1 00:00:00,618 --> 00:00:09,445 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,469 --> 00:00:11,997 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:13,642 --> 00:00:15,541 ‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن 4 00:00:15,541 --> 00:00:17,646 ‫باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟ 5 00:00:17,646 --> 00:00:19,396 ‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی 6 00:00:19,420 --> 00:00:20,798 ‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی 7 00:00:20,822 --> 00:00:23,066 ‫خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟ 8 00:00:23,066 --> 00:00:25,723 ‫آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه 9 00:00:25,723 --> 00:00:28,519 ‫یه روس که از برایتون بیچ اومده ‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه 10 00:00:28,519 --> 00:00:30,694 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,975 ‫مایک مک‌لاسکی یه مجرمه 12 00:00:35,975 --> 00:00:38,322 ‫اینطور نیست که تسویه حساب نکرده 13 00:00:40,635 --> 00:00:42,395 ‫منظورت چیه؟ 14 00:00:42,395 --> 00:00:44,501 ‫- خبرچین رو پیدا کردم ‫- شوخی می‌کنی 15 00:00:44,501 --> 00:00:45,880 ‫کارِ بن موریسیـه 16 00:00:45,904 --> 00:00:49,678 ‫خونِ بی‌گناه بعدی که رابرت بکشه ‫به گردنِ توئه! 17 00:00:49,678 --> 00:00:51,577 ‫خدای بزرگ! 18 00:00:51,577 --> 00:00:53,179 ‫ماشین رو خاموش کن 19 00:00:53,203 --> 00:00:55,167 ‫در برابر بازداشت مقاومت ‫و به یه افسر حمله کردی 20 00:00:59,171 --> 00:01:01,725 ‫- چه نقشه‌ای داری؟ ‫- می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم 21 00:01:01,725 --> 00:01:03,347 ‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر 22 00:01:06,074 --> 00:01:08,870 ‫بابا! بس کن! بس کن! 23 00:01:08,894 --> 00:01:19,631 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 24 00:01:22,194 --> 00:01:25,093 ‫پناه بر مریم مقدس... 25 00:01:35,621 --> 00:01:37,864 ‫همه چی درست میشه 26 00:01:42,317 --> 00:01:44,630 ‫اصلاً نمی‌خوام اسمِ این رو بذارم انحراف 27 00:01:44,630 --> 00:01:47,391 ‫قطعاً این کار فراتر از گناهه 28 00:01:48,668 --> 00:01:50,118 ‫یالا 29 00:01:50,118 --> 00:01:51,878 ‫لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم 30 00:02:03,545 --> 00:02:04,753 ‫هی، کجایی؟ 31 00:02:04,753 --> 00:02:05,961 ‫من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟ 32 00:02:06,962 --> 00:02:08,792 ‫مشکلی نداره، با منه 33 00:02:11,588 --> 00:02:12,717 ‫من رو کجا می‌بری؟ 34 00:02:12,741 --> 00:02:14,970 دوست دخترِ مایلو که توی کلوب کار می‌کرد 35 00:02:14,970 --> 00:02:17,214 ‫- تاتیانا؟ ‫- آره. کشته شده 36 00:02:17,214 --> 00:02:19,043 ‫سه تا گلوله به پشتش ‫و یکی به سرش شلیک شده 37 00:02:19,043 --> 00:02:20,424 ‫جسدش رو انداختن توی سطل آشغال 38 00:02:20,424 --> 00:02:21,351 ‫کارِ کی بوده؟ 39 00:02:21,375 --> 00:02:24,152 ‫مایکی، این بدترین قسمتش نیست. ‫بچه رو هم باهاش انداختن اونجا. 40 00:02:24,152 --> 00:02:25,480 ‫- چی؟ ‫- بچه 41 00:02:25,504 --> 00:02:26,648 ‫بچه زنده‌ست، به سختی 42 00:02:26,672 --> 00:02:30,296 ‫خب خدا می‌دونه چند وقت ‫توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده 43 00:02:30,296 --> 00:02:33,299 ‫حیوونکی دست‌های خودش رو جویده 44 00:02:37,338 --> 00:02:39,616 ‫اون حیوونکی نیست، ایان. ‫اون آدمه، یه پسربچه‌ست. 45 00:02:41,169 --> 00:02:43,240 ‫به هر حال این خودشه، آره؟ 46 00:02:47,520 --> 00:02:49,971 ‫ای کیر توش! 47 00:02:49,971 --> 00:02:52,549 ‫- آره، پزشک قانونی توی راهه ‫- کی پیداش کرده؟ 48 00:02:52,573 --> 00:02:56,771 ‫یه بی‌خانمان. ‫بچه رو از دستِ موش‌های کیری نجات داده. 49 00:02:56,771 --> 00:03:00,098 ‫دیشب دوتا از آدم‌های مایلو کنارِ رود ‫کشته شدن و حالا هم اون 50 00:03:00,568 --> 00:03:02,742 ‫- کار اون قزاقِ کُس‌کشه ‫- کنستانتین 51 00:03:02,742 --> 00:03:04,434 ‫آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه 52 00:03:04,434 --> 00:03:06,401 ‫کُس‌کش داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه 53 00:03:06,401 --> 00:03:07,644 ‫خیلی خب 54 00:03:07,644 --> 00:03:09,749 ‫هی، مایک. لعنتی! 55 00:03:09,749 --> 00:03:11,372 ‫می‌خوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی، 56 00:03:11,372 --> 00:03:12,614 ‫ببینی می‌تونی ردی ازش پیدا کنی 57 00:03:12,614 --> 00:03:14,513 ‫اوه، مایک. فکر می‌کردم مشکلی نداری، 58 00:03:14,513 --> 00:03:16,515 ‫که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال 59 00:03:16,515 --> 00:03:19,138 ‫مشکلی ندارم. فقط می‌خوام مطمئن شم ‫از شهر خارج شده 60 00:03:21,416 --> 00:03:23,901 ‫لازمه نگرانش باشیم؟ 61 00:03:23,901 --> 00:03:26,499 ‫آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم 62 00:03:26,523 --> 00:03:27,388 ‫لعنتی! 63 00:03:27,388 --> 00:03:29,182 ‫خیلی خب، بیا بریم 64 00:03:39,804 --> 00:03:41,606 ‫[بانی] 65 00:03:57,901 --> 00:03:59,696 ‫تو کنستانتین هستی؟ 66 00:04:00,766 --> 00:04:03,872 ‫- هی. راهت رو بکش برو ‫- کارِ کدوم یکی‌تون بود؟ 67 00:04:07,807 --> 00:04:10,948 ‫کارِ تو بود؟ 68 00:04:16,057 --> 00:04:18,715 ‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟ 69 00:04:18,715 --> 00:04:20,130 ‫اینجا دیگه چه خبره؟ 70 00:04:20,130 --> 00:04:21,269 ‫گُم شید اونور 71 00:04:22,235 --> 00:04:23,685 ‫تو کنستانتینی؟ 