1
00:00:00,001 --> 00:00:06,739
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,789 --> 00:00:09,330
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:09,354 --> 00:00:10,800
پسرم توی قبرستون خوابیده
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,330
- قاتلش امروز صبح آزاد شد
- گرگ
5
00:00:17,470 --> 00:00:18,940
ناسکوف، خودشه
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,310
داره دشمنهاش رو حذف میکنه
7
00:00:21,410 --> 00:00:22,670
کارِ کی بود؟ تو بودی؟
8
00:00:24,840 --> 00:00:25,880
تو کنستانتین هستی؟
9
00:00:25,980 --> 00:00:27,980
بچهها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟
10
00:00:28,080 --> 00:00:29,420
توجهم رو جلب کردی
11
00:00:29,520 --> 00:00:31,320
- این هشدارته؟
- دیگه جسدی نبینم
12
00:00:31,420 --> 00:00:32,920
پیدام کردی
13
00:00:33,020 --> 00:00:35,820
تو اثر انگشتت رو بده،
میتونم هوات رو نگه دارم.
14
00:00:40,690 --> 00:00:42,430
نمیتونی من رو بکشی
15
00:00:42,530 --> 00:00:45,000
چون بهم نیاز داری لعنتی
16
00:00:45,100 --> 00:00:47,630
پسرعمو، باید سعی کنی
به موقع بهم خبر بدی
17
00:00:47,730 --> 00:00:49,940
وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته
18
00:00:50,040 --> 00:00:51,940
هردو میدونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد
19
00:00:52,040 --> 00:00:53,140
اون به یه دلیلی برگشته
20
00:00:53,240 --> 00:00:54,570
و دلیلش گانر نیست
21
00:00:55,410 --> 00:00:57,480
رئیسم طرفدارته
22
00:00:58,540 --> 00:01:00,610
فقط میخواد کمک کنه
23
00:01:00,635 --> 00:01:02,635
- خوندمش، نگفتم
- کجا خوندی؟
24
00:01:02,660 --> 00:01:10,336
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
25
00:01:12,610 --> 00:01:14,340
تمام واحدها، در جریان باشید
26
00:01:14,440 --> 00:01:17,980
دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها
در ادارهی پلیس بگردید
27
00:01:18,080 --> 00:01:20,650
مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده
28
00:01:20,750 --> 00:01:21,980
حرکت کن
29
00:01:22,080 --> 00:01:23,280
مرد، سفیدپوست، 32 ساله،
30
00:01:23,380 --> 00:01:25,320
قد 175 و وزن 80 کیلوگرم
31
00:01:25,420 --> 00:01:26,450
مسلح و خطرناکه
32
00:01:26,550 --> 00:01:28,350
مظنونِ دوم، مرد ناشناس
33
00:01:28,450 --> 00:01:31,020
سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط
34
00:01:31,120 --> 00:01:32,790
از واحد 56 به مرکز
35
00:01:32,890 --> 00:01:34,430
در جریان باشید،
36
00:01:34,530 --> 00:01:37,300
ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی
و خیابون 22اُم مستقر شده
37
00:01:37,400 --> 00:01:41,000
دریافت شد، واحد 56. ممنون.
از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟
38
00:01:41,100 --> 00:01:43,640
واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم
39
00:01:43,740 --> 00:01:46,640
واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9
روی پل خیابان چهارم لازمت داریم
40
00:01:46,740 --> 00:01:48,680
دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا
به سمت شرق در حرکتیم
41
00:01:48,780 --> 00:01:50,610
داریم به ناتینگتون نزدیک میشیم
42
00:01:50,710 --> 00:01:52,780
یه ماشینِ الکامینو داریم،
با پلاکِ بیرون ایالتی.
43
00:01:52,880 --> 00:01:55,580
توی بلوک 2200 راسل
از چراغ قرمز رد شده. تمام
44
00:01:58,020 --> 00:01:59,250
کی دستورِ بمبگذاری داد؟
45
00:01:59,350 --> 00:02:00,750
مظنون مسلحه؟
46
00:02:01,760 --> 00:02:03,120
دیگه نه، مسلح نیست
47
00:02:03,220 --> 00:02:05,660
مظنون مسلح نیست
اما در برابر بازداشت مقاومت کرد
48
00:02:05,760 --> 00:02:07,760
از درخواستِ افسرها اطاعت نمیکرد
49
00:02:10,230 --> 00:02:11,260
تمام واحدها...
50
00:02:11,360 --> 00:02:12,600
اسم اون مادرسگ رو بهم بده!
51
00:02:12,700 --> 00:02:17,170
مظنون مسلح و خطرناک هست...
52
00:02:29,650 --> 00:02:30,720
سلام
53
00:02:30,820 --> 00:02:31,890
- سلام
- خدایا، کایل
54
00:02:33,420 --> 00:02:35,190
لعنتی. بگو که دوربینهاتون کار میکنن
55
00:02:35,290 --> 00:02:36,990
فیلمش رو دارید؟
56
00:02:37,090 --> 00:02:39,430
آره، دوتا مرد بودن،
اما نقاب داشتن.
57
00:02:39,530 --> 00:02:40,974
ولی یه چیز بهتر داریم
58
00:02:40,998 --> 00:02:44,200
کُسخلهای احمق از موبایل یکبارمصرف
برای منفجر کردن بمبها استفاده کردن
59
00:02:44,300 --> 00:02:46,530
- آره
- ولی دوتاشون منفجر نشدن
60
00:02:46,630 --> 00:02:48,400
- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟
- آره
61
00:02:48,500 --> 00:02:49,770
- آره
- آره. یه سابقهای ازش هست
62
00:02:49,870 --> 00:02:53,470
- ایتیاندتی یه اسم و آخرین محل بهمون داد
- آدرسش؟
63
00:02:53,570 --> 00:02:55,370
مسافرخونهست. گُهدونیه
64
00:02:55,470 --> 00:02:56,910
ولی اسمش جان یورکه
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,580
با آریاییها ارتباط داره
66
00:03:03,320 --> 00:03:05,373
نظر تیم خنثیسازیِ بمب
در موردش چی بود؟
67
00:03:05,397 --> 00:03:07,790
امضاش با بمبگذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره
68
00:03:07,890 --> 00:03:10,920
- کی میدونه، مایک؟ من که نمیدونم
- لعنتی
69
00:03:11,020 --> 00:03:12,130
10-78، تمام
70
00:03:12,230 --> 00:03:13,360
درخواستِ پشتیبانی فوری
71
00:03:13,460 --> 00:03:15,230
- و واحد ضربت در...
- باشه
72
00:03:15,330 --> 00:03:17,200
- شروع شد
- خیلی خب
73
00:03:17,300 --> 00:03:19,570
ما رو میخوان. حرکت میکنیم
74
00:03:21,230 --> 00:03:23,240
گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم
75
00:03:23,340 --> 00:03:26,310
که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم
و هاوتورن دیده شدن
76
00:03:30,110 --> 00:03:31,610
واحدی مظنون رو میبینه؟
77
00:03:31,710 --> 00:03:33,780
واحد 18. نمیبینمش
78
00:03:33,880 --> 00:03:36,680
ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه
به کینگ درایو رفته باشه
79
00:03:40,720 --> 00:03:42,290
- مرکز...
- موقعیتش رو بهم بده...
80
00:03:44,920 --> 00:03:46,790
تمام واحدها، میکروفنهاتون رو چک کنید.
صحبتهاتون تداخل داره.
