1 00:00:00,588 --> 00:00:09,465 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,489 --> 00:00:11,836 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:11,860 --> 00:00:13,300 ‫پسرم توی قبرستون خوابیده 4 00:00:13,400 --> 00:00:15,830 ‫- قاتلش امروز صبح آزاد شد ‫- گرگ 5 00:00:19,970 --> 00:00:21,440 ‫ناسکوف، خودشه 6 00:00:21,540 --> 00:00:23,810 ‫داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه 7 00:00:23,910 --> 00:00:25,170 ‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟ 8 00:00:27,340 --> 00:00:28,380 ‫تو کنستانتین هستی؟ 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,480 ‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟ 10 00:00:30,580 --> 00:00:31,920 ‫توجهم رو جلب کردی 11 00:00:32,020 --> 00:00:33,820 ‫- این هشدارته؟ ‫- دیگه جسدی نبینم 12 00:00:33,920 --> 00:00:35,420 ‫پیدام کردی 13 00:00:35,520 --> 00:00:38,320 ‫تو اثر انگشتت رو بده، ‫می‌تونم هوات رو نگه دارم. 14 00:00:43,190 --> 00:00:44,930 ‫نمی‌تونی من رو بکشی 15 00:00:45,030 --> 00:00:47,500 ‫چون بهم نیاز داری لعنتی 16 00:00:47,600 --> 00:00:50,130 ‫پسرعمو، باید سعی کنی ‫به موقع بهم خبر بدی 17 00:00:50,230 --> 00:00:52,440 ‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته 18 00:00:52,540 --> 00:00:54,440 ‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد 19 00:00:54,540 --> 00:00:55,640 ‫اون به یه دلیلی برگشته 20 00:00:55,740 --> 00:00:57,070 ‫و دلیلش گانر نیست 21 00:00:57,910 --> 00:00:59,980 ‫رئیسم طرفدارته 22 00:01:01,040 --> 00:01:03,110 ‫فقط می‌خواد کمک کنه 23 00:01:03,210 --> 00:01:05,210 ‫- خوندمش، نگفتم ‫- کجا خوندی؟ 24 00:01:05,234 --> 00:01:12,836 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 25 00:01:12,860 --> 00:01:14,590 ‫تمام واحدها، در جریان باشید 26 00:01:14,690 --> 00:01:18,230 ‫دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها ‫در اداره‌ی پلیس بگردید 27 00:01:18,330 --> 00:01:20,900 ‫مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده 28 00:01:21,000 --> 00:01:22,230 ‫حرکت کن 29 00:01:22,330 --> 00:01:23,530 ‫مرد، سفیدپوست، 32 ساله، 30 00:01:23,630 --> 00:01:25,570 ‫قد 175 و وزن 80 کیلوگرم 31 00:01:25,670 --> 00:01:26,700 ‫مسلح و خطرناکه 32 00:01:26,800 --> 00:01:28,600 ‫مظنونِ دوم، مرد ناشناس 33 00:01:28,700 --> 00:01:31,270 ‫سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط 34 00:01:31,370 --> 00:01:33,040 ‫از واحد 56 به مرکز 35 00:01:33,140 --> 00:01:34,680 ‫در جریان باشید، 36 00:01:34,780 --> 00:01:37,550 ‫ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی ‫و خیابون 22اُم مستقر شده 37 00:01:37,650 --> 00:01:41,250 ‫دریافت شد، واحد 56. ممنون. ‫از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟ 38 00:01:41,350 --> 00:01:43,890 ‫واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم 39 00:01:43,990 --> 00:01:46,890 ‫واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9 ‫روی پل خیابان چهارم لازمت داریم 40 00:01:46,990 --> 00:01:48,930 ‫دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا ‫به سمت شرق در حرکتیم 41 00:01:49,030 --> 00:01:50,860 ‫داریم به ناتینگتون نزدیک می‌شیم 42 00:01:50,960 --> 00:01:53,030 ‫یه ماشینِ ال‌کامینو داریم، ‫با پلاکِ بیرون ایالتی. 43 00:01:53,130 --> 00:01:55,830 ‫توی بلوک 2200 راسل ‫از چراغ قرمز رد شده. تمام 44 00:01:58,270 --> 00:01:59,500 ‫کی دستورِ بمب‌گذاری داد؟ 45 00:01:59,600 --> 00:02:01,000 ‫مظنون مسلحه؟ 46 00:02:02,010 --> 00:02:03,370 ‫دیگه نه، مسلح نیست 47 00:02:03,470 --> 00:02:05,910 ‫مظنون مسلح نیست ‫اما در برابر بازداشت مقاومت کرد 48 00:02:06,010 --> 00:02:08,010 ‫از درخواستِ افسرها اطاعت نمی‌کرد 49 00:02:10,480 --> 00:02:11,510 ‫تمام واحدها... 50 00:02:11,610 --> 00:02:12,850 ‫اسم اون مادرسگ رو بهم بده! 51 00:02:12,950 --> 00:02:17,420 ‫مظنون مسلح و خطرناک هست... 52 00:02:29,900 --> 00:02:30,970 ‫سلام 53 00:02:31,070 --> 00:02:32,140 ‫- سلام ‫- خدایا، کایل 54 00:02:33,670 --> 00:02:35,440 ‫لعنتی. بگو که دوربین‌هاتون کار می‌کنن 55 00:02:35,540 --> 00:02:37,240 ‫فیلمش رو دارید؟ 56 00:02:37,340 --> 00:02:39,680 ‫آره، دوتا مرد بودن، ‫اما نقاب داشتن. 57 00:02:39,780 --> 00:02:41,224 ‫ولی یه چیز بهتر داریم 58 00:02:41,248 --> 00:02:44,450 ‫کُس‌خل‌های احمق از موبایل یکبارمصرف ‫برای منفجر کردن بمب‌ها استفاده کردن 59 00:02:44,550 --> 00:02:46,780 ‫- آره ‫- ولی دوتاشون منفجر نشدن 60 00:02:46,880 --> 00:02:48,650 ‫- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟ ‫- آره 61 00:02:48,750 --> 00:02:50,020 ‫- آره ‫- آره. یه سابقه‌ای ازش هست 62 00:02:50,120 --> 00:02:53,720 ‫- ای‌تی‌اند‌تی یه اسم و آخرین محل بهمون داد ‫- آدرسش؟ 63 00:02:53,820 --> 00:02:55,620 ‫مسافرخونه‌ست. گُه‌دونیه 64 00:02:55,720 --> 00:02:57,160 ‫ولی اسمش جان یورکه 65 00:02:57,260 --> 00:02:58,830 ‫با آریایی‌ها ارتباط داره 66 00:03:03,570 --> 00:03:05,623 ‫نظر تیم خنثی‌سازیِ بمب ‫در موردش چی بود؟ 67 00:03:05,647 --> 00:03:08,040 ‫امضاش با بمب‌گذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره 68 00:03:08,140 --> 00:03:11,170 ‫- کی می‌دونه، مایک؟ من که نمی‌دونم ‫- لعنتی 69 00:03:11,270 --> 00:03:12,380 ‫10-78، تمام 70 00:03:12,480 --> 00:03:13,610 ‫درخواستِ پشتیبانی فوری 71 00:03:13,710 --> 00:03:15,480 ‫- و واحد ضربت در... ‫- باشه 72 00:03:15,580 --> 00:03:17,450 ‫- شروع شد ‫- خیلی خب 73 00:03:17,550 --> 00:03:19,820 ‫ما رو می‌خوان. حرکت می‌کنیم 74 00:03:21,480 --> 00:03:23,490 ‫گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم 75 00:03:23,590 --> 00:03:26,560 ‫که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم ‫و هاوتورن دیده شدن 76 00:03:30,360 --> 00:03:31,860 ‫واحدی مظنون رو می‌بینه؟ 