72 00:04:23,685 --> 00:04:25,722 ‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال؟ 73 00:04:25,722 --> 00:04:27,482 ‫توجهم رو جلب کردی 74 00:04:28,587 --> 00:04:30,002 ‫این به نفعت نیست 75 00:04:30,002 --> 00:04:34,386 ‫تو اومدی توی این شهر و هرکسی رو ‫که برای مایلو کار می‌کنه می‌کشی 76 00:04:34,386 --> 00:04:36,319 ‫خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟ 77 00:04:37,561 --> 00:04:39,252 ‫تو آدمِ مایلو هستی 78 00:04:39,252 --> 00:04:41,185 ‫این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد 79 00:04:41,185 --> 00:04:44,292 ‫تو مایکل مک‌لاسکی هستی 80 00:04:44,292 --> 00:04:46,121 ‫اسمت رو می‌دونم 81 00:04:46,121 --> 00:04:49,021 ‫آوازه‌ات به گوشم رسیده 82 00:04:51,851 --> 00:04:54,578 ‫حیوانات با کیر یا چنگال رهبری می‌کنن 83 00:04:55,752 --> 00:04:59,411 ‫ولی تو این رو می‌دونی، مایکل، مگه نه؟ 84 00:04:59,411 --> 00:05:01,309 ‫چون تو یه حیوونی 85 00:05:02,655 --> 00:05:04,864 ‫فکر نکنم بخوای بفهمی 86 00:05:04,864 --> 00:05:07,557 ‫- این یه هشداره؟ ‫- دیگه جسدی نبینم 87 00:05:07,557 --> 00:05:09,006 ‫وگرنه...؟ 88 00:05:12,216 --> 00:05:13,839 ‫حالا دارم اذیت میشم 89 00:05:13,839 --> 00:05:15,806 ‫بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیس‌ها بیان 90 00:05:19,603 --> 00:05:21,294 ‫به کینگزتاون خوش اومدی 91 00:06:15,126 --> 00:06:27,060 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 92 00:06:27,084 --> 00:06:29,432 ‫- چی توی اون کله‌ی پوکت می‌گذره؟ ‫- لعنت بر شیطون، مایک 93 00:06:29,456 --> 00:06:31,882 ‫بگو که یه مدرکی علیه این مادرجنده‌ها دارید، بگو! 94 00:06:31,882 --> 00:06:34,678 ‫دستِ هیچکس به این کُس‌کش نمی‌رسه 95 00:06:34,678 --> 00:06:36,162 ‫- همچین چیزی نداریم، ایان ‫- مایک، بهت که گفتم 96 00:06:36,162 --> 00:06:37,474 ‫اون دست نیافتنیه 97 00:06:37,474 --> 00:06:39,718 ‫فقط ته و توش رو در بیار ‫وگرنه من این کارو می‌کنم 98 00:07:11,922 --> 00:07:13,614 ‫ما پای معامله هستیم، 99 00:07:13,614 --> 00:07:16,720 ‫ولی نمی‌تونی همش قیمت رو بالا ببری 100 00:07:18,860 --> 00:07:22,243 ‫ارزشِ بازار همینه. ‫تو به من نیاز داری. 101 00:07:22,899 --> 00:07:27,766 ‫اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن 102 00:07:27,766 --> 00:07:30,078 ‫کالهان 103 00:07:32,391 --> 00:07:35,118 ‫لاشی‌ها مکزیکی حرف بلغور می‌کنن 104 00:07:35,118 --> 00:07:36,602 ‫کالهان! 105 00:07:44,817 --> 00:07:47,130 ‫رئیس زندان می‌خواد ببینتت 106 00:07:47,130 --> 00:07:50,236 ‫خب، زیاد طول نکشید 107 00:07:54,586 --> 00:07:56,898 ‫راستش الان یکم دستمون تنگه 108 00:07:58,451 --> 00:08:03,146 ‫ولی قراره جنس‌های بیشتری برامون بیاد. ‫جنسِ ناب. 109 00:08:04,112 --> 00:08:08,531 ‫روبرتو، به زودی منم به جایی می‌رسم ‫که می‌تونم کمکت کنم... 110 00:08:11,223 --> 00:08:13,536 ‫جوری که تو کمکم می‌کنی؟ 111 00:08:17,298 --> 00:08:20,094 ‫مگه من از تو کمک خواستم؟ 112 00:08:20,094 --> 00:08:23,856 ‫لعنتی، من یه مشت اراذل سفید ‫حروم‌زاده می‌بینم که سعی دارن... 113 00:08:23,856 --> 00:08:25,686 ‫ما رو بکنن زیرِ خاک 114 00:08:25,686 --> 00:08:26,894 ‫این چیزیه که من می‌بینم 115 00:08:27,895 --> 00:08:31,899 ‫حالا ببین، اگه لازم باشه ‫پشت به پشت هم بدیم، 116 00:08:31,899 --> 00:08:33,832 ‫بانی هوات رو داره 117 00:08:33,832 --> 00:08:35,454 ‫قول میدم 118 00:09:05,760 --> 00:09:08,004 ‫ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن 119 00:09:13,768 --> 00:09:17,323 ‫این آیه‌ای از کتاب سموئل انجلیه 120 00:09:19,153 --> 00:09:21,465 ‫ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم 121 00:09:22,501 --> 00:09:24,710 ‫من آدمِ فروتنی هستم 122 00:09:26,436 --> 00:09:28,093 ‫الان باید "رئیس" صدام کنی 123 00:09:28,093 --> 00:09:30,923 ‫آره. متوجه کت و شلوارت شدم 124 00:09:30,923 --> 00:09:34,202 ‫چون آدمِ فروتنی هستی ‫از میلهیون زدی بیرون؟ 125 00:09:34,202 --> 00:09:37,550 ‫خب، می‌دونی، یه جورایی کنار میام 126 00:09:37,550 --> 00:09:39,863 ‫این نزدیک یه خواهرزاده دارم ‫که هیچوقت ندیدمش 127 00:09:39,863 --> 00:09:43,902 ‫میلهیون، زندانِ نوسازیه ‫که تسهیلاتِ خوبی داره 128 00:09:43,902 --> 00:09:46,421 ‫البته که سلول‌هاش بزرگ‌ترن و غذاش بهتره 129 00:09:46,421 --> 00:09:48,769 ‫تا جایی که می‌دونم بد نیست 130 00:09:48,769 --> 00:09:51,979 ‫و تو همه‌ی اونا رو ول کردی. ‫از مزایای سرپرستیت، 131 00:09:51,979 --> 00:09:53,532 ‫کتابخونه‌ی خفن ‫و غذای خوبش گذشتی... 132 00:09:53,532 --> 00:09:55,223 ‫اونا برنامه‌ی کشاورزی دارم 133 00:09:55,223 --> 00:09:57,056 ‫برنامه‌ی کشاورزی؟! ‫برای این خرابه ولشون کردی؟! 134 00:09:57,080 --> 00:09:59,607 ‫خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس 135 00:10:00,677 --> 00:10:02,265 ‫گمونم دلم اینجاست 136 00:10:05,199 --> 00:10:08,651 ‫زمان‌بندیش مشکوکه، مرل. ‫تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟ 137 00:10:08,651 --> 00:10:10,860 ‫مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره 138 00:10:11,861 --> 00:10:14,829 ‫شنیدم یه خصومتِ قدیمی ‫بینِ اون و هد بوده 139 00:10:14,829 --> 00:10:16,279 ‫هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟ 140 00:10:16,279 --> 00:10:18,419 ‫من تازه به این خراب شده اومدم 141 00:10:18,419 --> 00:10:21,491 ‫و با این حال کل اون آشغال‌های سفید ‫دارن پشتت صف می‌بندن 142 00:10:21,491 --> 00:10:24,114 ‫به ریش‌سفیدشون احترام میذارن 143 00:10:28,222 --> 00:10:29,775 ‫خب، تو کهنه‌کاری، 144 00:10:29,775 --> 00:10:31,501 ‫احترام و حرمت داری 145 00:10:31,501 --> 00:10:35,505 ‫به نفعته مثل قبل بی‌حاشیه حبست رو بگذرونی 146 00:10:35,505 --> 00:10:36,851 ‫اگه این کارو نکنی؟ 