81
00:03:46,890 --> 00:03:49,136
بیشتر ادارات توی چند سال گذشته
تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن
82
00:03:49,160 --> 00:03:51,300
ولی ادارهی پلیس؟ نه
83
00:03:51,400 --> 00:03:52,930
...کُد 3
84
00:03:53,030 --> 00:03:56,470
کسی مظنون رو میبینه؟ تمام
85
00:03:56,570 --> 00:03:59,140
مظنون مسلحه. چندین شاهد...
86
00:03:59,240 --> 00:04:01,140
قطع و وصل میشه،
لطفاً تکرار کن.
87
00:04:01,240 --> 00:04:03,010
مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله،
88
00:04:03,110 --> 00:04:04,686
با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره
89
00:04:04,710 --> 00:04:06,010
این درسته لعنتی!
90
00:04:06,110 --> 00:04:08,680
امروز دیگه سیاهپوستها رو تعقیب نمیکنید
91
00:04:08,780 --> 00:04:10,020
نوچ!
92
00:04:10,120 --> 00:04:13,020
یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید
93
00:04:13,120 --> 00:04:16,390
قبل از این که اوضاع بهم بریزه
کانال عوض میکنن. وایسا، وایسا
94
00:04:17,220 --> 00:04:18,360
صبر کنید
95
00:04:18,460 --> 00:04:19,730
امروز روی چند کانال هستیم
96
00:04:21,260 --> 00:04:23,130
اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس میگیره، هان؟
97
00:04:23,230 --> 00:04:25,660
98
00:04:25,770 --> 00:04:28,000
باشه
99
00:04:28,100 --> 00:04:30,400
برو که رفتیم مادرجنده
100
00:04:30,500 --> 00:04:32,370
اون کجاست؟
101
00:04:32,470 --> 00:04:34,910
برو که رفتیم مادرجنده
102
00:05:03,540 --> 00:05:06,470
تیم ضربت در موقعیته، تمام
103
00:05:13,750 --> 00:05:15,250
- تفنگ!
- اسلحهات رو بنداز،
104
00:05:15,350 --> 00:05:17,480
اسلحهات رو بنداز.
اسلحهات رو بنداز لعنتی.
105
00:05:25,190 --> 00:05:27,060
پاکه
106
00:05:27,160 --> 00:05:28,900
پاکه!
107
00:05:29,000 --> 00:05:30,730
لعنت. رابرت
108
00:05:31,500 --> 00:05:35,400
خدایا، زنده نگهش دارید
109
00:05:35,500 --> 00:05:38,400
ریدم توش!
110
00:06:41,047 --> 00:06:51,047
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
111
00:06:59,820 --> 00:07:02,320
چه خبرته؟
112
00:07:19,240 --> 00:07:20,810
چه خبرته؟
113
00:07:25,840 --> 00:07:27,280
این عادی نیست
114
00:07:29,320 --> 00:07:30,580
چی عادی نیست؟
115
00:07:32,450 --> 00:07:35,690
همسایههات شاکی نمیشن؟
کلهی سحره، کریم.
116
00:07:35,790 --> 00:07:37,790
خب، به کی میخوان زنگ بزنن؟ پلیس؟
117
00:07:40,090 --> 00:07:43,760
زن و بچههات چی؟
118
00:07:44,527 --> 00:07:47,600
با خودت چه بلایی آوردی خونهام؟
119
00:07:48,630 --> 00:07:52,240
ببین، آریاییها جلوی ادارهی پلیس
بمب منفجر کردن
120
00:07:52,340 --> 00:07:53,540
چه بمبی؟
121
00:07:53,640 --> 00:07:54,704
- آره
- تلفاتی داشته؟
122
00:07:54,728 --> 00:07:55,705
نه
123
00:07:55,729 --> 00:07:58,980
اون بیرون اوضاع بدجوری ریدماله
و من یه مجوزِ ورود لازم دارم
124
00:07:59,080 --> 00:08:02,580
باید همین الان کالهان رو ببینم
125
00:08:14,860 --> 00:08:19,030
- ترتیبش رو میدم
- خیلی خب. مرسی
126
00:08:19,130 --> 00:08:20,370
میدونی چیه؟ دوش بگیر
127
00:08:20,470 --> 00:08:22,770
قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم
128
00:08:38,550 --> 00:08:41,490
مامان؟
129
00:08:42,260 --> 00:08:45,120
مامان! یه چیزی بگو
130
00:08:45,220 --> 00:08:47,630
جونِ جدّت!
131
00:08:49,400 --> 00:08:51,830
شرمنده. میدونم
132
00:08:51,930 --> 00:08:53,770
میدونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم
133
00:08:53,870 --> 00:08:56,070
برای همین...
134
00:08:57,040 --> 00:08:58,600
من کمک لازم دارم
135
00:08:59,740 --> 00:09:01,840
فقط یکم پول لازم دارم
136
00:09:03,610 --> 00:09:05,410
ببین، توی دردسر افتادم. خب؟
137
00:09:05,510 --> 00:09:07,780
ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم
138
00:09:07,880 --> 00:09:10,620
پس فقط چند دلار لازم دارم...
فقط چند دلار!
139
00:09:10,720 --> 00:09:12,850
پس میتونی یکم بذاری زیرِ مجسمهی کوتوله
140
00:09:14,890 --> 00:09:17,820
خیلی خب، پس میام کارخونه!
141
00:09:19,930 --> 00:09:21,960
مامان، خواهش میکنم؟
142
00:09:32,910 --> 00:09:35,110
کیر توش!
143
00:10:07,470 --> 00:10:09,180
ممنون
144
00:10:17,080 --> 00:10:19,150
خندهداره، مایک
145
00:10:19,250 --> 00:10:21,350
چی خندهداره، کال؟
146
00:10:21,450 --> 00:10:25,890
اینجا یه زمانی محلِ ورزش
زندانیهای اعدامی بود، یادته؟
147
00:10:26,890 --> 00:10:30,030
حالا شده سگدونی
148
00:10:30,130 --> 00:10:32,630
حتماً یه حکمتی توش هست
149
00:10:32,730 --> 00:10:34,155
یه جور استعاره
150
00:10:35,197 --> 00:10:39,100
نمیدونم. نمیدونم
151
00:10:40,370 --> 00:10:44,080
شبها توی سوراخ
152
00:10:44,180 --> 00:10:46,550
تا حالا رویای شفاف دیدی؟
153
00:10:46,650 --> 00:10:50,480
من بهترین رویای شفاف رو میدیدم، مرد
154
00:10:50,580 --> 00:10:53,350
میگن انفرادی بیرحم و غیرعادیه
155
00:10:53,450 --> 00:10:55,520
لازم نیست باشه
156
00:10:55,620 --> 00:10:57,360
چرا برگشتی؟
157
00:10:57,460 --> 00:10:59,660
چون دلم برات تنگ شده بود؟
158
00:11:02,330 --> 00:11:07,070
نمیدونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر میاومد
159
00:11:07,170 --> 00:11:10,100
بهش یکم وقت دادم و صبر کردم...
160
00:11:10,200 --> 00:11:12,100
اوضاع بدتر شد
161
00:11:13,870 --> 00:11:18,180
پس به شهر برگشتی،
با من تماس نگرفتی؟
162
00:11:18,280 --> 00:11:20,210
درسته؟
163
00:11:20,310 --> 00:11:24,080
خب، غیرمستقیم خبرت کردم
164
00:11:28,834 --> 00:11:30,670
شنیدم جای میچ رو گرفتی
165
00:11:30,694 --> 00:11:35,190
پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش.