77 00:03:31,960 --> 00:03:34,030 ‫واحد 18. نمی‌بینمش 78 00:03:34,130 --> 00:03:36,930 ‫ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه ‫به کینگ درایو رفته باشه 79 00:03:40,970 --> 00:03:42,540 ‫- مرکز... ‫- موقعیتش رو بهم بده... 80 00:03:45,170 --> 00:03:47,040 ‫تمام واحدها، میکروفن‌هاتون رو چک کنید. ‫صحبت‌هاتون تداخل داره. 81 00:03:47,140 --> 00:03:49,386 ‫بیشتر ادارات توی چند سال گذشته ‫تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن 82 00:03:49,410 --> 00:03:51,550 ‫ولی اداره‌ی پلیس؟ نه 83 00:03:51,650 --> 00:03:53,180 ‫...کُد 3 84 00:03:53,280 --> 00:03:56,720 ‫کسی مظنون رو می‌بینه؟ تمام 85 00:03:56,820 --> 00:03:59,390 ‫مظنون مسلحه. چندین شاهد... 86 00:03:59,490 --> 00:04:01,390 ‫قطع و وصل میشه، ‫لطفاً تکرار کن. 87 00:04:01,490 --> 00:04:03,260 ‫مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله، 88 00:04:03,360 --> 00:04:04,936 ‫با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره 89 00:04:04,960 --> 00:04:06,260 ‫این درسته لعنتی! 90 00:04:06,360 --> 00:04:08,930 ‫امروز دیگه سیاهپوست‌ها رو تعقیب نمی‌کنید 91 00:04:09,030 --> 00:04:10,270 ‫نوچ! 92 00:04:10,370 --> 00:04:13,270 ‫یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید 93 00:04:13,370 --> 00:04:16,640 ‫قبل از این که اوضاع بهم بریزه ‫کانال عوض می‌کنن. وایسا، وایسا 94 00:04:17,470 --> 00:04:18,610 ‫صبر کنید 95 00:04:18,710 --> 00:04:19,980 ‫امروز روی چند کانال هستیم 96 00:04:21,510 --> 00:04:23,380 ‫اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس می‌گیره، هان؟ 97 00:04:23,480 --> 00:04:25,910 ‫ 98 00:04:26,020 --> 00:04:28,250 ‫باشه 99 00:04:28,350 --> 00:04:30,650 ‫برو که رفتیم مادرجنده 100 00:04:30,750 --> 00:04:32,620 ‫اون کجاست؟ 101 00:04:32,720 --> 00:04:35,160 ‫برو که رفتیم مادرجنده 102 00:05:03,790 --> 00:05:06,720 ‫تیم ضربت در موقعیته، تمام 103 00:05:14,000 --> 00:05:15,500 ‫- تفنگ! ‫- اسلحه‌ات رو بنداز، 104 00:05:15,600 --> 00:05:17,730 ‫اسلحه‌ات رو بنداز. ‫اسلحه‌ات رو بنداز لعنتی. 105 00:05:25,440 --> 00:05:27,310 ‫پاکه 106 00:05:27,410 --> 00:05:29,150 ‫پاکه! 107 00:05:29,250 --> 00:05:30,980 ‫لعنت. رابرت 108 00:05:31,750 --> 00:05:35,650 ‫خدایا، زنده نگهش دارید 109 00:05:35,750 --> 00:05:38,650 ‫ریدم توش! 110 00:06:41,297 --> 00:06:51,297 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 111 00:07:00,070 --> 00:07:02,570 ‫چه خبرته؟ 112 00:07:19,490 --> 00:07:21,060 ‫چه خبرته؟ 113 00:07:26,090 --> 00:07:27,530 ‫این عادی نیست 114 00:07:29,570 --> 00:07:30,830 ‫چی عادی نیست؟ 115 00:07:32,700 --> 00:07:35,940 ‫همسایه‌هات شاکی نمیشن؟ ‫کله‌ی سحره، کریم. 116 00:07:36,040 --> 00:07:38,040 ‫خب، به کی می‌خوان زنگ بزنن؟ پلیس؟ 117 00:07:40,340 --> 00:07:44,010 ‫زن و بچه‌هات چی؟ 118 00:07:44,777 --> 00:07:47,850 ‫با خودت چه بلایی آوردی خونه‌ام؟ 119 00:07:48,880 --> 00:07:52,490 ‫ببین، آریایی‌ها جلوی اداره‌ی پلیس ‫بمب منفجر کردن 120 00:07:52,590 --> 00:07:53,790 ‫چه بمبی؟ 121 00:07:53,890 --> 00:07:54,954 ‫- آره ‫- تلفاتی داشته؟ 122 00:07:54,978 --> 00:07:55,955 ‫نه 123 00:07:55,979 --> 00:07:59,230 ‫اون بیرون اوضاع بدجوری ریدماله ‫و من یه مجوزِ ورود لازم دارم 124 00:07:59,330 --> 00:08:02,830 ‫باید همین الان کالهان رو ببینم 125 00:08:15,110 --> 00:08:19,280 ‫- ترتیبش رو میدم ‫- خیلی خب. مرسی 126 00:08:19,380 --> 00:08:20,620 ‫می‌دونی چیه؟ دوش بگیر 127 00:08:20,720 --> 00:08:23,020 ‫قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم 128 00:08:38,800 --> 00:08:41,740 ‫مامان؟ 129 00:08:42,510 --> 00:08:45,370 ‫مامان! یه چیزی بگو 130 00:08:45,470 --> 00:08:47,880 ‫جونِ جدّت! 131 00:08:49,650 --> 00:08:52,080 ‫شرمنده. می‌دونم 132 00:08:52,180 --> 00:08:54,020 ‫می‌دونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم 133 00:08:54,120 --> 00:08:56,320 ‫برای همین... 134 00:08:57,290 --> 00:08:58,850 ‫من کمک لازم دارم 135 00:08:59,990 --> 00:09:02,090 ‫فقط یکم پول لازم دارم 136 00:09:03,860 --> 00:09:05,660 ‫ببین، توی دردسر افتادم. خب؟ 137 00:09:05,760 --> 00:09:08,030 ‫ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم 138 00:09:08,130 --> 00:09:10,870 ‫پس فقط چند دلار لازم دارم... ‫فقط چند دلار! 139 00:09:10,970 --> 00:09:13,100 ‫پس می‌تونی یکم بذاری زیرِ مجسمه‌ی کوتوله 140 00:09:15,140 --> 00:09:18,070 ‫خیلی خب، پس میام کارخونه! 141 00:09:20,180 --> 00:09:22,210 ‫مامان، خواهش می‌کنم؟ 142 00:09:33,160 --> 00:09:35,360 ‫کیر توش! 143 00:10:07,720 --> 00:10:09,430 ‫ممنون 144 00:10:17,330 --> 00:10:19,400 ‫خنده‌داره، مایک 145 00:10:19,500 --> 00:10:21,600 چی خنده‌داره، کال؟ 146 00:10:21,700 --> 00:10:26,140 اینجا یه زمانی محلِ ورزش ‫زندانی‌های اعدامی بود، یادته؟ 147 00:10:27,140 --> 00:10:30,280 ‫حالا شده سگدونی 148 00:10:30,380 --> 00:10:32,880 ‫حتماً یه حکمتی توش هست 149 00:10:32,980 --> 00:10:34,405 ‫یه جور استعاره 150 00:10:35,447 --> 00:10:39,350 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 151 00:10:40,620 --> 00:10:44,330 ‫شب‌ها توی سوراخ 152 00:10:44,430 --> 00:10:46,800 ‫تا حالا رویای شفاف دیدی؟ 153 00:10:46,900 --> 00:10:50,730 ‫من بهترین رویای شفاف رو می‌دیدم، مرد 154 00:10:50,830 --> 00:10:53,600 ‫میگن انفرادی بی‌رحم و غیرعادیه 155 00:10:53,700 --> 00:10:55,770 ‫لازم نیست باشه 156 00:10:55,870 --> 00:10:57,610 ‫چرا برگشتی؟ 157 00:10:57,710 --> 00:10:59,910 ‫چون دلم برات تنگ شده بود؟ 158 00:11:02,580 --> 00:11:07,320 ‫نمی‌دونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر می‌اومد 159 00:11:07,420 --> 00:11:10,350 ‫بهش یکم وقت دادم و صبر کردم... 160 00:11:10,450 --> 00:11:12,350 ‫اوضاع بدتر شد 161 00:11:14,120 --> 00:11:18,430 ‫پس به شهر برگشتی، ‫با من تماس نگرفتی؟ 162 00:11:18,530 --> 00:11:20,460 درسته؟ 