147 00:10:36,851 --> 00:10:38,439 ‫از برگشتنت پشیمون میشی 148 00:10:38,439 --> 00:10:40,441 ‫هر روزِ خدا 149 00:10:46,827 --> 00:10:48,898 ‫عشق به سرنوشت 150 00:10:50,175 --> 00:10:51,866 ‫حتماً، مرل 151 00:10:51,866 --> 00:10:53,592 ‫صد درصد 152 00:10:53,592 --> 00:10:55,352 ‫فقط دارم میگم 153 00:10:55,352 --> 00:10:57,182 ‫من با سرنوشتم کنار اومدم 154 00:10:58,631 --> 00:11:00,772 ‫من قراره این تو بمیرم 155 00:11:00,772 --> 00:11:03,326 ‫توی سلولم، توی حیاط، به هر حال 156 00:11:04,637 --> 00:11:06,260 ‫ولی با شرایط خودم 157 00:11:06,260 --> 00:11:08,365 ‫به روشِ خودم 158 00:11:09,504 --> 00:11:11,541 ‫تو هم می‌تونی همین رو بگی؟ 159 00:11:24,071 --> 00:11:26,280 ‫ولنتاین گارو 160 00:11:27,246 --> 00:11:29,352 ‫آلیا گرین 161 00:11:29,352 --> 00:11:31,388 ‫کارولاین ویلیامز 162 00:11:31,388 --> 00:11:32,665 ‫هی 163 00:11:32,665 --> 00:11:34,184 ‫اسمت رو صدا کردن 164 00:11:34,184 --> 00:11:36,186 ‫لعنتی، چی؟ 165 00:11:43,435 --> 00:11:44,988 ‫بقیه‌تون راحت باشید 166 00:12:08,460 --> 00:12:11,083 ‫پسر، یه چیزی واست دارم 167 00:12:11,083 --> 00:12:13,396 ‫- حسابت رو می‌رسم، کونی! ‫- لعنتی! 168 00:12:13,396 --> 00:12:15,122 ‫چه خبر، کونی؟ 169 00:12:15,122 --> 00:12:17,158 ‫کجا میری؟ 170 00:12:20,783 --> 00:12:22,750 ‫مادرجنده! 171 00:12:26,650 --> 00:12:28,618 ‫بیا اینجا، مرد! 172 00:12:30,654 --> 00:12:31,690 ‫کیر توش! 173 00:12:31,690 --> 00:12:33,209 ‫برگرد بالا ببینم! 174 00:13:14,284 --> 00:13:16,148 ‫می‌تونم کمکت کنم؟ 175 00:13:16,148 --> 00:13:18,771 ‫فکر نمی‌کردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک 176 00:13:22,983 --> 00:13:24,467 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫نباید اینجا دیده شی. 177 00:13:24,467 --> 00:13:27,297 ‫توی محله بودم، مرد. سوار شو 178 00:13:27,297 --> 00:13:29,713 ‫و دو ثانیه بهم وقت بده 179 00:13:37,514 --> 00:13:39,827 ‫سفیدها به راف حمله کردن 180 00:13:39,827 --> 00:13:41,380 ‫خوبه؟ 181 00:13:41,380 --> 00:13:44,521 ‫یکم خونریزی کرده، ولی ‫موفق شده از چنگشون در بره 182 00:13:44,521 --> 00:13:46,558 ‫فکر می‌کردم بقیه بترسن برن سراغش؟ 183 00:13:46,558 --> 00:13:49,423 ‫این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد 184 00:13:49,423 --> 00:13:52,012 ‫خب... اون معامله رو کرده؟ 185 00:13:52,012 --> 00:13:53,634 ‫با کلمبیایی‌ها 186 00:13:53,634 --> 00:13:56,292 ‫اون معامله‌ی کوفتی 10 هزارتا ‫بیشتر برام آب خورد 187 00:13:56,292 --> 00:13:57,630 ‫هی، بهت که گفتم چطور پیش میره 188 00:13:57,654 --> 00:13:59,364 ‫تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی 189 00:13:59,364 --> 00:14:00,606 ‫نگرانِ رافائلی، 190 00:14:00,606 --> 00:14:01,884 ‫یا نگرانِ پولی؟ 191 00:14:01,908 --> 00:14:03,609 ‫من نگرانِ همه چیم، مایک 192 00:14:03,609 --> 00:14:05,853 ‫- مثل تو ‫- آره 193 00:14:05,853 --> 00:14:07,613 ‫خب، رافائل چیزیش نمیشه. ‫اونا رفتن سراغش، 194 00:14:07,613 --> 00:14:09,029 ‫تیرشون به سنگ خورد 195 00:14:09,029 --> 00:14:10,720 ‫پس محافظت رو دو برابر کن 196 00:14:10,720 --> 00:14:12,377 ‫دیگه تکرار نمیشه. ‫با نگهبان‌ها حرف می‌زنم 197 00:14:12,377 --> 00:14:14,241 ‫داداش‌های لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد 198 00:14:14,241 --> 00:14:16,036 ‫هی، اونا برادرهای من نیستن 199 00:14:16,036 --> 00:14:18,141 ‫اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد. ‫نفوذت رو نشون بده. 200 00:14:18,141 --> 00:14:19,902 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 201 00:14:22,974 --> 00:14:25,666 ‫گانر به دستِ آدم‌های خودش نفله شد 202 00:14:25,666 --> 00:14:27,012 ‫- کِی؟ ‫- ای بابا! 203 00:14:27,012 --> 00:14:29,049 ‫شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق 204 00:14:29,049 --> 00:14:31,051 ‫هی، کونِ لقت. کِی؟ 205 00:14:31,051 --> 00:14:33,225 ‫چند روز پیش 206 00:14:33,225 --> 00:14:34,917 ‫توی اتاق ملاقات 207 00:14:34,917 --> 00:14:37,850 ‫بدبخت رو جلوی بچه‌اش خفه کردن 208 00:14:37,850 --> 00:14:39,300 ‫دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده 209 00:14:39,300 --> 00:14:42,027 ‫مثل غذا خوردنِ کوسه‌ی توی آکواریوم 210 00:14:44,133 --> 00:14:46,204 ‫- اون توی بازداشتِ حمایتی بود ‫- آره 211 00:14:46,204 --> 00:14:48,723 ‫سرکرده‌ی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره 212 00:14:50,104 --> 00:14:52,210 ‫یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده 213 00:14:53,314 --> 00:14:55,351 ‫میلهیون؟ 214 00:14:57,629 --> 00:14:59,458 ‫مگه روح دیدی؟ 215 00:14:59,458 --> 00:15:02,634 ‫لعنتی، تنها چیزی که می‌بینم روحه، بانی 216 00:15:02,634 --> 00:15:04,222 ‫تنها چیزیه که می‌بینم، لعنتی 217 00:15:33,078 --> 00:15:34,390 ‫عالی بود 218 00:15:34,390 --> 00:15:36,495 ‫ایول 219 00:15:41,052 --> 00:15:42,950 ‫چه خبر؟ 220 00:15:42,950 --> 00:15:45,332 ‫- ماشینِ مامان کجاست؟ ‫- دارم روش کار می‌کنم 221 00:15:45,332 --> 00:15:47,990 ‫خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی ‫انجامش بدی، کایل 222 00:15:47,990 --> 00:15:49,612 ‫باید جوابش رو بدونم 223 00:15:49,612 --> 00:15:51,441 ‫من پرس و جو کردم، مایک. ‫دارن بررسی می‌کنن. 224 00:15:51,441 --> 00:15:53,098 ‫آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم 225 00:15:53,098 --> 00:15:54,962 ‫پس چقدر طول می‌کشه؟ 226 00:15:54,962 --> 00:15:56,412 ‫نمی‌دونم 227 00:15:56,412 --> 00:15:58,483 ‫خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل 228 00:15:58,483 --> 00:16:00,450 ‫دارم روش کار می‌کنم، مایک 229 00:16:00,450 --> 00:16:01,451 ‫خیلی خب، ممنون 230 00:16:01,451 --> 00:16:02,970 ‫هی، بهم خبر دادن... 231 00:16:02,970 --> 00:16:04,834 ‫- اون بچه زنده می‌مونه ‫- صبح بخیر 232 00:16:04,834 --> 00:16:07,354 ‫- می‌شنوی؟ ‫- آره 233 00:16:07,354 --> 00:16:08,769 ‫بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟ 234 00:16:08,769 --> 00:16:10,736 ‫- بچه جون سخته ‫- باید باشه 235 00:16:10,736 --> 00:16:12,428 ‫قراره بره توی یتیم‌خونه 236 00:16:13,912 --> 00:16:15,534 ‫کدوم گوری هستی؟ 237 00:16:15,534 --> 00:16:17,743 ‫دارم بابا بودن رو یاد می‌گیرم 238 00:16:19,124 --> 00:16:21,885 ‫- باید برم ‫- آره، همینطور به نظر میاد 239 00:16:21,885 --> 00:16:23,439 ‫کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره 240 00:16:23,439 --> 00:16:24,647 ‫ایان 241 00:16:25,993 --> 00:16:28,202 ‫- فقط ایان صداش کن ‫- دلم نمی‌خواد 242 00:16:28,202 --> 00:16:30,491 ‫داره میره اَنکر بی که فیلم ‫دوربین‌های امنیتی رو ببینه 243 00:16:30,515 --> 00:16:32,344 ‫گفت تو هم می‌تونی همراهش بری 244 00:16:32,344 --> 00:16:33,690 ‫آره، خب، الان؟ 245 00:16:33,690 --> 00:16:35,451 ‫اشرار استراحت ندارن 246 00:16:39,903 --> 00:16:41,284 ‫بابتِ قهوه ممنون 247 00:16:41,284 --> 00:16:42,837 ‫لعنتی 248 00:16:45,254 --> 00:16:47,359 ‫برمی‌گردم 249 00:16:52,813 --> 00:16:53,848 ‫ساعت 11:45 صبح 250 00:16:53,848 --> 00:16:55,850 ‫اوناهاش 251 00:16:57,887 --> 00:17:00,062 ‫ایناهاش، شروع شد 252 00:17:00,062 --> 00:17:02,547 ‫ببین چقدر سریع بود 253 00:17:02,547 --> 00:17:04,928 ‫نمی‌تونم هیچی ببینم، ‫جز این که سفیده. 254 00:17:06,240 --> 00:17:09,243 ‫خب، هی، هی، می‌تونی نگهش داری ‫و تصویرش رو بزرگ کنی؟ 255 00:17:09,243 --> 00:17:11,073 ‫مگه من متخصصِ آی‌تی‌ام لعنتی؟ 256 00:17:11,073 --> 00:17:12,315 ‫کارت رو انجام بده بابا 257 00:17:12,315 --> 00:17:14,317 ‫طرف یا آریاییه یا روسه 258 00:17:14,317 --> 00:17:16,802 ‫امکان نداره قاچاقچیِ بانی ‫با آریایی‌ها ریخته باشه رو هم 259 00:17:16,802 --> 00:17:18,425 ‫از این خبرها نیست 260 00:17:18,425 --> 00:17:19,805 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 261 00:17:19,805 --> 00:17:21,566 ‫داره روی ماشین می‌شاشه 262 00:17:21,566 --> 00:17:23,085 ‫- عجب روانی‌ای ‫- کی همچین کاری می‌کنه؟ 263 00:17:23,085 --> 00:17:24,879 ‫حتماً خواب‌نما شدم لعنتی 264 00:17:24,879 --> 00:17:26,502 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 265 00:17:26,502 --> 00:17:28,918 ‫- کریم، اون با منه ‫- اون کارمند سازمان زندان‌ها یا پلیس نیست 266 00:17:28,918 --> 00:17:32,473 ‫نمی‌تونی بیاریش اینجا. ‫چرا وانمود می‌کنی این رو نمی‌دونی؟ 267 00:17:32,473 --> 00:17:34,199 ‫این یه پرونده‌ی قتله. ‫اختیارش با منه. 268 00:17:34,199 --> 00:17:35,752 ‫و اینجا زندانِ منه 269 00:17:35,752 --> 00:17:37,375 ‫کریم، این یه جنایتِ محلیه. ‫به دایره‌ی قتل مربوطه... 270 00:17:37,375 --> 00:17:38,583 ‫آره، ولی ما توی خیابون نیستیم... 271 00:17:38,583 --> 00:17:40,136 ‫ولی ما یه طرفیم، 272 00:17:40,136 --> 00:17:42,000 ‫ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا! 273 00:17:42,000 --> 00:17:43,588 ‫- آره، چیزی رو که می‌خواستیم دیدیم ‫- بیا از اینجا بریم 274 00:17:43,588 --> 00:17:45,383 ‫- یالا ‫- مرسی، ممنون 275 00:17:48,006 --> 00:17:49,559 ‫- تو برو من دنبالت میام ‫- خیلی خب 276 00:17:49,559 --> 00:17:51,216 ‫هی، بیا یه گپی باهم بزنیم 277 00:17:51,216 --> 00:17:52,907 ‫آره 278 00:17:53,943 --> 00:17:55,979 ‫کالهان به زندان برگشته 279 00:17:55,979 --> 00:17:59,742 ‫36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت 280 00:18:00,846 --> 00:18:02,952 ‫و نمی‌خواستی یه زنگ بزنی ‫و بهم خبر بدی، کریم؟ 281 00:18:02,952 --> 00:18:05,127 ‫من به تو گزارش نمیدم، مایک 282 00:18:05,127 --> 00:18:07,439 ‫می‌دونم به من گزارش نمیدی. ‫بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته. 283 00:18:07,439 --> 00:18:09,096 ‫ولی، می‌دونی، 284 00:18:09,096 --> 00:18:11,133 ‫هیچکدوم نمی‌تونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم 285 00:18:11,133 --> 00:18:13,273 ‫مسئولیت منتقل شده ‫و حالا در اختیار منه 286 00:18:13,273 --> 00:18:14,998 ‫و من به روش خودم ‫کارها رو مدیریت می‌کنم 287 00:18:14,998 --> 00:18:16,759 ‫هر طور که دلت می‌خواد ‫مدیریت کن، کریم 288 00:18:16,759 --> 00:18:19,451 ‫ولی کاری که اینجا می‌کنی ‫بیرون رو تحت تأثیر قرار میده 289 00:18:19,451 --> 00:18:22,420 ‫و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون می‌افته ‫مدیریت می‌کنه 290 00:18:22,420 --> 00:18:23,973 ‫کیر توش، می‌دونی که روالش چجوریه، کریم 291 00:18:23,973 --> 00:18:26,148 ‫- خدای بزرگ ‫- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی می‌کنه 292 00:18:26,148 --> 00:18:29,599 ‫و من به اتفاقاتی که توی زندانم می‌افته ‫رسیدگی می‌کنم 293 00:18:29,599 --> 00:18:30,807 ‫نمی‌تونی ارتباطاتت رو محدود کنی 294 00:18:30,807 --> 00:18:31,877 ‫- این رو می‌دونی ‫- چرا، می‌تونم 295 00:18:31,877 --> 00:18:33,707 ‫البته که می‌تونم 296 00:18:33,707 --> 00:18:37,242 ‫تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد 297 00:18:37,266 --> 00:18:40,127 ‫تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی ‫و بدتر از اون مجرمِ سابقه‌داری 298 00:18:40,127 --> 00:18:42,750 ‫و اگه هر یک از این قضایا برملا شه... ‫کارهایی که می‌کنی، 299 00:18:42,750 --> 00:18:44,718 ‫کارهایی که کردی... 300 00:18:44,718 --> 00:18:46,340 ‫اگه هرکدومش برملا شه، مرد، 301 00:18:46,340 --> 00:18:48,239 ‫همه در خطر قرار می‌گیرن 302 00:18:48,239 --> 00:18:50,689 ‫منظورت اینه که موقعیتِ خودت ‫در خطر قرار می‌گیره 303 00:18:50,689 --> 00:18:53,934 ‫ببین، من حرفه‌ام رو به خطر نمیندازم 304 00:18:53,934 --> 00:18:56,143 ‫که کمکت کنم نقشِ کارچاق‌کن بازی کنی 305 00:18:56,143 --> 00:18:57,524 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم 306 00:18:57,524 --> 00:18:59,457 ‫باشه، می‌فهمم چی میگی 307 00:18:59,457 --> 00:19:01,424 ‫ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی 308 00:19:01,424 --> 00:19:03,668 ‫که نمی‌خوام توش باشم، کریم 309 00:19:03,668 --> 00:19:07,430 ‫که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی ‫قرار بگیری که نمی‌خوای توش باشی 310 00:19:07,430 --> 00:19:09,674 ‫می‌فهمی؟ 311 00:19:09,674 --> 00:19:11,779 ‫لعنتی، یعنی... 312 00:19:13,229 --> 00:19:15,093 ‫ببین 313 00:19:16,059 --> 00:19:20,236 ‫نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد 314 00:19:20,236 --> 00:19:21,686 ‫تو کاری رو کردی که باید می‌کردی 315 00:19:21,686 --> 00:19:23,515 ‫نمی‌تونی پسش بگیری 316 00:19:23,515 --> 00:19:25,586 ‫من حتی نمیگم باید این کارو بکنی 317 00:19:27,139 --> 00:19:30,660 ‫ولی نمی‌تونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی 318 00:19:30,660 --> 00:19:32,559 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 319 00:19:32,559 --> 00:19:34,216 ‫می‌شنوی؟ 320 00:19:36,079 --> 00:19:37,426 ‫چی می‌خوای؟ 321 00:19:37,426 --> 00:19:39,945 ‫می‌خوای کالهان رو ملاقات کنی؟ 322 00:19:39,945 --> 00:19:41,568 ‫خب، فعلاً نه 323 00:19:41,568 --> 00:19:43,570 ‫نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی... 324 00:19:44,743 --> 00:19:46,745 ‫میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟ 325 00:19:51,992 --> 00:19:54,477 ‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد 326 00:19:54,477 --> 00:19:57,480 ‫اون به یه دلیلی برگشته، ‫و دلیلش هم گانر نیست 327 00:20:04,938 --> 00:20:12,938 ‫«دیجــــی موویـــــز» 328 00:20:20,848 --> 00:20:23,713 ‫هی، چارلی. سلام 329 00:20:28,684 --> 00:20:30,133 ‫نگران بودم، ایان 330 00:20:30,133 --> 00:20:31,859 ‫لازم نیست نگران باشی، چارلی 331 00:20:31,859 --> 00:20:33,930 ‫فقط اومدم دوستم رو ببینم 332 00:20:33,930 --> 00:20:36,381 ‫ببینم می‌خوای بریم یه برگر بخوریم. ‫چطوری؟ 333 00:20:36,381 --> 00:20:38,038 ‫وقتی بهت زنگ زدم نیومدی 334 00:20:38,038 --> 00:20:40,074 ‫چارلی، ما در این مورد حرف زدیم 335 00:20:40,074 --> 00:20:42,767 ‫مشغله‌ام وقتی کار می‌کنم، یادته؟ بیخیال! 336 00:20:42,767 --> 00:20:47,219 ‫مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟ 337 00:20:47,219 --> 00:20:49,291 ‫درسته. مشغولیت دارم 338 00:20:49,291 --> 00:20:52,259 ‫ولی همیشه میام اینجا، 339 00:20:52,259 --> 00:20:53,950 ‫به محض این که می‌تونم. ‫خودت می‌دونی. 340 00:20:53,950 --> 00:20:56,367 ‫الان اینجایی، ایان 341 00:20:59,508 --> 00:21:00,992 ‫خب، چه خبر، چارلی؟ 342 00:21:00,992 --> 00:21:02,407 ‫همه چی روبراهه؟ 343 00:21:02,407 --> 00:21:04,789 ‫خبرِ خوب چی داری؟ 344 00:21:05,928 --> 00:21:09,069 ‫خبرِ خوبی ندارم. ‫الان هیچی ندارم. 345 00:21:09,069 --> 00:21:11,209 ‫فقط چیزهای بد 346 00:21:11,209 --> 00:21:15,386 ‫توی... سرم 347 00:21:15,386 --> 00:21:18,078 ‫فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم 348 00:21:18,078 --> 00:21:20,287 ‫الان آماده نیستم 349 00:21:20,287 --> 00:21:21,806 ‫باشه 350 00:21:23,048 --> 00:21:25,741 ‫خیلی خب، باشه ببین، ‫من زود برمی‌گردم. 351 00:21:25,741 --> 00:21:27,052 ‫می‌ریم داخل که گرمه 352 00:21:27,052 --> 00:21:28,847 ‫و برات برگر میارم 353 00:21:28,847 --> 00:21:31,091 ‫- خوشت میاد؟ ‫- آره. جایی که گرمه، آره 354 00:21:32,092 --> 00:21:34,508 ‫اون موقع آماده‌ترم 355 00:21:34,508 --> 00:21:36,130 ‫خیلی خب، یکم ورزش کن 356 00:21:36,130 --> 00:21:38,340 ‫یالا. خودت رو گرم کن 357 00:21:38,340 --> 00:21:39,962 ‫باشه، ایان 358 00:21:41,929 --> 00:21:43,310 ‫خدافظ، ایان 359 00:21:43,310 --> 00:21:45,243 ‫خدافظ، چارلی 360 00:22:12,822 --> 00:22:16,067 ‫می‌دونم منتظر خواهرزاده‌ات بودی 361 00:22:16,067 --> 00:22:18,794 ‫شرمنده که ناامیدت کردم. ‫رئیسم هماهنگی‌ها رو انجام داد. 362 00:22:18,794 --> 00:22:21,417 ‫کنستانتین ناسکوف 363 00:22:21,417 --> 00:22:24,765 ‫- خب؟ ‫- اون هوادارته 364 00:22:24,765 --> 00:22:28,459 ‫یه هوادارِ ثروتمند 365 00:22:28,459 --> 00:22:30,426 شماره موبایلش 366 00:22:30,426 --> 00:22:33,395 ‫می‌دونه تعدادتون کم شده 367 00:22:33,395 --> 00:22:36,294 ‫کیفیت مهم‌تر از کمّیته 368 00:22:36,294 --> 00:22:38,296 ‫فقط می‌خواد کمک کنه 369 00:22:38,296 --> 00:22:39,884 ‫برای همین من رو فرستاد 370 00:22:41,575 --> 00:22:43,301 ‫برای کمک 371 00:22:47,098 --> 00:22:50,170 ‫جایی هست که جلوی چشمِ نگهبان‌ها نباشه؟ 