خیلی سخته.
166
00:11:35,290 --> 00:11:37,600
یه نفر باید انجامش میداد
167
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
شکی توش نیست
168
00:11:39,800 --> 00:11:42,740
از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم
169
00:11:42,840 --> 00:11:46,310
و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک
170
00:11:46,410 --> 00:11:47,770
این چیزها آدم رو داغون میکنه
171
00:11:47,870 --> 00:11:49,980
مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟
172
00:11:50,080 --> 00:11:52,483
دیشب جلوی ادارهی پلیس
چندتا بمب منفجر شده
173
00:11:52,507 --> 00:11:54,151
توسط دو سرباز
174
00:11:55,094 --> 00:11:56,278
آدمهای تو بودن
175
00:11:56,302 --> 00:11:57,488
- آدمهای من؟
- آره
176
00:11:57,920 --> 00:11:59,220
من تازه برگشتم، مایک
177
00:11:59,320 --> 00:12:00,650
به نظر نفرتهای قدیمی میاد
178
00:12:00,750 --> 00:12:03,060
خب، اونا کارو خراب کردن، کال
179
00:12:03,160 --> 00:12:05,420
پلیسها یکیشون رو گرفتن
180
00:12:05,520 --> 00:12:07,460
یارو سعی کرد با تیراندازی
از دست گروه ضربت در بره
181
00:12:07,560 --> 00:12:11,660
لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟
182
00:12:11,770 --> 00:12:13,270
اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه،
183
00:12:13,370 --> 00:12:14,930
میفهمن کی دستورش رو داده
184
00:12:15,030 --> 00:12:19,370
میتونه برات دردسر شه.
محض اطلاعت میگم.
185
00:12:19,470 --> 00:12:22,110
اگه من پیداش کنم،
میتونم دردسر رو از بین ببرم.
186
00:12:24,680 --> 00:12:26,450
یه اسم میخوام
187
00:12:33,950 --> 00:12:35,220
من رو برگردون به بند عمومی،
188
00:12:35,320 --> 00:12:36,890
تا ببینم میتونم هویتش رو گیر بیارم
189
00:12:36,990 --> 00:12:38,590
تنها کاریه که میتونم بکنم
190
00:12:40,030 --> 00:12:41,860
یه روز بهم وقت بده
191
00:12:41,960 --> 00:12:43,900
میتونم 6 ساعت بهت وقت بدم
192
00:12:56,870 --> 00:12:57,910
سلام، مایکی
193
00:12:58,010 --> 00:13:01,380
چه خبر؟ سلام
194
00:13:03,480 --> 00:13:06,750
مرل کالهانِ عوضی برگشته کینگزتاون
195
00:13:06,850 --> 00:13:09,290
باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست
196
00:13:09,390 --> 00:13:11,490
پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده،
197
00:13:11,590 --> 00:13:14,730
من باید عوضیای رو پیدا کنم
که این رو بلند بگه
198
00:13:14,830 --> 00:13:16,430
تا بتونیم این مادرجنده رو حذف کنیم
199
00:13:16,530 --> 00:13:18,330
کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس،
200
00:13:18,430 --> 00:13:20,930
23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم
201
00:13:21,030 --> 00:13:22,900
آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه
202
00:13:23,000 --> 00:13:24,640
خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟
203
00:13:24,740 --> 00:13:26,870
انداختش گردنِ گانر
204
00:13:26,970 --> 00:13:28,440
تعجبی نداره
205
00:13:28,540 --> 00:13:31,388
بیاید اون عوضی رو پیدا کنیم
و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره،
206
00:13:31,412 --> 00:13:33,380
ولی باید زنده باشه
تا بتونه اسمش رو بیاره
207
00:13:33,480 --> 00:13:34,410
باشه؟
208
00:13:35,010 --> 00:13:36,267
چیه، داری به من تیکه میندازی؟
209
00:13:36,291 --> 00:13:37,769
آره. مگه به کسِ دیگهای نگاه میکنم؟
210
00:13:42,315 --> 00:13:43,526
بله؟
211
00:13:43,550 --> 00:13:44,790
سلام، میدونم سرت خیلی شلوغه،
212
00:13:44,890 --> 00:13:46,528
ولی میخواستی یه خبری از آنا بگیرم؟
213
00:13:46,552 --> 00:13:48,490
- آره
- آنا فلچر،
214
00:13:48,590 --> 00:13:50,060
محاکمهاش امروزه
215
00:13:50,160 --> 00:13:51,730
آره، آره، لعنتی، باشه
216
00:13:51,830 --> 00:13:52,960
خیلی خب. باشه، باشه
217
00:13:53,060 --> 00:13:55,370
لعنت به من. خیلی خب، باید برم
218
00:14:16,350 --> 00:14:19,760
چقدر سریع میتونی یه خط برام جور کنی
219
00:14:19,860 --> 00:14:22,030
این درخواستِ سختیه
220
00:14:22,860 --> 00:14:24,900
بیرونِ دیوارهای زندان جنگه
221
00:14:25,000 --> 00:14:27,160
باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم
222
00:14:27,260 --> 00:14:31,200
زندانبانها فعلاً نمیخوان
خبری با بیرون رد و بدل شه
223
00:14:34,340 --> 00:14:38,240
برام معجزه کن، فرشتهی نوردیک
224
00:14:46,980 --> 00:14:49,950
سم، شماها امروز توی بخش سی کار میکنید
225
00:14:50,050 --> 00:14:52,390
تحتِ تعمیرات الکتیریکه
226
00:14:52,490 --> 00:14:57,390
پس مطمئن شید زندانیهاش بیشتر
توی حیاط باشن تا برق وصل شه،
227
00:14:57,490 --> 00:15:01,000
وگرنه خودتون از بدخلقیشون اذیت میشید.
باشه؟
228
00:15:01,100 --> 00:15:05,400
امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست
229
00:15:05,500 --> 00:15:08,100
توی خیابونها آشوب به پا شده
و وظیفهی ما...
230
00:15:08,200 --> 00:15:10,470
اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم
231
00:15:10,570 --> 00:15:13,580
و مطمئن شیم زندانیهامون
آتیش بیار معرکه نشن
232
00:15:13,680 --> 00:15:17,110
پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه...
233
00:15:17,210 --> 00:15:18,850
تا وقتی که این مسئله حل شه
234
00:15:18,950 --> 00:15:21,480
لعنتی. اینجوری که اوضاع ریدمالی میشه
235
00:15:21,590 --> 00:15:23,950
سلولها رو بگردید
236
00:15:24,050 --> 00:15:28,420
هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر
یا کبوتر نامهبر داشته باشه پیدا کنید
237
00:15:28,530 --> 00:15:32,530
خطوط ارتباطی بین زندان
و شهر رو قطع کنید
238
00:15:32,630 --> 00:15:36,800
بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟
239
00:15:36,900 --> 00:15:38,670
نه، کارنی
240
00:15:38,770 --> 00:15:42,210
مزایای دیگه رو ازشون نگیرید.
این احمقانهست.
