1
00:00:00,000 --> 00:00:06,637
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,661 --> 00:00:09,344
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:12,310 --> 00:00:13,888
خب به جنگ کدوم خری میریم؟
4
00:00:13,913 --> 00:00:15,087
آریاییها
5
00:00:15,111 --> 00:00:17,145
اونا دلایل زیادی برای حمله به ما دارن
6
00:00:17,581 --> 00:00:19,538
پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم
7
00:00:23,357 --> 00:00:26,140
ما قرار بود دستگیرشون کنیم.
نه این که کبابشون کنیم.
8
00:00:27,657 --> 00:00:29,093
به رافائل خبر بده
9
00:00:29,117 --> 00:00:30,864
اونا یه موازنهکننده میخوان
10
00:00:32,028 --> 00:00:34,807
اول به مایلو وفادار بودی،
بعدش به من وفادار بودی.
11
00:00:34,831 --> 00:00:36,809
بعدش به کی وفادار میشی؟
12
00:00:40,970 --> 00:00:42,376
ولی الان آرزوهایی دارم
13
00:00:42,421 --> 00:00:43,823
بیرون از اینجا
14
00:00:43,847 --> 00:00:46,335
یه خط قرمزی هست که تو ردش کردی
و منم حقت رو گذاشتم کف دستت
15
00:00:46,359 --> 00:00:48,604
- باشه؟
- میفهمم چی میگی، شهردار مایک
16
00:00:51,595 --> 00:00:52,705
رفتی سراغ صندوقم؟
17
00:00:52,730 --> 00:00:54,176
تو تازهواردی
18
00:00:54,200 --> 00:00:56,655
پس به اون صورتِ خوشگلت رحم میکنم
19
00:00:56,936 --> 00:00:58,514
آیریس!
20
00:00:58,688 --> 00:01:01,105
باید بریم
21
00:01:01,420 --> 00:01:03,068
به سلامتی میچ کوچولو
22
00:01:03,092 --> 00:01:05,011
به سلامتی میریام
23
00:01:05,035 --> 00:01:14,714
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
24
00:01:17,588 --> 00:01:22,461
محکومیت کل خانواده رو زندانی میکنه
25
00:01:25,529 --> 00:01:30,667
چه توی زندان خوابِ بستگانت رو ببینی
که بیرون هستن
26
00:01:33,970 --> 00:01:37,078
یا بیرون باشی و برای بستگانت
که توی زندان هستن دعا کنی
27
00:01:39,510 --> 00:01:41,936
هیچکس فرار نمیکنه
28
00:01:48,319 --> 00:01:53,805
پلیسها و مسئولها...
29
00:01:54,057 --> 00:01:57,780
هم توی قفسهای خودشون گیر افتادن
30
00:02:00,497 --> 00:02:02,457
اون قفس رفته رفته راحت میشه
31
00:02:06,069 --> 00:02:08,213
و اگه به اندازهی کافی حبس شده باشی
32
00:02:09,473 --> 00:02:11,583
سازگار میشی
33
00:02:12,443 --> 00:02:15,021
با هر چیزی سازگار میشی
34
00:02:15,045 --> 00:02:18,651
قادر به انجام هر کاری میشی
35
00:02:20,584 --> 00:02:24,767
و دیگه تصور نمیکنی بعدش چه اتفاقی میافته
36
00:02:28,992 --> 00:02:31,638
ولی برای کسایی که منتظرن،
37
00:02:31,662 --> 00:02:34,656
آینده تنها امیدشونه
38
00:02:36,600 --> 00:02:39,312
تنها چیزی که میخوان یه تاریخ آزادیه،
39
00:02:39,336 --> 00:02:42,635
چون فکر میکنن یه راه حلی بهشون میده
40
00:02:46,142 --> 00:02:49,589
ولی زندان یه کسب و کاره،
41
00:02:49,613 --> 00:02:51,992
و زندانیها محصول هستن
42
00:02:53,884 --> 00:02:56,329
وقتی وارد این دستگاه میشی،
43
00:02:56,353 --> 00:02:59,098
دیگه بخشی ازش هستی
44
00:02:59,122 --> 00:03:01,801
نه گذروندنِ حبس یا عفو مشروط
45
00:03:01,825 --> 00:03:04,242
نه تبرئه شدن
46
00:03:05,696 --> 00:03:08,304
هیچی اون اَنگ رو از بین نمیبره
47
00:03:11,468 --> 00:03:13,309
برای همیشه...
48
00:03:14,871 --> 00:03:17,173
درونِ وجودته
49
00:03:20,577 --> 00:03:22,954
چیزهایی که دیدی...
50
00:03:24,122 --> 00:03:27,727
کارهایی که کردی
51
00:03:27,751 --> 00:03:29,919
هیچ راه حلی نداره
52
00:03:29,943 --> 00:03:31,546
وقتِ ملاقات تمومه
53
00:03:41,898 --> 00:03:44,311
جامعه از بیشتر جهات حق داره
54
00:03:44,335 --> 00:03:47,146
گاهی اوقات اَنگ خوردن...
55
00:03:47,170 --> 00:03:48,481
راه بیفت
56
00:03:48,505 --> 00:03:51,083
و انداختنت توی قفس،
57
00:03:51,107 --> 00:03:53,601
تنها راه برای نجات دادنته
58
00:04:51,710 --> 00:05:04,006
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
59
00:05:04,530 --> 00:05:05,973
نمیدونم، تان
60
00:05:05,997 --> 00:05:08,686
حالم اصلاً خوش نیست، داداش
61
00:05:09,285 --> 00:05:10,863
باید این آشغال رو بالا بیارم
62
00:05:10,887 --> 00:05:12,865
- هیچوقت همچین احساسی نداشتم
- هوات رو دارم، داداش
63
00:05:12,889 --> 00:05:14,601
فقط به راه رفتن ادامه بده. واینستا
64
00:05:14,625 --> 00:05:16,658
از این طرف، از این طرف
65
00:05:17,193 --> 00:05:18,538
هوات رو دارم، هوات رو دارم
66
00:05:18,562 --> 00:05:20,058
یالا، یالا، یالا!
67
00:05:22,365 --> 00:05:25,897
همین الان برو راف رو بیار. برو، برو!
68
00:05:29,372 --> 00:05:30,677
هاش!
69
00:05:31,307 --> 00:05:33,453
کیر توش!
70
00:05:33,477 --> 00:05:35,044
چه گندی بالا اومده؟
71
00:05:35,068 --> 00:05:36,889
هاش. هاش!
72
00:05:36,913 --> 00:05:41,557
ریدم توش. گندش بزنن!
73
00:05:42,653 --> 00:05:43,963
کیر توش
74
00:05:43,987 --> 00:05:45,398
اون مُرده، پسر!
75
00:05:45,422 --> 00:05:49,910
ناله میکرد و به خودش میپیچید
و بعدش هیچی
76
00:05:55,732 --> 00:05:56,776
خیلی خب
77
00:05:56,800 --> 00:06:00,676
بگیر، این رو بنداز روش
78
00:06:08,178 --> 00:06:10,557
خیلی خب، کسی رو توی زندان داری؟
79
00:06:10,581 --> 00:06:11,924
نه
80
00:06:11,948 --> 00:06:14,557
پسرم توی قبرستون خوابیده
81
00:06:15,318 --> 00:06:16,796
متأسفم
82
00:06:16,820 --> 00:06:19,213
کسی که اون رو کشته توی زندانه
83
00:06:19,237 --> 00:06:20,366
اون توی استونبروکه
84
00:06:20,390 --> 00:06:23,636
پسرم و دوستش دعوا کردن
85
00:06:23,660 --> 00:06:25,260
خیلی بد بود
86
00:06:27,030 --> 00:06:32,363
اون به سرِ پسرم شلیک کرد
و جسدش رو انداخت توی دریاچه
87
00:06:32,803 --> 00:06:36,348
گرِگ، دوستش، اون کمک کرد دنبالش بگردیم
88
00:06:36,372 --> 00:06:39,788
روی شونهام گریه کرد
و دستم رو گرفت و...