163 00:11:20,560 --> 00:11:24,330 ‫خب، غیرمستقیم خبرت کردم 164 00:11:29,084 --> 00:11:30,920 ‫شنیدم جای میچ رو گرفتی 165 00:11:30,944 --> 00:11:35,440 ‫پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش. ‫خیلی سخته. 166 00:11:35,540 --> 00:11:37,850 ‫یه نفر باید انجامش می‌داد 167 00:11:37,950 --> 00:11:39,950 ‫شکی توش نیست 168 00:11:40,050 --> 00:11:42,990 ‫از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم 169 00:11:43,090 --> 00:11:46,560 ‫و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک 170 00:11:46,660 --> 00:11:48,020 ‫این چیزها آدم رو داغون می‌کنه 171 00:11:48,120 --> 00:11:50,230 ‫مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟ 172 00:11:50,330 --> 00:11:52,733 ‫دیشب جلوی اداره‌ی پلیس ‫چندتا بمب منفجر شده 173 00:11:52,757 --> 00:11:54,401 ‫توسط دو سرباز 174 00:11:55,344 --> 00:11:56,528 ‫آدم‌های تو بودن 175 00:11:56,552 --> 00:11:57,738 ‫- آدم‌های من؟ ‫- آره 176 00:11:58,170 --> 00:11:59,470 ‫من تازه برگشتم، مایک 177 00:11:59,570 --> 00:12:00,900 ‫به نظر نفرت‌های قدیمی میاد 178 00:12:01,000 --> 00:12:03,310 ‫خب، اونا کارو خراب کردن، کال 179 00:12:03,410 --> 00:12:05,670 ‫پلیس‌ها یکی‌شون رو گرفتن 180 00:12:05,770 --> 00:12:07,710 ‫یارو سعی کرد با تیراندازی ‫از دست گروه ضربت در بره 181 00:12:07,810 --> 00:12:11,910 ‫لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟ 182 00:12:12,020 --> 00:12:13,520 ‫اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه، 183 00:12:13,620 --> 00:12:15,180 ‫می‌فهمن کی دستورش رو داده 184 00:12:15,280 --> 00:12:19,620 ‫می‌تونه برات دردسر شه. ‫محض اطلاعت میگم. 185 00:12:19,720 --> 00:12:22,360 ‫اگه من پیداش کنم، ‫می‌تونم دردسر رو از بین ببرم. 186 00:12:24,930 --> 00:12:26,700 ‫یه اسم می‌خوام 187 00:12:34,200 --> 00:12:35,470 ‫من رو برگردون به بند عمومی، 188 00:12:35,570 --> 00:12:37,140 ‫تا ببینم می‌تونم هویتش رو گیر بیارم 189 00:12:37,240 --> 00:12:38,840 ‫تنها کاریه که می‌تونم بکنم 190 00:12:40,280 --> 00:12:42,110 ‫یه روز بهم وقت بده 191 00:12:42,210 --> 00:12:44,150 ‫می‌تونم 6 ساعت بهت وقت بدم 192 00:12:54,520 --> 00:12:55,560 ‫سلام، مایکی 193 00:12:55,660 --> 00:12:59,030 ‫چه خبر؟ سلام 194 00:13:01,130 --> 00:13:04,400 ‫مرل کالهانِ عوضی برگشته کینگزتاون 195 00:13:04,500 --> 00:13:06,940 ‫باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست 196 00:13:07,040 --> 00:13:09,140 ‫پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده، 197 00:13:09,240 --> 00:13:12,380 ‫من باید عوضی‌ای رو پیدا کنم ‫که این رو بلند بگه 198 00:13:12,480 --> 00:13:14,080 ‫تا بتونیم این مادرجنده رو حذف کنیم 199 00:13:14,180 --> 00:13:15,980 ‫کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس، 200 00:13:16,080 --> 00:13:18,580 ‫23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم 201 00:13:18,680 --> 00:13:20,550 ‫آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه 202 00:13:20,650 --> 00:13:22,290 ‫خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟ 203 00:13:22,390 --> 00:13:24,520 ‫انداختش گردنِ گانر 204 00:13:24,620 --> 00:13:26,090 ‫تعجبی نداره 205 00:13:26,190 --> 00:13:29,038 ‫بیاید اون عوضی رو پیدا کنیم ‫و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره، 206 00:13:29,062 --> 00:13:31,030 ‫ولی باید زنده باشه ‫تا بتونه اسمش رو بیاره 207 00:13:31,130 --> 00:13:32,060 ‫باشه؟ 208 00:13:32,660 --> 00:13:33,917 ‫چیه، داری به من تیکه میندازی؟ 209 00:13:33,941 --> 00:13:35,419 ‫آره. مگه به کسِ دیگه‌ای نگاه می‌کنم؟ 210 00:13:39,965 --> 00:13:41,176 ‫بله؟ 211 00:13:41,200 --> 00:13:42,440 ‫سلام، می‌دونم سرت خیلی شلوغه، 212 00:13:42,540 --> 00:13:44,178 ‫ولی می‌خواستی یه خبری از آنا بگیرم؟ 213 00:13:44,202 --> 00:13:46,140 ‫- آره ‫- آنا فلچر، 214 00:13:46,240 --> 00:13:47,710 ‫محاکمه‌اش امروزه 215 00:13:47,810 --> 00:13:49,380 ‫آره، آره، لعنتی، باشه 216 00:13:49,480 --> 00:13:50,610 ‫خیلی خب. باشه، باشه 217 00:13:50,710 --> 00:13:53,020 ‫لعنت به من. خیلی خب، باید برم 218 00:14:14,000 --> 00:14:17,410 ‫چقدر سریع می‌تونی یه خط برام جور کنی 219 00:14:17,510 --> 00:14:19,680 ‫این درخواستِ سختیه 220 00:14:20,510 --> 00:14:22,550 ‫بیرونِ دیوارهای زندان جنگه 221 00:14:22,650 --> 00:14:24,810 ‫باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم 222 00:14:24,910 --> 00:14:28,850 ‫زندان‌بان‌ها فعلاً نمی‌خوان ‫خبری با بیرون رد و بدل شه 223 00:14:31,990 --> 00:14:35,890 ‫برام معجزه کن، فرشته‌ی نوردیک 224 00:14:44,630 --> 00:14:47,600 ‫سم، شماها امروز توی بخش سی کار می‌کنید 225 00:14:47,700 --> 00:14:50,040 ‫تحتِ تعمیرات الکتیریکه 226 00:14:50,140 --> 00:14:55,040 ‫پس مطمئن شید زندانی‌هاش بیشتر ‫توی حیاط باشن تا برق وصل شه، 227 00:14:55,140 --> 00:14:58,650 ‫وگرنه خودتون از بدخلقی‌شون اذیت می‌شید. ‫باشه؟ 228 00:14:58,750 --> 00:15:03,050 ‫امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست 229 00:15:03,150 --> 00:15:05,750 ‫توی خیابون‌ها آشوب به پا شده ‫و وظیفه‌ی ما... 230 00:15:05,850 --> 00:15:08,120 ‫اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم 231 00:15:08,220 --> 00:15:11,230 ‫و مطمئن شیم زندانی‌هامون ‫آتیش بیار معرکه نشن 232 00:15:11,330 --> 00:15:14,760 ‫پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه... 233 00:15:14,860 --> 00:15:16,500 ‫تا وقتی که این مسئله حل شه 234 00:15:16,600 --> 00:15:19,130 ‫لعنتی. اینجوری که اوضاع ریدمالی میشه 235 00:15:19,240 --> 00:15:21,600 ‫سلول‌ها رو بگردید 236 00:15:21,700 --> 00:15:26,070 ‫هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر ‫یا کبوتر نامه‌بر داشته باشه پیدا کنید 237 00:15:26,180 --> 00:15:30,180 ‫خطوط ارتباطی بین زندان ‫و شهر رو قطع کنید 238 00:15:30,280 --> 00:15:34,450 ‫بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟ 239 00:15:34,550 --> 00:15:36,320 ‫نه، کارنی 240 00:15:36,420 --> 00:15:39,860 ‫مزایای دیگه رو ازشون نگیرید. ‫این احمقانه‌ست. 241 00:15:39,960 --> 00:15:43,930 ‫زندانی‌های ما اداره‌ی پلیس رو ‫منفجر نکردن. درسته؟ 