241
00:15:42,310 --> 00:15:46,280
زندانیهای ما ادارهی پلیس رو
منفجر نکردن. درسته؟
242
00:15:46,380 --> 00:15:50,180
ما کل جمعیت رو مجازات نمیکنیم
243
00:15:51,510 --> 00:15:53,120
همین
244
00:15:53,220 --> 00:15:56,520
میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟
245
00:15:56,620 --> 00:15:59,460
باهام بیا
246
00:15:59,560 --> 00:16:01,830
خب، چه غلطی میکنیم، بچهها؟
247
00:16:01,930 --> 00:16:03,530
برید. شنیدید چی گفت
248
00:16:08,930 --> 00:16:11,670
یه احساس بدی دارم، مرد
249
00:16:11,770 --> 00:16:15,170
میدونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه،
.فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش
250
00:16:15,270 --> 00:16:17,270
به همین راحتیه
251
00:16:24,680 --> 00:16:28,150
این یکی. اینی که اینجاست
252
00:16:36,430 --> 00:16:38,130
خیلی خب
253
00:16:38,230 --> 00:16:41,830
من رو از اینجا ببر بیرون، داداش.
بزن بریم.
254
00:16:41,930 --> 00:16:43,200
خیلی خب
255
00:16:43,300 --> 00:16:48,040
توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی میدادم.
فکر کنم یه چیزی دیدم.
256
00:16:48,140 --> 00:16:49,270
خب؟
257
00:16:49,370 --> 00:16:51,070
به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعهی ایکس
258
00:16:51,170 --> 00:16:54,510
عمداً اجازه داد یه کارمند زن
با جنسِ قاچاق وارد شه، قربان
259
00:16:54,610 --> 00:16:58,080
به عنوان یه تازهکار اتهامِ سنگینی میزنی
260
00:16:58,180 --> 00:17:00,120
من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی...
261
00:17:00,220 --> 00:17:02,350
پس چرا با من مطرحش کردی؟
262
00:17:03,450 --> 00:17:05,760
چیزی نیست که بتونم تحمل کنم
263
00:17:10,760 --> 00:17:14,400
میدونی، اگه چیزی دیدی،
اگه 100 درصد مطمئن بودی،
264
00:17:14,500 --> 00:17:15,770
بیا پیش من
265
00:17:15,870 --> 00:17:17,230
ولی پیگیرش نشو
266
00:17:17,330 --> 00:17:19,600
اگه این کارو بکنی،
افسرها بو میبرن و تشخیصش میدن،
267
00:17:19,700 --> 00:17:21,600
و از جمع خودشون طردت میکنن
268
00:17:21,710 --> 00:17:23,770
اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی،
269
00:17:23,870 --> 00:17:25,040
شاید بهتر باشه ازم بخوای
270
00:17:25,140 --> 00:17:26,610
نامهی استعفات رو مُهر کنم
271
00:17:26,710 --> 00:17:29,750
- میفهمم
- نه پسرم، جدی میگم
272
00:17:29,850 --> 00:17:31,380
وقتی اینجا توی دردسر بیفتی،
273
00:17:31,480 --> 00:17:33,450
یا توی محوطه گیر بیفتی،
274
00:17:33,550 --> 00:17:37,690
نمیخوای وقتی درخواستِ پشتیبانی میکنی
هیچکس به کمکت نیاد
275
00:17:38,590 --> 00:17:41,260
متوجه شدم. ممنون
276
00:17:48,519 --> 00:17:52,500
خانم فلچر، میدونید چرا اینجا هستید
و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟
277
00:17:52,600 --> 00:17:55,570
من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالیجناب
278
00:17:55,670 --> 00:17:56,970
میتونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟
279
00:17:57,070 --> 00:17:58,440
بذارید موکلتون جواب بده
280
00:17:58,540 --> 00:18:02,150
من مردی رو که پسرم رو
به قتل رسونده بود کشتم
281
00:18:03,580 --> 00:18:06,420
و اگه میتونستم صد بار دیگه هم
اون کارو میکردم
282
00:18:07,320 --> 00:18:10,190
موکلتون متوجهه که کجاست
283
00:18:10,290 --> 00:18:11,990
و چیکار کرده، خانم وکیل،
284
00:18:12,090 --> 00:18:14,120
و اصلاً ابراز پشیمونی نمیکنه
285
00:18:14,220 --> 00:18:16,060
ادعاتون چیه، خانم فلچر؟
286
00:18:16,160 --> 00:18:18,390
گناهکارم، عالیجناب
287
00:18:20,030 --> 00:18:22,430
شما به انتخابِ خودتون
اعتراف به گناهکاری میکنید؟
288
00:18:22,530 --> 00:18:24,500
بله، خانم
289
00:18:24,600 --> 00:18:26,800
کسی شما رو تهدید کرده که
اعتراف به گناهکاری کنید؟
290
00:18:26,900 --> 00:18:28,600
خیر، عالیجناب
291
00:18:28,710 --> 00:18:31,510
کسی قولی به شما داده که
اعتراف به گناهکاری کنید؟
292
00:18:31,610 --> 00:18:33,180
نه، عالیجناب
293
00:18:33,280 --> 00:18:35,610
آنا فلچر، اون یکی از مشتریهامه
294
00:18:35,710 --> 00:18:37,410
آره
295
00:18:37,510 --> 00:18:40,450
فکر میکردم سرت انقدر شلوغ باشه
که به ویزیت خانگی نرسی، مایک
296
00:18:40,550 --> 00:18:43,090
میخواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم،
297
00:18:43,190 --> 00:18:46,220
و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم
298
00:18:46,320 --> 00:18:48,930
حتی تو هم نمیتونی این کارو بکنی
299
00:18:49,030 --> 00:18:50,990
آره، همین رو بهش گفتم
300
00:18:51,090 --> 00:18:56,200
ببین، اون مجرم نیست.
این رو میدونی، درسته؟
301
00:18:56,300 --> 00:18:58,300
مایک، اون با خونسردی تمام
6 بار به یه نفر شلیک کرده
302
00:18:58,400 --> 00:18:59,692
اونم جلوی یه اتوبوس آدم
303
00:18:59,716 --> 00:19:01,640
اون الان اعتراف به گناهکاری کرد
304
00:19:01,740 --> 00:19:03,040
اون سوگواره
305
00:19:03,140 --> 00:19:07,240
باید یه قانونِ مرور زمان
برای سوگواری قائل بشی. درسته؟
306
00:19:08,080 --> 00:19:09,580
اقلاً کمترین مجازات رو در نظر میگیری،
307
00:19:09,680 --> 00:19:11,350
تا اون توی زندان نمیره؟
308
00:19:11,450 --> 00:19:14,150
نه. قانون دست و پام رو بسته.
حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه.
309
00:19:14,250 --> 00:19:16,320
خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن
310
00:19:16,420 --> 00:19:18,020
قتل درجه دو. میتونی این کارو بکنی
311
00:19:18,120 --> 00:19:19,560
- سرم انقدر شلوغه...
- هی، اگه بخوای میتونی انجامش بدی
312
00:19:19,660 --> 00:19:22,530
- که واسه کارهای دمدستی وقت ندارم، مایک
- یالا
313
00:19:22,630 --> 00:19:25,730
باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم
314
00:19:25,830 --> 00:19:27,700
و تو هم همینطور
315
00:19:29,000 --> 00:19:30,430
آره
316
00:19:34,840 --> 00:19:37,140
اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟
317
00:19:37,240 --> 00:19:39,580
نمیدونم. چطور باید بدونم؟
318
00:19:39,680 --> 00:19:42,080
مادامی که آدم خوبها
آدم بدها رو دنبال میکنن
319
00:19:42,180 --> 00:19:44,750
سرم شلوغتر از اونه که ازت عصبانی باشم
320
00:19:44,850 --> 00:19:47,220
میدونی؟
321
00:19:48,750 --> 00:19:50,250
آنا فلچر
322
00:19:50,350 --> 00:19:51,960
- بهش فکر کن
- هی، چیه؟
323
00:19:52,060 --> 00:19:53,490
ها؟ اون چی داره؟
324
00:19:53,590 --> 00:19:56,260
خب، نمیدونم. فقط...