89
00:06:41,111 --> 00:06:43,222
بعدش حقیقت برملا شد
90
00:06:43,246 --> 00:06:46,893
هیئتِ عفو مشروط توی پنج سال گذشته
بیانیهی قربانی من رو شنیدن،
91
00:06:46,917 --> 00:06:49,640
و آزادیش رو رد کردن
92
00:06:50,887 --> 00:06:52,699
ولی الان یه چیزی تغییر کرده
93
00:06:52,723 --> 00:06:55,561
آره، اون دورانِ حبسش رو گذرونده
94
00:06:57,127 --> 00:06:58,638
آره، پسرم هم همینطور
95
00:06:58,662 --> 00:07:00,733
هنوزم داره تاوان میده
96
00:07:02,499 --> 00:07:04,243
ببین، آنا
97
00:07:04,267 --> 00:07:06,112
اگه هیئتِ عفو مشروط
با آزادیش موافقت کرده،
98
00:07:06,136 --> 00:07:08,715
واقعاً کارِ زیادی نمیتونم برات بکنم
99
00:07:08,739 --> 00:07:10,850
اگه مُهر شده، تموم شده رفته
100
00:07:10,874 --> 00:07:13,185
آره، ولی...
101
00:07:13,209 --> 00:07:15,243
نمیتونه اتفاقی بیفته؟
102
00:07:16,146 --> 00:07:17,557
یعنی، ممکنه بشه کاری کرد
103
00:07:17,581 --> 00:07:19,325
که باعث شه تجدید نظر کنن، درسته؟
104
00:07:19,349 --> 00:07:21,928
زندانیها توی دردسر میافتن،
حبسِ بیشتری بهشون میخوره.
105
00:07:21,952 --> 00:07:23,930
آره
106
00:07:23,954 --> 00:07:25,373
پیش میاد
107
00:07:25,989 --> 00:07:27,490
اسمش گرِگ استوارته
108
00:07:27,514 --> 00:07:29,325
استوارت. گفتی استونبروک، آره؟
109
00:07:29,349 --> 00:07:31,174
- بله
- باشه، ببین
110
00:07:33,530 --> 00:07:34,796
بررسیاش میکنم
111
00:08:02,893 --> 00:08:03,860
مایک
112
00:08:03,884 --> 00:08:06,773
هی، خواهرت هنوز توی استونبروک
کار میکنه، آره؟
113
00:08:06,797 --> 00:08:08,448
خوبم، تو چطوری؟
114
00:08:08,472 --> 00:08:10,109
عالیام. مگه مهمه؟
115
00:08:10,133 --> 00:08:11,744
خواهرت هنوزم اونجاست؟
116
00:08:11,768 --> 00:08:16,247
آره، اون به باشگاه هنرهای نمایشی
بازیگری تئاتر تدریس میکنه
117
00:08:16,271 --> 00:08:18,184
با این عوضیها نمایش اجرا میکنه
118
00:08:18,208 --> 00:08:21,187
آره، ببین، باید راجع به یه چیزی
باهاش صحبت کنم
119
00:08:21,211 --> 00:08:24,472
خیلی خب، شمارهی اون سلیطه رو
برات پیامک میکنم
120
00:08:27,634 --> 00:08:29,038
یه وقت عجله نکنیا!
121
00:08:29,102 --> 00:08:30,713
دارم انجامش میدم
122
00:08:30,737 --> 00:08:32,689
سرایدار تدی هستم. الو؟
123
00:08:32,713 --> 00:08:36,018
یه مشکل بزرگ توی انبار شماره ۲-۲
توی بخش ۳۰ غربی دارم
124
00:08:36,042 --> 00:08:37,746
سریع. کمک لازم دارم
125
00:08:37,770 --> 00:08:40,681
تدی، روی کانالِ ما چه گُهی میخوری؟
126
00:08:41,582 --> 00:08:43,525
- اهرم اضطراری رو بکش
- خدایا!
127
00:08:43,549 --> 00:08:45,401
قرمزه. میدونم که میبینیش
128
00:08:45,425 --> 00:08:46,929
یه نفر اینجا مُرده
129
00:08:46,953 --> 00:08:48,564
سیِ غربی. همه جا رو خون برداشته
130
00:08:48,588 --> 00:08:49,531
گندش بزنن
131
00:08:49,555 --> 00:08:53,201
توی بخش ۳۰ غربی پشتیبانی لازم دارم.
انبارِ شماره ۲۲.
132
00:08:53,359 --> 00:08:56,705
تکرار میکنم. توی بخشِ سی غربی
انبارِ ۲۲ پشتیبانی لازم دارم. الان!
133
00:08:56,729 --> 00:08:58,706
- چه غلطی میکنی... داری میدوی؟
- الان!
134
00:09:12,946 --> 00:09:14,456
کیر توش!
135
00:09:14,480 --> 00:09:16,599
ریدم توش
136
00:09:19,319 --> 00:09:21,063
مایک، هنوز پشت خطی؟
137
00:09:21,087 --> 00:09:22,631
آره
138
00:09:22,655 --> 00:09:25,648
باورت نمیشه چی شده
139
00:09:29,195 --> 00:09:30,883
کیر توش!
140
00:09:37,103 --> 00:09:39,060
خدای بزرگ
141
00:09:41,741 --> 00:09:43,352
بسته توی شکمش ترکیده
142
00:09:43,376 --> 00:09:44,919
چیز عجیبی نیست، مرد
143
00:09:45,145 --> 00:09:47,390
واسه بیگ هاش اتفاق بدی بود، ولی...
144
00:09:47,414 --> 00:09:49,064
پیش میاد
145
00:09:51,184 --> 00:09:53,329
میدونی کی بسته رو قاچاق کرده توی زندان؟
146
00:09:53,353 --> 00:09:54,831
آره
147
00:09:54,855 --> 00:09:56,866
آره، دخترِ خوبیه، یکی از آدمهای منه
148
00:09:56,890 --> 00:09:58,568
اسمش شارونه
149
00:09:58,592 --> 00:10:00,803
آهان. باهاش حرف زدی؟
150
00:10:01,601 --> 00:10:03,628
هنوز نه
151
00:10:06,032 --> 00:10:07,977
چیه، جواب تلفنت رو نمیده؟
152
00:10:11,037 --> 00:10:13,349
یکی از آدمهای منه، مایک
153
00:10:13,373 --> 00:10:14,984
باشه
154
00:10:15,008 --> 00:10:18,995
ببین، بهتره فعلاً فروشِ جنسها رو متوقف کنی
155
00:10:19,019 --> 00:10:21,458
هرچی که از زیر دست اون دختره رد شده
156
00:10:21,482 --> 00:10:23,325
متوقف کنم؟ یعنی چی؟
157
00:10:23,349 --> 00:10:26,028
دیگه دیره، مایک.
اون جنسها قبلاً پخش شدن.
158
00:10:26,052 --> 00:10:29,766
معتادها به تخمشون نیست مواد مثل خمیردندون
با فشار از هاش بیرون اومده باشه
159
00:10:29,790 --> 00:10:31,601
تو چه مرگته؟
160
00:10:31,625 --> 00:10:32,802
اون جنسه، مایک
161
00:10:32,826 --> 00:10:34,886
آره، جنسی که باید بریزی دور
162
00:10:34,910 --> 00:10:36,596
باید کل جنسها رو جمع کنی و پس بگیری
163
00:10:36,620 --> 00:10:39,075
اینجا همیشه حق با مشتری نیست، مایک
164
00:10:39,099 --> 00:10:40,843
خریدار باید حواسش رو جمع کنه
165
00:10:40,867 --> 00:10:43,311
عاقل باش، بانی، فقط همین رو میگم
166
00:10:43,335 --> 00:10:44,547
عاقل باش
167
00:10:45,022 --> 00:10:46,366
بهش فکر کن
168
00:10:46,391 --> 00:10:48,302
من که کلوچه نمیفروشم، مایک
169
00:10:48,491 --> 00:10:50,149
عاقل باش!