372 00:23:21,485 --> 00:23:22,778 ‫[کایل] 373 00:23:23,410 --> 00:23:24,860 ‫بله، چی داری؟ 374 00:23:24,860 --> 00:23:26,448 ‫ماشینِ مامان توقیف شده 375 00:23:26,448 --> 00:23:31,245 ‫سوژه‌ی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره ‫متوقف شده، 376 00:23:31,245 --> 00:23:34,352 ‫در برابر بازداشت مقاومت ‫و به یه افسر حمله کرده... 377 00:23:34,352 --> 00:23:35,767 ‫و هویتش؟ 378 00:23:35,767 --> 00:23:37,010 ‫چه هویتی، مایک؟ 379 00:23:37,010 --> 00:23:38,839 ‫نه. خودشه 380 00:23:38,839 --> 00:23:41,014 ‫خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته 381 00:23:41,014 --> 00:23:42,809 ‫و قبول نمی‌کنه انگشت نگاری بشه 382 00:23:42,809 --> 00:23:44,845 ‫البته که این کارو کرده 383 00:23:44,845 --> 00:23:47,089 ‫خب، به هر حال فرقی می‌کنه، مایک؟ 384 00:23:47,089 --> 00:23:49,367 ‫یعنی، اصلاً اسمِ واقعی‌اش رو می‌دونی؟ 385 00:23:49,367 --> 00:23:51,956 ‫مرسی، کایل. توی راهم 386 00:23:59,826 --> 00:24:02,138 ‫مادرجنده! 387 00:24:07,247 --> 00:24:08,490 ‫چیکار می‌کنی؟ 388 00:26:03,915 --> 00:26:05,365 ‫عوضی! 389 00:26:05,365 --> 00:26:06,780 ‫زیاد طول نکشید، مگه نه؟ 390 00:26:16,790 --> 00:26:18,758 ‫الو 391 00:26:27,145 --> 00:26:28,595 ‫کنستانتین 392 00:26:28,595 --> 00:26:30,735 ‫یه مشکلی داریم 393 00:26:50,030 --> 00:26:51,653 ‫مادرجنده 394 00:27:02,353 --> 00:27:03,630 ‫سلام، والتر 395 00:27:05,321 --> 00:27:08,083 ‫اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده، 396 00:27:08,083 --> 00:27:09,947 ‫و تو نمی‌تونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟ 397 00:27:09,947 --> 00:27:13,191 ‫من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت می‌کنم 398 00:27:13,191 --> 00:27:14,434 ‫تأکید می‌کنم چندین! 399 00:27:14,434 --> 00:27:17,161 ‫من این کارو نمی‌کنم؟ ‫بیخیال، والتر. 400 00:27:17,161 --> 00:27:18,852 ‫نیاز داری کمکت کنم اولویت‌بندی کنی؟ 401 00:27:18,852 --> 00:27:20,854 ‫نه، اولین، در واقع نیازی ندارم 402 00:27:20,854 --> 00:27:22,200 ‫اوه، فکر کنم نیاز داری 403 00:27:22,200 --> 00:27:27,240 ‫می‌دونی رابرت سویر چندتا پرونده‌ی تازه ‫برای این شهر به بار آورده 404 00:27:27,240 --> 00:27:30,746 ‫نیروهای ویژه به آشپزخونه‌ی ‫تولید شیشه‌ی آریایی‌ها حمله کردن، 405 00:27:30,770 --> 00:27:31,796 ‫به سمتشون تیراندازی شد 406 00:27:31,796 --> 00:27:33,487 ‫و سویر همه‌شون رو منفجر کرد؟ 407 00:27:33,487 --> 00:27:34,834 ‫سطح نیرو کاملاً متناسب بود 408 00:27:34,834 --> 00:27:36,318 ‫«متناسب»؟ 409 00:27:36,318 --> 00:27:37,560 ‫سلام 410 00:27:37,560 --> 00:27:39,148 ‫- آیریس کجاست؟ ‫- خوبه. در امانه 411 00:27:39,148 --> 00:27:40,391 ‫تو چه مرگته؟ 412 00:27:41,495 --> 00:27:43,152 ‫نمی‌دونم. کیر توش! 413 00:27:43,152 --> 00:27:47,605 ‫توی منطقه‌ی جنوبی یه روسِ کله‌کیری ‫سعی کرد من رو بکشه 414 00:27:47,605 --> 00:27:48,986 ‫شوخیت گرفته، مایکی 415 00:27:48,986 --> 00:27:49,987 ‫- چی؟ ‫- شوخیت گرفته لعنتی 416 00:27:49,987 --> 00:27:51,574 ‫مگه چیکار کردم؟ 417 00:27:51,574 --> 00:27:53,438 ‫نمی‌تونم سر به سرِ این روس‌های عوضی بذاری، 418 00:27:53,438 --> 00:27:55,199 ‫- این رو بهت گفتم ‫- اون اومد سراغم 419 00:27:55,199 --> 00:27:58,029 ‫نیروهای ویژه رو برمی‌دارم و میرم ‫کلوبِ اون کُس‌کش رو با خاک یکسان می‌کنم، 420 00:27:58,029 --> 00:27:59,638 ‫- کونِ لقش ‫- نه، بیا این کارو نکنیم 421 00:27:59,662 --> 00:28:01,239 ‫فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره 422 00:28:03,172 --> 00:28:05,865 ‫- خیلی خب، تر و تمیزش می‌کنم ‫- نه، این کارم نکن 423 00:28:05,865 --> 00:28:08,695 ‫این میشه یه برگ برنده. چطوره؟ 424 00:28:10,041 --> 00:28:13,389 ‫پس منتظر می‌مونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟ 425 00:28:13,389 --> 00:28:14,736 ‫خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن 426 00:28:14,736 --> 00:28:16,496 ‫- می‌تونی بهم اعتماد کنی ‫- مایکی، 427 00:28:16,496 --> 00:28:18,912 ‫تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی 428 00:28:18,912 --> 00:28:20,914 ‫خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی 429 00:28:20,914 --> 00:28:24,746 ‫این لاشی‌ها جق می‌زنن، ‫آدم می‌کشن و بعدش دونات کوفت می‌کنن. 430 00:28:24,746 --> 00:28:26,817 ‫- به تخمشون هم نیست ‫- خیلی خب، می‌فهمم 431 00:28:26,817 --> 00:28:28,750 ‫تمام مصاحبه‌ها رو نشونم بده... 432 00:28:28,750 --> 00:28:30,959 ‫بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟ 433 00:28:30,959 --> 00:28:32,788 ‫و از اونجا پیگیری می‌کنیم 434 00:28:32,788 --> 00:28:34,963 ‫و اسمِ تمام نابغه‌هایی رو که ‫روش کار می‌کنن می‌خوام... 435 00:28:34,963 --> 00:28:36,930 ‫- اون باید خفه شه ‫- آره، می‌دونم 436 00:28:36,930 --> 00:28:39,312 ‫آره، آره، آره. حلش می‌کنم 437 00:28:39,312 --> 00:28:42,039 ‫- توی لیسته ‫- آره 438 00:28:46,422 --> 00:28:48,528 ‫سلام علیکم 439 00:28:48,528 --> 00:28:51,013 ‫خانمِ ناشناس 440 00:28:55,017 --> 00:28:56,950 ‫پیدام کردی 441 00:28:56,950 --> 00:28:59,228 ‫آره 442 00:29:02,922 --> 00:29:05,614 ‫هیچوقت زیاد طول نمی‌کشه، ‫مگه نه، مایک؟ 443 00:29:07,236 --> 00:29:08,686 ‫خب، این حقیقت نداره 444 00:29:11,551 --> 00:29:14,761 ‫فکر می‌کردم می‌تونم ‫خودم رو از اینجا خلاص کنم 445 00:29:15,831 --> 00:29:17,937 ‫خب؟ 