1
00:00:03,047 --> 00:00:06,180
"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,386
"استوديوهات (ِإم تي في) للترفيه،
إحدى شركات (بارامونت)"
3
00:00:09,460 --> 00:00:12,053
"سابقًا في عمدة مدينة (كينغستاون)..."
4
00:00:12,307 --> 00:00:14,027
لديك شيء يخصني...
5
00:00:14,527 --> 00:00:16,113
وأنا لديّ شيء يخصك
6
00:00:16,160 --> 00:00:18,390
- أبرمت اتفاقًا مع (مايلو)؟
- السندات مقابل (آيريس).
7
00:00:18,733 --> 00:00:19,306
اتفاق بسيط.
8
00:00:19,458 --> 00:00:21,530
- أريد مقابلتك.
- الموعد والمكان؟
9
00:00:21,633 --> 00:00:23,370
بعد منتصف ليلة الغد.
10
00:00:23,649 --> 00:00:25,009
الحديقة التي بشارع الـ20 ميل.
11
00:00:28,893 --> 00:00:30,170
لقد نهبوا المتجر عن بكرة أبيه.
12
00:00:30,370 --> 00:00:32,509
إنه يجمع عتاده ليخوض حربًا هنا.
13
00:00:33,095 --> 00:00:35,236
ستنشب حربًا لا ترغب بمصائبها.
14
00:00:35,382 --> 00:00:38,122
- أريد رأس ضابط التدخل السريع ذلك.
- لا يمكنني أن أدعك تفعلها.
15
00:00:38,256 --> 00:00:40,022
أنا لا أطلب منك أن تدعني أفعل شيء.
16
00:00:40,102 --> 00:00:42,369
إنهم يهاجموني.
أرسل سيارة إسعاف لهنا، أو نعشًا.
17
00:00:47,836 --> 00:00:48,656
(روبيرت)!
18
00:00:49,043 --> 00:00:51,076
سأضاجعك حتى الموت.
19
00:00:51,989 --> 00:00:53,783
أريدها أن تهرب من مصيرها.
20
00:00:55,679 --> 00:00:56,912
هذا ما أرغب به
21
00:00:58,119 --> 00:01:01,026
إذا خطر ببالك أفكارًا لتقدم على أفعال أخرى،
22
00:01:01,066 --> 00:01:03,532
أو قمت بخيانتي،
23
00:01:03,646 --> 00:01:05,392
لن أقتلك وحسب يا (مايك).
24
00:01:06,572 --> 00:01:07,719
ضع ذلك بعلمك.
25
00:01:28,101 --> 00:01:29,872
إنه سينجو.
26
00:01:31,472 --> 00:01:32,512
صحيح يا (مايك)؟
27
00:01:38,482 --> 00:01:39,788
من قد يرتكب فعلة كهذه؟
28
00:01:41,461 --> 00:01:43,052
لدينا الكثير من الأعداء.
29
00:01:43,621 --> 00:01:45,065
الكثير من الأعداء الأوغاد.
30
00:01:45,681 --> 00:01:47,085
بالسجن وهنا.
31
00:01:49,092 --> 00:01:51,422
أيمكنني التحدث معك للحظة؟
32
00:01:51,862 --> 00:01:52,537
أجل.
33
00:01:58,448 --> 00:01:59,748
ما الخطب؟
34
00:01:59,948 --> 00:02:01,081
يجدر بي الرحيل.
35
00:02:02,255 --> 00:02:03,542
ماذا تقصد؟
إلى أين ستذهب؟
36
00:02:06,152 --> 00:02:07,372
غادرتني (ترايسي).
37
00:02:09,878 --> 00:02:12,292
أجل، لقد تأسفت على ذلك.
38
00:02:12,639 --> 00:02:15,465
قالت أنها بحاجة لبعض الوقت وحدها، بحاجة…
39
00:02:15,845 --> 00:02:17,322
لتخرج من المدينة.
40
00:02:18,819 --> 00:02:19,599
أجل.
41
00:02:19,672 --> 00:02:21,752
سحقًا يا (مايك)، لقد أبرحوه ضربًا بكل بساطة.
42
00:02:22,072 --> 00:02:24,122
من المفترض أن يكون عتيدًا مثل (ميغاترون).
43
00:02:25,886 --> 00:02:27,892
وهو من يبرح الناس ضربًا.
44
00:02:30,122 --> 00:02:32,415
وأنا حرى بي الذهاب للتعامل مع (ترايسي).
45
00:02:33,402 --> 00:02:35,162
حسنًا، اذهب إذًا.
46
00:02:35,229 --> 00:02:35,855
اتفقنا؟
47
00:02:36,188 --> 00:02:37,059
وأنا حرى بي...
48
00:02:37,455 --> 00:02:38,329
الذهاب أيضًا.
49
00:02:38,815 --> 00:02:39,499
ماذا؟
50
00:02:39,628 --> 00:02:40,708
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سحقًا.
51
00:02:40,755 --> 00:02:43,115
- ما الخطب؟
- الأمر وما فيه أن عليّ مقابلة (مايلو).
52
00:02:43,144 --> 00:02:44,762
بئس الأمر، حسنًا. متى الموعد؟
53
00:02:44,934 --> 00:02:46,339
- بعد منتصف الليل، لذا عليّ الذهاب.
- صحيح، حسنًا.
54
00:02:46,682 --> 00:02:47,509
يا أنت.
55
00:02:47,622 --> 00:02:49,148
هلّا تطلعني عن مستجداته؟
56
00:02:49,315 --> 00:02:50,625
أين أنت ذاهب يا (مايك)؟
57
00:02:59,865 --> 00:03:01,285
مرحبًا بك بنادي "كافو".
58
00:03:01,345 --> 00:03:02,885
إذا وصلتك هذه الرسالة،
59
00:03:02,958 --> 00:03:05,231
فإما النادي مُغلق أو نتحدث مع شخص آخر.
60
00:03:05,425 --> 00:03:06,892
اترك رسالتـ...
61
00:03:23,735 --> 00:03:26,568
سحقًا...
62
00:03:36,385 --> 00:03:37,525
سحقًا.
63
00:03:38,865 --> 00:03:40,238
بئس الأمر.
64
00:05:36,199 --> 00:05:37,518
سحقًا.
65
00:05:41,215 --> 00:05:42,295
سحقًا!
66
00:06:02,603 --> 00:06:07,583
"استوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."
67
00:06:55,249 --> 00:06:59,855
"عمدة مدينة (كينغستاون)، الموسم الثاني،
الحلقة العاشرة والأخيرة بعنوان (النمل الأخضر)"
68
00:06:59,895 --> 00:07:50,209
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبد الناصر )
تعديل توقيت: iFelix
69
00:08:21,588 --> 00:08:22,985
لم يكن لديّ مكانًا آخر لألجأ إليه.
70
00:08:36,668 --> 00:08:37,508
(كريم).
71
00:08:40,421 --> 00:08:41,475
أتريد صُحبتي؟
72
00:08:42,941 --> 00:08:44,174
لقد سلبوني إياها.
73
00:08:45,754 --> 00:08:47,021
ماذا تقصد يا عزيزي؟
74
00:08:48,927 --> 00:08:50,485
أنا غير متواجد نفسيًا هنا بعد الآن.