170
00:10:55,387 --> 00:11:00,387
♪ Brass in Pocket ♪
♪ Song by The Pretenders ♪
171
00:11:22,840 --> 00:11:24,337
گندش بزنن
172
00:11:47,565 --> 00:11:50,135
لطفاً دستهاتون رو بذارید روی فرمون
173
00:11:50,801 --> 00:11:53,003
اون تابلوی ایست رو رد کردید، خانم
174
00:11:53,027 --> 00:11:55,077
میدونم، متأسفم
175
00:11:55,539 --> 00:11:57,184
کجا میرید؟
176
00:11:57,208 --> 00:11:58,752
دارم میرم خونه
177
00:11:58,776 --> 00:12:01,303
- خونه کجاست؟
- نزدیکه
178
00:12:01,327 --> 00:12:02,930
خونهی دوستم میمونم
179
00:12:03,430 --> 00:12:05,258
میشه لطفاً گواهینامهتون رو ببینم؟
180
00:12:06,717 --> 00:12:08,185
گواهینامه ندارم
181
00:12:08,209 --> 00:12:09,763
تاریخش گذشته؟
182
00:12:09,787 --> 00:12:11,522
- بله
- از ماشین پیاده شید؟
183
00:12:11,546 --> 00:12:13,500
خواهش میکنم الکی شلوغش نکن!
184
00:12:13,524 --> 00:12:15,869
- همین الان از ماشین بیا پایین!
- کونِ لقت!
185
00:12:15,893 --> 00:12:17,653
ماشین رو خاموش کن
186
00:12:17,677 --> 00:12:20,974
- خاموشش کن. ماشین رو خاموش کن، لعنتی
- از ماشینم برو بیرون، مرد!
187
00:12:20,998 --> 00:12:23,185
- خاموشش کن...
- کونِ لقت!
188
00:12:36,146 --> 00:12:38,057
چه نقشهای داری؟
189
00:12:38,081 --> 00:12:40,059
میتونم یه جوری ترتیبش رو بدم
190
00:12:40,083 --> 00:12:42,796
گزینهای غیر از این نداری، برادر
191
00:12:42,820 --> 00:12:44,430
کارِ سختیه
192
00:12:44,454 --> 00:12:45,999
عالیه
193
00:12:46,023 --> 00:12:48,201
«هیچ کاری توی دنیا ارزشِ انجام دادن نداره
194
00:12:48,225 --> 00:12:50,970
مگر این که به معنای تلاش، درد...
195
00:12:50,994 --> 00:12:53,603
و سختی باشه»
196
00:12:59,570 --> 00:13:01,795
برید عقب!
197
00:13:19,590 --> 00:13:21,738
کل زندان رو قرنطینه کن
198
00:13:35,639 --> 00:13:38,593
اون شفافه رو بهم بده، عزیزم
199
00:13:41,344 --> 00:13:42,656
شارون دخترِ خوبیه
200
00:13:42,680 --> 00:13:43,923
برادرش نه زیاد،
201
00:13:43,947 --> 00:13:45,866
- ولی خودش آدمِ درستیه
- آره، این رو گفتی
202
00:13:45,890 --> 00:13:47,326
هی، با من درست صحبت کن
203
00:13:47,350 --> 00:13:49,202
پس الان کجاست؟
204
00:13:49,820 --> 00:13:51,798
فکر میکنی کسی رفته سراغش؟
205
00:13:51,822 --> 00:13:53,933
فکر کنم از روزی که اون یارو
توی زندان نفله شد،
206
00:13:53,957 --> 00:13:56,469
شارون دیگه گوشیاش رو جواب نمیده،
این فکرو میکنم.
207
00:13:56,493 --> 00:13:58,170
سرخورده شدی
208
00:13:59,263 --> 00:14:01,769
همین سرخورده مغازهات رو برات گرفت
209
00:14:02,766 --> 00:14:04,799
و به خاطرش دوستت دارم
210
00:14:05,335 --> 00:14:06,813
خیلی خب، بیا اینجا
211
00:14:06,837 --> 00:14:08,247
چیکار میکنی؟ نه، نه، نه
212
00:14:08,271 --> 00:14:09,973
این کارو نکن.
لازم نکرده بشوری.
213
00:14:09,997 --> 00:14:11,975
- ولش کن، بیخیال
- یه شستن که این حرفها رو نداره
214
00:14:11,999 --> 00:14:13,727
آره، حالا هرچی. واسه این کار آدم داری.
این کارو نکن.
215
00:14:13,751 --> 00:14:15,221
خودت میدونی، بیخیال.
بازی در نیار دیگه...
216
00:14:15,245 --> 00:14:17,355
از توی زندان زنگ زدن
217
00:14:19,917 --> 00:14:22,449
این خبر قراره ناراحتم کنه؟
218
00:14:32,562 --> 00:14:34,581
- آره
- مایک؟
219
00:14:34,605 --> 00:14:36,776
زندانیها چپ و راست دارن تلف میشن، مرد
220
00:14:36,800 --> 00:14:38,168
آره، میدونم. توی راهم
221
00:14:38,192 --> 00:14:40,614
اون جنده یه آشغالِ سمّی
با هروئین قاطی کرده
222
00:14:40,638 --> 00:14:42,916
احتمالاً انقدری ازم بلند کرده
که بارش رو ببنده
223
00:14:42,940 --> 00:14:45,118
خب، ببین، من آدمی نیستم که
بگم «بهت گفته بودم» ولی...
224
00:14:45,142 --> 00:14:46,920
واسه راف بد میشه، خب؟
225
00:14:46,944 --> 00:14:48,521
قراره بریزن سرش
226
00:14:48,545 --> 00:14:50,189
ببین، میرم سراغش، باشه؟
227
00:14:50,213 --> 00:14:51,991
میخوای درستش کنم؟
228
00:14:52,015 --> 00:14:53,860
چطوری؟
229
00:14:53,884 --> 00:14:55,294
من درستش میکنم،
230
00:14:55,318 --> 00:14:57,196
فقط بعداً نمیتونی در موردش نِق بزنی
231
00:14:57,220 --> 00:14:59,498
مایک، حس میکنم قبلاً
این لحظه رو تجربه کردم
232
00:14:59,522 --> 00:15:00,767
مایک، ازش خوشم نمیاد
233
00:15:00,791 --> 00:15:02,168
من درستش میکنم
234
00:15:02,192 --> 00:15:04,532
قابلت رو نداره
235
00:15:07,731 --> 00:15:09,726
کیر توش!
236
00:15:15,272 --> 00:15:16,790
پیش میاد
237
00:15:16,814 --> 00:15:18,458
ولی نه در این مقیاس
238
00:15:18,482 --> 00:15:20,754
توی خیابونها هم تلفات داریم
239
00:15:20,778 --> 00:15:22,589
عجب مقام و منصبی به ارث بردی
240
00:15:23,422 --> 00:15:25,191
خودت رو بگو
241
00:15:26,850 --> 00:15:29,395
اولین زندانی که مُرد بسته قورت داده بود
242
00:15:29,419 --> 00:15:32,131
وقتی مُرد، فکر کردم توی شکمش باز شده
243
00:15:32,155 --> 00:15:33,633
و؟
244
00:15:33,657 --> 00:15:35,802
شکمش رو پاره کردن
و جنسها رو در آوردن فروختن
245
00:15:35,826 --> 00:15:37,284
خدای بزرگ
246
00:15:39,329 --> 00:15:41,407
- این دیگه واقعاً نوبره
- آره
247
00:15:41,431 --> 00:15:43,209
علتِ مرگش اُوردوز نبوده
248
00:15:43,233 --> 00:15:45,688
سمّی بوده که قاطی مواد کردن
249
00:15:47,170 --> 00:15:48,363
کی آوردتش توی زندان؟
250
00:15:49,239 --> 00:15:51,985
قاچاقچی یکی از باند کریپ بوده
251
00:15:52,009 --> 00:15:53,687
فکر میکنیم
252
00:15:53,711 --> 00:15:55,388
بانی واشنگتن
253
00:15:55,412 --> 00:15:58,021
ممکنه اون باشه، ممکنه نباشه
254
00:16:00,709 --> 00:16:03,029
رودههاش تقریباً ۶ متر بودن
255
00:16:03,053 --> 00:16:05,964
کارنی، باید به یه چیز دیگه
فکر کنی، مرد. خدایا!
256
00:16:05,988 --> 00:16:07,382
آره، گفتنش واسه تو راحته، مایک
257
00:16:07,406 --> 00:16:10,093
تو که روی دل و رودهی یه آدم
سرسره بازی نکردی!
