1 00:00:01,000 --> 00:00:09,487 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,511 --> 00:00:12,194 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:14,891 --> 00:00:16,469 ‫خب به جنگ کدوم خری می‌ریم؟ 4 00:00:16,493 --> 00:00:17,937 ‫آریایی‌ها 5 00:00:17,961 --> 00:00:19,995 ‫اونا دلایل زیادی برای حمله به ما دارن 6 00:00:20,431 --> 00:00:22,388 ‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم 7 00:00:25,269 --> 00:00:28,990 ‫ما قرار بود دستگیرشون کنیم. ‫نه این که کبابشون کنیم. 8 00:00:30,507 --> 00:00:31,584 ‫به رافائل خبر بده 9 00:00:31,608 --> 00:00:33,872 ‫اونا یه موازنه‌کننده می‌خوان 10 00:00:34,378 --> 00:00:37,157 ‫اول به مایلو وفادار بودی، ‫بعدش به من وفادار بودی. 11 00:00:37,181 --> 00:00:39,159 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 12 00:00:43,320 --> 00:00:44,997 ‫ولی الان آرزوهایی دارم 13 00:00:45,021 --> 00:00:46,423 بیرون از اینجا 14 00:00:46,447 --> 00:00:48,935 یه خط قرمزی هست که ‫تو ردش کردی و منم حقت رو گذاشتم کف دستت 15 00:00:48,959 --> 00:00:51,204 ‫- باشه؟ ‫- می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک 16 00:00:54,398 --> 00:00:55,508 رفتی سراغ صندوقم؟ 17 00:00:55,532 --> 00:00:56,776 ‫تو تازه‌واردی 18 00:00:56,800 --> 00:00:59,255 ‫پس به اون صورتِ خوشگلت رحم می‌کنم 19 00:00:59,536 --> 00:01:01,114 ‫آیریس! 20 00:01:01,538 --> 00:01:03,955 ‫باید بریم 21 00:01:04,641 --> 00:01:05,918 ‫به سلامتی میچ کوچولو 22 00:01:05,942 --> 00:01:07,861 ‫به سلامتی میریام 23 00:01:07,885 --> 00:01:17,564 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 24 00:01:17,588 --> 00:01:22,461 ‫محکومیت کل خانواده رو زندانی می‌کنه 25 00:01:25,529 --> 00:01:30,667 ‫چه توی زندان خوابِ بستگانت رو ببینی ‫که بیرون هستن 26 00:01:33,970 --> 00:01:37,078 ‫یا بیرون باشی و برای بستگانت ‫که توی زندان هستن دعا کنی 27 00:01:39,510 --> 00:01:41,936 ‫هیچکس فرار نمی‌کنه 28 00:01:48,319 --> 00:01:53,805 ‫پلیس‌ها و مسئول‌ها... 29 00:01:54,057 --> 00:01:57,780 ‫هم توی قفس‌های خودشون گیر افتادن 30 00:02:00,497 --> 00:02:02,457 ‫اون قفس رفته رفته راحت میشه 31 00:02:06,069 --> 00:02:08,213 ‫و اگه به اندازه‌ی کافی حبس شده باشی 32 00:02:09,473 --> 00:02:11,583 ‫سازگار میشی 33 00:02:12,443 --> 00:02:15,021 ‫با هر چیزی سازگار میشی 34 00:02:15,045 --> 00:02:18,651 ‫قادر به انجام هر کاری میشی 35 00:02:20,584 --> 00:02:24,767 ‫و دیگه تصور نمی‌کنی بعدش چه اتفاقی می‌افته 36 00:02:28,992 --> 00:02:31,638 ‫ولی برای کسایی که منتظرن، 37 00:02:31,662 --> 00:02:34,656 ‫آینده تنها امیدشونه 38 00:02:36,600 --> 00:02:39,312 ‫تنها چیزی که می‌خوان یه تاریخ آزادیه، 39 00:02:39,336 --> 00:02:42,635 ‫چون فکر می‌کنن یه راه حلی بهشون میده 40 00:02:46,142 --> 00:02:49,589 ‫ولی زندان یه کسب و کاره، 41 00:02:49,613 --> 00:02:51,992 ‫و زندانی‌ها محصول هستن 42 00:02:53,884 --> 00:02:56,329 ‫وقتی وارد این دستگاه میشی، 43 00:02:56,353 --> 00:02:59,098 ‫دیگه بخشی ازش هستی 44 00:02:59,122 --> 00:03:01,801 ‫نه گذروندنِ حبس یا عفو مشروط 45 00:03:01,825 --> 00:03:04,242 ‫نه تبرئه شدن 46 00:03:05,696 --> 00:03:08,304 ‫هیچی اون اَنگ رو از بین نمی‌بره 47 00:03:11,468 --> 00:03:13,309 ‫برای همیشه... 48 00:03:14,871 --> 00:03:17,173 ‫درونِ وجودته 49 00:03:20,577 --> 00:03:22,954 ‫چیزهایی که دیدی... 50 00:03:24,122 --> 00:03:27,727 ‫کارهایی که کردی 51 00:03:27,751 --> 00:03:29,919 ‫هیچ راه حلی نداره 52 00:03:29,943 --> 00:03:31,546 ‫وقتِ ملاقات تمومه 53 00:03:41,898 --> 00:03:44,311 ‫جامعه از بیشتر جهات حق داره 54 00:03:44,335 --> 00:03:47,146 ‫گاهی اوقات اَنگ خوردن... 55 00:03:47,170 --> 00:03:48,481 ‫راه بیفت 56 00:03:48,505 --> 00:03:51,083 ‫و انداختنت توی قفس، 57 00:03:51,107 --> 00:03:53,601 ‫تنها راه برای نجات دادنته 58 00:04:51,960 --> 00:05:04,256 « ترجمه از سینـا صداقت » .:: SinCities ::. 59 00:05:04,280 --> 00:05:05,723 ‫نمی‌دونم، تان 60 00:05:05,747 --> 00:05:08,436 حالم اصلاً خوش نیست، داداش 61 00:05:09,285 --> 00:05:10,863 ‫باید این آشغال رو بالا بیارم 62 00:05:10,887 --> 00:05:12,865 ‫- هیچوقت همچین احساسی نداشتم ‫- هوات رو دارم، داداش 63 00:05:12,889 --> 00:05:14,601 ‫فقط به راه رفتن ادامه بده. واینستا 64 00:05:14,625 --> 00:05:16,658 ‫از این طرف، از این طرف 65 00:05:17,193 --> 00:05:18,538 ‫هوات رو دارم، هوات رو دارم 66 00:05:18,562 --> 00:05:20,058 ‫یالا، یالا، یالا! 67 00:05:22,365 --> 00:05:25,897 ‫همین الان برو راف رو بیار. برو، برو! 68 00:05:29,372 --> 00:05:30,677 ‫هاش! 69 00:05:31,307 --> 00:05:33,453 ‫کیر توش! 70 00:05:33,477 --> 00:05:35,044 چه گندی بالا اومده؟ 71 00:05:35,068 --> 00:05:36,889 ‫هاش. هاش! 72 00:05:36,913 --> 00:05:41,557 ‫ریدم توش. گندش بزنن! 73 00:05:42,653 --> 00:05:43,963 ‫کیر توش 74 00:05:43,987 --> 00:05:45,398 ‫اون مُرده، پسر! 75 00:05:45,422 --> 00:05:49,910 ناله می‌کرد و به خودش می‌پیچید و بعدش هیچی 76 00:05:55,732 --> 00:05:56,776 ‫خیلی خب 77 00:05:56,800 --> 00:06:00,676 بگیر، این رو بنداز روش 78 00:06:08,178 --> 00:06:10,557 ‫خیلی خب، کسی رو توی زندان داری؟ 