325
00:19:57,390 --> 00:19:59,000
عه...
326
00:19:59,100 --> 00:20:01,730
نگاهش شبیه نگاه مادرمه
327
00:20:01,830 --> 00:20:03,100
واسه همین...
328
00:20:03,200 --> 00:20:05,200
باید برم
329
00:20:05,970 --> 00:20:08,540
بعداً میبینمت. بله؟
330
00:20:08,640 --> 00:20:10,369
مایکی، این کیرخورِ عوضی رو پیدا کردیم
331
00:20:10,393 --> 00:20:11,412
یه ماشین دزدیده
332
00:20:11,436 --> 00:20:12,940
استیوی، تو رانندگی کن
333
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
خب، کجا؟
334
00:20:14,180 --> 00:20:15,350
الان داریم از اداره راه میافتیم
335
00:20:15,450 --> 00:20:16,650
اون توی هادسونه.
چیه، استیو؟
336
00:20:16,750 --> 00:20:18,150
آخرین بار توی جفرسون،
شمال هادسون دیده شده
337
00:20:18,250 --> 00:20:19,820
آخرین بار توی جفرسون،
شمال هادسون دیده شده
338
00:20:19,920 --> 00:20:21,080
ماشینهای گشتی افتادن دنبالش
339
00:20:21,180 --> 00:20:22,620
نظارتِ هوایی هم داریم
340
00:20:22,720 --> 00:20:24,220
شمال هادسون
341
00:20:24,320 --> 00:20:26,720
اونجا قلمروی کریپـه
342
00:20:35,410 --> 00:20:37,150
چی میخونی، مرل؟
343
00:20:37,250 --> 00:20:38,120
چی میخونم،
344
00:20:38,220 --> 00:20:40,380
یا در حال حاضر چی میخونم؟
345
00:20:40,480 --> 00:20:41,850
در کل...
346
00:20:41,950 --> 00:20:43,690
کتاب معمایی، تاریخی،
347
00:20:43,790 --> 00:20:46,120
عاشقانه، نبرد منِ هیتلر
348
00:20:46,920 --> 00:20:48,890
من همه چی میخونم
349
00:20:48,990 --> 00:20:53,300
پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی
350
00:20:54,330 --> 00:20:57,440
خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمیخونم
351
00:20:57,540 --> 00:21:00,200
چشمهام خدا رو نمیبینن
352
00:21:00,224 --> 00:21:02,470
تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی
353
00:21:02,570 --> 00:21:04,910
فقط وقت رو نمیگذرونی
354
00:21:05,010 --> 00:21:07,910
من یه پیام فرستادم
و منتظرم جوابش رو بگیرم
355
00:21:08,010 --> 00:21:10,950
خوبه، چون شش ساعتت
تقریباً تموم شده
356
00:21:11,820 --> 00:21:14,720
من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم
357
00:21:16,290 --> 00:21:18,920
یه آدامس میدی، رئیس؟
358
00:21:31,270 --> 00:21:33,470
خسته به نظر میای، رئیس
359
00:21:35,740 --> 00:21:39,440
مشروب باعث میشه خوابت ببره،
ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟
360
00:21:40,610 --> 00:21:43,310
خب، خوابی توی تختِ خودم،
361
00:21:43,410 --> 00:21:46,580
زیرِ سقف خونهی خودم با خانوادهامه
362
00:21:57,132 --> 00:22:05,576
«دیجــــی موویـــــز»
363
00:22:05,600 --> 00:22:07,100
یالا، سریعتر، مرد
364
00:22:07,124 --> 00:22:08,970
اونا دخلم رو میارن، لعنتی
365
00:22:10,170 --> 00:22:11,910
بله. الان کجایی؟
366
00:22:12,010 --> 00:22:13,857
مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم
367
00:22:13,881 --> 00:22:15,780
مسیر شرقی استنلی،
کنارِ کارخونهی فولاد اسکاگسترم.
368
00:22:15,880 --> 00:22:18,550
- شنیدی؟
- آره. ده دقیقه فاصله دارم
369
00:22:22,050 --> 00:22:23,490
ریدم توش!
370
00:22:24,720 --> 00:22:26,890
دو مظنون حالا در خیابان چهارم
به سمت شرق در حرکتن،
371
00:22:26,990 --> 00:22:29,730
به سمتِ جلوی رود میرن.
سوارِ یه ماشین هستن.
372
00:22:33,000 --> 00:22:34,700
کیر توش!
373
00:22:34,800 --> 00:22:37,300
لعنتی! برو! برو!
374
00:22:37,400 --> 00:22:40,470
- کیر توش
- من آزادیِ مشروط دارم، کُسکش
375
00:22:40,570 --> 00:22:42,870
لعنتی! لعنتی!
376
00:22:42,970 --> 00:22:44,770
سفت بشین!
377
00:22:46,080 --> 00:22:47,380
ایان، اونجا چه خبره؟
378
00:22:47,480 --> 00:22:48,710
به کجا رسیدید؟
379
00:22:48,810 --> 00:22:50,550
این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک
380
00:22:50,650 --> 00:22:52,680
تقاطع کانر و لنگستون، مایکی
381
00:22:52,780 --> 00:22:54,220
ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید،
382
00:22:54,320 --> 00:22:55,696
واسم نگهش دارید. باشه؟
383
00:22:55,720 --> 00:22:57,920
مایکی، خبرنگارها میریزن اینجا،
این رو بهت میگم.
384
00:22:58,020 --> 00:22:59,620
فقط نگهش دارید
385
00:23:05,730 --> 00:23:06,760
فرار کن!
386
00:23:24,550 --> 00:23:27,097
کد 80-10. خودروی مسروقه،
تعقیبِ پیاده.
387
00:23:27,121 --> 00:23:29,890
دو مظنون در گوشهی تقاطع ونگارد و هادسون
388
00:23:29,990 --> 00:23:32,220
درخواستِ پشتیبانی
389
00:23:34,660 --> 00:23:36,990
اون مادرجنده پنج بلوک اونورتر تصادف کرد
390
00:23:37,090 --> 00:23:39,330
صداش رو شنیدم
391
00:23:40,100 --> 00:23:43,230
پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی
که خودت توش نیستی نمیشه
392
00:23:43,330 --> 00:23:44,548
انگار کنار زمین نشستم، عزیزم
393
00:23:44,572 --> 00:23:46,400
- برو اوضاع رو زیر نظر بگیر
- خیلی خب، چشم
394
00:23:46,500 --> 00:23:48,670
آره
395
00:23:51,140 --> 00:23:53,410
همونجا! همونجا وایسا!
396
00:23:53,510 --> 00:23:55,750
- لعنت بهش!
- باشه، باشه، باشه!
397
00:23:55,850 --> 00:23:57,720
زانو بزن، دستها بالا!
398
00:23:57,820 --> 00:23:58,880
دستها بالا!
399
00:23:58,980 --> 00:24:00,250
من فقط گفتم میرسونمش!