75
00:08:53,220 --> 00:08:54,147
أريد أن أكون متواجدًا.
76
00:08:54,407 --> 00:08:57,385
أريد أن أكون متواجدًا هنا لأجلك وللأطفال،
و…
77
00:08:59,513 --> 00:09:01,325
لا أدري سبب حدوثها…
78
00:09:05,920 --> 00:09:08,187
لكنني لا أنفك أحاول أن أرجع لذلك.
79
00:09:09,982 --> 00:09:11,002
لسابق عهدي.
80
00:09:11,801 --> 00:09:14,268
لعل تلك ما كانت حياة من في حكم الميت، لعل…
81
00:09:15,275 --> 00:09:17,225
لعل هكذا يبدو الاستيقاظ من غفلتي.
82
00:09:18,156 --> 00:09:20,176
"(مايك ماكلوسكي) يتصل"
83
00:09:24,960 --> 00:09:26,255
لنغادر بكل بساطة.
84
00:09:28,181 --> 00:09:30,988
الأطفال صغار للغاية، سنذهب لمكانٍ جديد.
85
00:09:48,561 --> 00:09:51,095
الساعة 12:30 صباحًا.
86
00:09:51,141 --> 00:09:53,395
إلا إذا قد نشب حريقًا بالسجن...
87
00:09:53,481 --> 00:09:56,227
أجل، لقد نشب الحريق بالعالم بأسره
يا (كريم).
88
00:09:56,794 --> 00:09:58,884
والساعة 12:23 لأكون دقيقًا.
89
00:09:59,034 --> 00:09:59,864
حسنًا.
90
00:09:59,954 --> 00:10:01,024
هل سمعت عمّا صاب (روبيرت) إذًا؟
91
00:10:01,294 --> 00:10:02,194
من يكون (روبيرت)؟
92
00:10:02,288 --> 00:10:05,027
فرد قوات التدخل السريع الذي أنقذك من السجن.
93
00:10:05,514 --> 00:10:06,407
ماذا صابه؟
94
00:10:07,594 --> 00:10:09,587
إنه بالمستشفى موصولًا بأجهزة الإنعاش.
95
00:10:10,047 --> 00:10:10,860
هجوم على شخصه؟
96
00:10:11,197 --> 00:10:12,417
أجل، هذا شيء مؤكد.
97
00:10:13,240 --> 00:10:16,373
يؤسفني ما صاب (روبيرت)، أعلم أنه صديقك.
98
00:10:16,426 --> 00:10:18,677
وأقدّر خدمته لي حقًا.
99
00:10:18,753 --> 00:10:20,583
لكني لا أريد الانخراط بهذا العالم.
100
00:10:20,643 --> 00:10:24,050
أريد الذهاب للعمل وأقوم بما يقتضيه عليّ
وأعود للمنزل ليس إلّا.
101
00:10:24,103 --> 00:10:24,856
لا أكثر من ذلك.
102
00:10:24,933 --> 00:10:26,223
(كريم)، هذا ما يقتضيه عليك عملك.
103
00:10:26,277 --> 00:10:28,923
كلّا! عملي لا يقتضي على ذلك.
104
00:10:28,990 --> 00:10:34,215
بل يقتضي على حرصي
لامتثالنا للمعايير الصناعية.
105
00:10:34,802 --> 00:10:36,375
وأننا لسنا بمهملين.
106
00:10:36,749 --> 00:10:39,502
أو نتبع إجراءات تعسفية. هذا ما يقتضيه عملي.
107
00:10:40,017 --> 00:10:40,883
لقد أصبت لتوي...
108
00:10:40,917 --> 00:10:42,963
من قبل "الآريون" محاولين قتلي.
109
00:10:43,023 --> 00:10:44,613
حسنًا! لذا سحقًا للمعايير الصناعية!
110
00:10:44,663 --> 00:10:46,477
أنا أطلب مساعدتك.
111
00:10:46,770 --> 00:10:47,837
حسنًا؟
112
00:10:50,640 --> 00:10:52,920
سأخلد للفراش الآن يا (مايك).
طاب مساؤك.
113
00:11:07,620 --> 00:11:08,700
مرحبًا، أعرفت شيئًا؟
114
00:11:08,832 --> 00:11:11,046
أجل،
حاول "الآريون" إخراجي من المعادلة لتوهم.
115
00:11:11,099 --> 00:11:11,806
بئس الأمر.
116
00:11:11,839 --> 00:11:13,666
أريدك أن تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني.
117
00:11:13,873 --> 00:11:15,412
سيارتي بجوار السكك الحديدية،
118
00:11:15,459 --> 00:11:16,512
بين شارعيّ "دوفر" و"ساينت آن".
119
00:11:16,593 --> 00:11:18,072
اتفقنا؟
تم سحق السيارة من كثرة إطلاق النيران.
120
00:11:18,166 --> 00:11:19,539
لقد أطلقوا النيران على سيارة "لينكولن"؟
121
00:11:19,599 --> 00:11:20,665
أسيكون قصدي سيارة "بينتلي" مثلًا!
122
00:11:20,692 --> 00:11:21,739
أجل، سيارة "لينكولن"!
123
00:11:22,052 --> 00:11:24,465
يوجد ثلاثة رجال "آريون" موتى،
وسيارة سُحقت من كثرة إطلاق النيران.
124
00:11:24,526 --> 00:11:26,145
اعمل على إخفائها.
كأنني لم أذهب لهناك يومًا!
125
00:11:26,170 --> 00:11:27,469
هلّا تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني؟
126
00:11:27,652 --> 00:11:28,685
- رجاءً؟
- لك ذلك.
127
00:11:28,779 --> 00:11:29,499
شكرًا.
128
00:11:47,330 --> 00:11:48,470
إنه شراب فرنسي.
129
00:11:48,720 --> 00:11:50,310
طاب صباحك يا رجل.
130
00:11:50,414 --> 00:11:52,394
من المفترض أن يكون مشروب "فودكا" روسيًا
يا صاح.
131
00:11:52,454 --> 00:11:54,145
لتذهب "روسيا" إلى الجحيم.
132
00:11:54,499 --> 00:11:56,951
لن أسمح بوجود سياساتهم اللعينة
بمحاولتي للسُكر...
133
00:11:57,011 --> 00:11:59,545
مرحبًا!
134
00:12:02,575 --> 00:12:04,168
ماذا دهاك يا (مايك)؟
135
00:12:04,382 --> 00:12:05,649
استرخيا، لن يقتل أحدًا.
136
00:12:05,721 --> 00:12:06,819
لن يقتل أحدًا.
137
00:12:07,175 --> 00:12:08,848
ما نوعية شراب "الفودكا" الذي تريده؟
138
00:12:08,895 --> 00:12:09,755
ماذا فعلت؟
139
00:12:10,422 --> 00:12:12,628
هلّا تخفض مسدس "بي بي" ذلك؟
إذا أردت الحديث، لنفعلها إذًا.
140
00:12:12,675 --> 00:12:14,768
إنه موصول بأجهزة الإنعاش يا (باني).
141
00:12:15,422 --> 00:12:16,675
عن من نتحدث الآن؟
142
00:12:16,702 --> 00:12:17,601
لا تقم...