79 00:06:10,581 --> 00:06:11,924 ‫نه 80 00:06:11,948 --> 00:06:14,557 ‫پسرم توی قبرستون خوابیده 81 00:06:15,318 --> 00:06:16,796 ‫متأسفم 82 00:06:16,820 --> 00:06:19,213 ‫کسی که اون رو کشته توی زندانه 83 00:06:19,237 --> 00:06:20,366 ‫اون توی استون‌بروکه 84 00:06:20,390 --> 00:06:23,636 ‫پسرم و دوستش دعوا کردن 85 00:06:23,660 --> 00:06:26,461 خیلی بد بود 86 00:06:27,030 --> 00:06:32,363 ‫اون به سرِ پسرم شلیک کرد ‫و جسدش رو انداخت توی دریاچه 87 00:06:32,803 --> 00:06:36,348 ‫گرِگ، دوستش، اون کمک کرد دنبالش بگردیم 88 00:06:36,372 --> 00:06:39,788 ‫روی شونه‌ام گریه کرد ‫و دستم رو گرفت و... 89 00:06:41,111 --> 00:06:43,222 ‫بعدش حقیقت برملا شد 90 00:06:43,246 --> 00:06:46,893 ‫هیئتِ عفو مشروط توی پنج سال گذشته ‫بیانیه‌ی قربانی من رو شنیدن، 91 00:06:46,917 --> 00:06:49,640 ‫و آزادیش رو رد کردن 92 00:06:50,887 --> 00:06:52,699 ‫ولی الان یه چیزی تغییر کرده 93 00:06:52,723 --> 00:06:55,561 ‫آره، اون دورانِ حبسش رو گذرونده 94 00:06:57,127 --> 00:06:58,638 ‫آره، پسرم هم همینطوره 95 00:06:58,662 --> 00:07:00,733 ‫هنوزم داره تاوانش رو میده 96 00:07:02,499 --> 00:07:04,243 ‫ببین، آنا 97 00:07:04,267 --> 00:07:06,112 ‫اگه هیئتِ عفو مشروط ‫با آزادیش موافقت کرده، 98 00:07:06,136 --> 00:07:08,715 ‫واقعاً کارِ زیادی نمی‌تونم برات بکنم 99 00:07:08,739 --> 00:07:10,850 ‫اگه مُهر شده، تموم شده رفته 100 00:07:10,874 --> 00:07:13,185 ‫آره، ولی... 101 00:07:13,209 --> 00:07:15,243 ‫نمی‌تونه اتفاقی بیفته؟ 102 00:07:16,146 --> 00:07:17,557 ‫یعنی، ممکنه بشه کاری کرد 103 00:07:17,581 --> 00:07:19,325 ‫که باعث شه تجدید نظر کنن، درسته؟ 104 00:07:19,349 --> 00:07:21,928 ‫زندانی‌ها توی دردسر می‌افتن، ‫حبسِ بیشتری بهشون می‌خوره. 105 00:07:21,952 --> 00:07:23,930 ‫آره 106 00:07:23,954 --> 00:07:25,373 ‫پیش میاد 107 00:07:25,989 --> 00:07:27,490 ‫اسمش ‫گرِگ استوارته 108 00:07:27,514 --> 00:07:29,325 ‫استوارت. گفتی استون‌بروک، آره؟ 109 00:07:29,349 --> 00:07:31,174 ‫- بله ‫- باشه، ببین 110 00:07:33,530 --> 00:07:34,796 ‫بررسی‌اش می‌کنم 111 00:08:02,893 --> 00:08:03,860 ‫مایک 112 00:08:03,884 --> 00:08:06,773 ‫هی، خواهرت هنوز توی استون‌بروک ‫کار می‌کنه، آره؟ 113 00:08:06,797 --> 00:08:08,448 ‫خوبم، تو چطوری؟ 114 00:08:08,472 --> 00:08:10,109 ‫عالی‌ام. مگه مهمه؟ 115 00:08:10,133 --> 00:08:11,744 ‫خواهرت هنوزم اونجاست؟ 116 00:08:11,768 --> 00:08:16,247 ‫آره، اون به باشگاه هنرهای نمایشی ‫بازیگری تئاتر تدریس می‌کنه 117 00:08:16,271 --> 00:08:18,184 ‫با این عوضی‌ها نمایش اجرا می‌کنه 118 00:08:18,208 --> 00:08:21,187 ‫آره، ببین، باید راجع به یه چیزی ‫باهاش صحبت کنم 119 00:08:21,211 --> 00:08:24,472 ‫خیلی خب، شماره‌ی اون سلیطه رو ‫برات پیامک می‌کنم 120 00:08:27,884 --> 00:08:29,528 ‫یه وقت عجله نکنیا! 121 00:08:29,552 --> 00:08:31,163 ‫دارم انجامش میدم 122 00:08:31,187 --> 00:08:33,139 ‫سرایدار تدی هستم. الو؟ 123 00:08:33,163 --> 00:08:36,468 ‫یه مشکل بزرگ توی انبار شماره ۲-۲ ‫توی بخش ۳۰ غربی دارم 124 00:08:36,492 --> 00:08:37,837 ‫سریع. کمک لازم دارم 125 00:08:37,861 --> 00:08:40,772 ‫تدی، روی کانالِ ما چه گُهی می‌خوری؟ 126 00:08:41,832 --> 00:08:43,775 ‫- اهرم اضطراری رو بکش ‫- خدایا! 127 00:08:43,799 --> 00:08:45,651 ‫قرمزه. می‌دونم که می‌بینیش 128 00:08:45,675 --> 00:08:47,179 ‫یه نفر اینجا مُرده 129 00:08:47,203 --> 00:08:48,814 ‫سیِ غربی. همه جا رو خون برداشته 130 00:08:48,838 --> 00:08:49,781 ‫گندش بزنن 131 00:08:49,805 --> 00:08:53,451 ‫توی بخش ۳۰ غربی پشتیبانی لازم دارم. ‫انبارِ شماره ۲۲. 132 00:08:53,609 --> 00:08:56,955 ‫تکرار می‌کنم. توی بخشِ سی غربی ‫انبارِ ۲۲ پشتیبانی لازم دارم. الان! 133 00:08:56,979 --> 00:08:58,956 ‫- چه غلطی می‌کنی... داری می‌دوی؟ ‫- الان! 134 00:09:13,196 --> 00:09:14,706 ‫کیر توش! 135 00:09:14,730 --> 00:09:16,849 ‫ریدم توش 136 00:09:19,569 --> 00:09:21,313 ‫مایک، هنوز پشت خطی؟ 137 00:09:21,337 --> 00:09:22,881 ‫آره 138 00:09:22,905 --> 00:09:25,898 ‫باورت نمیشه چی شده 139 00:09:29,445 --> 00:09:31,133 ‫کیر توش! 140 00:09:37,353 --> 00:09:39,310 ‫خدای بزرگ 141 00:09:41,991 --> 00:09:43,602 ‫بسته توی شکمش ترکیده 142 00:09:43,626 --> 00:09:45,169 ‫چیز عجیبی نیست، مرد 143 00:09:45,395 --> 00:09:47,640 ‫واسه بیگ هاش اتفاق بدی بود، ولی... 144 00:09:47,664 --> 00:09:49,314 ‫پیش میاد 145 00:09:51,434 --> 00:09:53,579 ‫می‌دونی کی بسته رو قاچاق کرده توی زندان؟ 146 00:09:53,603 --> 00:09:55,081 ‫آره 147 00:09:55,105 --> 00:09:57,116 ‫آره، دخترِ خوبیه، یکی از آدم‌های منه 148 00:09:57,140 --> 00:09:58,818 ‫اسمش شارونه 149 00:09:58,842 --> 00:10:01,053 ‫آهان. باهاش حرف زدی؟ 150 00:10:01,077 --> 00:10:03,878 ‫هنوز نه 151 00:10:06,282 --> 00:10:08,227 ‫چیه، جواب تلفنت رو نمیده؟ 152 00:10:11,287 --> 00:10:13,599 ‫یکی از آدم‌های منه، مایک 153 00:10:13,623 --> 00:10:15,234 ‫باشه 154 00:10:15,258 --> 00:10:19,245 ‫ببین، بهتره فعلاً فروشِ جنس‌ها رو متوقف کنی 155 00:10:19,269 --> 00:10:21,708 ‫هرچی که از زیر دست اون دختره رد شده 156 00:10:21,732 --> 00:10:23,575 ‫متوقف کنم؟ یعنی چی؟ 157 00:10:23,599 --> 00:10:26,278 ‫دیگه دیره، مایک. ‫اون جنس‌ها قبلاً پخش شدن. 158 00:10:26,302 --> 00:10:30,016 ‫معتادها به تخمشون نیست مواد مثل خمیردندون ‫با فشار از هاش بیرون اومده باشه 159 00:10:30,040 --> 00:10:31,851 ‫تو چه مرگته؟ 160 00:10:31,875 --> 00:10:33,052 ‫اون جنسه، مایک 161 00:10:33,076 --> 00:10:35,136 ‫آره، جنسی که باید بریزی دور 162 00:10:35,160 --> 00:10:36,846 باید کل جنس‌ها رو جمع کنی و پس بگیری 163 00:10:36,870 --> 00:10:39,325 ‫اینجا همیشه حق با مشتری نیست، مایک 164 00:10:39,349 --> 00:10:41,093 ‫خریدار باید حواسش رو جمع کنه 165 00:10:41,117 --> 00:10:43,561 ‫عاقل باش، بانی، فقط همین رو میگم 166 00:10:43,585 --> 00:10:44,797 ‫عاقل باش 167 00:10:44,821 --> 00:10:46,165 ‫بهش فکر کن 168 00:10:46,189 --> 00:10:48,100 ‫من که کلوچه نمی‌فروشم، مایک 169 00:10:48,124 --> 00:10:50,202 ‫عاقل باش! 170 00:10:53,137 --> 00:10:58,137 ‫♪ Brass in Pocket ♪ ‫♪ Song by The Pretenders ♪ 171 00:11:20,590 --> 00:11:22,087 ‫گندش بزنن 172 00:11:45,315 --> 00:11:47,885 ‫لطفاً دست‌هاتون رو بذارید روی فرمون 173 00:11:48,551 --> 00:11:50,753 اون تابلوی ایست رو رد کردید، خانم 174 00:11:50,777 --> 00:11:52,827 ‫می‌دونم، متأسفم 175 00:11:53,289 --> 00:11:54,934 ‫کجا می‌رید؟ 