400
00:24:00,350 --> 00:24:02,340
فقط گفتم میرسونمش.
فقط گفتم میرسونمش.
401
00:24:02,364 --> 00:24:03,390
دهنت رو ببند
402
00:24:03,490 --> 00:24:05,220
- لعنتی!
- تفنگی میبینی؟
403
00:24:05,320 --> 00:24:07,120
من هیچی نمیبینم
404
00:24:08,030 --> 00:24:09,530
عوضی
405
00:24:09,630 --> 00:24:10,730
خیلی خب
406
00:24:10,830 --> 00:24:12,130
کایل
407
00:24:12,230 --> 00:24:14,730
- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش
- آروم...
408
00:24:14,830 --> 00:24:16,300
کایل
409
00:24:18,940 --> 00:24:20,340
هی، نگاه کن
410
00:24:20,440 --> 00:24:22,810
میتونیم این گندکاری رو جمع کنیم
411
00:24:22,910 --> 00:24:24,310
خیلی خب؟
412
00:24:24,410 --> 00:24:26,010
بذار کمکت کنم درستش کنی
413
00:24:26,110 --> 00:24:28,410
فقط رسوندمش، مرد.
نمیدونستم چه غلطی کرده، باشه؟
414
00:24:28,510 --> 00:24:30,410
خیلی خب، میفهمم چی میگی
415
00:24:30,510 --> 00:24:33,350
ولی میتونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن
416
00:24:33,450 --> 00:24:34,820
فقط رسوندمش لعنتیها!
417
00:24:34,920 --> 00:24:37,220
خب آره، ولی فقط رسوندن نبود
418
00:24:37,320 --> 00:24:39,260
درسته؟
419
00:24:39,360 --> 00:24:41,320
تو اون ماشین رو دزدیدی
420
00:24:41,420 --> 00:24:43,960
ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی،
421
00:24:44,060 --> 00:24:46,600
اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه
422
00:24:46,700 --> 00:24:49,300
فوراً رفع و رجوع میشه
423
00:24:49,400 --> 00:24:52,870
واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟
424
00:24:52,970 --> 00:24:55,640
ما تو رو نمیخوایم،
دوستت رو میخوایم.
425
00:24:55,740 --> 00:24:57,610
حالا کمکم کن
426
00:24:57,710 --> 00:24:59,180
منم کمکت میکنم
427
00:24:59,280 --> 00:25:02,010
لعنتی، لعنتی، لعنتی
428
00:25:02,110 --> 00:25:04,980
نگران اونا نباش،
نگران اونا نباش.
429
00:25:05,080 --> 00:25:07,220
فقط زانو بزن، خواهش میکنم
430
00:25:07,320 --> 00:25:08,990
به خاطر امنیتِ خودت
431
00:25:09,090 --> 00:25:10,320
فقط زانو بزن
432
00:25:10,420 --> 00:25:11,820
خوبه
433
00:25:11,920 --> 00:25:13,760
آفرین. خودشه
434
00:25:13,860 --> 00:25:16,490
خوبه، خوبه، خوبه.
دستهات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم.
435
00:25:16,590 --> 00:25:18,860
- این کارو میکنی؟
- آره، اره
436
00:25:18,960 --> 00:25:20,160
خیلی خب
437
00:25:20,260 --> 00:25:21,600
- چیزی داری که تهدیدم کنه؟
- نه، نه
438
00:25:21,700 --> 00:25:22,970
ها؟ خیلی خب. دستهات رو بیار پشتت
439
00:25:23,070 --> 00:25:24,270
- دستهات رو بیار پشتت
- گرفتیش؟
440
00:25:24,370 --> 00:25:26,370
- آره
- خیلی خب. بفرما
441
00:25:26,470 --> 00:25:29,310
- بسپرش به من
- ببین چی میدونه
442
00:25:32,510 --> 00:25:34,950
پشمام. عقلت پاره آجر برداشته؟
443
00:25:35,050 --> 00:25:36,550
آروم باش، اون غیرمسلحه
444
00:25:36,650 --> 00:25:39,520
بهم نگو آروم باشم.
اگه غیرمسلح نبود چی؟
445
00:25:40,280 --> 00:25:41,850
خب، تو بهش شلیک میکردی
446
00:25:41,950 --> 00:25:44,090
بیخیال بابا.
یعنی الان تیراندازِ حرفهای شدم؟
447
00:26:07,010 --> 00:26:08,410
چه خبر؟
448
00:26:08,510 --> 00:26:10,380
انگار بچه کونی داره به این سمت فرار میکنه
449
00:26:10,480 --> 00:26:11,510
یارو فکر کرده کیه؟
450
00:26:11,610 --> 00:26:14,320
فعلاً که گُم شده
451
00:26:15,850 --> 00:26:18,760
به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم،
با آژیر و چراغ.
452
00:26:18,860 --> 00:26:20,990
- وقتِ بازیه
- لعنتی، آره
453
00:26:22,390 --> 00:26:23,730
مظنون پیاده دیده شده
454
00:26:23,830 --> 00:26:25,830
از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره
455
00:26:25,930 --> 00:26:28,100
به هرکسی که اون طرف داریم
بگید حواسش رو جمع کنه
456
00:26:28,200 --> 00:26:30,130
حله
457
00:26:30,900 --> 00:26:32,440
مظنون به سمتِ غرب در حرکته
458
00:26:32,540 --> 00:26:34,070
حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره
459
00:26:34,170 --> 00:26:36,510
خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه
460
00:26:36,610 --> 00:26:38,880
عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر
461
00:26:38,980 --> 00:26:43,550
آره، خب، فقط یکی از ماها شمارهی شیره رو
روی شمارهگیری سریع داره
462
00:26:48,320 --> 00:26:49,890
آره، آره
463
00:26:49,990 --> 00:26:51,550
یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک
464
00:27:58,490 --> 00:27:59,650
سلام، سلام
465
00:27:59,750 --> 00:28:01,820
چه خبر؟
466
00:28:01,920 --> 00:28:04,730
- حالت چطوره؟
- حالت چطوره، مرد؟
467
00:28:04,830 --> 00:28:06,190
اون لازمه؟
468
00:28:06,990 --> 00:28:08,500
حرف گوش نمیکرد
469
00:28:08,600 --> 00:28:10,430
میبینم
470
00:28:10,530 --> 00:28:13,070
اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟
471
00:28:13,170 --> 00:28:14,440
آره، آره. آره، آره
472
00:28:14,540 --> 00:28:16,300
گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم.
مشکلی نیست.
473
00:28:16,400 --> 00:28:19,010
خیلی خب. میخوام یه لحظه
بیرون باهاش حرف بزنم
474
00:28:19,110 --> 00:28:21,580
آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین
475
00:28:21,680 --> 00:28:23,980
وقتی اون سفیدپوستها پرسیدن
کی کارو یکسره کرد...
476
00:28:24,080 --> 00:28:26,280
- آره، بهشون خبر میدم
- خیلی خب
477
00:28:28,380 --> 00:28:30,180
سزار
478
00:29:08,260 --> 00:29:10,490
اسمم مایک مکلاسکیه
479
00:29:11,690 --> 00:29:13,790
و تو...
480
00:29:13,890 --> 00:29:16,600
توی موقعیتِ خیلی بدی هستی
481
00:29:20,698 --> 00:29:22,032
فکر کنم خودت این رو میدونی
482
00:29:28,280 --> 00:29:31,050
خودت نمیتونستی ماشین بدزدی، درسته؟
483
00:29:33,910 --> 00:29:35,680
هی، مادرجنده... ولم کن...