258
00:16:10,117 --> 00:16:12,205
هی، شاید بهتر باشه یه روز
مرخصی سلامتی روانی بگیری
259
00:16:12,229 --> 00:16:13,707
میدونی، جدی میگم
260
00:16:13,731 --> 00:16:16,186
- خوش بگذره
- الان برمیگردم
261
00:16:22,773 --> 00:16:24,383
آقای شهردار
262
00:16:24,407 --> 00:16:26,748
رافائل
263
00:16:29,638 --> 00:16:31,431
خیلی خب
264
00:16:33,717 --> 00:16:36,824
باید ابتکار عمل به خرج بدی، باشه؟
265
00:16:37,387 --> 00:16:39,065
باید با مکزیکیها معامله کنی
266
00:16:39,089 --> 00:16:40,399
یکم جنسِ پاک تهیه کنی
267
00:16:40,423 --> 00:16:42,068
اینا حرفهای خودته یا بانی؟
268
00:16:42,092 --> 00:16:43,703
من از طرف بانی حرف میزنم
269
00:16:43,727 --> 00:16:45,571
این تصمیم با تو نیست
270
00:16:45,595 --> 00:16:48,241
خب، درست میگی، آقا.
این تصمیمِ خودته.
271
00:16:48,265 --> 00:16:50,409
تو الان رئیسی، درسته؟
272
00:16:50,433 --> 00:16:53,036
ولی بانی این رو تأیید کرده
و تو رو مسئول کرده
273
00:16:53,060 --> 00:16:56,029
باشه؟ پس وقتشه از فرصت استفاده کنی
274
00:16:56,807 --> 00:16:59,761
مکزیکیها با ما کار نمیکنن
275
00:17:00,210 --> 00:17:01,755
نه بعد از بلایی که سرِ لویس اومد
276
00:17:01,779 --> 00:17:03,489
باشه، پس برو سراغ یه گروه دیگه
277
00:17:03,513 --> 00:17:05,124
چون همهشون که مکزیکی نیستن، خب؟
278
00:17:05,148 --> 00:17:08,594
گواتمالاییها رو داری، کلمبیاییها رو داری،
السالوادوریها...
279
00:17:08,618 --> 00:17:10,263
من با سالوادوریها کار نمیکنم
280
00:17:10,287 --> 00:17:12,231
خب، سکه بنداز. تخمم هم نیست
281
00:17:12,255 --> 00:17:13,890
فقط با یکی متحد شو، باشه؟
282
00:17:13,914 --> 00:17:15,183
مبلغ رو دو برابر کن
283
00:17:15,207 --> 00:17:17,270
باهات معامله میکنن
284
00:17:17,294 --> 00:17:19,634
من مثل بانی بهت اعتماد ندارم
285
00:17:20,964 --> 00:17:22,709
ازت نمیخوام بهم اعتماد کنی
286
00:17:22,733 --> 00:17:26,032
ازت میخوام کارت رو بکنی، خب؟
287
00:17:26,770 --> 00:17:29,417
خیلی خب. انجامش بده
288
00:17:39,791 --> 00:17:43,791
[پزشکی قانونی کینگزتاون]
289
00:18:09,279 --> 00:18:12,350
فکر میکنی من کسی هستم
که میتونی دورش بزنی؟
290
00:18:13,483 --> 00:18:15,602
- نه، کریم، من...
- رئیس زندان
291
00:18:15,626 --> 00:18:19,120
و من کسی نیستم که دورش بزنی
292
00:18:19,522 --> 00:18:21,567
این رو میدونم.
از چه کوفتی حرف میزنی؟
293
00:18:21,591 --> 00:18:23,602
الان فهرستِ ملاقاتیها رو نگاه کردم،
294
00:18:23,626 --> 00:18:25,604
و اسمِ مایک مکلاسکی رو توش ندیدم
295
00:18:25,628 --> 00:18:27,839
و با این حال اون یه جوری توی زندان بود
296
00:18:27,863 --> 00:18:30,009
خیلی خب، ببین، رئیس زندان
297
00:18:30,033 --> 00:18:32,545
ما کلی زندانی داریم که دارن میمیرن
298
00:18:32,569 --> 00:18:35,214
و از زمین و آسمون برامون میباره
299
00:18:35,238 --> 00:18:36,716
کارِ مایک همینه
300
00:18:36,740 --> 00:18:38,351
اون یه شریکه
301
00:18:38,375 --> 00:18:40,143
و ما به پشتیبانی نیاز داریم، آقا
302
00:18:40,167 --> 00:18:41,311
کلی نیروی تازه استخدام داریم
303
00:18:41,335 --> 00:18:42,488
اونا بچهان، مرد
304
00:18:42,512 --> 00:18:43,980
اونا نمیتونن از پس کارهاشون بربیان
305
00:18:44,004 --> 00:18:46,192
همزمان من روی دل و روده سُر میخورم
306
00:18:46,216 --> 00:18:47,693
من مایک مکلاسکی رو میشناسم
307
00:18:47,717 --> 00:18:50,129
وقتی توی ردیفهای زندان کینگزتاون
قدم میزدم هم میشناختمش
308
00:18:50,153 --> 00:18:51,738
و الان هم میشناسمش
309
00:18:51,762 --> 00:18:54,100
اون یه مجرمه، کارنی
310
00:18:54,124 --> 00:18:56,736
مجرمی که با مجرمهای دیگه همدستی میکنه
311
00:18:56,760 --> 00:18:57,971
کارش اینه
312
00:18:57,995 --> 00:18:59,705
اون سعی داره جون آدمها رو نجات بده
313
00:18:59,729 --> 00:19:01,607
و جونِ کدوم آدم رو نجات میده؟!
314
00:19:01,631 --> 00:19:03,309
لعنت بر شیطون، مرد،
تو خیلی کوری.
315
00:19:03,333 --> 00:19:06,211
حتی نمیبینی اون کاری رو میکنه
که تو نمیتونی بکنی
316
00:19:07,254 --> 00:19:08,647
درسته
317
00:19:08,671 --> 00:19:10,483
منظورم اینه که میتونی بهش اعتماد کنی
318
00:19:10,507 --> 00:19:12,752
و میتونی به منم اعتماد کنی
319
00:19:12,776 --> 00:19:13,987
واقعاً؟
320
00:19:14,011 --> 00:19:15,388
معلومه
321
00:19:15,412 --> 00:19:18,673
بعد از اتفاقی که افتاد،
چیزهایی که از سر گذروندیم،
322
00:19:19,049 --> 00:19:20,994
چیزهایی که از سر گذروندیم؟ چی...
323
00:19:21,018 --> 00:19:24,969
مگه ما چی از سر گذروندیم، کارنی؟
324
00:19:25,288 --> 00:19:27,092
ها؟
325
00:19:28,391 --> 00:19:30,003
آهان، متوجه شدم
326
00:19:30,027 --> 00:19:31,637
متوجه شدم. تو...
327
00:19:31,661 --> 00:19:33,873
تو تجربههای تلخی داشتی،
و یکم آرامش لازم داری،
328
00:19:33,897 --> 00:19:35,208
یکم استراحت
329
00:19:35,232 --> 00:19:37,476
- من خوبم
- نه، نه، نه
330
00:19:37,500 --> 00:19:39,412
تو استراحت لازم داری
331
00:19:39,436 --> 00:19:42,006
میفهمم
332
00:19:43,640 --> 00:19:45,418
خب، صبر کن. مشکلی نداریم؟
333
00:19:45,442 --> 00:19:47,974
آره. یعنی، بعد از چیزهایی
که از سر گذروندیم آره
334
00:19:50,947 --> 00:19:57,788
«دیجــــی موویـــــز»
335
00:20:01,791 --> 00:20:03,288
سلام، آنا
336
00:20:03,894 --> 00:20:06,646
چرا توی سرما بیرون وایسادی؟
میخوای بیای بالا؟
337
00:20:06,670 --> 00:20:08,407
چیزی نیست. لباس گرم پوشیدم
338
00:20:08,431 --> 00:20:10,859
یه رابطی توی استونبروک پیدا کردم
339
00:20:10,883 --> 00:20:12,445
بعداً میرم بهش سر میزنم
340
00:20:12,469 --> 00:20:13,579
- باشه؟
- باشه، ممنون
341
00:20:13,603 --> 00:20:14,713
- آره
- عالیه
342
00:20:14,737 --> 00:20:17,578
میتونم یه چیزی ازت بخوام؟
343
00:20:17,975 --> 00:20:19,518
فقط میخواستم بدونم،
344
00:20:19,542 --> 00:20:22,345
تونستن قاتلِ برادرت رو دستگیر کنن؟
345
00:20:22,980 --> 00:20:24,991
خانوادهام رو میشناسی؟
346
00:20:25,015 --> 00:20:27,585
در مورد مادرت کنجکاو بودم
347
00:20:28,351 --> 00:20:31,097
وقتی به پسرش شلیک شده بود چیکار کرد
348
00:20:31,121 --> 00:20:33,266
وقتی من...