176 00:11:54,958 --> 00:11:56,502 ‫دارم میرم خونه 177 00:11:56,526 --> 00:11:59,053 ‫- خونه کجاست؟ ‫- نزدیکه 178 00:11:59,077 --> 00:12:00,680 ‫خونه‌ی دوستم می‌مونم 179 00:12:01,180 --> 00:12:03,008 ‫میشه لطفاً گواهینامه‌تون رو ببینم؟ 180 00:12:04,467 --> 00:12:05,935 ‫گواهینامه ندارم 181 00:12:05,959 --> 00:12:07,513 ‫تاریخش گذشته؟ 182 00:12:07,537 --> 00:12:09,272 ‫- بله ‫- از ماشین پیاده شید؟ 183 00:12:09,296 --> 00:12:11,250 ‫خواهش می‌کنم الکی شلوغش نکن! 184 00:12:11,274 --> 00:12:13,619 ‫- همین الان از ماشین بیا پایین! ‫- کونِ لقت! 185 00:12:13,643 --> 00:12:15,403 ‫ماشین رو خاموش کن 186 00:12:15,427 --> 00:12:18,724 ‫- خاموشش کن. ماشین رو خاموش کن، لعنتی ‫- از ماشینم برو بیرون، مرد! 187 00:12:18,748 --> 00:12:20,935 ‫- خاموشش کن... ‫- کونِ لقت! 188 00:12:33,896 --> 00:12:35,807 چه نقشه‌ای داری؟ 189 00:12:35,831 --> 00:12:37,809 می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم 190 00:12:37,833 --> 00:12:40,546 ‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر 191 00:12:40,570 --> 00:12:42,180 کارِ سختیه 192 00:12:42,204 --> 00:12:43,749 ‫عالیه 193 00:12:43,773 --> 00:12:45,951 ‫«هیچ کاری توی دنیا ارزشِ انجام دادن نداره 194 00:12:45,975 --> 00:12:48,720 ‫مگر این که به معنای تلاش، درد... 195 00:12:48,744 --> 00:12:51,353 ‫و سختی باشه» 196 00:12:57,320 --> 00:12:59,545 ‫برید عقب! 197 00:13:17,340 --> 00:13:19,488 ‫کل زندان رو قرنطینه کن 198 00:13:33,389 --> 00:13:36,343 ‫اون شفافه رو بهم بده، عزیزم 199 00:13:39,094 --> 00:13:40,406 ‫شارون دخترِ خوبیه 200 00:13:40,430 --> 00:13:41,673 ‫برادرش نه زیاد، 201 00:13:41,697 --> 00:13:43,616 ‫- ولی خودش آدمِ درستیه ‫- آره، این رو گفتی 202 00:13:43,640 --> 00:13:45,076 ‫هی، با من درست صحبت کن 203 00:13:45,100 --> 00:13:46,952 ‫پس الان کجاست؟ 204 00:13:47,570 --> 00:13:49,548 ‫فکر می‌کنی کسی رفته سراغش؟ 205 00:13:49,572 --> 00:13:51,683 ‫فکر کنم از روزی که اون یارو ‫توی زندان نفله شد، 206 00:13:51,707 --> 00:13:54,219 ‫شارون دیگه گوشی‌اش رو جواب نمیده، ‫این فکرو می‌کنم. 207 00:13:54,243 --> 00:13:55,920 سرخورده شدی 208 00:13:57,013 --> 00:13:59,519 ‫همین سرخورده مغازه‌ات رو برات گرفت 209 00:14:00,516 --> 00:14:02,549 ‫و به خاطرش دوستت دارم 210 00:14:03,085 --> 00:14:04,563 ‫خیلی خب، بیا اینجا 211 00:14:04,587 --> 00:14:05,997 ‫چیکار می‌کنی؟ نه، نه، نه 212 00:14:06,021 --> 00:14:07,723 ‫این کارو نکن. ‫لازم نکرده بشوری. 213 00:14:07,747 --> 00:14:09,725 ‫- ولش کن، بیخیال ‫- یه شستن که این حرف‌ها رو نداره 214 00:14:09,749 --> 00:14:11,477 ‫آره، حالا هرچی. واسه این کار آدم داری. ‫این کارو نکن. 215 00:14:11,501 --> 00:14:12,971 ‫خودت می‌دونی، بیخیال. ‫بازی در نیار دیگه... 216 00:14:12,995 --> 00:14:15,105 ‫از توی زندان زنگ زدن 217 00:14:17,667 --> 00:14:20,199 ‫این خبر قراره ناراحتم کنه؟ 218 00:14:30,312 --> 00:14:32,331 ‫- آره ‫- مایک؟ 219 00:14:32,355 --> 00:14:34,526 ‫زندانی‌ها چپ و راست دارن تلف میشن، مرد 220 00:14:34,550 --> 00:14:35,918 ‫آره، می‌دونم. توی راهم 221 00:14:35,942 --> 00:14:38,364 ‫اون جنده یه آشغالِ سمّی ‫با هروئین قاطی کرده 222 00:14:38,388 --> 00:14:40,666 ‫احتمالاً انقدری ازم بلند کرده ‫که بارش رو ببنده 223 00:14:40,690 --> 00:14:42,868 ‫خب، ببین، من آدمی نیستم که ‫بگم «بهت گفته بودم» ولی... 224 00:14:42,892 --> 00:14:44,670 ‫واسه راف بد میشه، خب؟ 225 00:14:44,694 --> 00:14:46,271 ‫قراره بریزن سرش 226 00:14:46,295 --> 00:14:47,939 ‫ببین، میرم سراغش، باشه؟ 227 00:14:47,963 --> 00:14:49,741 ‫می‌خوای درستش کنم؟ 228 00:14:49,765 --> 00:14:51,610 ‫چطوری؟ 229 00:14:51,634 --> 00:14:53,044 ‫من درستش می‌کنم، 230 00:14:53,068 --> 00:14:54,946 ‫فقط بعداً نمی‌تونی در موردش نِق بزنی 231 00:14:54,970 --> 00:14:57,248 ‫مایک، حس می‌کنم قبلاً ‫این لحظه رو تجربه کردم 232 00:14:57,272 --> 00:14:58,517 ‫مایک، ازش خوشم نمیاد 233 00:14:58,541 --> 00:14:59,918 ‫من درستش می‌کنم 234 00:14:59,942 --> 00:15:02,282 ‫قابلت رو نداره 235 00:15:05,481 --> 00:15:07,476 ‫کیر توش! 236 00:15:13,022 --> 00:15:14,540 ‫پیش میاد 237 00:15:14,564 --> 00:15:16,208 ‫ولی نه در این مقیاس 238 00:15:16,232 --> 00:15:18,504 ‫توی خیابون‌ها هم تلفات داریم 239 00:15:18,528 --> 00:15:20,339 ‫عجب مقام و منصبی به ارث بردی 240 00:15:21,172 --> 00:15:22,941 ‫خودت رو بگو 241 00:15:24,600 --> 00:15:27,145 ‫اولین زندانی که مُرد بسته قورت داده بود 242 00:15:27,169 --> 00:15:29,881 ‫وقتی مُرد، فکر کردم توی شکمش باز شده 243 00:15:29,905 --> 00:15:31,383 ‫و؟ 244 00:15:31,407 --> 00:15:33,552 ‫شکمش رو پاره کردن ‫و جنس‌ها رو در آوردن فروختن 245 00:15:33,576 --> 00:15:35,034 ‫خدای بزرگ 246 00:15:37,079 --> 00:15:39,157 ‫- این دیگه واقعاً نوبره ‫- آره 247 00:15:39,181 --> 00:15:40,959 ‫علتِ مرگش اُوردوز نبوده 248 00:15:40,983 --> 00:15:43,438 ‫سمّی بوده که قاطی مواد کردن 249 00:15:44,920 --> 00:15:46,113 ‫کی آوردتش توی زندان؟ 250 00:15:46,989 --> 00:15:49,735 ‫قاچاقچی یکی از باند کریپ بوده 251 00:15:49,759 --> 00:15:51,437 ‫فکر می‌کنیم 252 00:15:51,461 --> 00:15:53,138 ‫بانی واشنگتن 253 00:15:53,162 --> 00:15:55,771 ‫ممکنه اون باشه، ممکنه نباشه 254 00:15:58,459 --> 00:16:00,779 ‫روده‌هاش تقریباً ۶ متر بودن 255 00:16:00,803 --> 00:16:03,714 ‫کارنی، باید به یه چیز دیگه ‫فکر کنی، مرد. خدایا! 256 00:16:03,738 --> 00:16:05,132 ‫آره، گفتنش واسه تو راحته، مایک 257 00:16:05,156 --> 00:16:07,843 ‫تو که روی دل و روده‌ی یه آدم ‫سرسره بازی نکردی! 