484
00:29:35,780 --> 00:29:38,120
آروم باش. آروم باش لعنتی
485
00:29:39,550 --> 00:29:42,420
دوستت لوت داد
486
00:29:45,390 --> 00:29:49,360
خب، میکن، کی بهت دستور داد؟
487
00:29:50,900 --> 00:29:53,930
نمیدونم
488
00:29:55,070 --> 00:29:57,840
خب...
489
00:29:57,940 --> 00:29:59,940
اگه میخوای از پشت بوم بری پایین،
490
00:30:00,040 --> 00:30:01,940
باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟
491
00:30:02,040 --> 00:30:04,040
مرد، نمیدونم کی دستورش رو داده
492
00:30:04,140 --> 00:30:06,110
خب، شاید میدونی
493
00:30:06,210 --> 00:30:07,350
دستور از بالادستیها بود
494
00:30:07,450 --> 00:30:11,490
خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید
495
00:30:11,590 --> 00:30:14,490
گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟
496
00:30:15,420 --> 00:30:17,220
میخوای اینجوری بازی کنی؟
497
00:30:17,320 --> 00:30:20,360
چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟
498
00:30:20,460 --> 00:30:22,430
هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن
499
00:30:22,530 --> 00:30:26,130
من سربازِ ملت و مردمم هستم
500
00:30:26,230 --> 00:30:28,840
آره. نژاد سفید خالص
501
00:30:29,900 --> 00:30:32,510
درک میکنم. تهش برات چی داشته؟
502
00:30:33,310 --> 00:30:35,510
تهش واسه خودت چی داره، مادرجنده؟
503
00:30:36,280 --> 00:30:38,580
خب، میتونم از این پشتبوم ببرمت پایین
504
00:30:38,680 --> 00:30:41,650
میتونم از ایالت خارجت کنم
و در امان نگهت دارم
505
00:30:41,750 --> 00:30:43,950
در امان؟
506
00:30:44,050 --> 00:30:45,890
کجا در امان باشم؟
507
00:30:45,990 --> 00:30:47,890
پیش کی در امان باشم؟
508
00:30:47,990 --> 00:30:50,420
من هیچی نمیگم. خب؟
509
00:30:50,520 --> 00:30:52,330
پس پلیسها قبل از بازداشت میکشنم،
510
00:30:52,430 --> 00:30:54,530
سریعتر از رفقای چریکیات که اون پایینن
511
00:30:54,630 --> 00:30:57,630
میدونی، اگه بانی میخواست بمیری،
تا الان مُرده بودی.
512
00:30:57,730 --> 00:30:59,470
بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش میکنی
513
00:30:59,570 --> 00:31:02,570
فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره
514
00:31:02,670 --> 00:31:04,040
- عمراً
- یا این کارو نکن
515
00:31:04,140 --> 00:31:07,910
پلیسها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو میکشن
516
00:31:08,010 --> 00:31:10,240
واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟
517
00:31:11,010 --> 00:31:12,750
چون من میشناسمت
518
00:31:12,850 --> 00:31:14,450
من توی زندان بودم
519
00:31:14,550 --> 00:31:16,080
اوهوم
520
00:31:16,180 --> 00:31:18,520
میدونی، اولین سالِ زندانم
آخرین سالِ تو بود
521
00:31:19,450 --> 00:31:23,020
پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف میزدن
522
00:31:23,120 --> 00:31:26,330
«اوه، مایک مکلاسکی مرد بود»
523
00:31:26,430 --> 00:31:28,300
شرمنده، تو رو یادم نمیاد
524
00:31:28,400 --> 00:31:30,930
آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟
525
00:31:31,030 --> 00:31:32,900
چون عاشق چشم و ابروی سیاهها شدی
526
00:31:33,000 --> 00:31:35,370
گانر سعی کرد تو رو بکشه،
527
00:31:35,470 --> 00:31:37,240
رفقات توی زندان بهش چاقو زدن
528
00:31:37,340 --> 00:31:39,310
به خونهات تیراندازی شد، هان؟
529
00:31:39,410 --> 00:31:40,710
توی خاکسپاری مادرت بمبگذاری شد
530
00:31:40,810 --> 00:31:42,380
تو از خونهام چی میدونی عوضی؟
531
00:31:42,480 --> 00:31:43,710
- تو چی میدونی؟
- فقط دارم میگم
532
00:31:43,810 --> 00:31:44,980
آره، داری چه زری میزنی؟
533
00:31:45,080 --> 00:31:46,410
فقط دارم میگم، مرد
534
00:31:46,510 --> 00:31:47,920
دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک
535
00:31:48,020 --> 00:31:49,320
آره؟ چیه؟
536
00:31:49,420 --> 00:31:52,950
کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره
537
00:31:53,050 --> 00:31:56,420
ولی تو دستهات رو کثیف میکنی.
واسه پول با سیاهها میریزی روی هم.
538
00:31:56,520 --> 00:31:58,390
فقط بگو سرکرده کیه
539
00:31:58,490 --> 00:32:00,060
بگو از کی دستور گرفتی
540
00:32:00,160 --> 00:32:01,300
مرل کالهان
541
00:32:01,400 --> 00:32:03,630
کونِ لقت، مرد!
کونِ لقت!
542
00:32:03,730 --> 00:32:05,970
- فقط بگو
- خائنِ لاشی
543
00:32:06,070 --> 00:32:07,270
فقط اسمِ اون عوضی رو بگو
544
00:32:07,370 --> 00:32:09,570
میخوای لوش بدی؟ هان؟
لوش میدی؟
545
00:32:09,670 --> 00:32:11,370
با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟
546
00:32:11,470 --> 00:32:14,640
با تمام کارهایی که برای تو کرده!
547
00:32:35,700 --> 00:32:38,430
جو، یه چیزی واسم بیار.
یه آبجو بهم بده.
548
00:32:44,170 --> 00:32:45,710
مرسی
549
00:32:47,270 --> 00:32:49,340
فکر میکنی پسرمون حالش چطوره؟
550
00:32:50,780 --> 00:32:54,210
کایل؟ لعنتی!
551
00:32:54,310 --> 00:32:56,380
اون توی همون گُهی دست و پا میزنه
که همهمون توشیم
552
00:32:56,480 --> 00:32:59,020
خب، امروز از پس خودش براومد،
ارتقا پیدا کرد.