349
00:20:33,290 --> 00:20:36,302
وقتی پسرم کشته شد، من...
350
00:20:36,326 --> 00:20:37,937
توی جلسات یه گروه حمایتی شرکت کردم
351
00:20:37,961 --> 00:20:40,606
وسط زمستون یه ساعت
توی برف و بوران رانندگی کردم
352
00:20:40,630 --> 00:20:42,608
میگن یه عکس با خودت ببری،
353
00:20:42,632 --> 00:20:46,179
واسه همین با یه قاب عکس ازش
رفتم توی یه سالن همایش
354
00:20:46,203 --> 00:20:49,548
تمام پدر و مادرهای دیگه...
355
00:20:49,572 --> 00:20:51,985
داخل بودن و عکسهاشون رو بغل کرده بودن
356
00:20:52,009 --> 00:20:54,732
هیچ رحمی وجود نداره، بهت میگم
357
00:20:56,914 --> 00:21:00,241
پلیسها، اونا بلافاصله دستگیرش کردن
358
00:21:01,868 --> 00:21:03,703
میدونی الان کجاست؟
359
00:21:04,454 --> 00:21:06,449
زنده نموند
360
00:21:09,759 --> 00:21:12,330
شانس آوردید که از شرش خلاص شدید
361
00:21:15,198 --> 00:21:17,310
آره
362
00:21:17,334 --> 00:21:18,978
دارم یخ میزنم
363
00:21:19,002 --> 00:21:20,980
چرا نمیای بالا یه قهوهی داغ بخوری؟
364
00:21:21,004 --> 00:21:22,748
- گرمت میکنه. یالا
- نه، ممنون. باید برم
365
00:21:22,772 --> 00:21:25,843
دوست دارم پیاده روی کنم. ممنون
366
00:21:49,232 --> 00:21:50,743
بله؟ لعنتی!
367
00:21:50,767 --> 00:21:52,919
- بله؟
- با آیریس حرف زدی؟
368
00:21:53,570 --> 00:21:54,681
تازگیها، نه!
369
00:21:54,705 --> 00:21:57,116
خب، اون اینجا نیست
370
00:21:57,790 --> 00:21:59,101
خب، شاید رفته دنبال یه کاری
371
00:21:59,125 --> 00:22:01,803
آره، فرستادیمش فروشگاه،
372
00:22:01,827 --> 00:22:04,573
ولی ساعتهاست که برنگشته
و ماشینِ مامان رو برده
373
00:22:04,597 --> 00:22:07,308
خیلی خب، مامان ماشین رو لازم داره؟
374
00:22:08,435 --> 00:22:10,429
آره. عالیه
375
00:22:10,753 --> 00:22:12,355
بچه حالش چطوره؟
376
00:22:12,379 --> 00:22:14,482
آهان، آره، خوشم میاد چجوری...
377
00:22:14,506 --> 00:22:18,871
با حرف زدن از بچهام که هنوز ندیدیش
از مسئلهی آیریس طفره میری
378
00:22:18,895 --> 00:22:21,531
از چی حرف میزنی...
مسئلهای واسه آیریس پیش نیومده، کایل.
379
00:22:21,555 --> 00:22:23,209
فازت چیه؟
380
00:22:23,233 --> 00:22:25,511
میخوای بیای برادرزادهات رو ببینی؟
381
00:22:25,535 --> 00:22:28,847
آره، یه سر میام.
باید برم.
382
00:22:28,871 --> 00:22:30,249
بله؟
383
00:22:30,273 --> 00:22:32,685
سلام، بیا سردخونه ببینمت، مایک
384
00:22:32,709 --> 00:22:35,054
خوشحالم که این رو ازم خواستی
385
00:22:35,078 --> 00:22:36,522
چرا؟
386
00:22:36,546 --> 00:22:38,423
چه میدونم والا. کارهای زندان
387
00:22:38,447 --> 00:22:39,799
توی حوزهی اختیاراتِ توئه
388
00:22:39,823 --> 00:22:41,627
منتظرم
389
00:22:41,651 --> 00:22:44,106
میگی؟
390
00:22:45,355 --> 00:22:46,699
به کمکت نیاز دارم
391
00:22:49,626 --> 00:22:51,659
عذابآوره، مگه نه؟
392
00:22:52,195 --> 00:22:54,190
کونِ لقت. نخند
393
00:23:02,005 --> 00:23:03,923
با من بیا
394
00:23:12,849 --> 00:23:15,028
نمیخوای انگشت نگاری بشی؟
395
00:23:15,052 --> 00:23:16,229
اوهوم
396
00:23:16,253 --> 00:23:18,631
تو در برابر بازداشت مقاومت کردی
و به یه افسر حمله کردی
397
00:23:18,655 --> 00:23:20,033
حکمِ دادگاه میگیریم
398
00:23:20,057 --> 00:23:22,401
خیلی خب، باشه،
حکمِ دادگاه بگیر، عوضی!
399
00:23:22,425 --> 00:23:24,421
بیا بریم
400
00:23:40,410 --> 00:23:42,136
اوه!
401
00:23:42,679 --> 00:23:46,438
مگه چی کوفت میکنی؟
402
00:23:59,129 --> 00:24:01,231
خب، هروئین با چی قاطی شده؟
403
00:24:01,255 --> 00:24:03,942
یه معجونِ مواد مخدره
404
00:24:03,966 --> 00:24:06,045
ترکیبی از مواد مختلفه
405
00:24:06,536 --> 00:24:08,046
یکم طول میکشه،
406
00:24:08,070 --> 00:24:10,115
ولی اونا ترکیباتش رو جداسازی میکنن
407
00:24:10,139 --> 00:24:12,417
دارن از ساختارِ مولکولی حرف میزنن
408
00:24:12,441 --> 00:24:15,444
نمیدونم. نمیدونم.
چیزی که میدونم....
409
00:24:16,045 --> 00:24:18,886
قلبِ این یارو از کار افتاد، ۳۰ سالش بود
410
00:24:19,316 --> 00:24:21,660
هیچ رد تزریق یا اثری از مصرفِ بلندمدت نداره
411
00:24:21,684 --> 00:24:23,529
اون فقط ۲۲ سالش بود
412
00:24:23,553 --> 00:24:25,164
مادرِ سه تا بچه بود
413
00:24:25,188 --> 00:24:26,732
- آره، شیشهست؟
- آره
414
00:24:26,756 --> 00:24:28,434
- فنتانیل، سفیدکننده؟
- نمیدونم
415
00:24:28,458 --> 00:24:29,884
باید منتظر نتایج آزمایشگاه بمونیم
416
00:24:30,301 --> 00:24:31,970
آره، خب، یکم زمان میبره
417
00:24:31,994 --> 00:24:33,572
- آره
- خب من چیکار میتونم برات بکنم؟
418
00:24:35,265 --> 00:24:37,075
یه عده دارن توی زندان میمیرن
419
00:24:37,099 --> 00:24:38,768
- به سازمانِ زندانها مربوطه
- آره، توی خیابونها چی
420
00:24:38,792 --> 00:24:41,180
- ادارهی پلیس
- این یه رژهی مرگه لعنتی
421
00:24:41,204 --> 00:24:44,417
داره مثل جذام به همه جا سرایت میکنه
422
00:24:44,441 --> 00:24:47,220
بعدش به مدارس میرسه
چون همیشه به اونجا میرسه
423
00:24:47,244 --> 00:24:49,888
آره، خب، من فقط میتونم مشکلی رو
حل کنم که پیش رومه
424
00:24:49,912 --> 00:24:53,033
و الان واقعاً چه کوفتی پیش رومه؟
425
00:25:34,772 --> 00:25:36,316
ماشین به نام خودش نیست
426
00:25:36,340 --> 00:25:38,351
روی صندلی جلو کشتنش
427
00:25:38,375 --> 00:25:39,720
طرف خیلی خایه داشته
428
00:25:39,744 --> 00:25:40,854
هی
429
00:25:40,878 --> 00:25:44,100
رئیس زندان، فیلمِ اون دوربین رو داری؟
430
00:25:45,249 --> 00:25:47,934
فردا به دستتون میرسونمش
431
00:25:48,385 --> 00:25:50,096
الان چی؟
432
00:25:50,120 --> 00:25:52,790
مأمورهای ایالتی برای مرگهای داخل زندان
لازمش دارن، مرد
433
00:25:52,814 --> 00:25:54,708
- یعنی اینم بهش مربوطه
- عجب!