242 00:15:44,030 --> 00:15:47,830 ‫ما کل جمعیت رو مجازات نمی‌کنیم 243 00:15:49,160 --> 00:15:50,770 ‫همین 244 00:15:50,870 --> 00:15:54,170 ‫میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟ 245 00:15:54,270 --> 00:15:57,110 ‫باهام بیا 246 00:15:57,210 --> 00:15:59,480 ‫خب، چه غلطی می‌کنیم، بچه‌ها؟ 247 00:15:59,580 --> 00:16:01,180 ‫برید. شنیدید چی گفت 248 00:16:06,580 --> 00:16:09,320 ‫یه احساس بدی دارم، مرد 249 00:16:09,420 --> 00:16:12,820 ‫می‌دونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه، .فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش 250 00:16:12,920 --> 00:16:14,920 ‫به همین راحتیه 251 00:16:22,330 --> 00:16:25,800 ‫این یکی. اینی که اینجاست 252 00:16:34,080 --> 00:16:35,780 ‫خیلی خب 253 00:16:35,880 --> 00:16:39,480 ‫من رو از اینجا ببر بیرون، داداش. ‫بزن بریم. 254 00:16:39,580 --> 00:16:40,850 ‫خیلی خب 255 00:16:40,950 --> 00:16:45,690 ‫توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی می‌دادم. ‫فکر کنم یه چیزی دیدم. 256 00:16:45,790 --> 00:16:46,920 ‫خب؟ 257 00:16:47,020 --> 00:16:48,720 ‫به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعه‌ی ایکس 258 00:16:48,820 --> 00:16:52,160 ‫عمداً اجازه داد یه کارمند زن ‫با جنسِ قاچاق وارد شه، قربان 259 00:16:52,260 --> 00:16:55,730 ‫به عنوان یه تازه‌کار اتهامِ سنگینی می‌زنی 260 00:16:55,830 --> 00:16:57,770 ‫من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی... 261 00:16:57,870 --> 00:17:00,000 ‫پس چرا با من مطرحش کردی؟ 262 00:17:01,100 --> 00:17:03,410 ‫چیزی نیست که بتونم تحمل کنم 263 00:17:08,410 --> 00:17:12,050 ‫می‌دونی، اگه چیزی دیدی، ‫اگه 100 درصد مطمئن بودی، 264 00:17:12,150 --> 00:17:13,420 ‫بیا پیش من 265 00:17:13,520 --> 00:17:14,880 ‫ولی پیگیرش نشو 266 00:17:14,980 --> 00:17:17,250 ‫اگه این کارو بکنی، ‫افسرها بو می‌برن و تشخیصش میدن، 267 00:17:17,350 --> 00:17:19,250 ‫و از جمع خودشون طردت می‌کنن 268 00:17:19,360 --> 00:17:21,420 ‫اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی، 269 00:17:21,520 --> 00:17:22,690 ‫شاید بهتر باشه ازم بخوای 270 00:17:22,790 --> 00:17:24,260 ‫نامه‌ی استعفات رو مُهر کنم 271 00:17:24,360 --> 00:17:27,400 ‫- می‌فهمم ‫- نه پسرم، جدی میگم 272 00:17:27,500 --> 00:17:29,030 ‫وقتی اینجا توی دردسر بیفتی، 273 00:17:29,130 --> 00:17:31,100 ‫یا توی محوطه گیر بیفتی، 274 00:17:31,200 --> 00:17:35,340 ‫نمی‌خوای وقتی درخواستِ پشتیبانی می‌کنی ‫هیچکس به کمکت نیاد 275 00:17:36,240 --> 00:17:38,910 ‫متوجه شدم. ممنون 276 00:17:46,169 --> 00:17:50,150 ‫خانم فلچر، ‫می‌دونید چرا اینجا هستید ‫و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟ 277 00:17:50,250 --> 00:17:53,220 ‫من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالی‌جناب 278 00:17:53,320 --> 00:17:54,620 ‫می‌تونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟ 279 00:17:54,720 --> 00:17:56,090 ‫بذارید موکلتون جواب بده 280 00:17:56,190 --> 00:17:59,800 ‫من مردی رو که پسرم رو ‫به قتل رسونده بود کشتم 281 00:18:01,230 --> 00:18:04,070 ‫و اگه می‌تونستم صد بار دیگه هم ‫اون کارو می‌کردم 282 00:18:04,970 --> 00:18:07,840 ‫موکلتون متوجهه که کجاست 283 00:18:07,940 --> 00:18:09,640 ‫و چیکار کرده، خانم وکیل، 284 00:18:09,740 --> 00:18:11,770 ‫و اصلاً ابراز پشیمونی نمی‌کنه 285 00:18:11,870 --> 00:18:13,710 ‫ادعاتون چیه، خانم فلچر؟ 286 00:18:13,810 --> 00:18:16,040 ‫گناهکارم، عالی‌جناب 287 00:18:17,680 --> 00:18:20,080 ‫شما به انتخابِ خودتون ‫اعتراف به گناهکاری می‌کنید؟ 288 00:18:20,180 --> 00:18:22,150 ‫بله، خانم 289 00:18:22,250 --> 00:18:24,450 ‫کسی شما رو تهدید کرده که ‫اعتراف به گناهکاری کنید؟ 290 00:18:24,550 --> 00:18:26,250 ‫خیر، عالی‌جناب 291 00:18:26,360 --> 00:18:29,160 ‫کسی قولی به شما داده که ‫اعتراف به گناهکاری کنید؟ 292 00:18:29,260 --> 00:18:30,830 ‫نه، عالی‌جناب 293 00:18:30,930 --> 00:18:33,260 ‫آنا فلچر، اون یکی از مشتری‌هامه 294 00:18:33,360 --> 00:18:35,060 ‫آره 295 00:18:35,160 --> 00:18:38,100 ‫فکر می‌کردم سرت انقدر شلوغ باشه ‫که به ویزیت خانگی نرسی، مایک 296 00:18:38,200 --> 00:18:40,740 ‫می‌خواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم، 297 00:18:40,840 --> 00:18:43,870 ‫و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم 298 00:18:43,970 --> 00:18:46,580 ‫حتی تو هم نمی‌تونی این کارو بکنی 299 00:18:46,680 --> 00:18:48,640 ‫آره، همین رو بهش گفتم 300 00:18:48,740 --> 00:18:53,850 ‫ببین، اون مجرم نیست. ‫این رو می‌دونی، درسته؟ 301 00:18:53,950 --> 00:18:55,950 ‫مایک، اون با خونسردی تمام ‫6 بار به یه نفر شلیک کرده 302 00:18:56,050 --> 00:18:57,342 ‫اونم جلوی یه اتوبوس آدم 303 00:18:57,366 --> 00:18:59,290 ‫اون الان اعتراف به گناهکاری کرد 304 00:18:59,390 --> 00:19:00,690 ‫اون سوگواره 305 00:19:00,790 --> 00:19:04,890 ‫باید یه قانونِ مرور زمان ‫برای سوگواری قائل بشی. درسته؟ 306 00:19:05,730 --> 00:19:07,230 ‫اقلاً کمترین مجازات رو در نظر می‌گیری، 307 00:19:07,330 --> 00:19:09,000 ‫تا اون توی زندان نمیره؟ 308 00:19:09,100 --> 00:19:11,800 ‫نه. قانون دست و پام رو بسته. ‫حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه. 309 00:19:11,900 --> 00:19:13,970 ‫خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن 310 00:19:14,070 --> 00:19:15,670 ‫قتل درجه دو. می‌تونی این کارو بکنی 311 00:19:15,770 --> 00:19:17,210 ‫- سرم انقدر شلوغه... ‫- هی، اگه بخوای می‌تونی انجامش بدی 312 00:19:17,310 --> 00:19:20,180 ‫- که واسه کارهای دم‌دستی وقت ندارم، مایک ‫- یالا 313 00:19:20,280 --> 00:19:23,380 ‫باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم 314 00:19:23,480 --> 00:19:25,350 ‫و تو هم همینطور 315 00:19:26,650 --> 00:19:28,080 ‫آره 316 00:19:32,490 --> 00:19:34,790 ‫اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟ 317 00:19:34,890 --> 00:19:37,230 ‫نمی‌دونم. چطور باید بدونم؟ 