو محرمانه نگه میدارید؟
588
00:39:32,887 --> 00:39:35,925
نمیدونم. من دیگه پلیس قتل نیستم
589
00:39:35,925 --> 00:39:37,789
به گروه ضربت منتقل شدم
590
00:39:40,309 --> 00:39:42,587
اونم یه جور دیگه از پلیس قتله
591
00:39:42,587 --> 00:39:44,313
پس کنار گذاشتنِ کینهها چی شد؟
592
00:39:44,313 --> 00:39:45,452
مایک گذاشت این کارو بکنی؟
593
00:39:46,625 --> 00:39:48,109
خدایا
594
00:39:50,319 --> 00:39:52,355
تو واسه رابرت سویر کار میکنی
595
00:39:52,355 --> 00:39:55,082
کار کردن واسه اون عوضی چطوره؟
596
00:39:55,082 --> 00:39:56,980
دیگه باید ساکت شی، اولین
597
00:39:56,980 --> 00:39:58,637
میدونی اون چند نفر رو کشته؟
598
00:39:58,637 --> 00:40:00,950
آمارش رو میدونی؟
599
00:40:00,950 --> 00:40:04,229
میخوای بگی حتی یه ذره هم
از اون کار خوشش نمیاد؟
600
00:40:05,299 --> 00:40:07,025
بیا بریم
601
00:40:07,025 --> 00:40:09,441
شب بخیر، خانم وکیل.
فردی، یالا.
602
00:40:09,441 --> 00:40:11,202
اون یه روانیِ جامعهستیزه، کایل
603
00:40:11,202 --> 00:40:12,927
تظاهر به وفاداری میکنه
604
00:40:13,963 --> 00:40:15,171
توصیه میکنم حواست رو جمع کنی
605
00:40:15,171 --> 00:40:16,862
آره. باشه
606
00:40:16,862 --> 00:40:19,762
هی، فکر میکنی اون ضدگلولهست؟
607
00:40:19,762 --> 00:40:22,143
ولی اطرافیانش اینطور نیستن، کایل
608
00:40:23,662 --> 00:40:24,905
شبِ خوبی داشته باشی
609
00:40:31,705 --> 00:40:33,983
- مشروبها رو بیار دیگه لعنتی
- ای خدا!
610
00:40:39,575 --> 00:40:41,301
یالا، مشروبه رو بده بیاد
611
00:40:53,934 --> 00:40:55,384
راف
612
00:40:59,595 --> 00:41:00,906
بفرما
613
00:41:32,421 --> 00:41:35,182
- سلام
- بانی، چه خبره
614
00:41:35,182 --> 00:41:36,666
من اینجام. من اینجام، پسرعمو. خب؟
615
00:41:36,666 --> 00:41:38,323
این افسرهای سفیدپوست آشغال...
616
00:41:38,323 --> 00:41:41,326
در مورد تری و رو حرف میزنن
617
00:41:41,326 --> 00:41:43,501
مادرجندهها، خانوادهام رو تهدید میکنن
618
00:41:43,501 --> 00:41:45,779
کارِ کالهان عوضیه، داداش
619
00:41:45,779 --> 00:41:47,539
کارِ کالهان مادرجندهست
620
00:41:49,714 --> 00:41:52,648
ببین، من از پس خودم برمیام،
621
00:41:52,648 --> 00:41:55,823
ولی رو و تری رو از اینجا ببر بیرون
622
00:41:55,823 --> 00:41:57,929
نذار یه خانوادهی دیگه قربانی شه
623
00:41:57,929 --> 00:41:59,793
اونا رو از کینگزتاون ببر بیرون
624
00:41:59,793 --> 00:42:02,589
هوات رو دارم.
هوای خانوادهات رو دارم.
625
00:42:02,589 --> 00:42:05,108
هوات رو دارم
626
00:42:15,993 --> 00:42:23,919
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
627
00:42:23,943 --> 00:42:34,353
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
628
00:42:34,377 --> 00:42:45,377
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.