1 00:00:00,000 --> 00:00:06,745 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,769 --> 00:00:09,297 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:10,942 --> 00:00:12,841 ‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن 4 00:00:12,841 --> 00:00:14,946 ‫باید اینجا ابتکار عمل به خرج بدی. باشه؟ 5 00:00:14,946 --> 00:00:16,696 ‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,098 ‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی 7 00:00:18,122 --> 00:00:20,366 ‫خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟ 8 00:00:20,366 --> 00:00:23,023 ‫آره، اسمش کنستانتین ناسکوفه 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,819 ‫یه روس که از برایتون بیچ اومده ‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه 10 00:00:25,819 --> 00:00:27,994 ‫بعدش به کی وفادار میشی؟ 11 00:00:31,100 --> 00:00:33,275 ‫مایک مک‌لاسکی یه مجرمه 12 00:00:33,275 --> 00:00:35,622 ‫اینطور نیست که تسویه حساب نکرده 13 00:00:37,935 --> 00:00:39,695 ‫منظورت چیه؟ 14 00:00:39,695 --> 00:00:41,801 ‫- خبرچین رو پیدا کردم ‫- شوخی می‌کنی 15 00:00:41,801 --> 00:00:43,180 ‫کارِ بن موریسیـه 16 00:00:43,204 --> 00:00:46,978 ‫خونِ بی‌گناه بعدی که رابرت بکشه ‫به گردنِ توئه! 17 00:00:46,978 --> 00:00:48,877 ‫خدای بزرگ! 18 00:00:48,877 --> 00:00:50,479 ‫ماشین رو خاموش کن 19 00:00:50,503 --> 00:00:52,467 ‫در برابر بازداشت مقاومت ‫و به یه افسر حمله کردی 20 00:00:56,471 --> 00:00:59,025 ‫- چه نقشه‌ای داری؟ ‫- می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم 21 00:00:59,025 --> 00:01:00,647 ‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر 22 00:01:03,374 --> 00:01:06,170 ‫بابا! بس کن! بس کن! 23 00:01:06,194 --> 00:01:16,931 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 24 00:01:21,994 --> 00:01:24,893 ‫پناه بر مریم مقدس... 25 00:01:35,421 --> 00:01:37,664 ‫همه چی درست میشه 26 00:01:42,117 --> 00:01:44,430 ‫اصلاً نمی‌خوام اسمِ این رو بذارم انحراف 27 00:01:44,430 --> 00:01:47,191 ‫قطعاً این کار فراتر از گناهه 28 00:01:48,468 --> 00:01:49,918 ‫یالا 29 00:01:49,918 --> 00:01:51,678 ‫لازم نیست این رو تماشا کنی، بیا بریم 30 00:02:03,345 --> 00:02:04,553 ‫هی، کجایی؟ 31 00:02:04,553 --> 00:02:05,761 ‫من اینجام. تو کدوم گوری هستی؟ 32 00:02:06,762 --> 00:02:08,592 ‫مشکلی نداره، با منه 33 00:02:11,388 --> 00:02:12,517 ‫من رو کجا می‌بری؟ 34 00:02:12,541 --> 00:02:14,770 دوست دخترِ مایلو که توی کلوب کار می‌کرد 35 00:02:14,770 --> 00:02:17,014 ‫- تاتیانا؟ ‫- آره. کشته شده 36 00:02:17,014 --> 00:02:18,843 ‫سه تا گلوله به پشتش ‫و یکی به سرش شلیک شده 37 00:02:18,843 --> 00:02:20,224 ‫جسدش رو انداختن توی سطل آشغال 38 00:02:20,224 --> 00:02:21,151 ‫کارِ کی بوده؟ 39 00:02:21,175 --> 00:02:23,952 ‫مایکی، این بدترین قسمتش نیست. ‫بچه رو هم باهاش انداختن اونجا. 40 00:02:23,952 --> 00:02:25,280 ‫- چی؟ ‫- بچه 41 00:02:25,304 --> 00:02:26,448 ‫بچه زنده‌ست، به سختی 42 00:02:26,472 --> 00:02:30,096 ‫خب خدا می‌دونه چند وقت ‫توی اون سطل آشغال کثیف سرد گرسنه مونده 43 00:02:30,096 --> 00:02:33,099 ‫حیوونکی دست‌های خودش رو جویده 44 00:02:37,138 --> 00:02:39,416 ‫اون حیوونکی نیست، ایان. ‫اون آدمه، یه پسربچه‌ست. 45 00:02:40,969 --> 00:02:43,040 ‫به هر حال این خودشه، آره؟ 46 00:02:47,320 --> 00:02:49,771 ‫ای کیر توش! 47 00:02:49,771 --> 00:02:52,349 ‫- آره، پزشک قانونی توی راهه ‫- کی پیداش کرده؟ 48 00:02:52,373 --> 00:02:56,571 ‫یه بی‌خانمان. ‫بچه رو از دستِ موش‌های کیری نجات داده. 49 00:02:56,571 --> 00:02:59,898 ‫دیشب دوتا از آدم‌های مایلو کنارِ رود ‫کشته شدن و حالا هم اون 50 00:03:00,368 --> 00:03:02,542 ‫- کار اون قزاقِ کُس‌کشه ‫- کنستانتین 51 00:03:02,542 --> 00:03:04,234 ‫آره، کارِ ناسکوفه. خودِ ناکسشه 52 00:03:04,234 --> 00:03:06,201 ‫کُس‌کش داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه 53 00:03:06,201 --> 00:03:07,444 ‫خیلی خب 54 00:03:07,444 --> 00:03:09,549 ‫هی، مایک. لعنتی! 55 00:03:09,549 --> 00:03:11,172 ‫می‌خوام پلاک ماشینِ مایلو رو چک کنی، 56 00:03:11,172 --> 00:03:12,414 ‫ببینی می‌تونی ردی ازش پیدا کنی 57 00:03:12,414 --> 00:03:14,313 ‫اوه، مایک. فکر می‌کردم مشکلی نداری، 58 00:03:14,313 --> 00:03:16,315 ‫که آیریس از شهر خارج شده. بیخیال 59 00:03:16,315 --> 00:03:18,938 ‫مشکلی ندارم. فقط می‌خوام مطمئن شم ‫از شهر خارج شده 60 00:03:21,216 --> 00:03:23,701 ‫لازمه نگرانش باشیم؟ 61 00:03:23,701 --> 00:03:26,299 ‫آره. فکر کنم باید خیلی نگران باشیم 62 00:03:26,323 --> 00:03:27,188 ‫لعنتی! 63 00:03:27,188 --> 00:03:28,982 ‫خیلی خب، بیا بریم 64 00:03:39,604 --> 00:03:41,406 ‫[بانی] 65 00:03:57,701 --> 00:03:59,496 ‫تو کنستانتین هستی؟ 66 00:04:00,566 --> 00:04:03,672 ‫- هی. راهت رو بکش برو ‫- کارِ کدوم یکی‌تون بود؟ 67 00:04:07,607 --> 00:04:10,748 ‫کارِ تو بود؟ 68 00:04:15,857 --> 00:04:18,515 ‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟ 69 00:04:18,515 --> 00:04:19,930 ‫اینجا دیگه چه خبره؟ 70 00:04:19,930 --> 00:04:21,069 ‫گُم شید اونور 71 00:04:22,035 --> 00:04:23,485 ‫تو کنستانتینی؟ 72 00:04:23,485 --> 00:04:25,522 ‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال؟ 