318 00:19:37,330 --> 00:19:39,730 ‫مادامی که آدم خوب‌ها ‫آدم بدها رو دنبال می‌کنن 319 00:19:39,830 --> 00:19:42,400 ‫سرم شلوغ‌تر از اونه که ازت عصبانی باشم 320 00:19:42,500 --> 00:19:44,870 ‫می‌دونی؟ 321 00:19:46,400 --> 00:19:47,900 ‫آنا فلچر 322 00:19:48,000 --> 00:19:49,610 ‫- بهش فکر کن ‫- هی، چیه؟ 323 00:19:49,710 --> 00:19:51,140 ‫ها؟ اون چی داره؟ 324 00:19:51,240 --> 00:19:53,910 ‫خب، نمی‌دونم. فقط... 325 00:19:55,040 --> 00:19:56,650 ‫عه... 326 00:19:56,750 --> 00:19:59,380 نگاهش شبیه نگاه مادرمه 327 00:19:59,480 --> 00:20:00,750 ‫واسه همین... 328 00:20:00,850 --> 00:20:02,850 ‫باید برم 329 00:20:03,620 --> 00:20:06,190 ‫بعداً می‌بینمت. بله؟ 330 00:20:06,290 --> 00:20:08,019 ‫مایکی، این کیرخورِ عوضی رو پیدا کردیم 331 00:20:08,043 --> 00:20:09,062 ‫یه ماشین دزدیده 332 00:20:09,086 --> 00:20:10,590 ‫استیوی، تو رانندگی کن 333 00:20:10,690 --> 00:20:11,730 ‫خب، کجا؟ 334 00:20:11,830 --> 00:20:13,000 ‫الان داریم از اداره راه می‌افتیم 335 00:20:13,100 --> 00:20:14,300 ‫اون توی هادسونه. ‫چیه، استیو؟ 336 00:20:14,400 --> 00:20:15,800 ‫آخرین بار توی جفرسون، ‫شمال هادسون دیده شده 337 00:20:15,900 --> 00:20:17,470 ‫آخرین بار توی جفرسون، ‫شمال هادسون دیده شده 338 00:20:17,570 --> 00:20:18,730 ‫ماشین‌های گشتی افتادن دنبالش 339 00:20:18,830 --> 00:20:20,270 ‫نظارتِ هوایی هم داریم 340 00:20:20,370 --> 00:20:21,870 ‫شمال هادسون 341 00:20:21,970 --> 00:20:24,370 ‫اونجا قلمروی کریپـه 342 00:20:30,610 --> 00:20:32,350 ‫چی می‌خونی، مرل؟ 343 00:20:32,450 --> 00:20:33,320 ‫چی می‌خونم، 344 00:20:33,420 --> 00:20:35,580 ‫یا در حال حاضر چی می‌خونم؟ 345 00:20:35,680 --> 00:20:37,050 ‫در کل... 346 00:20:37,150 --> 00:20:38,890 ‫کتاب معمایی، تاریخی، 347 00:20:38,990 --> 00:20:41,320 ‫عاشقانه، نبرد منِ هیتلر 348 00:20:42,120 --> 00:20:44,090 ‫من همه چی می‌خونم 349 00:20:44,190 --> 00:20:48,500 ‫پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی 350 00:20:49,530 --> 00:20:52,640 ‫خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمی‌خونم 351 00:20:52,740 --> 00:20:55,400 ‫چشم‌هام خدا رو نمی‌بینن 352 00:20:55,424 --> 00:20:57,670 ‫تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی 353 00:20:57,770 --> 00:21:00,110 ‫فقط وقت رو نمی‌گذرونی 354 00:21:00,210 --> 00:21:03,110 ‫من یه پیام فرستادم ‫و منتظرم جوابش رو بگیرم 355 00:21:03,210 --> 00:21:06,150 ‫خوبه، چون شش ساعتت ‫تقریباً تموم شده 356 00:21:07,020 --> 00:21:09,920 ‫من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم 357 00:21:11,490 --> 00:21:14,120 ‫یه آدامس میدی، رئیس؟ 358 00:21:26,470 --> 00:21:28,670 ‫خسته به نظر میای، رئیس 359 00:21:30,940 --> 00:21:34,640 ‫مشروب باعث میشه خوابت ببره، ‫ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟ 360 00:21:35,810 --> 00:21:38,510 ‫خب، خوابی توی تختِ خودم، 361 00:21:38,610 --> 00:21:41,780 ‫زیرِ سقف خونه‌ی خودم با خانواده‌امه 362 00:21:52,332 --> 00:22:00,776 ‫«دیجــــی موویـــــز» 363 00:22:00,800 --> 00:22:02,300 ‫یالا، سریع‌تر، مرد 364 00:22:02,324 --> 00:22:04,170 ‫اونا دخلم رو میارن، لعنتی 365 00:22:05,370 --> 00:22:07,110 ‫بله. الان کجایی؟ 366 00:22:07,210 --> 00:22:09,057 ‫مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم 367 00:22:09,081 --> 00:22:10,980 ‫مسیر شرقی استنلی، ‫کنارِ کارخونه‌ی فولاد اسکاگسترم. 368 00:22:11,080 --> 00:22:13,750 ‫- شنیدی؟ ‫- آره. ده دقیقه فاصله دارم 369 00:22:17,250 --> 00:22:18,690 ‫ریدم توش! 370 00:22:19,920 --> 00:22:22,090 ‫دو مظنون حالا در خیابان چهارم ‫به سمت شرق در حرکتن، 371 00:22:22,190 --> 00:22:24,930 ‫به سمتِ جلوی رود میرن. ‫سوارِ یه ماشین هستن. 372 00:22:28,200 --> 00:22:29,900 ‫کیر توش! 373 00:22:30,000 --> 00:22:32,500 ‫لعنتی! برو! برو! 374 00:22:32,600 --> 00:22:35,670 ‫- کیر توش ‫- من آزادیِ مشروط دارم، کُس‌کش 375 00:22:35,770 --> 00:22:38,070 ‫لعنتی! لعنتی! 376 00:22:38,170 --> 00:22:39,970 ‫سفت بشین! 377 00:22:41,280 --> 00:22:42,580 ‫ایان، اونجا چه خبره؟ 378 00:22:42,680 --> 00:22:43,910 ‫به کجا رسیدید؟ 379 00:22:44,010 --> 00:22:45,750 ‫این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک 380 00:22:45,850 --> 00:22:47,880 ‫تقاطع کانر و لنگستون، مایکی 381 00:22:47,980 --> 00:22:49,420 ‫ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید، 382 00:22:49,520 --> 00:22:50,896 ‫واسم نگهش دارید. باشه؟ 383 00:22:50,920 --> 00:22:53,120 ‫مایکی، خبرنگارها می‌ریزن اینجا، ‫این رو بهت میگم. 384 00:22:53,220 --> 00:22:54,820 ‫فقط نگهش دارید 385 00:23:00,930 --> 00:23:01,960 ‫فرار کن! 386 00:23:19,750 --> 00:23:22,297 ‫کد 80-10. خودروی مسروقه، ‫تعقیبِ پیاده. 387 00:23:22,321 --> 00:23:25,090 ‫دو مظنون در گوشه‌ی تقاطع ونگارد و هادسون 388 00:23:25,190 --> 00:23:27,420 ‫درخواستِ پشتیبانی 389 00:23:29,860 --> 00:23:32,190 ‫اون مادرجنده پنج بلوک اونورتر تصادف کرد 390 00:23:32,290 --> 00:23:34,530 ‫صداش رو شنیدم 391 00:23:35,300 --> 00:23:38,430 ‫پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی ‫که خودت توش نیستی نمیشه 392 00:23:38,530 --> 00:23:39,748 ‫انگار کنار زمین نشستم، عزیزم 393 00:23:39,772 --> 00:23:41,600 ‫- برو اوضاع رو زیر نظر بگیر ‫- خیلی خب، چشم 394 00:23:41,700 --> 00:23:43,870 ‫آره 395 00:23:46,340 --> 00:23:48,610 ‫همونجا! همونجا وایسا! 396 00:23:48,710 --> 00:23:50,950 ‫- لعنت بهش! ‫- باشه، باشه، باشه! 397 00:23:51,050 --> 00:23:52,920 ‫زانو بزن، دست‌ها بالا! 398 00:23:53,020 --> 00:23:54,080 ‫دست‌ها بالا! 399 00:23:54,180 --> 00:23:55,450 ‫من فقط گفتم می‌رسونمش! 