258 00:16:07,867 --> 00:16:09,955 ‫هی، شاید بهتر باشه یه روز ‫مرخصی سلامتی روانی بگیری 259 00:16:09,979 --> 00:16:11,457 ‫می‌دونی، جدی میگم 260 00:16:11,481 --> 00:16:13,936 ‫- خوش بگذره ‫- الان برمی‌گردم 261 00:16:20,623 --> 00:16:22,233 ‫آقای شهردار 262 00:16:22,257 --> 00:16:24,598 ‫رافائل 263 00:16:27,488 --> 00:16:29,281 ‫خیلی خب 264 00:16:31,567 --> 00:16:34,674 باید ابتکار عمل به خرج بدی، باشه؟ 265 00:16:35,237 --> 00:16:36,915 ‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی 266 00:16:36,939 --> 00:16:38,249 ‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی 267 00:16:38,273 --> 00:16:39,918 ‫اینا حرف‌های خودته یا بانی؟ 268 00:16:39,942 --> 00:16:41,553 ‫من از طرف بانی حرف می‌زنم 269 00:16:41,577 --> 00:16:43,421 ‫این تصمیم با تو نیست 270 00:16:43,445 --> 00:16:46,091 ‫خب، درست میگی، آقا. ‫این تصمیمِ خودته. 271 00:16:46,115 --> 00:16:48,259 ‫تو الان رئیسی، درسته؟ 272 00:16:48,283 --> 00:16:50,886 ‫ولی بانی این رو تأیید کرده ‫و تو رو مسئول کرده 273 00:16:50,910 --> 00:16:53,879 ‫باشه؟ پس وقتشه از فرصت استفاده کنی 274 00:16:54,657 --> 00:16:57,611 ‫مکزیکی‌ها با ما کار نمی‌کنن 275 00:16:58,060 --> 00:16:59,605 ‫نه بعد از بلایی که سرِ لویس اومد 276 00:16:59,629 --> 00:17:01,339 ‫باشه، پس برو سراغ یه گروه دیگه 277 00:17:01,363 --> 00:17:02,974 ‫چون همه‌شون که مکزیکی نیستن، خب؟ 278 00:17:02,998 --> 00:17:06,444 ‫گواتمالایی‌ها رو داری، کلمبیایی‌ها رو داری، ‫ال‌سالوادوری‌ها... 279 00:17:06,468 --> 00:17:08,113 ‫من با سالوادوری‌ها کار نمی‌کنم 280 00:17:08,137 --> 00:17:10,081 ‫خب، سکه بنداز. تخمم هم نیست 281 00:17:10,105 --> 00:17:11,740 ‫فقط با یکی متحد شو، باشه؟ 282 00:17:11,764 --> 00:17:13,033 ‫مبلغ رو دو برابر کن 283 00:17:13,057 --> 00:17:15,120 ‫باهات معامله می‌کنن 284 00:17:15,144 --> 00:17:17,484 ‫من مثل بانی بهت اعتماد ندارم 285 00:17:18,814 --> 00:17:20,559 ‫ازت نمی‌خوام بهم اعتماد کنی 286 00:17:20,583 --> 00:17:23,882 ‫ازت می‌خوام کارت رو بکنی، خب؟ 287 00:17:24,620 --> 00:17:27,267 ‫خیلی خب. انجامش بده 288 00:17:37,641 --> 00:17:41,641 ‫[پزشکی قانونی کینگزتاون] 289 00:18:07,129 --> 00:18:10,200 ‫فکر می‌کنی من کسی هستم ‫که می‌تونی دورش بزنی؟ 290 00:18:11,333 --> 00:18:13,452 ‫- نه، کریم، من... ‫- رئیس زندان 291 00:18:13,476 --> 00:18:16,970 ‫و من کسی نیستم که دورش بزنی 292 00:18:17,372 --> 00:18:19,417 ‫این رو می‌دونم. ‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟ 293 00:18:19,441 --> 00:18:21,452 ‫الان فهرستِ ملاقاتی‌ها رو نگاه کردم، 294 00:18:21,476 --> 00:18:23,454 ‫و اسمِ مایک مک‌لاسکی رو توش ندیدم 295 00:18:23,478 --> 00:18:25,689 ‫و با این حال اون یه جوری توی زندان بود 296 00:18:25,713 --> 00:18:27,859 ‫خیلی خب، ببین، رئیس زندان 297 00:18:27,883 --> 00:18:30,395 ‫ما کلی زندانی داریم که دارن می‌میرن 298 00:18:30,419 --> 00:18:33,064 ‫و از زمین و آسمون برامون می‌باره 299 00:18:33,088 --> 00:18:34,566 ‫کارِ مایک همینه 300 00:18:34,590 --> 00:18:36,201 ‫اون یه شریکه 301 00:18:36,225 --> 00:18:37,993 ‫و ما به پشتیبانی نیاز داریم، آقا 302 00:18:38,017 --> 00:18:39,161 ‫کلی نیروی تازه استخدام داریم 303 00:18:39,185 --> 00:18:40,338 ‫اونا بچه‌ان، مرد 304 00:18:40,362 --> 00:18:41,830 ‫اونا نمی‌تونن از پس کارهاشون بربیان 305 00:18:41,854 --> 00:18:44,042 ‫همزمان من روی دل و روده سُر می‌خورم 306 00:18:44,066 --> 00:18:45,543 ‫من مایک مک‌لاسکی رو می‌شناسم 307 00:18:45,567 --> 00:18:47,979 ‫وقتی توی ردیف‌های زندان کینگزتاون ‫قدم می‌زدم هم می‌شناختمش 308 00:18:48,003 --> 00:18:49,588 ‫و الان هم می‌شناسمش 309 00:18:49,612 --> 00:18:51,950 ‫اون یه مجرمه، کارنی 310 00:18:51,974 --> 00:18:54,586 ‫مجرمی که با مجرم‌های دیگه همدستی می‌کنه 311 00:18:54,610 --> 00:18:55,821 ‫کارش اینه 312 00:18:55,845 --> 00:18:57,555 ‫اون سعی داره جون آدم‌ها رو نجات بده 313 00:18:57,579 --> 00:18:59,457 ‫و جونِ کدوم آدم رو نجات میده؟! 314 00:18:59,481 --> 00:19:01,159 ‫لعنت بر شیطون، مرد، ‫تو خیلی کوری. 315 00:19:01,183 --> 00:19:04,061 ‫حتی نمی‌بینی اون کاری رو می‌کنه ‫که تو نمی‌تونی بکنی 316 00:19:05,104 --> 00:19:06,497 ‫درسته 317 00:19:06,521 --> 00:19:08,333 ‫منظورم اینه که می‌تونی بهش اعتماد کنی 318 00:19:08,357 --> 00:19:10,602 ‫و می‌تونی به منم اعتماد کنی 319 00:19:10,626 --> 00:19:11,837 ‫واقعاً؟ 320 00:19:11,861 --> 00:19:13,238 ‫معلومه 321 00:19:13,262 --> 00:19:16,523 ‫بعد از اتفاقی که افتاد، ‫چیزهایی که از سر گذروندیم، 322 00:19:16,899 --> 00:19:18,844 ‫چیزهایی که از سر گذروندیم؟ چی... 323 00:19:18,868 --> 00:19:22,819 ‫مگه ما چی از سر گذروندیم، کارنی؟ 324 00:19:23,138 --> 00:19:24,942 ‫ها؟ 325 00:19:26,241 --> 00:19:27,853 ‫آهان، متوجه شدم 326 00:19:27,877 --> 00:19:29,487 ‫متوجه شدم. تو... 327 00:19:29,511 --> 00:19:31,723 ‫تو تجربه‌های تلخی داشتی، ‫و یکم آرامش لازم داری، 328 00:19:31,747 --> 00:19:33,058 ‫یکم استراحت 329 00:19:33,082 --> 00:19:35,326 ‫- من خوبم ‫- نه، نه، نه 330 00:19:35,350 --> 00:19:37,262 ‫تو استراحت لازم داری 331 00:19:37,286 --> 00:19:39,856 ‫می‌فهمم 332 00:19:41,490 --> 00:19:43,268 ‫خب، صبر کن. مشکلی نداریم؟ 333 00:19:43,292 --> 00:19:45,824 ‫آره. یعنی، بعد از چیزهایی ‫که از سر گذروندیم آره 334 00:19:48,797 --> 00:19:55,638 ‫«دیجــــی موویـــــز» 335 00:19:59,641 --> 00:20:01,138 ‫سلام، آنا 336 00:20:01,744 --> 00:20:04,496 ‫چرا توی سرما بیرون وایسادی؟ ‫می‌خوای بیای بالا؟ 337 00:20:04,520 --> 00:20:06,257 ‫چیزی نیست. لباس گرم پوشیدم 338 00:20:06,281 --> 00:20:08,709 ‫یه رابطی توی استون‌بروک پیدا کردم 339 00:20:08,733 --> 00:20:10,295 ‫بعداً میرم بهش سر می‌زنم 340 00:20:10,319 --> 00:20:11,429 ‫- باشه؟ ‫- باشه، ممنون 341 00:20:11,453 --> 00:20:12,563 ‫- آره ‫- عالیه 342 00:20:12,587 --> 00:20:15,428 ‫می‌تونم یه چیزی ازت بخوام؟ 343 00:20:15,825 --> 00:20:17,368 ‫فقط می‌خواستم بدونم، 344 00:20:17,392 --> 00:20:20,195 ‫تونستن قاتلِ برادرت رو دستگیر کنن؟ 345 00:20:20,830 --> 00:20:22,841 ‫خانواده‌ام رو می‌شناسی؟ 346 00:20:22,865 --> 00:20:25,435 ‫در مورد مادرت کنجکاو بودم 347 00:20:26,201 --> 00:20:28,947 ‫وقتی به پسرش شلیک شده بود چیکار کرد 348 00:20:28,971 --> 00:20:31,116 ‫وقتی من... 349 00:20:31,140 --> 00:20:34,152 ‫وقتی پسرم کشته شد، من... 350 00:20:34,176 --> 00:20:35,787 ‫توی جلسات یه گروه حمایتی شرکت کردم 351 00:20:35,811 --> 00:20:38,456 ‫وسط زمستون یه ساعت ‫توی برف و بوران رانندگی کردم 352 00:20:38,480 --> 00:20:40,458 ‫میگن یه عکس با خودت ببری، 353 00:20:40,482 --> 00:20:44,029 ‫واسه همین با یه قاب عکس ازش ‫رفتم توی یه سالن همایش 354 00:20:44,053 --> 00:20:47,398 ‫تمام پدر و مادرهای دیگه... 355 00:20:47,422 --> 00:20:49,835 ‫داخل بودن و عکس‌هاشون رو بغل کرده بودن 356 00:20:49,859 --> 00:20:52,582 ‫هیچ رحمی وجود نداره، بهت میگم 357 00:20:54,764 --> 00:20:58,091 ‫پلیس‌ها، اونا بلافاصله دستگیرش کردن 358 00:20:59,718 --> 00:21:01,553 ‫می‌دونی الان کجاست؟ 359 00:21:02,304 --> 00:21:04,299 ‫زنده نموند 360 00:21:07,609 --> 00:21:10,180 ‫شانس آوردید که از شرش خلاص شدید 361 00:21:13,048 --> 00:21:15,160 ‫آره 362 00:21:15,184 --> 00:21:16,828 ‫دارم یخ می‌زنم 363 00:21:16,852 --> 00:21:18,830 ‫چرا نمیای بالا یه قهوه‌ی داغ بخوری؟ 364 00:21:18,854 --> 00:21:20,598 ‫- گرمت می‌کنه. یالا ‫- نه، ممنون. باید برم 365 00:21:20,622 --> 00:21:23,693 ‫دوست دارم پیاده روی کنم. ممنون 366 00:21:47,082 --> 00:21:48,593 ‫بله؟ لعنتی! 367 00:21:48,617 --> 00:21:50,769 ‫- بله؟ ‫- با آیریس حرف زدی؟ 368 00:21:51,420 --> 00:21:52,531 ‫تازگی‌ها، نه! 369 00:21:52,555 --> 00:21:54,966 ‫خب، اون اینجا نیست 370 00:21:55,390 --> 00:21:56,701 ‫خب، شاید رفته دنبال یه کاری 371 00:21:56,725 --> 00:21:59,403 ‫آره، فرستادیمش فروشگاه، 372 00:21:59,427 --> 00:22:02,173 ‫ولی ساعت‌هاست که برنگشته ‫و ماشینِ مامان رو برده 373 00:22:02,197 --> 00:22:04,908 ‫خیلی خب، مامان ماشین رو لازم داره؟ 374 00:22:06,035 --> 00:22:08,029 ‫آره. عالیه 375 00:22:08,603 --> 00:22:09,948 ‫بچه حالش چطوره؟ 376 00:22:09,972 --> 00:22:12,332 ‫آهان، آره، خوشم میاد چجوری... 377 00:22:12,356 --> 00:22:16,721 ‫با حرف زدن از بچه‌ام که هنوز ندیدیش ‫از مسئله‌ی آیریس طفره میری 378 00:22:16,745 --> 00:22:19,381 ‫از چی حرف می‌زنی... ‫مسئله‌ای واسه آیریس پیش نیومده، کایل. 379 00:22:19,405 --> 00:22:21,059 ‫فازت چیه؟ 380 00:22:21,083 --> 00:22:23,361 ‫می‌خوای بیای برادرزاده‌ات رو ببینی؟ 381 00:22:23,385 --> 00:22:26,697 ‫آره، یه سر میام. ‫باید برم. 382 00:22:26,721 --> 00:22:28,099 ‫بله؟ 383 00:22:28,123 --> 00:22:30,535 ‫سلام، بیا سردخونه ببینمت، مایک 384 00:22:30,559 --> 00:22:32,904 ‫خوشحالم که این رو ازم خواستی 385 00:22:32,928 --> 00:22:34,372 ‫چرا؟ 386 00:22:34,396 --> 00:22:36,273 ‫چه می‌دونم والا. کارهای زندان 387 00:22:36,297 --> 00:22:37,649 ‫توی حوزه‌ی اختیاراتِ توئه 388 00:22:37,673 --> 00:22:39,477 ‫منتظرم 389 00:22:39,501 --> 00:22:41,956 ‫میگی؟ 390 00:22:43,205 --> 00:22:44,549 ‫به کمکت نیاز دارم 391 00:22:47,476 --> 00:22:49,509 عذاب‌آوره، مگه نه؟ 392 00:22:50,045 --> 00:22:52,040 ‫کونِ لقت. نخند 393 00:22:59,855 --> 00:23:01,773 ‫با من بیا 394 00:23:10,699 --> 00:23:12,878 ‫نمی‌خوای انگشت نگاری بشی؟ 395 00:23:12,902 --> 00:23:14,079 ‫اوهوم 396 00:23:14,103 --> 00:23:16,481 ‫تو در برابر بازداشت مقاومت کردی ‫و به یه افسر حمله کردی 397 00:23:16,505 --> 00:23:17,883 ‫حکمِ دادگاه می‌گیریم 398 00:23:17,907 --> 00:23:20,251 ‫خیلی خب، باشه، ‫حکمِ دادگاه بگیر، عوضی! 399 00:23:20,275 --> 00:23:22,271 ‫بیا بریم 400 00:23:38,260 --> 00:23:39,986 ‫اوه! 401 00:23:40,529 --> 00:23:44,288 ‫مگه چی کوفت می‌کنی؟ 402 00:23:56,979 --> 00:23:58,981 ‫خب، هروئین با چی قاطی شده؟ 403 00:23:59,005 --> 00:24:01,692 ‫یه معجونِ مواد مخدره 404 00:24:01,716 --> 00:24:03,795 ‫ترکیبی از مواد مختلفه 405 00:24:04,286 --> 00:24:05,796 ‫یکم طول می‌کشه، 406 00:24:05,820 --> 00:24:07,865 ‫ولی اونا ترکیباتش رو جداسازی می‌کنن 407 00:24:07,889 --> 00:24:10,167 ‫دارن از ساختارِ مولکولی حرف می‌زنن 408 00:24:10,191 --> 00:24:13,194 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. ‫چیزی که می‌دونم.... 409 00:24:13,795 --> 00:24:16,636 ‫قلبِ این یارو از کار افتاد، ۳۰ سالش بود 410 00:24:17,066 --> 00:24:19,410 ‫هیچ رد تزریق یا اثری از مصرفِ بلندمدت نداره 411 00:24:19,434 --> 00:24:21,279 اون فقط ‫۲۲ سالش بود 412 00:24:21,303 --> 00:24:22,914 مادرِ سه تا بچه بود 413 00:24:22,938 --> 00:24:24,482 ‫- آره، شیشه‌ست؟ ‫- آره 414 00:24:24,506 --> 00:24:26,184 ‫- فنتانیل، سفیدکننده؟ ‫- نمی‌دونم 415 00:24:26,208 --> 00:24:27,634 ‫باید منتظر نتایج آزمایشگاه بمونیم 416 00:24:28,051 --> 00:24:29,720 ‫آره، خب، یکم زمان می‌بره 417 00:24:29,744 --> 00:24:31,322 ‫- آره ‫- خب من چیکار می‌تونم برات بکنم؟ 418 00:24:33,015 --> 00:24:34,825 ‫یه عده دارن توی زندان می‌میرن 419 00:24:34,849 --> 00:24:36,518 ‫- به سازمانِ زندان‌ها مربوطه ‫- آره، توی خیابون‌ها چی 420 00:24:36,542 --> 00:24:38,930 ‫- اداره‌ی پلیس ‫- این یه رژه‌ی مرگه لعنتی 421 00:24:38,954 --> 00:24:42,167 ‫داره مثل جذام به همه جا سرایت می‌کنه 422 00:24:42,191 --> 00:24:44,970 ‫بعدش به مدارس می‌رسه ‫چون همیشه به اونجا می‌رسه 423 00:24:44,994 --> 00:24:47,638 ‫آره، خب، من فقط می‌تونم مشکلی رو ‫حل کنم که پیش رومه 424 00:24:47,662 --> 00:24:52,191 ‫و الان واقعاً چه کوفتی پیش رومه؟ 