73 00:04:25,522 --> 00:04:27,282 ‫توجهم رو جلب کردی 74 00:04:28,387 --> 00:04:29,802 ‫این به نفعت نیست 75 00:04:29,802 --> 00:04:34,186 ‫تو اومدی توی این شهر و هرکسی رو ‫که برای مایلو کار می‌کنه می‌کشی 76 00:04:34,186 --> 00:04:36,119 ‫خب نفرِ بعدی توی لیستِ تخمیت کیه؟ 77 00:04:37,361 --> 00:04:39,052 ‫تو آدمِ مایلو هستی 78 00:04:39,052 --> 00:04:40,985 ‫این خیلی بیشتر با عقل جور در میاد 79 00:04:40,985 --> 00:04:44,092 ‫تو مایکل مک‌لاسکی هستی 80 00:04:44,092 --> 00:04:45,921 ‫اسمت رو می‌دونم 81 00:04:45,921 --> 00:04:48,821 ‫آوازه‌ات به گوشم رسیده 82 00:04:51,651 --> 00:04:54,378 ‫حیوانات با کیر یا چنگال رهبری می‌کنن 83 00:04:55,552 --> 00:04:59,211 ‫ولی تو این رو می‌دونی، مایکل، مگه نه؟ 84 00:04:59,211 --> 00:05:01,109 ‫چون تو یه حیوونی 85 00:05:02,455 --> 00:05:04,664 ‫فکر نکنم بخوای بفهمی 86 00:05:04,664 --> 00:05:07,357 ‫- این یه هشداره؟ ‫- دیگه جسدی نبینم 87 00:05:07,357 --> 00:05:08,806 ‫وگرنه...؟ 88 00:05:12,016 --> 00:05:13,639 ‫حالا دارم اذیت میشم 89 00:05:13,639 --> 00:05:15,606 ‫بندازیدش بیرون، قبل از این که پلیس‌ها بیان 90 00:05:19,403 --> 00:05:21,094 ‫به کینگزتاون خوش اومدی 91 00:06:14,926 --> 00:06:26,860 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 92 00:06:26,884 --> 00:06:29,232 ‫- چی توی اون کله‌ی پوکت می‌گذره؟ ‫- لعنت بر شیطون، مایک 93 00:06:29,256 --> 00:06:31,682 ‫بگو که یه مدرکی علیه این مادرجنده‌ها دارید، بگو! 94 00:06:31,682 --> 00:06:34,478 ‫دستِ هیچکس به این کُس‌کش نمی‌رسه 95 00:06:34,478 --> 00:06:35,962 ‫- همچین چیزی نداریم، ایان ‫- مایک، بهت که گفتم 96 00:06:35,962 --> 00:06:37,274 ‫اون دست نیافتنیه 97 00:06:37,274 --> 00:06:39,518 ‫فقط ته و توش رو در بیار ‫وگرنه من این کارو می‌کنم 98 00:07:11,722 --> 00:07:13,414 ‫ما پای معامله هستیم، 99 00:07:13,414 --> 00:07:16,520 ‫ولی نمی‌تونی همش قیمت رو بالا ببری 100 00:07:18,660 --> 00:07:22,043 ‫ارزشِ بازار همینه. ‫تو به من نیاز داری. 101 00:07:22,699 --> 00:07:27,566 ‫اگه جنس نداشته باشی، دخلت رو میارن 102 00:07:27,566 --> 00:07:29,878 ‫کالهان 103 00:07:32,191 --> 00:07:34,918 ‫لاشی‌ها مکزیکی حرف بلغور می‌کنن 104 00:07:34,918 --> 00:07:36,402 ‫کالهان! 105 00:07:44,617 --> 00:07:46,930 ‫رئیس زندان می‌خواد ببینتت 106 00:07:46,930 --> 00:07:50,036 ‫خب، زیاد طول نکشید 107 00:07:54,386 --> 00:07:56,698 ‫راستش الان یکم دستمون تنگه 108 00:07:58,251 --> 00:08:02,946 ‫ولی قراره جنس‌های بیشتری برامون بیاد. ‫جنسِ ناب. 109 00:08:03,912 --> 00:08:08,331 ‫روبرتو، به زودی منم به جایی می‌رسم ‫که می‌تونم کمکت کنم... 110 00:08:11,023 --> 00:08:13,336 ‫جوری که تو کمکم می‌کنی؟ 