143
00:12:18,955 --> 00:12:19,768
بالعبث معي!
144
00:12:20,482 --> 00:12:23,535
حسنًا، سحقًا.
145
00:12:24,669 --> 00:12:27,382
انزلوا عن السطح جميعكم.
146
00:12:29,868 --> 00:12:30,821
الآن!
147
00:12:31,005 --> 00:12:32,625
أنا وصديقي سنحلّ الموضوع.
148
00:12:33,998 --> 00:12:35,578
وإذا سمعتم صوت إطلاق النار...
149
00:12:36,378 --> 00:12:39,184
اقتلوه حتى يُشرف "يسوع" مباشرةً.
150
00:12:42,172 --> 00:12:43,004
لماذا فعلتها يا (باني)؟
151
00:12:45,003 --> 00:12:46,043
ما السبب؟
152
00:13:05,238 --> 00:13:07,258
عليك رؤية الموجودين هناك يا (باني).
153
00:13:08,118 --> 00:13:09,592
أعداد الشرطة هناك كثيفة كالبحر.
154
00:13:10,732 --> 00:13:12,132
هذا إعلان حرب.
155
00:13:13,039 --> 00:13:14,502
أتُدرك ذلك؟
156
00:13:15,358 --> 00:13:16,045
أجل.
157
00:13:18,558 --> 00:13:20,173
إذا مات (روبيرت) يا (باني)...
158
00:13:20,198 --> 00:13:21,438
سأخبرك بأمرٍ يا (مايك).
159
00:13:22,478 --> 00:13:23,608
إذا أرادوا خوض حربًا،
160
00:13:24,244 --> 00:13:25,931
فسيحصلون على مرادهم.
161
00:13:26,031 --> 00:13:28,838
ثمَّة جيشًا من الشرطة، جميعهم يريدون
ميداليات احتفاءً بما سيفعلونه.
162
00:13:29,038 --> 00:13:31,384
وليس بيدي حيلة لإيقاف ذلك.
163
00:13:31,564 --> 00:13:32,524
أين...؟
164
00:13:32,558 --> 00:13:33,824
أين تعيش أنت يا (مايك)؟
165
00:13:33,858 --> 00:13:34,998
- هنا.
- أين؟
166
00:13:35,045 --> 00:13:35,804
هنا تمامًا!
167
00:13:35,825 --> 00:13:38,998
حرى بك إذًا معرفة
أننا تحت الحصار منذ ولادتنا يا (مايك)!
168
00:13:39,058 --> 00:13:40,291
منذ ولادتنا!
169
00:13:40,991 --> 00:13:44,601
إذا مات (روبيرت) ستتغير علاقتنا ببعضنا.
170
00:13:45,858 --> 00:13:46,814
أتدرك ذلك؟
171
00:13:49,458 --> 00:13:50,394
أهذا ما تبتغيه؟
172
00:13:51,428 --> 00:13:52,968
تعرف أنني أكن لك الحب يا (مايك).
173
00:13:53,482 --> 00:13:54,394
أحبك حقًا.
174
00:13:58,041 --> 00:13:59,562
ولكن إذا خضت مرحلةً…
175
00:14:03,713 --> 00:14:05,553
وجدتني به محاصرًا…
176
00:14:06,533 --> 00:14:08,306
وأنت العائق الوحيد بيني…
177
00:14:08,346 --> 00:14:09,659
وبين حريتي…
178
00:14:09,933 --> 00:14:12,202
فأعرف الآتي يا (مايك).
179
00:14:18,418 --> 00:14:19,882
سأدمرك حصولًا عليها.
180
00:14:36,462 --> 00:14:37,512
مسدسك على السطح.
181
00:14:37,712 --> 00:14:38,808
لا ينقصنا أسلحة.
182
00:14:48,408 --> 00:14:49,068
مرحبًا يا أمي.
183
00:14:49,234 --> 00:14:50,228
(مايكل).
184
00:14:50,492 --> 00:14:51,812
لماذا أنت مستيقظة لهذا الوقت المتأخر؟
185
00:14:52,842 --> 00:14:53,562
أنا...
186
00:14:53,874 --> 00:14:55,582
أريدك أن تعرج عليّ...
187
00:14:56,271 --> 00:14:57,152
مرحبًا يا (مايك).
188
00:14:58,385 --> 00:14:59,502
أنسيت أمري؟
189
00:14:59,591 --> 00:15:00,505
سحقًا.
190
00:15:03,821 --> 00:15:04,521
انتبه.
191
00:15:06,414 --> 00:15:07,262
اصغ إليّ.
192
00:15:08,468 --> 00:15:10,088
ليس بحوزتي رقم هاتفي يخصك.
193
00:15:10,161 --> 00:15:12,162
أتتذكر ما قلته، "اتصل بالنادي"؟
194
00:15:13,771 --> 00:15:14,502
حسنًا؟
195
00:15:14,951 --> 00:15:17,022
اصغ إليّ، لديّ سنداتك.
196
00:15:17,665 --> 00:15:18,004
أفهمت؟
197
00:15:18,038 --> 00:15:19,598
سأعرج عليكم الآن، اتفقنا؟
198
00:15:19,631 --> 00:15:21,738
إننا قريبون للغاية من إتمام الأمر بأكمله.
199
00:15:22,218 --> 00:15:23,738
لا ترتكب أيّ حماقة.
200
00:15:23,798 --> 00:15:25,484
أتفهمني؟
وإلا ستذيق غضبي أقسم لك.
201
00:15:25,998 --> 00:15:26,791
سأعرج عليكم.
202
00:15:26,918 --> 00:15:28,244
حسنًا، سنكون بانتظارك.
203
00:15:28,317 --> 00:15:29,858
نتوق لرؤيتك حقًا.
204
00:15:30,217 --> 00:15:31,108
حسنًا، رائع.
205
00:15:32,087 --> 00:15:32,908
أنا قادم.
206
00:15:35,755 --> 00:15:36,367
سحقًا.
207
00:15:36,401 --> 00:15:37,807
ذلك الوغد.
208
00:15:38,278 --> 00:15:39,228
سحقًا.
209
00:15:53,141 --> 00:15:53,998
مرحبًا؟
210
00:15:54,498 --> 00:15:55,678
هل أنهيت عملية المبادلة؟ أين أنت؟
211
00:15:56,121 --> 00:15:58,341
لا، لم أنهيها، انظر، إنها قصة يطول رويها.
212
00:15:58,448 --> 00:15:59,868
(مايلو) بمنزل أمنا.
213
00:16:00,568 --> 00:16:01,158
ماذا؟
214
00:16:01,241 --> 00:16:02,158
أجل، أمر مذري.
215
00:16:02,281 --> 00:16:02,988
أين أنت؟
216
00:16:04,454 --> 00:16:09,507
أنا ما زلت بالمستشفى،
حاولت الاتصال بـ(ترايسي) ولم ترد.
217
00:16:09,598 --> 00:16:10,601
ماذا تقصد بحق الجحيم؟
218
00:16:10,658 --> 00:16:11,771
قابلني خلف منزل أمنا فحسب.