446 00:29:17,937 --> 00:29:20,180 ‫می‌خوای اینجا بمونی؟ 447 00:29:20,180 --> 00:29:21,803 ‫درجه بگیری؟ 448 00:29:24,702 --> 00:29:27,429 ‫اثر انگشتت رو بهشون بده، ‫یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟ 449 00:29:30,052 --> 00:29:31,260 ‫نمی‌تونم، مایک 450 00:29:32,296 --> 00:29:34,056 ‫آیریس 451 00:29:34,056 --> 00:29:36,162 ‫نمی‌تونی چی؟ 452 00:29:36,162 --> 00:29:38,405 ‫نمی‌تونم اثر انگشتم رو بهشون بدم 453 00:29:48,830 --> 00:29:51,487 ‫باشه. خیلی خب 454 00:29:53,455 --> 00:29:54,905 ‫یه لحظه میرم و میام 455 00:30:00,255 --> 00:30:02,533 ‫دنبالم نیا لعنتی 456 00:30:02,533 --> 00:30:04,328 ‫هی 457 00:30:04,328 --> 00:30:06,054 ‫الان نمی‌تونم حرف بزنم 458 00:30:06,054 --> 00:30:07,814 ‫وقتِ خوبی نیست 459 00:30:07,814 --> 00:30:10,713 ‫هیچوقت قرار نیست ‫وقتِ خوبی باشه، اولین 460 00:30:10,713 --> 00:30:12,715 ‫تو مدام پل‌های پشت سرت رو خراب می‌کنی، 461 00:30:12,715 --> 00:30:15,166 ‫و هیچ جایی برای رفتن نداری 462 00:30:15,166 --> 00:30:17,582 ‫پس ازت می‌خوام بس کنی. خب؟ 463 00:30:18,652 --> 00:30:19,826 ‫خواهش می‌کنم بس کن 464 00:30:20,965 --> 00:30:22,794 ‫باید عاقلانه رفتار کنی 465 00:30:22,794 --> 00:30:24,244 ‫برام مهم نیست، مایک 466 00:30:24,244 --> 00:30:25,728 ‫من به اون عوضی آسون نمی‌گیرم، 467 00:30:25,728 --> 00:30:27,247 ‫و پرونده‌ی موریسی رو ول نمی‌کنم 468 00:30:27,247 --> 00:30:28,870 ‫چه پرونده‌ای، اولین؟ 469 00:30:28,870 --> 00:30:31,247 ‫- موریسی مُرده ‫- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه 470 00:30:31,271 --> 00:30:32,563 ‫فقط یه بدخت! 471 00:30:32,563 --> 00:30:34,289 ‫رابرت اون رو کشت 472 00:30:34,289 --> 00:30:36,360 ‫- تو این رو نمی‌دونی ‫- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد 473 00:30:36,360 --> 00:30:37,587 ‫خدایا! تو اینم نمی‌دونی. 474 00:30:37,611 --> 00:30:40,329 ‫بهت میگم چی رو می‌دونم. اون... 475 00:30:40,329 --> 00:30:42,469 ‫اون یه حمله به خونه نبوده 476 00:30:49,821 --> 00:30:50,857 ‫خیلی خب 477 00:30:50,857 --> 00:30:52,018 ‫جریان از این قراره، آیریس 478 00:30:52,042 --> 00:30:54,479 ‫به زودی حکمِ دادگاه میاد ‫و بعدش دیگه خیلی دیره 479 00:30:54,646 --> 00:30:57,277 ‫اگه الان اثر انگشتت رو بدی ‫می‌تونم هوات رو داشته باشم 480 00:31:03,318 --> 00:31:05,078 ‫آیریس، هرچی که هست، 481 00:31:05,078 --> 00:31:07,805 ‫به خدا قسم حل و فصلش می‌کنم 482 00:31:07,805 --> 00:31:10,463 ‫هرچی رو که نمی‌خوای کسی بدونه ‫هیچکس نمی‌فهمه 483 00:31:10,463 --> 00:31:12,361 ‫برام مهم نیست تو چی فکر می‌کنی 484 00:31:14,639 --> 00:31:17,366 ‫آره، می‌فهمم، آیریس 485 00:31:17,366 --> 00:31:19,437 ‫می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی، 486 00:31:19,437 --> 00:31:21,129 ‫و فقط به مایک اعتماد داری 487 00:31:21,129 --> 00:31:22,854 ‫یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم 488 00:31:23,855 --> 00:31:26,893 ‫فکر کنم از شیش سالگی می‌شناسمش و... 489 00:31:26,893 --> 00:31:28,412 ‫آیریس، اون شب توی اسکله... 490 00:31:31,070 --> 00:31:35,384 ‫مایک پدرم رو در آورده بود ‫که مراقب شما دوتا باشم 491 00:31:35,384 --> 00:31:37,800 ‫ما غریبه نیستیم، آیریس 492 00:31:39,181 --> 00:31:40,769 ‫مایک طرفِ توئه، آیریس 493 00:31:40,769 --> 00:31:42,046 ‫من طرفِ تو هستم 494 00:31:43,565 --> 00:31:45,394 ‫لطفاً بذار کمکت کنم 495 00:31:48,501 --> 00:31:50,813 ‫والتر با قیافه‌ی حق به جانب بهم نگاه کرد 496 00:31:51,849 --> 00:31:54,369 ‫- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده ‫- آره، خب؟ 497 00:31:54,369 --> 00:31:55,818 ‫من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک 498 00:31:55,818 --> 00:31:58,131 ‫اون در اثرِ ضرب و شتم ‫ضربه مغزی شده بود 499 00:31:58,131 --> 00:31:59,857 ‫اونا تبش رو گرفتن، 500 00:31:59,857 --> 00:32:01,421 ‫نبضش رو گرفتن و گفتن آماده‌ی نبرده 501 00:32:01,445 --> 00:32:01,997 ‫تموم شد؟ 502 00:32:01,997 --> 00:32:04,966 ‫دیگه از ارزیابیِ روانی‌اش چیزی بهت نمیگم 503 00:32:04,966 --> 00:32:07,106 ‫اولین، تموم شد؟ هان؟ 504 00:32:07,106 --> 00:32:09,315 ‫ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟ 505 00:32:09,315 --> 00:32:11,144 ‫و ازش دستش دادی. ‫باشه؟ دیگه تموم شده. 506 00:32:11,144 --> 00:32:13,112 ‫پس، اولین، بذار تموم شه 507 00:32:13,112 --> 00:32:15,838 ‫چون داری یه خط قرمزی رو رد می‌کنی 508 00:32:15,838 --> 00:32:17,323 ‫و اگه ردش کنی، 509 00:32:17,323 --> 00:32:19,670 ‫من نمی‌تونم کمکت کنم 510 00:32:21,706 --> 00:32:23,812 ‫خب، این خیلی ترسناکه 511 00:32:23,812 --> 00:32:25,503 ‫بایدم ترسناک باشه 512 00:32:25,503 --> 00:32:27,954 ‫- ازت می‌خوام عاقلانه رفتار کنی ‫- اینجا خونه‌ی ماست، مایک 513 00:32:27,954 --> 00:32:30,646 ‫اگه من بمیرم، ‫در حال انجام کارِ درست می‌میرم. 514 00:32:35,341 --> 00:32:36,687 ‫درست مثل موریسی؟ 515 00:32:37,860 --> 00:32:39,276 ‫آره 516 00:32:39,276 --> 00:32:40,622 ‫مثل موریسی 517 00:32:56,893 --> 00:32:59,054 ‫به دستت رسید، جس؟ 518 00:32:59,054 --> 00:33:01,125 ‫توش که سرک نکشیدی، نه؟ 519 00:33:14,414 --> 00:33:15,657 ‫کیر توش 520 00:33:18,936 --> 00:33:20,144 ‫خیلی خب 521 00:33:24,976 --> 00:33:26,944 ‫مشکلی نداریم 522 00:33:26,944 --> 00:33:28,670 ‫هیچکس ازش خبردار نمیشه 523 00:33:31,431 --> 00:33:33,157 ‫مایک هیچوقت نباید بدونه 524 00:33:33,157 --> 00:33:34,572 ‫چی رو بدونه؟ 