111 00:08:17,098 --> 00:08:19,894 ‫مگه من از تو کمک خواستم؟ 112 00:08:19,894 --> 00:08:23,656 ‫لعنتی، من یه مشت اراذل سفید ‫حروم‌زاده می‌بینم که سعی دارن... 113 00:08:23,656 --> 00:08:25,486 ‫ما رو بکنن زیرِ خاک 114 00:08:25,486 --> 00:08:26,694 ‫این چیزیه که من می‌بینم 115 00:08:27,695 --> 00:08:31,699 ‫حالا ببین، اگه لازم باشه ‫پشت به پشت هم بدیم، 116 00:08:31,699 --> 00:08:33,632 ‫بانی هوات رو داره 117 00:08:33,632 --> 00:08:35,254 ‫قول میدم 118 00:09:05,560 --> 00:09:07,804 ‫ببین قدرتمندها چطور سقوط کردن 119 00:09:13,568 --> 00:09:17,123 ‫این آیه‌ای از کتاب سموئل انجلیه 120 00:09:18,953 --> 00:09:21,265 ‫ولی من هیچوقت قدرتمند نبودم، کریم 121 00:09:22,301 --> 00:09:24,510 ‫من آدمِ فروتنی هستم 122 00:09:26,236 --> 00:09:27,893 ‫الان باید "رئیس" صدام کنی 123 00:09:27,893 --> 00:09:30,723 ‫آره. متوجه کت و شلوارت شدم 124 00:09:30,723 --> 00:09:34,002 ‫چون آدمِ فروتنی هستی ‫از میلهیون زدی بیرون؟ 125 00:09:34,002 --> 00:09:37,350 ‫خب، می‌دونی، یه جورایی کنار میام 126 00:09:37,350 --> 00:09:39,663 ‫این نزدیک یه خواهرزاده دارم ‫که هیچوقت ندیدمش 127 00:09:39,663 --> 00:09:43,702 ‫میلهیون، زندانِ نوسازیه ‫که تسهیلاتِ خوبی داره 128 00:09:43,702 --> 00:09:46,221 ‫البته که سلول‌هاش بزرگ‌ترن و غذاش بهتره 129 00:09:46,221 --> 00:09:48,569 ‫تا جایی که می‌دونم بد نیست 130 00:09:48,569 --> 00:09:51,779 ‫و تو همه‌ی اونا رو ول کردی. ‫از مزایای سرپرستیت، 131 00:09:51,779 --> 00:09:53,332 ‫کتابخونه‌ی خفن ‫و غذای خوبش گذشتی... 132 00:09:53,332 --> 00:09:55,023 ‫اونا برنامه‌ی کشاورزی دارم 133 00:09:55,023 --> 00:09:56,856 ‫برنامه‌ی کشاورزی؟! ‫برای این خرابه ولشون کردی؟! 134 00:09:56,880 --> 00:09:59,407 ‫خونه جاییه که دلِ آدم باشه، رئیس 135 00:10:00,477 --> 00:10:02,065 ‫گمونم دلم اینجاست 136 00:10:04,999 --> 00:10:08,451 ‫زمان‌بندیش مشکوکه، مرل. ‫تو به اینجا منتقل شدی و گانر کشته شد؟ 137 00:10:08,451 --> 00:10:10,660 ‫مرگِ گانر هیچ ربطی به من نداره 138 00:10:11,661 --> 00:10:14,629 ‫شنیدم یه خصومتِ قدیمی ‫بینِ اون و هد بوده 139 00:10:14,629 --> 00:10:16,079 ‫هیچکس با تو هماهنگش نکرد؟ 140 00:10:16,079 --> 00:10:18,219 ‫من تازه به این خراب شده اومدم 141 00:10:18,219 --> 00:10:21,291 ‫و با این حال کل اون آشغال‌های سفید ‫دارن پشتت صف می‌بندن 142 00:10:21,291 --> 00:10:23,914 ‫به ریش‌سفیدشون احترام میذارن 143 00:10:28,022 --> 00:10:29,575 ‫خب، تو کهنه‌کاری، 144 00:10:29,575 --> 00:10:31,301 ‫احترام و حرمت داری 145 00:10:31,301 --> 00:10:35,305 ‫به نفعته مثل قبل بی‌حاشیه حبست رو بگذرونی 146 00:10:35,305 --> 00:10:36,651 ‫اگه این کارو نکنی؟ 