219
00:16:11,796 --> 00:16:13,297
فلتلج للداخل بهدوء، اتفقنا؟
220
00:16:13,428 --> 00:16:14,844
أنا متجه لهناك الآن. اتفقنا؟
221
00:16:15,071 --> 00:16:16,411
سحقًا، أنا في طريقي لهناك.
222
00:16:47,455 --> 00:16:48,747
ويلاه.
223
00:17:18,968 --> 00:17:20,154
ستكون الأمور على ما يرام.
224
00:17:21,788 --> 00:17:22,841
كلّا، هذا غير صحيح.
225
00:17:48,478 --> 00:17:49,644
ما الخطب يا (مايك)؟
226
00:17:49,744 --> 00:17:51,178
ارتأيت أننا بحاجة للمساعدة.
227
00:17:51,224 --> 00:17:52,178
أجل، حسنًا.
228
00:17:53,038 --> 00:17:54,351
(مايلو) داخل المنزل؟
229
00:17:54,431 --> 00:17:55,144
أجل.
230
00:17:55,211 --> 00:17:56,868
إذا مسوا شعرة واحدة من والدتك…
231
00:17:56,911 --> 00:17:58,131
حسنًا، انظرا، سنقوم بـ…
232
00:17:59,184 --> 00:18:00,184
اللعنة…
233
00:18:00,684 --> 00:18:02,454
ما الخطب يا (مايك)؟
234
00:18:02,831 --> 00:18:03,724
سحقًا!
235
00:18:06,564 --> 00:18:08,034
ليس لديّ السندات.
236
00:18:08,704 --> 00:18:09,331
ماذا؟
237
00:18:10,574 --> 00:18:11,494
ويلاه.
238
00:18:11,884 --> 00:18:12,977
إنهم بسيارة الـ"لينكولن".
239
00:18:12,997 --> 00:18:14,367
ماذا سنفعل إذًا؟
240
00:18:30,001 --> 00:18:32,327
أنا هنا. أعزل.
241
00:18:37,517 --> 00:18:38,917
يداك فارغة.
242
00:18:39,597 --> 00:18:41,903
لقد اقتحمت منزلي يا (مايلو).
243
00:18:47,470 --> 00:18:49,117
لقد أخذت والدتي كرهينة.
244
00:18:49,551 --> 00:18:51,877
أنا هنا لأحرص على أن الأمور…
245
00:18:55,277 --> 00:18:56,307
في نصابها.
246
00:18:57,024 --> 00:18:58,007
صحيح؟
247
00:19:01,837 --> 00:19:04,536
تخبرك والدتك بأن رجالي بالمطبخ أيضًا.
248
00:19:06,030 --> 00:19:08,776
تحاول إخبارك أنك بلا حيلة.
249
00:19:10,041 --> 00:19:11,401
سينتهي كل شيء قريبًا يا أمي.
250
00:19:11,434 --> 00:19:13,227
- اتفقنا؟
- أنا بخير.
251
00:19:15,715 --> 00:19:17,521
- دم من ذلك؟
- دم (جوزيف).
252
00:19:17,967 --> 00:19:19,027
لقد قتلته.
253
00:19:19,848 --> 00:19:20,547
لا بأس.
254
00:19:20,967 --> 00:19:22,867
(تاتي) اهتمت بالأمر، إنها بارعة بالنظافة.
255
00:19:24,985 --> 00:19:27,078
أسمعت يومًا عن مبدأ "بيتر" يا (مايك)؟
256
00:19:27,304 --> 00:19:29,191
لم أكن طالبًا نجيبًا بالمدرسة يا (مايلو).
257
00:19:29,315 --> 00:19:34,708
ستستمر بحمل المزيد من المسؤوليات
لأنك بارع فيما تفعل.
258
00:19:34,864 --> 00:19:40,385
ولكن بالنهاية ستصل لمرحلة تكون بها
في مركز تنعدم به كفائتك.
259
00:19:40,455 --> 00:19:42,208
وهذا ينطبق على (جوزيف).
260
00:19:43,329 --> 00:19:44,645
أينطبق عليك أيضًا يا (مايك)؟
261
00:19:44,855 --> 00:19:46,825
أنا هنا لاطمئن على أن والدتي...
262
00:19:47,025 --> 00:19:48,185
و(آيريس) بخير.
263
00:19:48,485 --> 00:19:49,065
هذا كل شيء.
264
00:19:49,265 --> 00:19:50,495
حسنًا، هل اطمأننت؟
265
00:19:50,948 --> 00:19:51,655
أجل.
266
00:19:52,388 --> 00:19:54,161
لا أريد قتل والدتك.
267
00:19:54,415 --> 00:19:55,318
لكني سأفعل.
268
00:19:59,175 --> 00:20:00,355
أين سنداتي؟
269
00:20:00,695 --> 00:20:01,665
إنهم بسيارة.
270
00:20:02,435 --> 00:20:03,565
بالخارج.
271
00:20:05,468 --> 00:20:06,855
لقد خيبت أملي يا (مايك).
272
00:20:07,255 --> 00:20:08,755
لم يكن (ميتش) ليتركني منتظرًا لهذه الفترة.
273
00:20:08,895 --> 00:20:09,501
أجل.
274
00:20:10,848 --> 00:20:11,968
شرطي...
275
00:20:14,001 --> 00:20:16,401
قد نقلته للمستشفى، وقد نُصب لي كمينًا.
276
00:20:16,495 --> 00:20:17,028
حقًا؟
277
00:20:17,102 --> 00:20:18,941
لقد كان عليّ اجتياز الكثير من العقبات.
278
00:20:19,295 --> 00:20:19,955
لكني جئت.
279
00:20:19,982 --> 00:20:22,355
لذا، يُصادف قتل (آيريس) لـ(جوزيف)...
280
00:20:22,415 --> 00:20:24,588
بنفس ليلة كل عقباتك التي مررت بها؟
281
00:20:25,088 --> 00:20:28,048
يُصادف وجودها بالمنزل بكل بساطة.
282
00:20:28,835 --> 00:20:30,828
أتتصور أنني غبي يا (مايك)؟
283
00:20:31,415 --> 00:20:33,395
إنها فتاتك أنت، إنها تفعل ما تبتغيه هي.
284
00:20:42,975 --> 00:20:43,795
هيا.
285
00:21:02,761 --> 00:21:04,315
لقد أفسدت الأمر يا (مايك).
286
00:21:16,411 --> 00:21:18,695
تحركا، تحركا!
287
00:21:21,905 --> 00:21:22,985
هيا يا أمي. احتمي خلفي.
288
00:21:23,010 --> 00:21:26,191
- أنا معك.
- تعالي لهنا.
289
00:22:24,935 --> 00:22:26,205
نفذت ذخيرتي.
290
00:22:27,981 --> 00:22:29,161
كم عددهم؟
291
00:22:29,505 --> 00:22:30,255
عدو واحد.
292
00:22:30,361 --> 00:22:31,874
- أين (إيان)؟
- لا أدري.
293
00:22:43,258 --> 00:22:44,125
حسنًا.
294
00:22:44,425 --> 00:22:45,000
انتبه.
295
00:22:45,138 --> 00:22:46,485
- حسنًا.
- انهض.
296
00:22:56,235 --> 00:22:56,948
لقد مات!
297
00:23:00,488 --> 00:23:01,668
ويلاه، سحقًا.