425 00:25:30,072 --> 00:25:31,616 ‫ماشین به نام خودش نیست 426 00:25:31,640 --> 00:25:33,651 ‫روی صندلی جلو کشتنش 427 00:25:33,675 --> 00:25:35,020 طرف خیلی خایه داشته 428 00:25:35,044 --> 00:25:36,154 ‫هی 429 00:25:36,178 --> 00:25:39,400 ‫رئیس زندان، فیلمِ اون دوربین رو داری؟ 430 00:25:40,549 --> 00:25:43,234 ‫فردا به دستتون می‌رسونمش 431 00:25:43,685 --> 00:25:45,396 ‫الان چی؟ 432 00:25:45,420 --> 00:25:48,090 ‫مأمورهای ایالتی برای مرگ‌های داخل زندان ‫لازمش دارن، مرد 433 00:25:48,114 --> 00:25:50,008 ‫- یعنی اینم بهش مربوطه ‫- عجب! 434 00:25:50,032 --> 00:25:51,769 ‫مأمور ایالتی‌ای اینجا نیست، کریم. بیخیال 435 00:25:51,793 --> 00:25:52,803 ‫- آره، من... ‫- می‌فهمم 436 00:25:52,827 --> 00:25:55,347 ‫اون دوربینه به سرورِ زندان تو وصله، 437 00:25:55,371 --> 00:25:57,142 ‫ولی اینجا خیابونه، اینجا کینگزتاونه 438 00:25:57,166 --> 00:25:58,943 ‫- شهرِ من، پرونده‌ی قتلِ من ‫- آره، هی، 439 00:25:58,967 --> 00:26:01,279 ‫اگه می‌خوای با پلیس ایالتی رقابت کنی، 440 00:26:01,303 --> 00:26:02,680 ‫به نظرم اشکالی نداره، باشه؟ 441 00:26:02,704 --> 00:26:04,282 ‫خوش بگذره. من میرم خونه 442 00:26:04,306 --> 00:26:05,716 ‫- میری خونه؟ ‫- آره 443 00:26:05,740 --> 00:26:09,193 با ساعتِ کاری کارمندهای بانک کار می‌کنی؟ 444 00:26:23,392 --> 00:26:25,349 ‫فقط وانمود کن یه آلونکه 445 00:26:26,661 --> 00:26:29,474 ‫توی فیلمه گفت ۷ دقیقه‌ای سرِ هم میشه 446 00:26:29,498 --> 00:26:31,008 ‫چقدر گذشته؟ 447 00:26:31,032 --> 00:26:32,443 ‫تقریباً ۶ ساعت 448 00:26:32,467 --> 00:26:35,306 ‫گندش بزنن 449 00:26:37,172 --> 00:26:40,279 ‫- یعنی کیه؟ ‫- نمی‌دونم 450 00:26:43,978 --> 00:26:45,690 ‫- سلام. حالت چطوره، پتی؟ ‫- سلام 451 00:26:45,714 --> 00:26:48,025 ‫- خیلی خوشحالیم که شما رو می‌بینیم ‫- مرسی. بیا تو 452 00:26:48,049 --> 00:26:49,927 ‫- چه خبر، داداش؟ ‫- چطوری، مرد؟ 453 00:26:49,951 --> 00:26:53,164 ‫- سلام ‫- ببین کی بابا شده، ها؟! 454 00:26:53,188 --> 00:26:55,600 ‫تبریک میگم، مامان 455 00:26:55,624 --> 00:26:57,935 ‫و این رو میذاری توی ماشین و بعدش... 456 00:26:57,959 --> 00:27:00,838 ‫- سلام ‫- این رو می‌چرخونی، خب؟ 457 00:27:00,862 --> 00:27:04,142 ‫دوباره روی کالسکه‌ی بچه جا می‌افته، مرد 458 00:27:04,166 --> 00:27:05,969 ‫- هی، مرسی ‫- خواهش می‌کنم، مرد. قابل نداره 459 00:27:10,639 --> 00:27:12,850 ‫نذار بچه رو به خودش وابسته کنه، مرد 460 00:27:12,874 --> 00:27:14,785 ‫مادرها این کارو می‌کنن 461 00:27:14,809 --> 00:27:17,457 ‫- باشه ‫- آره. مرسی 462 00:27:20,449 --> 00:27:22,660 ‫با پسرت تماسِ پوست با پوست انجام میدی؟ 463 00:27:22,684 --> 00:27:24,028 ‫- نه ‫- ای بابا 464 00:27:24,052 --> 00:27:27,165 ‫آره و وقتی بهش شیر میدی ‫باید توی چشم‌هاش نگاه کنی، می‌دونی؟ 465 00:27:27,189 --> 00:27:32,061 ‫آره، باید بهش خبر بدی کنارشی. ‫پسرها بهمون نیاز دارن، مرد. 466 00:27:33,262 --> 00:27:35,141 ‫آره 467 00:27:36,265 --> 00:27:38,443 ‫آره 468 00:27:38,467 --> 00:27:39,977 ‫داشتم فکر می‌کردم 469 00:27:42,404 --> 00:27:44,815 ‫آره، خب، دایره‌ی قتل 470 00:27:44,839 --> 00:27:48,219 ‫می‌دونی، تماشای گذر زمانه 471 00:27:48,243 --> 00:27:50,821 ‫- منتظر موندن برای عواقبه ‫- آره 472 00:27:50,845 --> 00:27:52,990 ‫و حتی وقتی زمانش می‌رسه، 473 00:27:53,014 --> 00:27:55,160 ‫به هر حال توی این شهر ‫هیچکس باهات حرف نمی‌زنه 474 00:27:55,184 --> 00:27:56,092 ‫آره 475 00:27:56,116 --> 00:27:58,496 ‫می‌دونی پارسال چندتا پرونده رو ‫به نتیجه رسوندم؟ 476 00:27:58,520 --> 00:27:59,897 ‫آره، قد چُس 477 00:27:59,921 --> 00:28:01,566 ‫آره، دقیقاً قد چُس 478 00:28:01,590 --> 00:28:04,122 ‫و من پلیسِ خوبی هستم 479 00:28:04,626 --> 00:28:08,157 ‫اعصابم رو بهم می‌ریزه، مرد 480 00:28:08,530 --> 00:28:10,641 ‫و می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم 481 00:28:10,665 --> 00:28:12,507 ‫آره 482 00:28:13,302 --> 00:28:16,716 ‫دارم فکر می‌کنم به نیروهای ویژه منتقل شم 483 00:28:18,039 --> 00:28:19,996 ‫آره... 484 00:28:21,243 --> 00:28:23,078 ‫یعنی، ببین مرد، می‌فهمم چی میگی 485 00:28:23,102 --> 00:28:26,621 ‫تو پلیس خوبی هستی، شکی توش نیست 486 00:28:27,115 --> 00:28:29,260 ‫ولی وقتی وسط مهلکه قرار می‌گیری، 487 00:28:29,284 --> 00:28:31,663 ‫یا زیادی عصبانی میشی یا زیادی می‌ترسی 488 00:28:33,121 --> 00:28:35,960 ‫و همین خودت و تیمت رو به کشتن میده 489 00:28:36,891 --> 00:28:39,237 ‫پس همونجا که هستی بمون 490 00:28:39,261 --> 00:28:40,871 ‫خوبه، مرد 491 00:28:40,895 --> 00:28:44,081 ‫جایی که هستی خوبه 492 00:28:49,971 --> 00:28:52,817 ‫اون قاچاقچی رو توی خیابون روبروی اَنکر بی ‫پیدا کردیم که کشته شده بود 493 00:28:52,841 --> 00:28:54,219 ‫باورت میشه؟ 494 00:28:54,243 --> 00:28:55,853 ‫کیر توش 495 00:28:55,877 --> 00:28:58,489 ‫یعنی چه که «کیر توش»؟ ‫اون رو می‌شناسی؟ 496 00:28:58,513 --> 00:28:59,698 ‫آدمِ بانی بود 497 00:28:59,722 --> 00:29:03,628 ‫و با اون جنس‌های سمّی زندانی‌های یه بند رو به کُشتن داد 498 00:29:03,652 --> 00:29:05,763 ‫سند ماشین به نام برادرشه، درسته؟ 499 00:29:05,787 --> 00:29:07,665 ‫یه سر به اون گُه‌دونی زدم 500 00:29:07,689 --> 00:29:09,234 ‫متروکه به نظر می‌اومد 501 00:29:09,258 --> 00:29:10,868 ‫خب، به نظر می‌اومد یا بود؟ 