147 00:10:36,651 --> 00:10:38,239 ‫از برگشتنت پشیمون میشی 148 00:10:38,239 --> 00:10:40,241 ‫هر روزِ خدا 149 00:10:46,627 --> 00:10:48,698 ‫عشق به سرنوشت 150 00:10:49,975 --> 00:10:51,666 ‫حتماً، مرل 151 00:10:51,666 --> 00:10:53,392 ‫صد درصد 152 00:10:53,392 --> 00:10:55,152 ‫فقط دارم میگم 153 00:10:55,152 --> 00:10:56,982 ‫من با سرنوشتم کنار اومدم 154 00:10:58,431 --> 00:11:00,572 ‫من قراره این تو بمیرم 155 00:11:00,572 --> 00:11:03,126 ‫توی سلولم، توی حیاط، به هر حال 156 00:11:04,437 --> 00:11:06,060 ‫ولی با شرایط خودم 157 00:11:06,060 --> 00:11:08,165 ‫به روشِ خودم 158 00:11:09,304 --> 00:11:11,341 ‫تو هم می‌تونی همین رو بگی؟ 159 00:11:26,899 --> 00:11:28,583 ‫ولنتاین گارو 160 00:11:29,596 --> 00:11:31,702 ‫آلیا گرین 161 00:11:31,702 --> 00:11:33,738 ‫کارولاین ویلیامز 162 00:11:33,738 --> 00:11:35,015 ‫هی 163 00:11:35,015 --> 00:11:36,534 ‫اسمت رو صدا کردن 164 00:11:36,534 --> 00:11:38,536 ‫لعنتی، چی؟ 165 00:11:45,785 --> 00:11:47,338 ‫بقیه‌تون راحت باشید 166 00:12:10,810 --> 00:12:13,433 ‫پسر، یه چیزی واست دارم 167 00:12:13,433 --> 00:12:15,746 ‫- حسابت رو می‌رسم، کونی! ‫- لعنتی! 168 00:12:15,746 --> 00:12:17,472 ‫چه خبر، کونی؟ 169 00:12:17,472 --> 00:12:19,508 ‫کجا میری؟ 170 00:12:23,133 --> 00:12:25,100 ‫مادرجنده! 171 00:12:29,000 --> 00:12:30,968 ‫بیا اینجا، مرد! 172 00:12:33,004 --> 00:12:34,040 ‫کیر توش! 173 00:12:34,040 --> 00:12:35,559 ‫برگرد بالا ببینم! 174 00:13:16,634 --> 00:13:18,498 ‫می‌تونم کمکت کنم؟ 175 00:13:18,498 --> 00:13:21,121 ‫فکر نمی‌کردم اهلِ این کارهای چیپ باشی، مایک 176 00:13:25,333 --> 00:13:26,817 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫نباید اینجا دیده شی. 177 00:13:26,817 --> 00:13:29,647 ‫توی محله بودم، مرد. سوار شو 178 00:13:29,647 --> 00:13:32,063 ‫و دو ثانیه بهم وقت بده 179 00:13:39,864 --> 00:13:42,177 ‫سفیدها به راف حمله کردن 180 00:13:42,177 --> 00:13:43,730 ‫خوبه؟ 181 00:13:43,730 --> 00:13:46,871 ‫یکم خونریزی کرده، ولی ‫موفق شده از چنگشون در بره 182 00:13:46,871 --> 00:13:48,908 ‫فکر می‌کردم بقیه بترسن برن سراغش؟ 183 00:13:48,908 --> 00:13:51,773 ‫این مزخرفات رو تحویلم نده، مرد 184 00:13:51,773 --> 00:13:54,362 ‫خب... اون معامله رو کرده؟ 185 00:13:54,362 --> 00:13:55,984 ‫با کلمبیایی‌ها 186 00:13:55,984 --> 00:13:58,642 ‫اون معامله‌ی کوفتی 10 هزارتا ‫بیشتر برام آب خورد 187 00:13:58,642 --> 00:13:59,980 ‫هی، بهت که گفتم چطور پیش میره 188 00:14:00,004 --> 00:14:01,714 ‫تو به من چیزی در مورد ده هزارتا نگفتی 189 00:14:01,714 --> 00:14:02,956 ‫نگرانِ رافائلی، 190 00:14:02,956 --> 00:14:04,234 ‫یا نگرانِ پولی؟ 