525 00:33:37,368 --> 00:33:38,714 ‫ممنون 526 00:33:38,714 --> 00:33:40,923 ‫خواهش می‌کنم. ببین... 527 00:33:40,923 --> 00:33:42,511 ‫من... 528 00:33:42,511 --> 00:33:44,134 ‫دلم نمی‌خواد عوضی باشم، ولی میشه... 529 00:33:44,134 --> 00:33:46,101 ‫باید یه لطفی ازت بخوام 530 00:33:46,101 --> 00:33:47,378 ‫دارم روی این کار می‌کنم 531 00:33:47,378 --> 00:33:48,966 ‫اون چند روز پیش کشته شده 532 00:33:48,966 --> 00:33:51,141 ‫تو اون رو می‌شناسی، ‫می‌تونی کمکم کنی. 533 00:33:51,141 --> 00:33:52,383 ‫تاتی 534 00:33:52,383 --> 00:33:53,867 ‫ازش خوشم نمی‌اومد 535 00:33:53,867 --> 00:33:55,421 ‫یه بچه داشت 536 00:33:55,421 --> 00:33:57,457 ‫می‌دونی کی می‌خواست مرگش رو ببینه؟ 537 00:33:57,457 --> 00:34:00,046 ‫وقتی شاه سقوط می‌کنه، ‫بعدش نوبتِ درباره. 538 00:34:00,046 --> 00:34:01,944 ‫چیه، این رو جایی خوندی؟ 539 00:34:01,944 --> 00:34:04,499 ‫یه بار توی یه فیلم دیدم 540 00:34:04,499 --> 00:34:07,329 ‫ببین، نمی‌دونم. اون برای مایلو کار می‌کرد 541 00:34:08,330 --> 00:34:10,263 ‫احتمالاً خیلی‌ها هستن که ‫می‌خواستن بهش صدمه بزنن 542 00:34:10,263 --> 00:34:11,782 ‫خیلی خب 543 00:34:15,096 --> 00:34:16,718 ‫- صبر کن ‫- چیه؟ 544 00:34:17,753 --> 00:34:19,583 ‫اون بهش صدمه می‌زد 545 00:34:27,004 --> 00:34:28,868 ‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟ 546 00:34:28,868 --> 00:34:31,526 ‫توی نیویورک متهم به قتل بود 547 00:34:32,630 --> 00:34:34,770 ‫من با یه قاضی توی رابطه بودم 548 00:34:34,770 --> 00:34:36,255 ‫اتهامش رفع شد 549 00:34:36,255 --> 00:34:37,808 ‫پس بهت مدیونه 550 00:34:38,843 --> 00:34:40,845 ‫همونقدر که به هرکسی مدیونه 551 00:34:42,916 --> 00:34:45,264 ‫ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه 552 00:34:48,059 --> 00:34:49,716 ‫ایان زیاد حرف می‌زنه 553 00:34:53,479 --> 00:34:54,825 ‫اون نگرانته 554 00:34:56,723 --> 00:34:58,346 ‫قشنگه 555 00:34:59,726 --> 00:35:01,556 ‫تو و ناسکوف صمیمی بودید؟ 556 00:35:03,592 --> 00:35:04,835 ‫هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک 557 00:35:04,835 --> 00:35:07,527 ‫من این رو نپرسیدم، آیریس 558 00:35:07,527 --> 00:35:09,115 ‫خب، من بابِ میلش نبودم 559 00:35:09,115 --> 00:35:10,944 ‫لازم نیست بابِ میل کسی باشی 560 00:35:10,944 --> 00:35:12,153 ‫دیگه لازم نیست 561 00:35:15,086 --> 00:35:16,467 ‫الان شرایط فرق می‌کنه 562 00:35:19,884 --> 00:35:21,955 ‫امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟ 563 00:35:21,955 --> 00:35:23,474 ‫نمی‌دونم، آیریس 564 00:35:24,958 --> 00:35:27,029 ‫فقط واسه تو امیدوار بودم 565 00:35:27,029 --> 00:35:29,273 ‫کجا می‌رفتم؟ 566 00:35:30,619 --> 00:35:34,796 ‫وقتی امیدواری من رو کجا می‌بینی؟ 567 00:35:35,797 --> 00:35:37,074 ‫فقط اینجا نه 568 00:35:38,109 --> 00:35:39,318 ‫هرجایی غیر از اینجا 569 00:36:49,008 --> 00:36:50,181 ‫از دیدنم غافلگیر شدی؟ 570 00:36:50,181 --> 00:36:52,425 ‫به هیچ وجه، مایکل 571 00:36:52,425 --> 00:36:53,668 ‫تحتِ تأثیر قرار گرفتم 572 00:36:53,668 --> 00:36:55,014 ‫تفنگ همراهشه 573 00:36:55,014 --> 00:36:57,603 ‫اشکالی نداره. ازش استفاده نمی‌کنه 574 00:36:57,603 --> 00:36:59,260 ‫بیا 575 00:37:09,787 --> 00:37:13,688 ‫اگه فکر می‌کنی می‌دونی با چی ‫یا کی طرفی، اشتباه می‌کنی 576 00:37:13,688 --> 00:37:16,415 ‫خب، مایلو یه کُس‌کش بود 577 00:37:17,830 --> 00:37:23,076 ‫پس فکر می‌کردم تو و برادرت جنده‌هاش بودید 578 00:37:23,076 --> 00:37:24,699 ‫حالا، نمی‌تونم در مورد برادرت چیزی بگم 579 00:37:24,699 --> 00:37:28,323 ‫- آره، بیا ازش حرف نزنیم ‫- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم 580 00:37:28,323 --> 00:37:33,328 ‫الان می‌فهمم که تو یه چیز دیگه‌ای، 581 00:37:33,328 --> 00:37:34,985 ‫یه حیوونِ متفاوتی 582 00:37:34,985 --> 00:37:37,056 ‫آره، آره. من حیوونِ متفاوتی‌ام 583 00:37:37,056 --> 00:37:38,954 ‫از اونایی که نمی‌تونی خلاص کنی 584 00:37:41,750 --> 00:37:45,167 ‫نمی‌تونی من رو بکشی ‫چون بهم نیاز داری لعنتی 585 00:37:46,583 --> 00:37:48,170 ‫من کسی‌ام که باهاش کار می‌کنی 586 00:37:48,170 --> 00:37:51,760 ‫من کسی‌ام که زندگی‌ات رو ‫توی این شهر ممکن می‌کنه 587 00:37:53,555 --> 00:37:55,902 ‫چون تو شهرداری، مایکل 588 00:37:57,145 --> 00:37:59,112 ‫کاملاً درسته 589 00:37:59,112 --> 00:38:01,011 ‫گفتگوی خوبی بود 590 00:38:12,091 --> 00:38:14,196 ‫خب، من تازه خوندم که مادر ترزا... 591 00:38:14,196 --> 00:38:16,647 ‫- در واقع یه هرزه‌ی واقعی بوده ‫- این توهین به مقدساته 592 00:38:16,647 --> 00:38:17,993 ‫نمی‌تونی به مادر ترزا بگی هرزه 593 00:38:17,993 --> 00:38:19,512 ‫من خوندمش لعنتی! نگفتم! 594 00:38:19,512 --> 00:38:21,100 ‫- این کُس‌شعر رو کجا خوندی؟ ‫- توی یه کتاب 595 00:38:21,100 --> 00:38:22,377 ‫توی کتابی که در مورد کلکته‌ای‌ها می‌خونم 596 00:38:22,377 --> 00:38:23,654 ‫- کیا؟ ‫- کلکته‌ای‌ها 597 00:38:23,654 --> 00:38:25,035 ‫مردمِ یه خراب شده... 598 00:38:42,397 --> 00:38:43,398 ‫لعنتی! 599 00:38:46,784 --> 00:38:55,851 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 600 00:38:55,875 --> 00:39:02,875 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 601 00:39:02,899 --> 00:39:14,899 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@