298
00:23:01,770 --> 00:23:03,235
سحقًا، أمي!
299
00:23:03,342 --> 00:23:04,015
أمي.
300
00:23:04,475 --> 00:23:04,887
إنها مصابة.
301
00:23:04,912 --> 00:23:06,494
- سحقًا، أمي.
- إنها مصابة.
302
00:23:07,062 --> 00:23:07,582
إنها مصابة.
303
00:23:07,909 --> 00:23:09,922
سحقًا.
كلّا، سحقًا!
304
00:23:10,122 --> 00:23:11,528
هلّا تساعدني على حملها؟
305
00:23:11,622 --> 00:23:12,655
حسنًا؟
(إيان)!
306
00:23:12,685 --> 00:23:14,240
سحقًا!
307
00:23:14,318 --> 00:23:14,911
(إيان)!
308
00:23:15,071 --> 00:23:16,398
أنا من أصبتها يا (مايك)...
309
00:23:16,445 --> 00:23:18,385
اصغ إليّ، علينا أن نوصلها للمستشفى!
310
00:23:18,505 --> 00:23:19,171
لنذهب!
311
00:24:22,206 --> 00:24:22,805
مرحبًا.
312
00:24:23,126 --> 00:24:24,379
إنهم يجهزون غرفة العمليات!
313
00:24:24,492 --> 00:24:26,132
حسنًا؟
الرصاصة قريبة من العمود الفقري.
314
00:24:26,632 --> 00:24:29,665
لا يعتقدون أنها ثقبت الرئة أو القلب.
315
00:24:29,759 --> 00:24:30,676
أهي مستيقظة؟
316
00:24:30,876 --> 00:24:31,348
كلّا.
317
00:24:31,621 --> 00:24:32,648
كم ستطول المدة قبل إدخالها لهناك؟
318
00:24:33,301 --> 00:24:34,105
بأسرع وقت ممكن.
319
00:24:34,202 --> 00:24:35,168
وكم مدة العملية؟
320
00:24:35,475 --> 00:24:37,275
ساعة أو ربما ساعتين، عليهم معرفة...
321
00:24:37,315 --> 00:24:38,722
كيف سيتصرفون بالدماء، لكنها قوية العزيمة.
322
00:24:38,785 --> 00:24:40,648
(مريم) شديدة البأس يا (مايك).
323
00:24:40,785 --> 00:24:42,011
ستنجو من ذلك.
324
00:24:42,132 --> 00:24:43,311
أنا من أصبتها يا (مايك).
325
00:24:43,378 --> 00:24:45,482
أنا من أصبتها بتلك الرصاصة.
326
00:24:46,445 --> 00:24:47,011
اسمعني.
327
00:24:49,375 --> 00:24:51,575
كنت تحاول إنقاذها، اتفقنا؟
328
00:24:52,221 --> 00:24:54,401
تحاول حماية عائلتنا. الأمر وما فيه...
329
00:24:54,911 --> 00:24:56,402
أنها حادثة فظيعة.
330
00:24:56,802 --> 00:24:57,982
لا شيء غير ذلك.
331
00:24:58,498 --> 00:25:00,785
لقد أصبتها بمسدس ملك للـ"آريون"، أتذكر؟
332
00:25:01,445 --> 00:25:02,992
سينتزعون تلك الرصاصة من داخلها.
333
00:25:03,525 --> 00:25:04,742
ستكون أمنا بخير.
334
00:25:05,652 --> 00:25:07,031
ولن يتم ذكر اسمك بما حدث.
335
00:25:07,565 --> 00:25:08,162
اتفقنا؟
336
00:25:08,625 --> 00:25:09,742
لا يُفترض معرفة أيّ أحد بما حدث.
337
00:25:10,912 --> 00:25:12,805
لقد أصابها أحد أتباع (مايلو).
338
00:25:14,265 --> 00:25:15,128
أنحن متفقين هنا؟
339
00:25:15,385 --> 00:25:16,618
متفقين تمامًا.
340
00:25:16,724 --> 00:25:19,053
أنا لن أكذب يا (مايك)، لن أكذب.
341
00:25:19,078 --> 00:25:20,298
بالطبع لن تكذب.
342
00:25:22,211 --> 00:25:23,771
بالطبع لن تكذب يا (كايل).
343
00:25:27,088 --> 00:25:29,748
لن يُنعم علينا بالحياة اليسيرة.
هذا شيء تعرفه.
344
00:25:31,235 --> 00:25:33,175
نحن نبذل أقصى جهودنا
لنكن قادرين على المواجهة فحسب.
345
00:25:34,121 --> 00:25:36,881
وسيحل الغد حتى مع تحليك بأقل قدر من الأمل…
346
00:25:37,625 --> 00:25:39,215
سيكون يومًا أفضل من اليوم.
347
00:25:39,760 --> 00:25:42,985
أنت ستُنجب طفلًا. لديك حياة لتعيشها.
348
00:25:43,474 --> 00:25:45,807
لذا أنت في غنى عن إخبار الجميع بالأمر
وكأنه وسام شرف لك،
349
00:25:45,840 --> 00:25:47,540
لأن ذلك ما سيُعرف عنك.
350
00:25:47,620 --> 00:25:50,107
وهذه اللحظة فقط لا تدل عن من تكون.
351
00:25:50,300 --> 00:25:51,430
أنت رجل صالح.
352
00:25:52,080 --> 00:25:53,030
أنت أخي.
353
00:25:53,944 --> 00:25:55,764
وقد ارتكبت خطئًا. لن تعترف به،
354
00:25:55,824 --> 00:25:57,830
لن تتحمل عواقبه، من أجل ابنك.
355
00:25:59,277 --> 00:26:00,370
ومن أجل زوجتك.
356
00:26:06,176 --> 00:26:07,863
أمنا ستنجو من ذلك.
357
00:26:10,256 --> 00:26:11,530
وعندما تنجو،
358
00:26:12,304 --> 00:26:14,897
ستكون معاقبًا إلى أبد الأبدين، أتعرف ذلك؟
359
00:26:14,964 --> 00:26:16,864
اصمت. سحقًا لك.
360
00:26:16,977 --> 00:26:18,350
لقد انتهى أمرك.
361
00:26:19,037 --> 00:26:19,690
توقف...
362
00:26:19,744 --> 00:26:22,057
سوف تقتلك.
363
00:26:24,650 --> 00:26:26,297
حسنًا، هيا إذًا. أنا بحاجة لك.
364
00:26:26,477 --> 00:26:27,077
اتفقنا؟
365
00:26:28,337 --> 00:26:29,374
ونعم الرجال.
366
00:26:30,777 --> 00:26:31,730
إلى أين أنت ذاهب؟
367
00:26:31,764 --> 00:26:33,870
سأقوم بإنهاء هذا الأمر.
368
00:26:33,917 --> 00:26:36,119
هلّا تجلس معي رجاءً يا (مايك)؟
369
00:26:36,144 --> 00:26:37,810
كلّا، أنا من أحللت هذا الأمر بعائلتنا،
370
00:26:37,857 --> 00:26:39,577
وأحللته بمنزلنا.
371
00:26:40,483 --> 00:26:41,847
لذا، دعني أنهيه.