434
00:25:54,732 --> 00:25:56,469
مأمور ایالتیای اینجا نیست، کریم. بیخیال
435
00:25:56,493 --> 00:25:57,503
- آره، من...
- میفهمم
436
00:25:57,527 --> 00:26:00,047
اون دوربینه به سرورِ زندان تو وصله،
437
00:26:00,071 --> 00:26:01,842
ولی اینجا خیابونه، اینجا کینگزتاونه
438
00:26:01,866 --> 00:26:03,643
- شهرِ من، پروندهی قتلِ من
- آره، هی،
439
00:26:03,667 --> 00:26:05,979
اگه میخوای با پلیس ایالتی رقابت کنی،
440
00:26:06,003 --> 00:26:07,380
به نظرم اشکالی نداره، باشه؟
441
00:26:07,404 --> 00:26:08,982
خوش بگذره. من میرم خونه
442
00:26:09,006 --> 00:26:10,416
- میری خونه؟
- آره
443
00:26:10,440 --> 00:26:13,893
با ساعتِ کاری کارمندهای بانک کار میکنی؟
444
00:26:28,092 --> 00:26:30,049
فقط وانمود کن یه آلونکه
445
00:26:31,361 --> 00:26:34,174
توی فیلمه گفت ۷ دقیقهای سرِ هم میشه
446
00:26:34,198 --> 00:26:35,708
چقدر گذشته؟
447
00:26:35,732 --> 00:26:37,143
تقریباً ۶ ساعت
448
00:26:37,167 --> 00:26:40,006
گندش بزنن
449
00:26:41,872 --> 00:26:44,979
- یعنی کیه؟
- نمیدونم
450
00:26:48,678 --> 00:26:50,390
- سلام. حالت چطوره، پتی؟
- سلام
451
00:26:50,414 --> 00:26:52,725
- خیلی خوشحالیم که شما رو میبینیم
- مرسی. بیا تو
452
00:26:52,749 --> 00:26:54,627
- چه خبر، داداش؟
- چطوری، مرد؟
453
00:26:54,651 --> 00:26:57,864
- سلام
- ببین کی بابا شده، ها؟!
454
00:26:57,888 --> 00:27:00,300
تبریک میگم، مامان
455
00:27:00,324 --> 00:27:02,635
و این رو میذاری توی ماشین و بعدش...
456
00:27:02,659 --> 00:27:05,538
- سلام
- این رو میچرخونی، خب؟
457
00:27:05,562 --> 00:27:08,842
دوباره روی کالسکهی بچه جا میافته، مرد
458
00:27:08,866 --> 00:27:10,669
- هی، مرسی
- خواهش میکنم، مرد. قابل نداره
459
00:27:15,339 --> 00:27:17,550
نذار بچه رو به خودش وابسته کنه، مرد
460
00:27:17,574 --> 00:27:19,485
مادرها این کارو میکنن
461
00:27:19,509 --> 00:27:22,157
- باشه
- آره. مرسی
462
00:27:25,149 --> 00:27:27,360
با پسرت تماسِ پوست با پوست انجام میدی؟
463
00:27:27,384 --> 00:27:28,728
- نه
- ای بابا
464
00:27:28,752 --> 00:27:31,865
آره و وقتی بهش شیر میدی
باید توی چشمهاش نگاه کنی، میدونی؟
465
00:27:31,889 --> 00:27:36,761
آره، باید بهش خبر بدی کنارشی.
پسرها بهمون نیاز دارن، مرد.
466
00:27:37,962 --> 00:27:39,841
آره
467
00:27:40,965 --> 00:27:43,143
آره
468
00:27:43,167 --> 00:27:44,677
داشتم فکر میکردم
469
00:27:47,104 --> 00:27:49,515
آره، خب، دایرهی قتل
470
00:27:49,539 --> 00:27:52,919
میدونی، تماشای گذر زمانه
471
00:27:52,943 --> 00:27:55,521
- منتظر موندن برای عواقبه
- آره
472
00:27:55,545 --> 00:27:57,690
و حتی وقتی زمانش میرسه،
473
00:27:57,714 --> 00:27:59,860
به هر حال توی این شهر
هیچکس باهات حرف نمیزنه
474
00:27:59,884 --> 00:28:00,792
آره
475
00:28:00,816 --> 00:28:03,196
میدونی پارسال چندتا پرونده رو
به نتیجه رسوندم؟
476
00:28:03,220 --> 00:28:04,597
آره، قد چُس
477
00:28:04,621 --> 00:28:06,266
آره، دقیقاً قد چُس
478
00:28:06,290 --> 00:28:08,822
و من پلیسِ خوبی هستم
479
00:28:09,326 --> 00:28:12,857
اعصابم رو بهم میریزه، مرد
480
00:28:13,230 --> 00:28:15,341
و میخوام یه فرقی ایجاد کنم
481
00:28:15,365 --> 00:28:17,207
آره
482
00:28:18,002 --> 00:28:21,416
دارم فکر میکنم به نیروهای ویژه منتقل شم
483
00:28:22,739 --> 00:28:24,696
آره...
484
00:28:25,943 --> 00:28:27,778
یعنی، ببین مرد، میفهمم چی میگی
485
00:28:27,802 --> 00:28:31,321
تو پلیس خوبی هستی، شکی توش نیست
486
00:28:31,815 --> 00:28:33,960
ولی وقتی وسط مهلکه قرار میگیری،
487
00:28:33,984 --> 00:28:36,363
یا زیادی عصبانی میشی یا زیادی میترسی
488
00:28:37,821 --> 00:28:40,660
و همین خودت و تیمت رو به کشتن میده
489
00:28:41,591 --> 00:28:43,937
پس همونجا که هستی بمون
490
00:28:43,961 --> 00:28:45,571
خوبه، مرد
491
00:28:45,595 --> 00:28:48,781
جایی که هستی خوبه
492
00:28:54,671 --> 00:28:57,517
اون قاچاقچی رو توی خیابون روبروی اَنکر بی
پیدا کردیم که کشته شده بود
493
00:28:57,541 --> 00:28:58,919
باورت میشه؟
494
00:28:58,943 --> 00:29:00,553
کیر توش
495
00:29:00,577 --> 00:29:03,189
یعنی چه که «کیر توش»؟
اون رو میشناسی؟
496
00:29:03,213 --> 00:29:04,398
آدمِ بانی بود
497
00:29:04,422 --> 00:29:08,328
و با اون جنسهای سمّی
زندانیهای یه بند رو به کُشتن داد
498
00:29:08,352 --> 00:29:10,463
سند ماشین به نام برادرشه، درسته؟
499
00:29:10,487 --> 00:29:12,365
یه سر به اون گُهدونی زدم
500
00:29:12,389 --> 00:29:13,934
متروکه به نظر میاومد
501
00:29:13,958 --> 00:29:15,568
خب، به نظر میاومد یا بود؟
502
00:29:15,592 --> 00:29:18,004
لعنتی... به نظر میاومد
503
00:29:18,028 --> 00:29:20,040
نمیدونم. درش تخته شده بود
504
00:29:20,064 --> 00:29:22,408
خب، ببین، چون یه چیزی
قاطیِ مواد بانی کرده بودن
505
00:29:22,432 --> 00:29:23,843
من... صبر کن
506
00:29:23,867 --> 00:29:25,278
- اون... آره
- نمیدونم. یه لحظه...