191 00:14:04,258 --> 00:14:05,959 ‫من نگرانِ همه چیم، مایک 192 00:14:05,959 --> 00:14:08,203 ‫- مثل تو ‫- آره 193 00:14:08,203 --> 00:14:09,963 ‫خب، رافائل چیزیش نمیشه. ‫اونا رفتن سراغش، 194 00:14:09,963 --> 00:14:11,379 ‫تیرشون به سنگ خورد 195 00:14:11,379 --> 00:14:13,070 ‫پس محافظت رو دو برابر کن 196 00:14:13,070 --> 00:14:14,727 ‫دیگه تکرار نمیشه. ‫با نگهبان‌ها حرف می‌زنم 197 00:14:14,727 --> 00:14:16,591 ‫داداش‌های لاشیِ سفیدتم به بند بکش، مرد 198 00:14:16,591 --> 00:14:18,386 ‫هی، اونا برادرهای من نیستن 199 00:14:18,386 --> 00:14:20,491 ‫اونا تحتِ مدیریت جدیدن، مرد. ‫نفوذت رو نشون بده. 200 00:14:20,491 --> 00:14:22,252 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 201 00:14:25,324 --> 00:14:28,016 ‫گانر به دستِ آدم‌های خودش نفله شد 202 00:14:28,016 --> 00:14:29,362 ‫- کِی؟ ‫- ای بابا! 203 00:14:29,362 --> 00:14:31,399 ‫شهردار مایک، رو فُرم نیستی، رفیق 204 00:14:31,399 --> 00:14:33,401 ‫هی، کونِ لقت. کِی؟ 205 00:14:33,401 --> 00:14:35,575 ‫چند روز پیش 206 00:14:35,575 --> 00:14:37,267 ‫توی اتاق ملاقات 207 00:14:37,267 --> 00:14:40,200 ‫بدبخت رو جلوی بچه‌اش خفه کردن 208 00:14:40,200 --> 00:14:41,650 ‫دختره همه چی رو از پشتِ شیشه دیده 209 00:14:41,650 --> 00:14:44,377 ‫مثل غذا خوردنِ کوسه‌ی توی آکواریوم 210 00:14:46,483 --> 00:14:48,554 ‫- اون توی بازداشتِ حمایتی بود ‫- آره 211 00:14:48,554 --> 00:14:51,073 ‫سرکرده‌ی جدید نفوذ و قدرتِ زیادی داره 212 00:14:52,454 --> 00:14:54,560 ‫یه گانگسترِ اصیل از میلهیون منتقل شده 213 00:14:55,664 --> 00:14:57,701 ‫میلهیون؟ 214 00:14:59,979 --> 00:15:01,808 ‫مگه روح دیدی؟ 215 00:15:01,808 --> 00:15:04,984 ‫لعنتی، تنها چیزی که می‌بینم روحه، بانی 216 00:15:04,984 --> 00:15:06,572 ‫تنها چیزیه که می‌بینم، لعنتی 217 00:15:35,428 --> 00:15:36,740 ‫عالی بود 218 00:15:36,740 --> 00:15:38,845 ‫ایول 219 00:15:43,402 --> 00:15:45,300 ‫چه خبر؟ 220 00:15:45,300 --> 00:15:47,682 ‫- ماشینِ مامان کجاست؟ ‫- دارم روش کار می‌کنم 221 00:15:47,682 --> 00:15:50,340 ‫خب، این کاری نیست که هر وقت تونستی ‫انجامش بدی، کایل 222 00:15:50,340 --> 00:15:51,962 ‫باید جوابش رو بدونم 223 00:15:51,962 --> 00:15:53,791 ‫من پرس و جو کردم، مایک. ‫دارن بررسی می‌کنن. 224 00:15:53,791 --> 00:15:55,448 ‫آره و باید جوابِ لعنتیش رو بدونم 225 00:15:55,448 --> 00:15:57,312 ‫پس چقدر طول می‌کشه؟ 