400 00:23:55,550 --> 00:23:57,540 ‫فقط گفتم می‌رسونمش. ‫فقط گفتم می‌رسونمش. 401 00:23:57,564 --> 00:23:58,590 ‫دهنت رو ببند 402 00:23:58,690 --> 00:24:00,420 ‫- لعنتی! ‫- تفنگی می‌بینی؟ 403 00:24:00,520 --> 00:24:02,320 ‫من هیچی نمی‌بینم 404 00:24:03,230 --> 00:24:04,730 ‫عوضی 405 00:24:04,830 --> 00:24:05,930 ‫خیلی خب 406 00:24:06,030 --> 00:24:07,330 ‫کایل 407 00:24:07,430 --> 00:24:09,930 ‫- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش ‫- آروم... 408 00:24:10,030 --> 00:24:11,500 ‫کایل 409 00:24:14,140 --> 00:24:15,540 ‫هی، نگاه کن 410 00:24:15,640 --> 00:24:18,010 ‫می‌تونیم این گندکاری رو جمع کنیم 411 00:24:18,110 --> 00:24:19,510 ‫خیلی خب؟ 412 00:24:19,610 --> 00:24:21,210 ‫بذار کمکت کنم درستش کنی 413 00:24:21,310 --> 00:24:23,610 ‫فقط رسوندمش، مرد. ‫نمی‌دونستم چه غلطی کرده، باشه؟ 414 00:24:23,710 --> 00:24:25,610 ‫خیلی خب، می‌فهمم چی میگی 415 00:24:25,710 --> 00:24:28,550 ‫ولی می‌تونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن 416 00:24:28,650 --> 00:24:30,020 ‫فقط رسوندمش لعنتی‌ها! 417 00:24:30,120 --> 00:24:32,420 ‫خب آره، ولی فقط رسوندن نبود 418 00:24:32,520 --> 00:24:34,460 ‫درسته؟ 419 00:24:34,560 --> 00:24:36,520 ‫تو اون ماشین رو دزدیدی 420 00:24:36,620 --> 00:24:39,160 ‫ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی، 421 00:24:39,260 --> 00:24:41,800 ‫اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه 422 00:24:41,900 --> 00:24:44,500 فوراً رفع و رجوع میشه 423 00:24:44,600 --> 00:24:48,070 ‫واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟ 424 00:24:48,170 --> 00:24:50,840 ‫ما تو رو نمی‌خوایم، ‫دوستت رو می‌خوایم. 425 00:24:50,940 --> 00:24:52,810 ‫حالا کمکم کن 426 00:24:52,910 --> 00:24:54,380 ‫منم کمکت می‌کنم 427 00:24:54,480 --> 00:24:57,210 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 428 00:24:57,310 --> 00:25:00,180 ‫نگران اونا نباش، ‫نگران اونا نباش. 429 00:25:00,280 --> 00:25:02,420 ‫فقط زانو بزن، خواهش می‌کنم 430 00:25:02,520 --> 00:25:04,190 ‫به خاطر امنیتِ خودت 431 00:25:04,290 --> 00:25:05,520 ‫فقط زانو بزن 432 00:25:05,620 --> 00:25:07,020 ‫خوبه 433 00:25:07,120 --> 00:25:08,960 ‫آفرین. خودشه 434 00:25:09,060 --> 00:25:11,690 ‫خوبه، خوبه، خوبه. ‫دست‌هات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم. 435 00:25:11,790 --> 00:25:14,060 ‫- این کارو می‌کنی؟ ‫- آره، اره 436 00:25:14,160 --> 00:25:15,360 ‫خیلی خب 437 00:25:15,460 --> 00:25:16,800 ‫- چیزی داری که تهدیدم کنه؟ ‫- نه، نه 438 00:25:16,900 --> 00:25:18,170 ‫ها؟ خیلی خب. دست‌هات رو بیار پشتت 439 00:25:18,270 --> 00:25:19,470 ‫- دست‌هات رو بیار پشتت ‫- گرفتیش؟ 440 00:25:19,570 --> 00:25:21,570 ‫- آره ‫- خیلی خب. بفرما 441 00:25:21,670 --> 00:25:24,510 ‫- بسپرش به من ‫- ببین چی می‌دونه 442 00:25:27,710 --> 00:25:30,150 ‫پشمام. عقلت پاره آجر برداشته؟ 443 00:25:30,250 --> 00:25:31,750 ‫آروم باش، اون غیرمسلحه 444 00:25:31,850 --> 00:25:34,720 ‫بهم نگو آروم باشم. ‫اگه غیرمسلح نبود چی؟ 445 00:25:35,480 --> 00:25:37,050 ‫خب، تو بهش شلیک می‌کردی 446 00:25:37,150 --> 00:25:39,290 ‫بیخیال بابا. ‫یعنی الان تیراندازِ حرفه‌ای شدم؟ 447 00:26:02,210 --> 00:26:03,610 ‫چه خبر؟ 448 00:26:03,710 --> 00:26:05,580 ‫انگار بچه کونی داره به این سمت فرار می‌کنه 449 00:26:05,680 --> 00:26:06,710 ‫یارو فکر کرده کیه؟ 450 00:26:06,810 --> 00:26:09,520 ‫فعلاً که گُم شده 451 00:26:11,050 --> 00:26:13,960 ‫به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم، ‫با آژیر و چراغ. 452 00:26:14,060 --> 00:26:16,190 ‫- وقتِ بازیه ‫- لعنتی، آره 453 00:26:17,590 --> 00:26:18,930 ‫مظنون پیاده دیده شده 454 00:26:19,030 --> 00:26:21,030 ‫از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره 455 00:26:21,130 --> 00:26:23,300 ‫به هرکسی که اون طرف داریم ‫بگید حواسش رو جمع کنه 456 00:26:23,400 --> 00:26:25,330 ‫حله 457 00:26:26,100 --> 00:26:27,640 ‫مظنون به سمتِ غرب در حرکته 458 00:26:27,740 --> 00:26:29,270 ‫حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره 459 00:26:29,370 --> 00:26:31,710 ‫خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه 460 00:26:31,810 --> 00:26:34,080 ‫عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر 461 00:26:34,180 --> 00:26:38,750 ‫آره، خب، فقط یکی از ماها شماره‌ی شیره رو ‫روی شماره‌گیری سریع داره 462 00:26:43,520 --> 00:26:45,090 ‫آره، آره 463 00:26:45,190 --> 00:26:46,750 ‫یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک 464 00:27:51,190 --> 00:27:52,350 ‫سلام، سلام 465 00:27:52,450 --> 00:27:54,520 ‫چه خبر؟ 466 00:27:54,620 --> 00:27:57,430 ‫- حالت چطوره؟ ‫- حالت چطوره، مرد؟ 467 00:27:57,530 --> 00:27:58,890 ‫اون لازمه؟ 468 00:27:59,690 --> 00:28:01,200 ‫حرف گوش نمی‌کرد 469 00:28:01,300 --> 00:28:03,130 ‫می‌بینم 470 00:28:03,230 --> 00:28:05,770 ‫اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟ 471 00:28:05,870 --> 00:28:07,140 ‫آره، آره. آره، آره 472 00:28:07,240 --> 00:28:09,000 ‫گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم. ‫مشکلی نیست. 473 00:28:09,100 --> 00:28:11,710 ‫خیلی خب. می‌خوام یه لحظه ‫بیرون باهاش حرف بزنم 474 00:28:11,810 --> 00:28:14,280 ‫آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین 475 00:28:14,380 --> 00:28:16,680 ‫وقتی اون سفیدپوست‌ها پرسیدن ‫کی کارو یکسره کرد... 476 00:28:16,780 --> 00:28:18,980 ‫- آره، بهشون خبر میدم ‫- خیلی خب 477 00:28:21,080 --> 00:28:22,880 ‫سزار 478 00:29:00,960 --> 00:29:03,190 ‫اسمم مایک مک‌لاسکیه 479 00:29:04,390 --> 00:29:06,490 ‫و تو... 480 00:29:06,590 --> 00:29:09,300 ‫توی موقعیتِ خیلی بدی هستی 481 00:29:13,398 --> 00:29:14,732 ‫فکر کنم خودت این رو می‌دونی 482 00:29:20,980 --> 00:29:23,750 ‫خودت نمی‌تونستی ماشین بدزدی، درسته؟ 