502 00:29:10,892 --> 00:29:13,304 ‫لعنتی... به نظر می‌اومد 503 00:29:13,328 --> 00:29:15,340 ‫نمی‌دونم. درش تخته شده بود 504 00:29:15,364 --> 00:29:17,708 ‫خب، ببین، چون یه چیزی ‫قاطیِ مواد بانی کرده بودن 505 00:29:17,732 --> 00:29:19,143 ‫من... صبر کن 506 00:29:19,167 --> 00:29:20,578 ‫- اون... آره ‫- نمی‌دونم. یه لحظه... 507 00:29:20,602 --> 00:29:21,879 ‫تو افسرِ پلیسی. کارت رو بکن 508 00:29:21,903 --> 00:29:22,780 ‫- صبر کن. بله ‫- ته و توش رو در بیار 509 00:29:22,804 --> 00:29:24,973 ‫فرگوسن. آره. آره 510 00:29:25,765 --> 00:29:28,052 ‫بهش بگو توی چند روز آینده میام. آره 511 00:29:28,076 --> 00:29:29,954 ‫- باشه ‫- کُس‌شعره 512 00:29:29,978 --> 00:29:33,090 ‫هیچی. یه قاتل سریالی می‌خواد باهام حرف بزنه 513 00:29:33,114 --> 00:29:35,059 ‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن. ادامه بده 514 00:29:35,083 --> 00:29:37,692 ‫آره. خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟ 515 00:29:38,152 --> 00:29:42,867 ‫یه روس از برایتون بیچ اومده اینجا ‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه 516 00:29:42,891 --> 00:29:45,201 ‫اطلاعاتی که بهتر بود می‌دونستم 517 00:29:45,225 --> 00:29:47,329 ‫مایکی سرمون خیلی شلوغه 518 00:29:47,353 --> 00:29:49,707 ‫- نمی‌دونم... ‫- اوه، واقعاً؟ واقعاً سرت شلوغه؟ 519 00:29:49,731 --> 00:29:51,609 ‫آره، اسمش کنستانتین نوسکافه 520 00:29:51,633 --> 00:29:53,960 ‫خیلی خب. این یه جابجایی دائمیه؟ 521 00:29:53,984 --> 00:29:57,005 ‫معلومه. روس‌ها کل رفت و آمد ‫از اون مرز رو کنترل می‌کنن 522 00:29:57,029 --> 00:30:00,581 ‫این رو می‌دونی. به این راحتی ازش نمی‌گذرن 523 00:30:00,875 --> 00:30:02,526 ‫اونا بودن که مایلو رو حذف کردن 524 00:30:03,678 --> 00:30:05,390 ‫صد درصد 525 00:30:05,414 --> 00:30:07,140 ‫- آره ‫- سارا، این عالیه 526 00:30:07,164 --> 00:30:08,125 ‫- ممنون ‫- آره 527 00:30:08,149 --> 00:30:12,026 ‫به خاطر ۸ تیکه کره و آرام‌پزه، عزیزم 528 00:30:14,556 --> 00:30:15,633 ‫- اوه ‫- کارنی 529 00:30:15,657 --> 00:30:16,858 ‫می‌دونی اون عوضی چیکار کرد؟ 530 00:30:16,882 --> 00:30:18,443 ‫کدوم عوضی؟ باید دقیق باشی، کارنی 531 00:30:18,467 --> 00:30:21,339 ‫کریم. من رو مسئولِ بررسی مدفوع کرده 532 00:30:21,363 --> 00:30:24,783 ‫مجبورم یه عالمه گُه زیر و رو کنم... 533 00:30:24,807 --> 00:30:27,285 ‫کارنی، می‌بینی دارم غذا کوفت می‌کنم، خب؟ 534 00:30:27,309 --> 00:30:29,496 ‫هی، بیا یه سر بریم اون خونه ‫که خالی به نظر می‌اومد، 535 00:30:29,520 --> 00:30:31,015 ‫یه کارِ مفیدی بکنیم 536 00:30:31,039 --> 00:30:32,817 ‫محض رضای خدا 537 00:30:32,841 --> 00:30:35,085 ‫- یالا! ‫- دارم میام 538 00:30:35,877 --> 00:30:38,188 ‫کریم کسیه که کُس‌خل شده 539 00:30:38,212 --> 00:30:40,224 ‫اون اختلال استرس پس از سانحه داره 540 00:30:40,248 --> 00:30:42,026 ‫چی می‌خوای؟ یکم بهش فرصت بده 541 00:30:42,050 --> 00:30:43,561 ‫ها؟ نظرت چیه؟ 542 00:30:43,585 --> 00:30:45,162 ‫این رو می‌دونم 543 00:30:45,186 --> 00:30:48,299 ‫تقصیرِ من نیست که وقتی ‫شورش شد اونجا نبودم 544 00:30:48,323 --> 00:30:50,266 ‫باشه، من که از قبل برنامه ریزی نکرده بودم 545 00:30:50,290 --> 00:30:56,106 ‫پس من به خاطر این که مثل بقیه‌شون ‫به گا نرفتم معذرت خواهی نمی‌کنم 546 00:30:56,130 --> 00:30:59,109 ‫- بیخیال، به خودت مسلط باش، یالا ‫- فقط دارم میگم 547 00:30:59,133 --> 00:31:01,312 ‫این اون رو تبدیل به قدّیس نمی‌کنه، مایک 548 00:31:01,336 --> 00:31:02,413 ‫آره، باشه، باشه 549 00:31:02,437 --> 00:31:05,316 ‫و اینطور نیست که تسویه حساب نکرده 550 00:31:08,743 --> 00:31:10,700 ‫منظورت چیه؟ 551 00:31:14,516 --> 00:31:15,693 ‫هیچی 552 00:31:15,717 --> 00:31:17,520 ‫هیچ منظوری نداشتم 553 00:31:54,155 --> 00:31:56,610 ‫خیلی خب، کجاست؟ 554 00:31:57,926 --> 00:31:59,370 ‫یعنی چی؟ 555 00:31:59,394 --> 00:32:01,129 ‫- چیه؟ ‫- فکر کردم گفتی متروکه‌ست 556 00:32:01,153 --> 00:32:02,640 ‫گفتم متروکه به نظر میاد 557 00:32:02,664 --> 00:32:04,141 ‫خب، الان که متروکه به نظر نمیاد 558 00:32:04,165 --> 00:32:05,510 ‫لعنت بر شیطون 559 00:32:05,534 --> 00:32:06,911 ‫لوکاس هیز، تنها چیزی که باید بدونی 560 00:32:06,935 --> 00:32:08,012 ‫آره، بهم گفتی 561 00:32:08,036 --> 00:32:09,137 ‫فکر می‌کردم گوش نمی‌کنی 562 00:32:09,161 --> 00:32:11,271 ‫لوکاس 563 00:32:19,047 --> 00:32:20,190 ‫شما پلیسید؟ 564 00:32:20,214 --> 00:32:23,109 ‫- آره ‫- نه. ببین، لوکاس، 565 00:32:23,133 --> 00:32:25,930 ماشینت رها شده توی اَنکر بی پیدا شده 566 00:32:25,954 --> 00:32:28,332 ‫چیزی ازش می‌دونی؟ 567 00:32:28,823 --> 00:32:30,267 ‫من پشتِ فرمون نبودم 568 00:32:30,291 --> 00:32:32,036 ‫- خیلی خب. اشکال نداره بیام تو؟ ‫- نه 569 00:32:32,060 --> 00:32:33,738 ‫چرا، اشکال داره. هی. ‫چیکار می‌کنی؟ 570 00:32:33,762 --> 00:32:35,606 ‫هی مرد، چه غلطی می‌کنی؟ 571 00:32:35,630 --> 00:32:36,841 ‫هی، آروم باش. آروم باش 572 00:32:36,865 --> 00:32:38,576 ‫فقط اومدیم حرف بزنیم 573 00:32:38,600 --> 00:32:40,556 ‫باشه؟ 574 00:32:45,607 --> 00:32:47,485 ‫لوکاس، بی‌اجازه اینجا ساکن شدی؟ 575 00:32:47,509 --> 00:32:48,953 ‫- بی‌اجازه؟ ‫- آره 576 00:32:48,977 --> 00:32:50,803 ‫لعنتی. این خرابه مالِ خودمه 577 00:32:50,827 --> 00:32:52,957 ‫متروکه به نظر میاد، لوکاس 578 00:32:52,981 --> 00:32:54,391 ‫اینطور نیست 579 00:32:54,415 --> 00:32:57,294 ‫موادی رو که خواهرت ‫از بانی دزدید چیکار کردی؟ 580 00:32:57,318 --> 00:32:58,561 ‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟ 581 00:32:58,585 --> 00:33:02,132 ‫من اصلاً نمی‌دونم شارون ‫چه غلطی می‌کنه، خب؟ 582 00:33:02,156 --> 00:33:04,382 ‫می‌دونم هیچوقت از بانی جنس بلند نمی‌کرد 583 00:33:05,059 --> 00:33:06,637 ‫واقعاً؟ خب، اهلِ چه کارهاییه؟ 584 00:33:06,661 --> 00:33:09,640 ‫غیر از برداشتنِ ماشینم بدون اجازه‌ام؟ 