226 00:15:57,312 --> 00:15:58,762 ‫نمی‌دونم 227 00:15:58,762 --> 00:16:00,833 ‫خب، این زمانِ خیلی زیادیه، کایل 228 00:16:00,833 --> 00:16:02,800 ‫دارم روش کار می‌کنم، مایک 229 00:16:02,800 --> 00:16:03,801 ‫خیلی خب، ممنون 230 00:16:03,801 --> 00:16:05,320 ‫هی، بهم خبر دادن... 231 00:16:05,320 --> 00:16:07,184 ‫- اون بچه زنده می‌مونه ‫- صبح بخیر 232 00:16:07,184 --> 00:16:09,704 ‫- می‌شنوی؟ ‫- آره 233 00:16:09,704 --> 00:16:11,119 ‫بالأخره یه خبرِ خوب گرفتیم، هان؟ 234 00:16:11,119 --> 00:16:13,086 ‫- بچه جون سخته ‫- باید باشه 235 00:16:13,086 --> 00:16:14,778 ‫قراره بره توی یتیم‌خونه 236 00:16:16,262 --> 00:16:17,884 ‫کدوم گوری هستی؟ 237 00:16:17,884 --> 00:16:20,093 ‫دارم بابا بودن رو یاد می‌گیرم 238 00:16:21,474 --> 00:16:24,235 ‫- باید برم ‫- آره، همینطور به نظر میاد 239 00:16:24,235 --> 00:16:25,789 ‫کارآگاه فرگوسن سعی داره باهات تماس بگیره 240 00:16:25,789 --> 00:16:26,997 ‫ایان 241 00:16:28,343 --> 00:16:30,552 ‫- فقط ایان صداش کن ‫- دلم نمی‌خواد 242 00:16:30,552 --> 00:16:32,841 ‫داره میره اَنکر بی که فیلم ‫دوربین‌های امنیتی رو ببینه 243 00:16:32,865 --> 00:16:34,694 ‫گفت تو هم می‌تونی همراهش بری 244 00:16:34,694 --> 00:16:36,040 ‫آره، خب، الان؟ 245 00:16:36,040 --> 00:16:37,801 ‫اشرار استراحت ندارن 246 00:16:42,253 --> 00:16:43,634 ‫بابتِ قهوه ممنون 247 00:16:43,634 --> 00:16:45,187 ‫لعنتی 248 00:16:47,604 --> 00:16:49,709 ‫برمی‌گردم 249 00:16:55,163 --> 00:16:56,198 ‫ساعت 11:45 صبح 250 00:16:56,198 --> 00:16:58,200 ‫اوناهاش 251 00:17:00,237 --> 00:17:02,412 ‫ایناهاش، شروع شد 252 00:17:02,412 --> 00:17:04,897 ‫ببین چقدر سریع بود 253 00:17:04,897 --> 00:17:07,278 ‫نمی‌تونم هیچی ببینم، ‫جز این که سفیده. 254 00:17:08,590 --> 00:17:11,593 ‫خب، هی، هی، می‌تونی نگهش داری ‫و تصویرش رو بزرگ کنی؟ 255 00:17:11,593 --> 00:17:13,423 ‫مگه من متخصصِ آی‌تی‌ام لعنتی؟ 256 00:17:13,423 --> 00:17:14,665 ‫کارت رو انجام بده بابا 257 00:17:14,665 --> 00:17:16,667 ‫طرف یا آریاییه یا روسه 258 00:17:16,667 --> 00:17:19,152 ‫امکان نداره قاچاقچیِ بانی ‫با آریایی‌ها ریخته باشه رو هم 259 00:17:19,152 --> 00:17:20,775 ‫از این خبرها نیست 260 00:17:20,775 --> 00:17:22,155 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 261 00:17:22,155 --> 00:17:23,916 ‫داره روی ماشین می‌شاشه 262 00:17:23,916 --> 00:17:25,435 ‫- عجب روانی‌ای ‫- کی همچین کاری می‌کنه؟ 263 00:17:25,435 --> 00:17:27,229 ‫حتماً خواب‌نما شدم لعنتی 264 00:17:27,229 --> 00:17:28,852 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 265 00:17:28,852 --> 00:17:31,268 ‫- کریم، اون با منه ‫- اون کارمند سازمان زندان‌ها یا پلیس نیست 266 00:17:31,268 --> 00:17:34,823 ‫نمی‌تونی بیاریش اینجا. ‫چرا وانمود می‌کنی این رو نمی‌دونی؟ 