483 00:29:26,610 --> 00:29:28,380 ‫هی، مادرجنده... ولم کن... 484 00:29:28,480 --> 00:29:30,820 ‫آروم باش. آروم باش لعنتی 485 00:29:32,250 --> 00:29:35,120 ‫دوستت لوت داد 486 00:29:38,090 --> 00:29:42,060 ‫خب، میکن، کی بهت دستور داد؟ 487 00:29:43,600 --> 00:29:46,630 ‫نمی‌دونم 488 00:29:47,770 --> 00:29:50,540 ‫خب... 489 00:29:50,640 --> 00:29:52,640 ‫اگه می‌خوای از پشت بوم بری پایین، 490 00:29:52,740 --> 00:29:54,640 ‫باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟ 491 00:29:54,740 --> 00:29:56,740 ‫مرد، نمی‌دونم کی دستورش رو داده 492 00:29:56,840 --> 00:29:58,810 ‫خب، شاید می‌دونی 493 00:29:58,910 --> 00:30:00,050 ‫دستور از بالادستی‌ها بود 494 00:30:00,150 --> 00:30:04,190 ‫خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید 495 00:30:04,290 --> 00:30:07,190 ‫گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟ 496 00:30:08,120 --> 00:30:09,920 ‫می‌خوای اینجوری بازی کنی؟ 497 00:30:10,020 --> 00:30:13,060 ‫چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟ 498 00:30:13,160 --> 00:30:15,130 ‫هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن 499 00:30:15,230 --> 00:30:18,830 ‫من سربازِ ملت و مردمم هستم 500 00:30:18,930 --> 00:30:21,540 ‫آره. نژاد سفید خالص 501 00:30:22,600 --> 00:30:25,210 ‫درک می‌کنم. تهش برات چی داشته؟ 502 00:30:26,010 --> 00:30:28,210 ‫تهش واسه خودت چی داره، مادرجنده؟ 503 00:30:28,980 --> 00:30:31,280 ‫خب، می‌تونم از این پشت‌بوم ببرمت پایین 504 00:30:31,380 --> 00:30:34,350 ‫می‌تونم از ایالت خارجت کنم ‫و در امان نگهت دارم 505 00:30:34,450 --> 00:30:36,650 ‫در امان؟ 506 00:30:36,750 --> 00:30:38,590 ‫کجا در امان باشم؟ 507 00:30:38,690 --> 00:30:40,590 ‫پیش کی در امان باشم؟ 508 00:30:40,690 --> 00:30:43,120 ‫من هیچی نمیگم. خب؟ 509 00:30:43,220 --> 00:30:45,030 ‫پس پلیس‌ها قبل از بازداشت می‌کشنم، 510 00:30:45,130 --> 00:30:47,230 ‫سریع‌تر از رفقای چریکی‌ات که اون پایینن 511 00:30:47,330 --> 00:30:50,330 ‫می‌دونی، اگه بانی می‌خواست بمیری، ‫تا الان مُرده بودی. 512 00:30:50,430 --> 00:30:52,170 ‫بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش می‌کنی 513 00:30:52,270 --> 00:30:55,270 ‫فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره 514 00:30:55,370 --> 00:30:56,740 ‫- عمراً ‫- یا این کارو نکن 515 00:30:56,840 --> 00:31:00,610 ‫پلیس‌ها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو می‌کشن 516 00:31:00,710 --> 00:31:02,940 ‫واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟ 517 00:31:03,710 --> 00:31:05,450 ‫چون من می‌شناسمت 518 00:31:05,550 --> 00:31:07,150 ‫من توی زندان بودم 519 00:31:07,250 --> 00:31:08,780 ‫اوهوم 520 00:31:08,880 --> 00:31:11,220 ‫می‌دونی، اولین سالِ زندانم ‫آخرین سالِ تو بود 521 00:31:12,150 --> 00:31:15,720 ‫پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف می‌زدن 522 00:31:15,820 --> 00:31:19,030 ‫«اوه، مایک مک‌لاسکی مرد بود» 523 00:31:19,130 --> 00:31:21,000 ‫شرمنده، تو رو یادم نمیاد 524 00:31:21,100 --> 00:31:23,630 ‫آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟ 525 00:31:23,730 --> 00:31:25,600 چون عاشق چشم و ابروی سیاه‌ها شدی 526 00:31:25,700 --> 00:31:28,070 ‫گانر سعی کرد تو رو بکشه، 527 00:31:28,170 --> 00:31:29,940 ‫رفقات توی زندان بهش چاقو زدن 528 00:31:30,040 --> 00:31:32,010 ‫به خونه‌ات تیراندازی شد، هان؟ 529 00:31:32,110 --> 00:31:33,410 ‫توی خاکسپاری مادرت بمب‌گذاری شد 530 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 ‫تو از خونه‌ام چی می‌دونی عوضی؟ 531 00:31:35,180 --> 00:31:36,410 ‫- تو چی می‌دونی؟ ‫- فقط دارم میگم 532 00:31:36,510 --> 00:31:37,680 ‫آره، داری چه زری می‌زنی؟ 533 00:31:37,780 --> 00:31:39,110 ‫فقط دارم میگم، مرد 534 00:31:39,210 --> 00:31:40,620 ‫دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک 535 00:31:40,720 --> 00:31:42,020 ‫آره؟ چیه؟ 536 00:31:42,120 --> 00:31:45,650 ‫کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره 537 00:31:45,750 --> 00:31:49,120 ‫ولی تو دست‌هات رو کثیف می‌کنی. ‫واسه پول با سیاه‌ها می‌ریزی روی هم. 538 00:31:49,220 --> 00:31:51,090 ‫فقط بگو سرکرده کیه 539 00:31:51,190 --> 00:31:52,760 ‫بگو از کی دستور گرفتی 540 00:31:52,860 --> 00:31:54,000 ‫مرل کالهان 541 00:31:54,100 --> 00:31:56,330 ‫کونِ لقت، مرد! ‫کونِ لقت! 542 00:31:56,430 --> 00:31:58,670 ‫- فقط بگو ‫- خائنِ لاشی 543 00:31:58,770 --> 00:31:59,970 ‫فقط اسمِ اون عوضی رو بگو 544 00:32:00,070 --> 00:32:02,270 ‫می‌خوای لوش بدی؟ هان؟ ‫لوش میدی؟ 545 00:32:02,370 --> 00:32:04,070 ‫با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟ 546 00:32:04,170 --> 00:32:07,340 ‫با تمام کارهایی که برای تو کرده! 547 00:32:28,400 --> 00:32:31,130 ‫جو، یه چیزی واسم بیار. ‫یه آبجو بهم بده. 548 00:32:36,870 --> 00:32:38,410 ‫مرسی 549 00:32:39,970 --> 00:32:42,040 ‫فکر می‌کنی پسرمون حالش چطوره؟ 550 00:32:43,480 --> 00:32:46,910 ‫کایل؟ لعنتی! 551 00:32:47,010 --> 00:32:49,080 ‫اون توی همون گُهی دست و پا می‌زنه ‫که همه‌مون توشیم 552 00:32:49,180 --> 00:32:51,720 ‫خب، امروز از پس خودش براومد، ‫ارتقا پیدا کرد. 553 00:32:51,820 --> 00:32:54,320 ‫- متوجهش شدی؟ ‫- اوهوم 554 00:32:55,520 --> 00:32:58,760 ‫آره. آره، اون عوضی رو دستگیر کرد، 555 00:32:58,860 --> 00:33:01,400 ‫- با زرنگی انجامش داد ‫- آره 556 00:33:04,000 --> 00:33:05,270 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 557 00:33:05,370 --> 00:33:08,500 ‫هیچی، فقط دارم تماشا می‌کنم 558 00:33:10,170 --> 00:33:14,540 ‫بذار نوشیدنیِ کوفتی‌ام رو تموم کنم ‫و می‌تونیم بریم یه جای دیگه تماشا کنیم 559 00:33:15,980 --> 00:33:19,080 ‫آره. این دور مهمونِ من 560 00:33:29,520 --> 00:33:31,330 ‫چه غلطی بود امروز کردی؟ 561 00:33:32,160 --> 00:33:34,030 ‫منظورت چیه؟ 