372
00:26:43,264 --> 00:26:44,197
يمكنني التعامل معه.
373
00:27:05,140 --> 00:27:06,077
(مايك)!
374
00:27:07,154 --> 00:27:09,047
دعني أبلغ عنه كسجين هارب.
375
00:27:09,947 --> 00:27:11,987
سيحاول اجتياز الحدود.
376
00:27:12,607 --> 00:27:14,020
لا يزال يعتقد أن بحوزتي السندات.
377
00:27:14,047 --> 00:27:14,947
أعلم.
378
00:27:15,087 --> 00:27:16,563
لذا، أريد أن أجد ذلك الوغد.
379
00:27:16,630 --> 00:27:18,430
(مايكي)، يمكنني أن أضع نقط تفتيش
بكل طريق مختصر،
380
00:27:18,455 --> 00:27:19,963
وبكل طريق سريع، وأضع طائرات مراقبة،
381
00:27:20,023 --> 00:27:21,250
سأوكل الأمر لوحدة البحرية.
382
00:27:21,409 --> 00:27:22,669
افعل كل ذلك، لا بأس.
383
00:27:22,743 --> 00:27:25,049
لكن إذا جاءتك أيّ معلومة، أعلمني بها أولًا.
384
00:27:25,098 --> 00:27:25,923
اتفقنا؟
385
00:27:27,283 --> 00:27:28,143
ماذا عن (كايل)؟
386
00:27:28,253 --> 00:27:29,133
سحقًا.
387
00:27:29,776 --> 00:27:30,723
لا أدري.
388
00:27:30,783 --> 00:27:33,138
ليس لديّ فكرة عن أي شيء حاليًا يا (إيان).
389
00:27:34,149 --> 00:27:34,436
اتفقنا؟
390
00:27:34,489 --> 00:27:35,769
سنهتم بكل أمرٍ بوقته.
391
00:27:36,310 --> 00:27:38,529
بادئ ذي بدء، نصل إلى (مايلو).
392
00:27:38,863 --> 00:27:40,243
- سأكون معك.
- حسنًا.
393
00:28:47,996 --> 00:28:48,803
أين هو؟
394
00:28:48,933 --> 00:28:50,753
ألا تقصد، أين تكون هي؟
395
00:28:50,863 --> 00:28:51,523
أين (مايلو)؟
396
00:28:51,683 --> 00:28:54,419
لا أدري.
لقد أفسدت خطته، لذا...
397
00:28:54,466 --> 00:28:56,359
أنا متأكدة أنه يعد خطة جديدة.
398
00:28:56,406 --> 00:28:57,236
هلّا تتصلي به؟
399
00:28:57,293 --> 00:28:57,999
لقد تأخر الوقت.
400
00:28:58,026 --> 00:29:00,219
ويلاه، اتصلي بهذا الوغد.
401
00:29:00,353 --> 00:29:01,272
استمعي إليّ.
402
00:29:01,626 --> 00:29:03,026
اتصلي به وحسب.
403
00:29:03,106 --> 00:29:03,566
اتفقنا؟
404
00:29:03,586 --> 00:29:05,112
ولن نضايقك مجددًا.
405
00:29:05,213 --> 00:29:06,414
أو استمري بالعبث معنا،
406
00:29:06,487 --> 00:29:12,667
وسأحرص على أن الشرطة والعصابات
يعرجون بالتناوب على هنا...
407
00:29:12,901 --> 00:29:14,534
ولن يكون بامكانك التبول...
408
00:29:14,628 --> 00:29:16,854
بدون مداهمة من الشرطة أو هجوم مسلح.
409
00:29:16,948 --> 00:29:19,487
أهذه هي البيئة
التي تودين أن تعيش بها هؤلاء الفتيات؟
410
00:29:19,548 --> 00:29:21,827
كان عليك إعطائه ماله فحسب.
411
00:29:22,081 --> 00:29:24,627
إنه هارب من العدالة،
يريد الهرب من هنا فحسب.
412
00:29:25,194 --> 00:29:26,838
أنت لست الوحيد الذي يطارده.
413
00:29:28,312 --> 00:29:28,999
اتصلي به.
414
00:29:54,044 --> 00:29:54,958
أين سنتقابل؟
415
00:29:56,391 --> 00:29:58,104
لم تقدم على تصرفٍ ينم عن دهاءِ يا (مايك).
416
00:29:58,351 --> 00:30:00,668
أين سنتقابل يا (مايلو)؟
417
00:30:03,179 --> 00:30:04,108
ستجلب ما يخصني...
418
00:30:05,359 --> 00:30:06,238
وسأجلب ما يخصك.
419
00:30:07,432 --> 00:30:08,952
هذه فرصتك الأخيرة يا (مايك).
420
00:30:09,308 --> 00:30:11,692
بعد ساعة، شارع "هاربور" الشرقي رقم 26.
421
00:30:12,432 --> 00:30:14,605
إذا أحضرت أيّ من أصدقائك سيموتون.
422
00:30:15,157 --> 00:30:17,211
لكن فتاتك ستموت أولًا.
423
00:30:20,158 --> 00:30:21,688
بعد ساعة واحدة.
424
00:30:29,177 --> 00:30:30,584
إذا لم أقتله…
425
00:30:33,517 --> 00:30:34,768
سيطاردك أنت.
426
00:30:36,527 --> 00:30:37,514
أعلم.
427
00:30:37,860 --> 00:30:39,978
يجدر بك أخذ ذلك الطفل ومغادرة البلدة.
428
00:30:41,554 --> 00:30:42,288
لأين؟
429
00:30:42,734 --> 00:30:43,708
لأي مكان غير هنا.
430
00:30:46,461 --> 00:30:48,187
لديّ أصدقاء يا سيد (ماكلوسكي).
431
00:30:49,147 --> 00:30:50,480
يمكنني الاعتناء بنفسي.
432
00:30:50,853 --> 00:30:52,188
عليك أن تفعل نفس الشيء.
433
00:30:52,927 --> 00:30:53,733
أجل.
434
00:30:55,120 --> 00:30:57,453
- اتصل بأصدقائك وأخبرهم أننا قادمون.
- حسنًا.
435
00:30:57,520 --> 00:30:58,570
لنذهب.
436
00:31:17,057 --> 00:31:17,797
مرحبًا.
437
00:31:18,310 --> 00:31:19,427
وصلتني رسالتك.
438
00:31:20,297 --> 00:31:22,576
أنا متأسفة للغاية يا (كايل).
439
00:31:23,876 --> 00:31:25,497
لم أرد إيقاظك يا عزيزتي.
440
00:31:26,381 --> 00:31:27,587
لقد أصابني الأرق.
441
00:31:27,787 --> 00:31:29,387
أشتاق إليك كثيرًا.
442
00:31:29,687 --> 00:31:30,937
أشتاق إليك أيضًا.
443
00:31:32,667 --> 00:31:33,927
كيف حال والدتك؟
444
00:31:34,347 --> 00:31:35,977
إنها...
445
00:31:37,994 --> 00:31:40,217
كما تعرفين، إنها عتيدة، شديدة البأس.
446
00:31:43,017 --> 00:31:45,324
تعرفين أنها لا تموت يا (ترايس).