585 00:33:09,664 --> 00:33:11,352 ‫نمی‌دونم 586 00:33:12,066 --> 00:33:14,177 ‫ولی خودش باید جریمه‌ی توقیفش رو بده 587 00:33:14,936 --> 00:33:17,892 ‫من سگش رو هم نگه می‌دارم 588 00:33:19,541 --> 00:33:22,052 ‫ببین، لوکاس، 589 00:33:22,076 --> 00:33:25,189 ‫خواهرت با آدمِ جدیدی در ارتباط بود؟ 590 00:33:25,213 --> 00:33:26,824 ‫اون دستگیر شده؟ 591 00:33:26,848 --> 00:33:30,034 ‫جریان از این قراره؟ 592 00:33:32,053 --> 00:33:34,013 ‫شارون درست مثل مادرمونه 593 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 ‫لوکاس... 594 00:33:39,894 --> 00:33:42,695 ‫خواهرت مُرده، پسرم. متأسفم 595 00:33:48,837 --> 00:33:50,738 ‫هی. یالا. آروم بگیر 596 00:33:50,762 --> 00:33:52,382 ‫فقط آروم باش. هی 597 00:33:52,406 --> 00:33:53,283 ‫یالا 598 00:33:53,307 --> 00:33:54,619 ‫- گوش کن، باشه؟ ‫- یالا، بیا اینجا 599 00:33:54,643 --> 00:33:55,660 ‫به من گوش کن 600 00:33:55,684 --> 00:33:58,088 ‫یکی اون رو کشته، باشه؟ 601 00:33:58,112 --> 00:34:02,126 ‫پس می‌تونی بهم بگی با آدمِ جدیدی ‫در ارتباط بود یا نه. هرکسی. 602 00:34:02,150 --> 00:34:03,561 ‫هر آدمِ جدیدی؟ 603 00:34:03,585 --> 00:34:06,797 ‫فقط یه صداهایی از پشت تلفن می‌شنیدم، مرد 604 00:34:06,821 --> 00:34:09,813 ‫فقط یه سری صدا پشت تلفن بود 605 00:34:10,592 --> 00:34:13,929 ‫فقط یه سری صدا بود. ‫خیلی خب. لعنتی. باشه. 606 00:34:16,130 --> 00:34:17,207 ‫بیا اینجا 607 00:34:17,231 --> 00:34:19,840 ‫یالا، بشین. بیا اینجا 608 00:34:44,358 --> 00:34:48,791 ‫تماس شما به یک سیستم ‫پیغام‌گیرِ صوتی خودکار منتقل شد 609 00:34:50,031 --> 00:34:51,796 ‫اوه، سلام 610 00:34:52,634 --> 00:34:54,779 ‫مایک هستم 611 00:34:54,803 --> 00:34:56,180 ‫عه... 612 00:34:56,204 --> 00:34:59,083 ‫فقط می‌خواستم چک کنم و... 613 00:34:59,107 --> 00:35:01,552 ‫ببینم حالت خوبه یا نه 614 00:35:01,576 --> 00:35:05,989 ‫کایل می‌خواد بدونه ‫ماشینِ مامانم رو برداشتی یا نه 615 00:35:07,081 --> 00:35:10,094 ‫من می‌خوام بدونم... 616 00:35:10,118 --> 00:35:12,963 ‫عه، یعنی اگه... 617 00:35:12,987 --> 00:35:14,899 ‫اگه برش داشتی، می‌دونی، 618 00:35:14,923 --> 00:35:17,134 ‫یا اگه گذاشتی رفتی... 619 00:35:17,158 --> 00:35:18,885 ‫اشکالی نداره 620 00:35:23,264 --> 00:35:26,640 ‫اصلاً سرزنشت نمی‌کنم، آیریس 621 00:35:28,402 --> 00:35:31,818 ‫خفه خون بگیر! 622 00:35:59,200 --> 00:36:01,345 ‫خب، یارو یه زندانیِ نمونه‌ست 623 00:36:01,369 --> 00:36:03,113 ‫آره 624 00:36:03,137 --> 00:36:05,115 ‫امروز صبح آزاد شده 625 00:36:05,139 --> 00:36:07,671 ‫خبر نداشتم 626 00:36:08,542 --> 00:36:10,387 ‫خب، نمی‌دونم ارزشش رو داره یا نه، 627 00:36:10,411 --> 00:36:14,792 ‫ولی منبعم توی زندان گفت این یارو ‫گرِگ هیچ خبط و خطایی نداشته 628 00:36:14,816 --> 00:36:20,809 ‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم ‫که سعی کردی کمک کنی 629 00:36:23,091 --> 00:36:24,234 ‫نه، لازم نیست. خواهش می‌کنم 630 00:36:24,258 --> 00:36:25,770 ‫می‌خوام قبولش کنی 631 00:36:25,794 --> 00:36:27,673 ‫به خاطر وقتی که گذاشتی 632 00:36:28,462 --> 00:36:30,975 ‫می‌دونم اگه می‌تونستی کمک می‌کردی 633 00:36:30,999 --> 00:36:33,454 ‫به قیافه‌ات می‌خوره همچین آدمی باشی 634 00:36:34,936 --> 00:36:36,815 ‫مادرت این رو بهت گفته بود؟ 635 00:36:44,913 --> 00:36:47,224 ‫آره... 636 00:36:47,248 --> 00:36:48,514 ‫راستش نه 637 00:37:04,766 --> 00:37:07,512 ‫مایک، چه عجب بالأخره زنگ زدی 638 00:37:07,936 --> 00:37:11,063 ‫آره، مشکلت خیلی بزرگ‌تر ‫از اون یه محموله‌ی خرابه 639 00:37:11,087 --> 00:37:12,416 ‫نه بابا. کارِ کیه، مایک؟ 640 00:37:12,440 --> 00:37:13,918 ‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟ 641 00:37:13,942 --> 00:37:15,119 ‫نمی‌دونم 642 00:37:15,143 --> 00:37:16,954 ‫ولی هدف تویی 643 00:37:16,978 --> 00:37:18,821 ‫چرا داره من رو اذیت می‌کنه؟ 644 00:37:19,071 --> 00:37:21,865 ‫چون توپ دستِ توئه، باشه؟ 645 00:37:22,316 --> 00:37:23,967 ‫علتش اینه 646 00:37:48,242 --> 00:37:50,721 ‫بهم دروغ گفتی که خوبی 647 00:37:50,745 --> 00:37:52,396 ‫جنی... 648 00:37:52,420 --> 00:37:55,325 ‫ما این هفته هر روز باهم حرف زدیم ‫و صورتت افتضاح به نظر میاد 649 00:37:55,349 --> 00:37:58,863 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- هیچی 650 00:37:58,887 --> 00:38:01,764 ‫من خوبم، روبراهم 651 00:38:03,124 --> 00:38:04,701 ‫به دروغ گفتن ادامه میدی، بابا؟ 652 00:38:04,725 --> 00:38:07,370 ‫بهت که گفتم وکیله بالأخره ‫به قولش عمل کرد، 653 00:38:07,394 --> 00:38:09,413 ‫اتهاماتِ مسخره رفع شدن 654 00:38:09,437 --> 00:38:11,666 ‫هفته‌ی بعد میام خونه 655 00:38:11,690 --> 00:38:13,876 ‫قسم می‌خورم 656 00:38:15,937 --> 00:38:17,381 ‫این... 657 00:38:17,405 --> 00:38:19,549 ‫- این عالیه ‫- بذار یه چیزی بگم، 658 00:38:19,573 --> 00:38:22,252 ‫وقتی اومدم بیرون می‌تونیم ‫در موردش بحث کنیم 659 00:38:22,276 --> 00:38:24,188 یه استیک دنده هم باهم بخوریم. نظرت چیه؟ 660 00:38:24,212 --> 00:38:26,690 ‫الان می‌تونم از رستوران ‫تخفیفِ کارمندی بگیرم 661 00:38:26,714 --> 00:38:29,827 ‫خوبه. داری پیشرفت می‌کنی 662 00:38:29,851 --> 00:38:31,428 ‫بابا! نه! 663 00:38:31,452 --> 00:38:34,131 ‫نکن! بس کن! 664 00:38:34,155 --> 00:38:36,879 ‫خواهش می‌کنم! کمک کنید! 665 00:38:37,325 --> 00:38:38,702 ‫کمک! 666 00:38:38,726 --> 00:38:39,970 ‫لطفاً کمک کنید! 667 00:38:39,994 --> 00:38:40,971 ‫کمک کنید! 668 00:38:40,995 --> 00:38:43,834 ‫کمک کنید! 669 00:40:02,076 --> 00:40:04,188 ‫‫گرِگ 670 00:40:04,212 --> 00:40:06,590 ‫‫گرِگ! 671 00:40:21,345 --> 00:40:31,345 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 672 00:41:24,066 --> 00:41:31,474 « ترجمه از سینـا صداقت » .:: SinCities ::. 673 00:41:31,498 --> 00:41:41,498 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.