553
00:32:59,120 --> 00:33:01,620
- متوجهش شدی؟
- اوهوم
554
00:33:02,820 --> 00:33:06,060
آره. آره، اون عوضی رو دستگیر کرد،
555
00:33:06,160 --> 00:33:08,700
- با زرنگی انجامش داد
- آره
556
00:33:11,300 --> 00:33:12,570
واسه چی میپرسی؟
557
00:33:12,670 --> 00:33:15,800
هیچی، فقط دارم تماشا میکنم
558
00:33:17,470 --> 00:33:21,840
بذار نوشیدنیِ کوفتیام رو تموم کنم
و میتونیم بریم یه جای دیگه تماشا کنیم
559
00:33:23,280 --> 00:33:26,380
آره. این دور مهمونِ من
560
00:33:36,820 --> 00:33:38,630
چه غلطی بود امروز کردی؟
561
00:33:39,460 --> 00:33:41,330
منظورت چیه؟
562
00:33:42,376 --> 00:33:44,830
چیه، میدونستی اون یارو غیرمسلح بود؟
563
00:33:46,130 --> 00:33:47,200
نه
564
00:33:47,300 --> 00:33:48,540
صحیح
565
00:33:48,640 --> 00:33:50,500
پس به استقبال گلوله میری؟
566
00:33:52,510 --> 00:33:53,940
حتی فکرشم نمیکنم، داداش
567
00:33:54,040 --> 00:33:59,180
خب، پس دوباره همون رو میگم،
اون چه غلطی بود؟
568
00:34:01,350 --> 00:34:05,790
خب، اگه اون آریایی رو
توی توالت نمیکشتی،
569
00:34:05,890 --> 00:34:07,650
شاید این قضیه یکم زودتر تموم میشد
570
00:34:07,750 --> 00:34:09,920
نه، اینا حرفهای کارآگاهیه، کایل
571
00:34:10,020 --> 00:34:11,290
کُسشعرِ محضه
572
00:34:11,390 --> 00:34:13,560
و اون مادرجنده مسلح بود
573
00:34:13,660 --> 00:34:17,200
اگه نمیدونی مسلحه یا نه،
پس یعنی حتماً مسلحه.
574
00:34:17,300 --> 00:34:18,330
متوجه میشی؟
575
00:34:18,430 --> 00:34:19,830
وقتی توی میدونی،
576
00:34:19,930 --> 00:34:21,770
و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته
577
00:34:21,794 --> 00:34:23,940
و با هدف روبرو میشی، چیکار میکنی؟
578
00:34:25,610 --> 00:34:27,910
دوتا گلوله به سینه
و یکی به سرش شلیک میکنم
579
00:34:28,680 --> 00:34:31,350
آره. جوابِ خوبیه
580
00:35:00,540 --> 00:35:02,480
مطمئن نبودم برگردی
581
00:35:02,580 --> 00:35:06,180
فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال،
582
00:35:06,280 --> 00:35:07,810
حالا که اینجایی
583
00:35:07,920 --> 00:35:08,950
این بهم دلداری میده
584
00:35:09,050 --> 00:35:10,280
آره
585
00:35:10,380 --> 00:35:11,850
یه اسم واست دارم
586
00:35:11,950 --> 00:35:13,850
آره. منم همینطور
587
00:35:18,230 --> 00:35:20,460
اون چیزی لو داد؟
588
00:35:21,400 --> 00:35:23,000
پلیسها نتونستن دستگیرش کنن
589
00:35:23,100 --> 00:35:25,070
فقط به محلهی اشتباهی فراریش دادن
590
00:35:25,170 --> 00:35:27,370
- کدوم محله؟
- محلهی کریپها
591
00:35:28,500 --> 00:35:31,210
همه دارن مثل یه بازی تماشاش میکنن
592
00:35:31,310 --> 00:35:32,810
چطوری؟
593
00:35:33,670 --> 00:35:35,410
از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین
594
00:35:35,510 --> 00:35:37,410
لعنتی
595
00:35:37,510 --> 00:35:39,850
- لعنتی
- آره
596
00:35:40,610 --> 00:35:43,450
مایک، میدونی وقتی از چنین ارتفاعی
سقوط میکنی چی میشه؟
597
00:35:43,550 --> 00:35:45,150
کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته،
598
00:35:45,250 --> 00:35:47,820
ولی دوباره هوا میری. دیدمش
599
00:35:47,920 --> 00:35:50,020
عینِ یه عروسکِ پارچهای
600
00:35:51,090 --> 00:35:52,730
آره
601
00:35:52,830 --> 00:35:54,590
خب، عروسکِ پارچهای لب وا نکرد،
602
00:35:54,690 --> 00:35:59,070
پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده
فعلاً در امانه
603
00:35:59,170 --> 00:36:00,940
آره
604
00:36:01,040 --> 00:36:02,970
«هرکس»
605
00:36:03,070 --> 00:36:04,570
آره
606
00:36:04,670 --> 00:36:06,910
فردا برمیگردی بند عمومی
607
00:36:08,110 --> 00:36:09,680
چون اطاعت کردم؟
608
00:36:09,780 --> 00:36:12,950
چون معامله کردی، کال.
علتش اینه.
609
00:36:13,050 --> 00:36:14,150
تو درست بازی کردی
610
00:36:14,250 --> 00:36:15,680
تو چطور بازی میکنی، مایک؟
611
00:36:15,780 --> 00:36:17,950
از این به بعد، حالا که برگشتم؟
612
00:36:20,090 --> 00:36:23,660
طبق معمولِ همیشه باهات کار میکنم
613
00:36:24,960 --> 00:36:26,460
ببین
614
00:36:27,230 --> 00:36:29,060
گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود
615
00:36:29,160 --> 00:36:30,900
زیادی دلی تصمیم میگرفت
و منطقی نبود
616
00:36:31,000 --> 00:36:33,600
حرکاتِ بحث برانگیزی انجام میداد
617
00:36:34,900 --> 00:36:37,200
اگه نقشهات رو میدونستم،
اون رو انتخاب نمیکردم، مایک.
618
00:36:37,300 --> 00:36:41,540
آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم
یکی از بیرون توی زندان باشه
619
00:36:41,640 --> 00:36:43,510
نقشه این بود
620
00:36:43,610 --> 00:36:45,080
اسمِ تو توی لیست نبود
621
00:36:45,180 --> 00:36:46,450
من الان اینجام
622
00:36:47,480 --> 00:36:50,450
و باید بدونم که اگه زنگ بزنم،
جوابم رو میدی.
623
00:36:50,550 --> 00:36:53,490
اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی
624
00:36:54,750 --> 00:36:56,790
به خاطر قدیمها؟
625
00:37:02,600 --> 00:37:04,200
البته، مایک
626
00:37:05,270 --> 00:37:07,570
اگه این کمکت میکنه
با حقیقت تلخ کنار بیای،
627
00:37:07,670 --> 00:37:10,400
به خاطر قدیمها، آره؟
628
00:37:10,500 --> 00:37:11,910
لعنتی
629
00:37:13,010 --> 00:37:16,440
ما یک درصد جمعیتِ زندانیم،
630
00:37:16,540 --> 00:37:18,150
و 20 درصد خشونت مربوط به ماست
631
00:37:18,250 --> 00:37:21,280
نه چون این رو میخوایم،
بلکه چون باید اینجوری باشه.
632
00:37:21,380 --> 00:37:23,780
ما اینجوری زنده میمونیم
633
00:37:23,880 --> 00:37:26,820
تو هم اینجوری زنده میمونی
634
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
635
00:37:30,160 --> 00:37:34,460
من برای گذشتهمون احترام قائلم، کال،
برای کاری که برام کردی.
636
00:37:35,530 --> 00:37:37,260
اون رو نادیده نمیگیرم
637
00:37:37,360 --> 00:37:39,500
پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم
638
00:37:39,600 --> 00:37:42,070
اگه چیزی بخوای، برات فراهم میکنم
639
00:37:43,570 --> 00:37:45,370
آره
640
00:38:05,806 --> 00:38:16,266
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
641
00:39:03,697 --> 00:39:04,865
اونه
642
00:39:13,160 --> 00:39:14,330
دوستِ من
643
00:39:14,430 --> 00:39:18,130
ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم
644
00:39:21,039 --> 00:39:29,139
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
645
00:39:29,163 --> 00:39:39,163
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.