562 00:33:35,076 --> 00:33:37,530 ‫چیه، می‌دونستی اون یارو غیرمسلح بود؟ 563 00:33:38,830 --> 00:33:39,900 ‫نه 564 00:33:40,000 --> 00:33:41,240 ‫صحیح 565 00:33:41,340 --> 00:33:43,200 ‫پس به استقبال گلوله میری؟ 566 00:33:45,210 --> 00:33:46,640 حتی فکرشم نمی‌کنم، داداش 567 00:33:46,740 --> 00:33:51,880 ‫خب، پس دوباره همون رو میگم، ‫اون چه غلطی بود؟ 568 00:33:54,050 --> 00:33:58,490 ‫خب، اگه اون آریایی رو ‫توی توالت نمی‌کشتی، 569 00:33:58,590 --> 00:34:00,350 ‫شاید این قضیه یکم زودتر تموم می‌شد 570 00:34:00,450 --> 00:34:02,620 ‫نه، اینا حرف‌های کارآگاهیه، کایل 571 00:34:02,720 --> 00:34:03,990 کُس‌شعرِ محضه 572 00:34:04,090 --> 00:34:06,260 ‫و اون مادرجنده مسلح بود 573 00:34:06,360 --> 00:34:09,900 ‫اگه نمی‌دونی مسلحه یا نه، ‫پس یعنی حتماً مسلحه. 574 00:34:10,000 --> 00:34:11,030 ‫متوجه میشی؟ 575 00:34:11,130 --> 00:34:12,530 ‫وقتی توی میدونی، 576 00:34:12,630 --> 00:34:14,470 ‫و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته 577 00:34:14,494 --> 00:34:16,640 ‫و با هدف روبرو میشی، چیکار می‌کنی؟ 578 00:34:18,310 --> 00:34:20,610 ‫دوتا گلوله به سینه ‫و یکی به سرش شلیک می‌کنم 579 00:34:21,380 --> 00:34:24,050 ‫آره. جوابِ خوبیه 580 00:34:53,240 --> 00:34:55,180 ‫مطمئن نبودم برگردی 581 00:34:55,280 --> 00:34:58,880 ‫فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال، 582 00:34:58,980 --> 00:35:00,510 ‫حالا که اینجایی 583 00:35:00,620 --> 00:35:01,650 ‫این بهم دلداری میده 584 00:35:01,750 --> 00:35:02,980 ‫آره 585 00:35:03,080 --> 00:35:04,550 ‫یه اسم واست دارم 586 00:35:04,650 --> 00:35:06,550 ‫آره. منم همینطور 587 00:35:10,930 --> 00:35:13,160 ‫اون چیزی لو داد؟ 588 00:35:14,100 --> 00:35:15,700 ‫پلیس‌ها نتونستن دستگیرش کنن 589 00:35:15,800 --> 00:35:17,770 ‫فقط به محله‌ی اشتباهی فراریش دادن 590 00:35:17,870 --> 00:35:20,070 ‫- کدوم محله؟ ‫- محله‌ی کریپ‌ها 591 00:35:21,200 --> 00:35:23,910 ‫همه دارن مثل یه بازی تماشاش می‌کنن 592 00:35:24,010 --> 00:35:25,510 ‫چطوری؟ 593 00:35:26,370 --> 00:35:28,110 ‫از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین 594 00:35:28,210 --> 00:35:30,110 ‫لعنتی 595 00:35:30,210 --> 00:35:32,550 ‫- لعنتی ‫- آره 596 00:35:33,310 --> 00:35:36,150 ‫مایک، می‌دونی وقتی از چنین ارتفاعی ‫سقوط می‌کنی چی میشه؟ 597 00:35:36,250 --> 00:35:37,850 ‫کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته، 598 00:35:37,950 --> 00:35:40,520 ‫ولی دوباره هوا میری. دیدمش 599 00:35:40,620 --> 00:35:42,720 ‫عینِ یه عروسکِ پارچه‌ای 600 00:35:43,790 --> 00:35:45,430 ‫آره 601 00:35:45,530 --> 00:35:47,290 ‫خب، عروسکِ پارچه‌ای لب وا نکرد، 602 00:35:47,390 --> 00:35:51,770 ‫پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده ‫فعلاً در امانه 603 00:35:51,870 --> 00:35:53,640 ‫آره 604 00:35:53,740 --> 00:35:55,670 ‫«هرکس» 605 00:35:55,770 --> 00:35:57,270 ‫آره 606 00:35:57,370 --> 00:35:59,610 ‫فردا برمی‌گردی بند عمومی 607 00:36:00,810 --> 00:36:02,380 ‫چون اطاعت کردم؟ 608 00:36:02,480 --> 00:36:05,650 ‫چون معامله کردی، کال. ‫علتش اینه. 609 00:36:05,750 --> 00:36:06,850 ‫تو درست بازی کردی 610 00:36:06,950 --> 00:36:08,380 ‫تو چطور بازی می‌کنی، مایک؟ 611 00:36:08,480 --> 00:36:10,650 ‫از این به بعد، حالا که برگشتم؟ 612 00:36:12,790 --> 00:36:16,360 ‫طبق معمولِ همیشه باهات کار می‌کنم 613 00:36:17,660 --> 00:36:19,160 ‫ببین 614 00:36:19,930 --> 00:36:21,760 ‫گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود 615 00:36:21,860 --> 00:36:23,600 ‫زیادی دلی تصمیم می‌گرفت ‫و منطقی نبود 616 00:36:23,700 --> 00:36:26,300 ‫حرکاتِ بحث برانگیزی انجام می‌داد 617 00:36:27,600 --> 00:36:29,900 ‫اگه نقشه‌ات رو می‌دونستم، ‫اون رو انتخاب نمی‌کردم، مایک. 618 00:36:30,000 --> 00:36:34,240 ‫آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم ‫یکی از بیرون توی زندان باشه 619 00:36:34,340 --> 00:36:36,210 ‫نقشه این بود 620 00:36:36,310 --> 00:36:37,780 ‫اسمِ تو توی لیست نبود 621 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 ‫من الان اینجام 622 00:36:40,180 --> 00:36:43,150 ‫و باید بدونم که اگه زنگ بزنم، ‫جوابم رو میدی. 623 00:36:43,250 --> 00:36:46,190 ‫اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی 624 00:36:47,450 --> 00:36:49,490 ‫به خاطر قدیم‌ها؟ 625 00:36:55,300 --> 00:36:56,900 ‫البته، مایک 626 00:36:57,970 --> 00:37:00,270 ‫اگه این کمکت می‌کنه ‫با حقیقت تلخ کنار بیای، 627 00:37:00,370 --> 00:37:03,100 ‫به خاطر قدیم‌ها، آره؟ 628 00:37:03,200 --> 00:37:04,610 ‫لعنتی 629 00:37:05,710 --> 00:37:09,140 ‫ما یک درصد جمعیتِ زندانیم، 630 00:37:09,240 --> 00:37:10,850 ‫و 20 درصد خشونت مربوط به ماست 631 00:37:10,950 --> 00:37:13,980 ‫نه چون این رو می‌خوایم، ‫بلکه چون باید اینجوری باشه. 632 00:37:14,080 --> 00:37:16,480 ‫ما اینجوری زنده می‌مونیم 633 00:37:16,580 --> 00:37:19,520 ‫تو هم اینجوری زنده می‌مونی 634 00:37:20,620 --> 00:37:21,620 635 00:37:22,860 --> 00:37:27,160 ‫من برای گذشته‌مون احترام قائلم، کال، ‫برای کاری که برام کردی. 636 00:37:28,230 --> 00:37:29,960 اون رو نادیده نمی‌گیرم 637 00:37:30,060 --> 00:37:32,200 ‫پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم 638 00:37:32,300 --> 00:37:34,770 ‫اگه چیزی بخوای، برات فراهم می‌کنم 639 00:37:36,270 --> 00:37:38,070 ‫آره 640 00:37:58,506 --> 00:38:08,966 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 641 00:38:56,397 --> 00:38:57,565 ‫اونه 642 00:39:05,860 --> 00:39:07,030 ‫دوستِ من 643 00:39:07,130 --> 00:39:10,830 ‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم 644 00:39:13,739 --> 00:39:21,839 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 645 00:39:21,863 --> 00:39:31,863 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.