507
00:29:25,302 --> 00:29:26,579
تو افسرِ پلیسی. کارت رو بکن
508
00:29:26,603 --> 00:29:27,480
- صبر کن. بله
- ته و توش رو در بیار
509
00:29:27,504 --> 00:29:29,673
فرگوسن. آره. آره
510
00:29:30,465 --> 00:29:32,752
بهش بگو توی چند روز آینده میام. آره
511
00:29:32,776 --> 00:29:34,654
- باشه
- کُسشعره
512
00:29:34,678 --> 00:29:37,790
هیچی. یه قاتل سریالی میخواد باهام حرف بزنه
513
00:29:37,814 --> 00:29:39,759
یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن. ادامه بده
514
00:29:39,783 --> 00:29:42,392
آره. خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟
515
00:29:42,852 --> 00:29:47,567
یه روس از برایتون بیچ اومده اینجا
تا گندکاریهای مایلو رو تمیز کنه
516
00:29:47,591 --> 00:29:49,901
اطلاعاتی که بهتر بود میدونستم
517
00:29:49,925 --> 00:29:52,029
مایکی سرمون خیلی شلوغه
518
00:29:52,053 --> 00:29:54,407
- نمیدونم...
- اوه، واقعاً؟ واقعاً سرت شلوغه؟
519
00:29:54,431 --> 00:29:56,309
آره، اسمش کنستانتین نوسکافه
520
00:29:56,333 --> 00:29:58,660
خیلی خب. این یه جابجایی دائمیه؟
521
00:29:58,684 --> 00:30:01,705
معلومه. روسها کل رفت و آمد
از اون مرز رو کنترل میکنن
522
00:30:01,729 --> 00:30:05,281
این رو میدونی. به این راحتی ازش نمیگذرن
523
00:30:05,575 --> 00:30:07,226
اونا بودن که مایلو رو حذف کردن
524
00:30:08,378 --> 00:30:10,090
صد درصد
525
00:30:10,114 --> 00:30:11,840
- آره
- سارا، این عالیه
526
00:30:11,864 --> 00:30:12,825
- ممنون
- آره
527
00:30:12,849 --> 00:30:16,726
به خاطر ۸ تیکه کره و آرامپزه، عزیزم
528
00:30:19,256 --> 00:30:20,333
- اوه
- کارنی
529
00:30:20,357 --> 00:30:21,558
میدونی اون عوضی چیکار کرد؟
530
00:30:21,582 --> 00:30:23,143
کدوم عوضی؟ باید دقیق باشی، کارنی
531
00:30:23,167 --> 00:30:26,039
کریم. من رو مسئولِ بررسی مدفوع کرده
532
00:30:26,063 --> 00:30:29,483
مجبورم یه عالمه گُه زیر و رو کنم...
533
00:30:29,507 --> 00:30:31,985
کارنی، میبینی دارم غذا کوفت میکنم، خب؟
534
00:30:32,009 --> 00:30:34,196
هی، بیا یه سر بریم اون خونه
که خالی به نظر میاومد،
535
00:30:34,220 --> 00:30:35,715
یه کارِ مفیدی بکنیم
536
00:30:35,739 --> 00:30:37,517
محض رضای خدا
537
00:30:37,541 --> 00:30:39,785
- یالا!
- دارم میام
538
00:30:40,577 --> 00:30:42,888
کریم کسیه که کُسخل شده
539
00:30:42,912 --> 00:30:44,924
اون اختلال استرس پس از سانحه داره
540
00:30:44,948 --> 00:30:46,726
چی میخوای؟ یکم بهش فرصت بده
541
00:30:46,750 --> 00:30:48,261
ها؟ نظرت چیه؟
542
00:30:48,285 --> 00:30:49,862
این رو میدونم
543
00:30:49,886 --> 00:30:52,999
تقصیرِ من نیست که وقتی
شورش شد اونجا نبودم
544
00:30:53,023 --> 00:30:54,966
باشه، من که از قبل برنامه ریزی نکرده بودم
545
00:30:54,990 --> 00:31:00,806
پس من به خاطر این که مثل بقیهشون
به گا نرفتم معذرت خواهی نمیکنم
546
00:31:00,830 --> 00:31:03,809
- بیخیال، به خودت مسلط باش، یالا
- فقط دارم میگم
547
00:31:03,833 --> 00:31:06,012
این اون رو تبدیل به قدّیس نمیکنه، مایک
548
00:31:06,036 --> 00:31:07,113
آره، باشه، باشه
549
00:31:07,137 --> 00:31:10,016
و اینطور نیست که تسویه حساب نکرده
550
00:31:13,443 --> 00:31:15,400
منظورت چیه؟
551
00:31:19,216 --> 00:31:20,393
هیچی
552
00:31:20,417 --> 00:31:22,220
هیچ منظوری نداشتم
553
00:31:58,855 --> 00:32:01,310
خیلی خب، کجاست؟
554
00:32:02,626 --> 00:32:04,070
یعنی چی؟
555
00:32:04,094 --> 00:32:05,829
- چیه؟
- فکر کردم گفتی متروکهست
556
00:32:05,853 --> 00:32:07,340
گفتم متروکه به نظر میاد
557
00:32:07,364 --> 00:32:08,841
خب، الان که متروکه به نظر نمیاد
558
00:32:08,865 --> 00:32:10,210
لعنت بر شیطون
559
00:32:10,234 --> 00:32:11,611
لوکاس هیز، تنها چیزی که باید بدونی
560
00:32:11,635 --> 00:32:12,712
آره، بهم گفتی
561
00:32:12,736 --> 00:32:13,837
فکر میکردم گوش نمیکنی
562
00:32:13,861 --> 00:32:15,971
لوکاس
563
00:32:23,747 --> 00:32:24,890
شما پلیسید؟
564
00:32:24,914 --> 00:32:27,809
- آره
- نه. ببین، لوکاس،
565
00:32:27,833 --> 00:32:30,630
ماشینت رها شده توی اَنکر بی پیدا شده
566
00:32:30,654 --> 00:32:33,032
چیزی ازش میدونی؟
567
00:32:33,523 --> 00:32:34,967
من پشتِ فرمون نبودم
568
00:32:34,991 --> 00:32:36,736
- خیلی خب. اشکال نداره بیام تو؟
- نه
569
00:32:36,760 --> 00:32:38,438
چرا، اشکال داره. هی.
چیکار میکنی؟
570
00:32:38,462 --> 00:32:40,306
هی مرد، چه غلطی میکنی؟
571
00:32:40,330 --> 00:32:41,541
هی، آروم باش. آروم باش
572
00:32:41,565 --> 00:32:43,276
فقط اومدیم حرف بزنیم
573
00:32:43,300 --> 00:32:45,256
باشه؟
574
00:32:50,307 --> 00:32:52,185
لوکاس، بیاجازه اینجا ساکن شدی؟
575
00:32:52,209 --> 00:32:53,653
- بیاجازه؟
- آره
576
00:32:53,677 --> 00:32:55,503
لعنتی. این خرابه مالِ خودمه
577
00:32:55,527 --> 00:32:57,657
متروکه به نظر میاد، لوکاس
578
00:32:57,681 --> 00:32:59,091
اینطور نیست
579
00:32:59,115 --> 00:33:01,994
موادی رو که خواهرت
از بانی دزدید چیکار کردی؟
580
00:33:02,018 --> 00:33:03,261
از چه کوفتی حرف میزنی؟
581
00:33:03,285 --> 00:33:06,832
من اصلاً نمیدونم شارون
چه غلطی میکنه، خب؟
582
00:33:06,856 --> 00:33:09,082
میدونم هیچوقت از بانی جنس بلند نمیکرد
583
00:33:09,759 --> 00:33:11,337
واقعاً؟ خب، اهلِ چه کارهاییه؟
584
00:33:11,361 --> 00:33:14,340
غیر از برداشتنِ ماشینم بدون اجازهام؟
585
00:33:14,364 --> 00:33:16,052
نمیدونم
586
00:33:16,766 --> 00:33:18,877
ولی خودش باید جریمهی توقیفش رو بده
587
00:33:19,636 --> 00:33:22,592
من سگش رو هم نگه میدارم
588
00:33:24,241 --> 00:33:26,752
ببین، لوکاس،
589
00:33:26,776 --> 00:33:29,889
خواهرت با آدمِ جدیدی در ارتباط بود؟
590
00:33:29,913 --> 00:33:31,524
اون دستگیر شده؟
591
00:33:31,548 --> 00:33:34,734
جریان از این قراره؟
592
00:33:36,753 --> 00:33:38,713
شارون درست مثل مادرمونه
593
00:33:41,925 --> 00:33:43,385
لوکاس...