447
00:31:45,831 --> 00:31:47,857
سأعود صباح الغد.
448
00:31:48,227 --> 00:31:49,327
(كايل)...
449
00:31:49,838 --> 00:31:51,457
أنا أحبك، حسنًا؟
450
00:31:53,205 --> 00:31:54,578
قم بتقبيل (مريم) نيابةً عني...
451
00:31:54,603 --> 00:31:57,032
وأخبرها أنني أحبها حبًا جمًا.
452
00:31:58,345 --> 00:31:58,978
حسنًا.
453
00:31:59,875 --> 00:32:00,565
سأفعل ذلك.
454
00:32:03,118 --> 00:32:04,218
أحبك.
455
00:32:05,231 --> 00:32:06,268
طاب مساؤك.
456
00:32:24,578 --> 00:32:25,431
ما الخطب؟
457
00:32:25,505 --> 00:32:27,845
سيتم تنفيذ الأمر الليلة.
أتفهمني؟
458
00:32:27,912 --> 00:32:29,125
من لديك بالمناوبة؟
459
00:32:30,585 --> 00:32:32,002
الحثالة نفسهم.
460
00:32:32,605 --> 00:32:34,491
كيف حالهم بدون (دايفيدسون)؟
461
00:32:35,978 --> 00:32:38,665
سينهض أحد ويشغل المنصب الفارغ.
تعرف كيف تسير الأمور يا (مايك).
462
00:32:38,712 --> 00:32:40,111
حسنًا، سيكون هناك منصبًا فارغًا آخر.
463
00:32:40,182 --> 00:32:40,908
أتفهمني؟
464
00:32:40,915 --> 00:32:42,435
أريد أن يتم الأمر الليلة.
465
00:32:43,381 --> 00:32:46,278
أنا سأعيد توزيع القوى. سحقًا لهم.
466
00:33:04,692 --> 00:33:06,285
شكرًا لانتظاركم يا رفاق.
467
00:33:07,165 --> 00:33:09,058
أجل، أنا متأسف على كل هذا...
468
00:33:41,752 --> 00:33:43,351
"أنت تعبر خط السكة الحديد"
469
00:33:47,138 --> 00:33:50,078
"مستشفى (كينغستاون) المحلية"
470
00:33:59,870 --> 00:34:02,176
- سحقًا، مرحبًا.
- مرحبًا.
471
00:34:02,250 --> 00:34:02,933
أأنت بخير؟
472
00:34:04,870 --> 00:34:06,023
أنا متماسك.
473
00:34:29,973 --> 00:34:30,983
مرحبًا.
474
00:34:32,280 --> 00:34:33,183
مرحبًا يا (باتي).
475
00:34:34,619 --> 00:34:35,953
لقد سمعت عمّا صاب والدتك.
476
00:34:36,860 --> 00:34:37,573
أجل.
477
00:34:39,360 --> 00:34:40,413
كيف حالها؟
478
00:34:41,093 --> 00:34:42,526
إنها...
479
00:34:47,306 --> 00:34:48,133
لا أدري.
480
00:34:51,046 --> 00:34:52,230
أيّ تغيير بحالته؟
481
00:34:53,006 --> 00:34:54,033
حالته مستقرة.
482
00:34:57,593 --> 00:34:59,343
لأول مرة يدعوه أحد بالمستقر.
483
00:35:02,861 --> 00:35:04,635
سأذهب لأتحقق من أجهزة البيع الآلي.
484
00:35:05,428 --> 00:35:08,113
لأرى ما إذا لديهم نعناع أو علكة.
485
00:35:08,909 --> 00:35:11,048
ربما حلوى "تشارلستون شوي" أو ما شابه.
486
00:35:12,042 --> 00:35:13,753
هلّا تجلس بجواره حتى أعود؟
487
00:35:14,323 --> 00:35:15,393
أجل، بالطبع.
488
00:35:17,937 --> 00:35:18,936
شكرًا يا صاح.
489
00:35:18,987 --> 00:35:19,903
على الرحب.
490
00:35:29,487 --> 00:35:30,273
مرحبًا يا رجل.
491
00:35:31,573 --> 00:35:33,046
كيف حالك وأنت مغمًا عليك؟
492
00:35:34,793 --> 00:35:35,693
كيف؟
493
00:35:40,333 --> 00:35:41,446
لا بد أنك في حالة هدوء.
494
00:35:47,406 --> 00:35:49,059
قد يكون الهدوء أمرًا لطيفًا حاليًا.
495
00:35:52,720 --> 00:35:54,360
بلا أيّ من هذا الهراء...
496
00:35:55,590 --> 00:35:57,383
ولا أيّ من هذه الضوضاء.
497
00:35:58,689 --> 00:36:00,980
وأنت بغنى عن التفكير بأيّ شيء.
498
00:36:01,549 --> 00:36:03,970
إذا فهمتني، أو كيف كان وضع الأمور، أو...
499
00:36:05,451 --> 00:36:07,170
أو إذا كانت لتجري بطريقة أخرى، أو...
500
00:36:07,745 --> 00:36:09,410
تؤول لوضع آخر.
501
00:36:13,079 --> 00:36:15,110
أجل، لا بد أن ذلك شيئًا رائعًا.
502
00:36:22,529 --> 00:36:24,303
والدتي بغرفة بآخر الرواق.
503
00:36:28,749 --> 00:36:30,090
وأنا من تسببت بوضعها هناك.
504
00:36:33,691 --> 00:36:35,230
الأمر وما فيه...
505
00:36:37,358 --> 00:36:39,200
أن الحياة هنا مؤلمة للغاية.
506
00:37:20,733 --> 00:37:22,030
حان وقت تغيير نصاب الأمور.
507
00:37:22,230 --> 00:37:23,666
يحيا السود يا صاح.
508
00:37:38,347 --> 00:37:39,693
انتبهي لخطواتك.
509
00:37:43,286 --> 00:37:44,826
يمكنك الانتظار على متنها.
510
00:37:52,339 --> 00:37:53,787
ألا تستهويك القوارب؟
511
00:37:55,006 --> 00:37:56,266
أنت لا تستهويني.
512
00:38:01,943 --> 00:38:04,737
لماذا تتصورين أنه سيرغب بالقتال من أجلك
لهذه الدرجة؟
513
00:38:06,667 --> 00:38:07,656
لا أدري.
514
00:38:08,116 --> 00:38:09,707
أأنت بارعة لهذه الدرجة بالمضاجعة؟
515
00:38:11,137 --> 00:38:12,297
لم أضاجعه قط.
516
00:38:12,904 --> 00:38:15,267
ما السبب إذًا؟
517
00:38:15,467 --> 00:38:17,343
ربما يود الاهتمام بي.
518
00:38:18,917 --> 00:38:20,017
قبل...
519
00:38:21,649 --> 00:38:23,587
أو بعد أن يقتلك.
520
00:38:24,296 --> 00:38:28,297
يتواجد الرب بأقل الأشياء قيمة يا (آيريس).
521
00:38:29,385 --> 00:38:31,967
وأعتقد أنه ربما...
522
00:38:32,979 --> 00:38:35,497
يرى (مايك) إيمانه بالرب متجسد بك.
523
00:38:38,638 --> 00:38:41,637
أعتقد أنه يتصور أن خلاصه متواجد بخلاصك.
524
00:38:44,137 --> 00:38:45,703
وهذا ما يجعلني أود قتلك.
525
00:38:46,547 --> 00:38:48,889
لأنهي معاناته الحتمية...
526
00:38:48,916 --> 00:38:51,409
عندما يدرك هويتك الحقيقية.
527
00:39:22,187 --> 00:39:24,726
(مايك)، أتتصور أنك ذلك الوغد
سيأخذ هذه السندات...
528
00:39:24,751 --> 00:39:25,468
ويتركك ترحل لحال سبيلك؟
529
00:39:25,512 --> 00:39:28,013
دعني أحضر بعض الضباط للدعم
وفرقة تدخل سريع لهنا.
530
00:39:30,079 --> 00:39:32,473
إذا شعر بأي شيء غير صائب، سيقتلها ببساطة.
531
00:39:32,706 --> 00:39:34,899
(مايكي)، لا أريد أن أبدو دنيئًا،
لكن لا يهم.
532
00:39:35,466 --> 00:39:37,735
أنا لا أعرف تلك الفتاة،
لمّا لا تدعه يأخذها؟
533
00:39:37,773 --> 00:39:38,779
دعهما يرحلان.
534
00:39:39,093 --> 00:39:41,366
السبب أن هذا هو الصواب.
535
00:39:44,470 --> 00:39:45,850
حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟
536
00:39:48,330 --> 00:39:49,750
ألديك أيّ أسلحة بعيدة المدى بصندوق السيارة؟
537
00:39:49,784 --> 00:39:50,410
كلّا.
538
00:39:51,204 --> 00:39:52,410
بل لديّ ترسانة بالخلف،
539
00:39:52,464 --> 00:39:53,133
ماذا تريد؟
540
00:39:53,493 --> 00:39:56,166
ما رأيك أن تذهب لآخر التل هنا،
541
00:39:56,987 --> 00:39:59,120
تمركز بالأعلى هناك، واتبعني بمنظارك.
542
00:40:00,180 --> 00:40:02,606
إذا ساء الموقف، ابدأ باصطيادهم.
543
00:40:02,826 --> 00:40:04,117
وإياك أن تصبني.
544
00:40:43,312 --> 00:40:44,412
أيها الضابط!
545
00:40:45,245 --> 00:40:47,338
- أيها الضابط!
- اخرس بحق الجحيم.
546
00:40:48,012 --> 00:40:49,892
نسلمك رسالة من العمدة يا وغد.
547
00:40:50,259 --> 00:40:51,882
وسيحصل على مراده اليوم.
548
00:40:52,002 --> 00:40:53,152
ويلاه!
549
00:41:59,189 --> 00:42:00,042
التف.
550
00:42:26,632 --> 00:42:28,372
هذا أفضل، صحيح؟
551
00:42:29,712 --> 00:42:30,852
بلا دراما...
552
00:42:31,878 --> 00:42:33,282
بلا تهديد بالقتل.
553
00:42:44,809 --> 00:42:46,049
ها هي سنداتك.
554
00:42:59,789 --> 00:43:01,059
وها هي فتاتك.
555
00:43:04,652 --> 00:43:06,362
أترى كيف كان سيكون الأمر يسيرًا؟
556
00:43:08,665 --> 00:43:12,992
أفكّرت بعد بما ستفعله بنصيبك من المبادلة؟
557
00:43:14,505 --> 00:43:15,365
أمستعدة للذهاب؟
558
00:43:17,199 --> 00:43:19,938
لا يمكنك الفوز بالقتال الذي تخوضه.
559
00:43:20,245 --> 00:43:22,325
اعتقادك أن بإمكانك منع وقوع الشرور،
560
00:43:22,372 --> 00:43:23,645
هذا غرور يا (مايك)...
561
00:43:25,188 --> 00:43:27,118
الشرور ستقع لنا جميعًا.
562
00:43:27,618 --> 00:43:30,981
نحن مجرد أمور سيفعل بها الشيطان ما يحلو له.
563
00:43:32,358 --> 00:43:34,277
لا تنفك تصوب المسدسات ناحيتهما حتى أرحل.
564
00:43:34,378 --> 00:43:35,984
بعد ذلك، افعل بهما ما تريده.
565
00:43:47,728 --> 00:43:48,848
توقفا.
566
00:43:49,048 --> 00:43:49,968
سحقًا.
567
00:43:53,724 --> 00:43:55,677
لعلني قد أقتلك الآن.
568
00:44:16,187 --> 00:44:16,847
أأنت بخير؟
569
00:44:17,888 --> 00:44:18,668
أجيبيني.
570
00:44:18,761 --> 00:44:19,811
أجل.
571
00:44:42,471 --> 00:44:45,111
تقع مدينة "كينغستاون"
على حافة بحيرة "ميشيغان".
572
00:44:47,611 --> 00:44:50,081
محاطة بما يقارب مليون فدان من الغابات.
573
00:44:52,552 --> 00:44:55,072
ومحاصرة بموارد لا يمكنها استخراجها.
574
00:44:55,352 --> 00:44:57,492
إنها تشبه جزيرة بشكل أكبر.
575
00:44:59,387 --> 00:45:03,200
وكجميع الجزر،
تكلفة أيّ موارد يمكنك استخراجها...
576
00:45:03,700 --> 00:45:05,691
لا تساوي ثمن تصديرها.
577
00:45:06,738 --> 00:45:08,048
أجرت الأمور بخير؟
578
00:45:08,248 --> 00:45:11,364
جرت الأمور بخير.
أنا بطريق العودة.
579
00:45:11,497 --> 00:45:12,978
حسنًا.
580
00:45:15,004 --> 00:45:16,303
لذا مثل الجزر،
581
00:45:16,963 --> 00:45:20,030
علينا بيع موردنا الوحيد
الذي يحمل قيمة حقيقية...
582
00:45:20,368 --> 00:45:21,498
وهو الجزيرة نفسها.
583
00:45:25,044 --> 00:45:27,257
جزيرة "هاواي" تتمتع بشواطئ بيضاء الرمل...
584
00:45:27,758 --> 00:45:29,311
وجاذبية المناطق الاستوائية،
585
00:45:30,404 --> 00:45:31,903
لذا فهم يبيعون للناس هذا الحلم.
586
00:45:33,637 --> 00:45:37,683
ليس لـ"كينغستاون" أيّ أحلام،
لذا فهي تقدم الكوابيس،
587
00:45:38,577 --> 00:45:39,998
وعلينا بيع إخفاقاتنا.
588
00:45:41,268 --> 00:45:43,247
جاذبيتنا هي عمالة السجون...
589
00:45:43,354 --> 00:45:45,347
وانتزاعها وفقًا للأجور النقابية.
590
00:45:47,908 --> 00:45:51,128
إذا يمكن استخلاص فشل المجتمع بمدينة واحدة،
591
00:45:51,875 --> 00:45:53,355
ستكون تلك المدينة أهلًا لذلك،
592
00:45:55,195 --> 00:45:56,788
والتعساء سيكونون أحرارًا.
593
00:45:56,841 --> 00:46:20,467
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبد الناصر )
تعديل توقيت: iFelix