594
00:33:44,594 --> 00:33:47,395
خواهرت مُرده، پسرم. متأسفم
595
00:33:53,537 --> 00:33:55,438
هی. یالا. آروم بگیر
596
00:33:55,462 --> 00:33:57,082
فقط آروم باش. هی
597
00:33:57,106 --> 00:33:57,983
یالا
598
00:33:58,007 --> 00:33:59,319
- گوش کن، باشه؟
- یالا، بیا اینجا
599
00:33:59,343 --> 00:34:00,360
به من گوش کن
600
00:34:00,384 --> 00:34:02,788
یکی اون رو کشته، باشه؟
601
00:34:02,812 --> 00:34:06,826
پس میتونی بهم بگی با آدمِ جدیدی
در ارتباط بود یا نه. هرکسی.
602
00:34:06,850 --> 00:34:08,261
هر آدمِ جدیدی؟
603
00:34:08,285 --> 00:34:11,497
فقط یه صداهایی از پشت تلفن میشنیدم، مرد
604
00:34:11,521 --> 00:34:14,513
فقط یه سری صدا پشت تلفن بود
605
00:34:15,292 --> 00:34:18,629
فقط یه سری صدا بود.
خیلی خب. لعنتی. باشه.
606
00:34:20,830 --> 00:34:21,907
بیا اینجا
607
00:34:21,931 --> 00:34:24,540
یالا، بشین. بیا اینجا
608
00:34:49,058 --> 00:34:53,491
تماس شما به یک سیستم
پیغامگیرِ صوتی خودکار منتقل شد
609
00:34:54,731 --> 00:34:56,496
اوه، سلام
610
00:34:57,334 --> 00:34:59,479
مایک هستم
611
00:34:59,503 --> 00:35:00,880
عه...
612
00:35:00,904 --> 00:35:03,783
فقط میخواستم چک کنم و...
613
00:35:03,807 --> 00:35:06,252
ببینم حالت خوبه یا نه
614
00:35:06,276 --> 00:35:10,689
کایل میخواد بدونه
ماشینِ مامانم رو برداشتی یا نه
615
00:35:11,781 --> 00:35:14,794
من میخوام بدونم...
616
00:35:14,818 --> 00:35:17,663
عه، یعنی اگه...
617
00:35:17,687 --> 00:35:19,599
اگه برش داشتی، میدونی،
618
00:35:19,623 --> 00:35:21,834
یا اگه گذاشتی رفتی...
619
00:35:21,858 --> 00:35:23,585
اشکالی نداره
620
00:35:27,964 --> 00:35:31,340
اصلاً سرزنشت نمیکنم، آیریس
621
00:35:33,102 --> 00:35:36,518
خفه خون بگیر!
622
00:36:06,500 --> 00:36:08,645
خب، یارو یه زندانیِ نمونهست
623
00:36:08,669 --> 00:36:10,413
آره
624
00:36:10,437 --> 00:36:12,415
امروز صبح آزاد شده
625
00:36:12,439 --> 00:36:14,971
خبر نداشتم
626
00:36:15,842 --> 00:36:17,687
خب، نمیدونم ارزشش رو داره یا نه،
627
00:36:17,711 --> 00:36:22,092
ولی منبعم توی زندان گفت این یارو گرِگ
هیچ خبط و خطایی نداشته
628
00:36:22,116 --> 00:36:28,109
فقط میخواستم ازت تشکر کنم
که سعی کردی کمک کنی
629
00:36:30,241 --> 00:36:31,384
نه، لازم نیست. خواهش میکنم
630
00:36:31,408 --> 00:36:32,920
میخوام قبولش کنی
631
00:36:32,944 --> 00:36:34,823
به خاطر وقتی که گذاشتی
632
00:36:35,612 --> 00:36:38,125
میدونم اگه میتونستی کمک میکردی
633
00:36:38,149 --> 00:36:40,604
به قیافهات میخوره همچین آدمی باشی
634
00:36:42,086 --> 00:36:43,965
مادرت این رو بهت گفته بود؟
635
00:36:52,063 --> 00:36:54,374
آره...
636
00:36:54,398 --> 00:36:55,664
راستش نه
637
00:37:12,066 --> 00:37:14,812
مایک، چه عجب بالأخره زنگ زدی
638
00:37:15,236 --> 00:37:18,363
آره، مشکلت خیلی بزرگتر
از اون یه محمولهی خرابه
639
00:37:18,387 --> 00:37:19,716
نه بابا. کارِ کیه، مایک؟
640
00:37:19,740 --> 00:37:21,218
کی داره گند میزنه به بساطم؟
641
00:37:21,242 --> 00:37:22,310
نمیدونم
642
00:37:22,335 --> 00:37:24,146
ولی هدف تویی
643
00:37:24,278 --> 00:37:26,121
چرا داره من رو اذیت میکنه؟
644
00:37:26,221 --> 00:37:29,015
چون توپ دستِ توئه، باشه؟
645
00:37:29,466 --> 00:37:31,117
علتش اینه
646
00:37:55,392 --> 00:37:57,871
بهم دروغ گفتی که خوبی
647
00:37:57,895 --> 00:37:59,546
جنی...
648
00:37:59,570 --> 00:38:02,475
ما این هفته هر روز باهم حرف زدیم
و صورتت افتضاح به نظر میاد
649
00:38:02,499 --> 00:38:06,013
- چه اتفاقی افتاد؟
- هیچی
650
00:38:06,037 --> 00:38:08,914
من خوبم، روبراهم
651
00:38:10,274 --> 00:38:11,851
به دروغ گفتن ادامه میدی، بابا؟
652
00:38:11,875 --> 00:38:14,520
بهت که گفتم وکیله بالأخره
به قولش عمل کرد،
653
00:38:14,544 --> 00:38:16,563
اتهاماتِ مسخره رفع شدن
654
00:38:16,587 --> 00:38:18,816
هفتهی بعد میام خونه
655
00:38:18,840 --> 00:38:21,026
قسم میخورم
656
00:38:23,087 --> 00:38:24,531
این...
657
00:38:24,555 --> 00:38:26,699
- این عالیه
- بذار یه چیزی بگم،
658
00:38:26,723 --> 00:38:29,402
وقتی اومدم بیرون میتونیم
در موردش بحث کنیم
659
00:38:29,426 --> 00:38:31,338
یه استیک دنده هم باهم بخوریم. نظرت چیه؟
660
00:38:31,362 --> 00:38:33,840
الان میتونم از رستوران
تخفیفِ کارمندی بگیرم
661
00:38:33,864 --> 00:38:36,977
خوبه. داری پیشرفت میکنی
662
00:38:37,001 --> 00:38:38,578
بابا! نه!
663
00:38:38,602 --> 00:38:41,281
نکن! بس کن!
664
00:38:41,305 --> 00:38:44,029
خواهش میکنم! کمک کنید!
665
00:38:44,475 --> 00:38:45,852
کمک!
666
00:38:45,876 --> 00:38:47,120
لطفاً کمک کنید!
667
00:38:47,144 --> 00:38:48,121
کمک کنید!
668
00:38:48,145 --> 00:38:50,286
کمک کنید!
669
00:40:09,198 --> 00:40:10,408
گرِگ
670
00:40:12,010 --> 00:40:13,661
گرِگ!
671
00:40:28,645 --> 00:40:38,645
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
672
00:41:31,366 --> 00:41:38,774
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
673
00:41:38,798 --> 00:41:48,798
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.