267 00:17:34,823 --> 00:17:36,549 ‫این یه پرونده‌ی قتله. ‫اختیارش با منه. 268 00:17:36,549 --> 00:17:38,102 ‫و اینجا زندانِ منه 269 00:17:38,102 --> 00:17:39,725 ‫کریم، این یه جنایتِ محلیه. ‫به دایره‌ی قتل مربوطه... 270 00:17:39,725 --> 00:17:40,933 ‫آره، ولی ما توی خیابون نیستیم... 271 00:17:40,933 --> 00:17:42,486 ‫ولی ما یه طرفیم، 272 00:17:42,486 --> 00:17:44,350 ‫ولی ما یه طرفیم، درسته؟ یالا! 273 00:17:44,350 --> 00:17:45,938 ‫- آره، چیزی رو که می‌خواستیم دیدیم ‫- بیا از اینجا بریم 274 00:17:45,938 --> 00:17:47,733 ‫- یالا ‫- مرسی، ممنون 275 00:17:50,356 --> 00:17:51,909 ‫- تو برو من دنبالت میام ‫- خیلی خب 276 00:17:51,909 --> 00:17:53,566 ‫هی، بیا یه گپی باهم بزنیم 277 00:17:53,566 --> 00:17:55,257 ‫آره 278 00:17:56,293 --> 00:17:58,329 ‫کالهان به زندان برگشته 279 00:17:58,329 --> 00:18:02,092 ‫36 ساعت پیش مرل کالهان به این زندان برگشت 280 00:18:03,196 --> 00:18:05,302 ‫و نمی‌خواستی یه زنگ بزنی ‫و بهم خبر بدی، کریم؟ 281 00:18:05,302 --> 00:18:07,477 ‫من به تو گزارش نمیدم، مایک 282 00:18:07,477 --> 00:18:09,789 ‫می‌دونم به من گزارش نمیدی. ‫بیخیال، کسی همچین چیزی نگفته. 283 00:18:09,789 --> 00:18:11,446 ‫ولی، می‌دونی، 284 00:18:11,446 --> 00:18:13,483 ‫هیچکدوم نمی‌تونیم بدون ارتباط باهم کار کنیم 285 00:18:13,483 --> 00:18:15,623 ‫مسئولیت منتقل شده ‫و حالا در اختیار منه 286 00:18:15,623 --> 00:18:17,348 ‫و من به روش خودم ‫کارها رو مدیریت می‌کنم 287 00:18:17,348 --> 00:18:19,109 ‫هر طور که دلت می‌خواد ‫مدیریت کن، کریم 288 00:18:19,109 --> 00:18:21,801 ‫ولی کاری که اینجا می‌کنی ‫بیرون رو تحت تأثیر قرار میده 289 00:18:21,801 --> 00:18:24,770 ‫و پلیس اتفاقاتی رو که بیرون می‌افته ‫مدیریت می‌کنه 290 00:18:24,770 --> 00:18:26,323 ‫کیر توش، می‌دونی که روالش چجوریه، کریم 291 00:18:26,323 --> 00:18:28,498 ‫- خدای بزرگ ‫- پلیس به اتفاقاتِ بیرون رسیدگی می‌کنه 292 00:18:28,498 --> 00:18:31,949 ‫و من به اتفاقاتی که توی زندانم می‌افته ‫رسیدگی می‌کنم 293 00:18:31,949 --> 00:18:33,157 ‫نمی‌تونی ارتباطاتت رو محدود کنی 294 00:18:33,157 --> 00:18:34,227 ‫- این رو می‌دونی ‫- چرا، می‌تونم 295 00:18:34,227 --> 00:18:36,057 ‫البته که می‌تونم 296 00:18:36,057 --> 00:18:39,592 ‫تو اینجا هیچ اختیاری نداری، مرد 297 00:18:39,616 --> 00:18:42,477 ‫تو صرفاً یه شهروند معمولی هستی ‫و بدتر از اون مجرمِ سابقه‌داری 298 00:18:42,477 --> 00:18:45,100 ‫و اگه هر یک از این قضایا برملا شه... ‫کارهایی که می‌کنی، 299 00:18:45,100 --> 00:18:47,068 ‫کارهایی که کردی... 300 00:18:47,068 --> 00:18:48,690 ‫اگه هرکدومش برملا شه، مرد، 301 00:18:48,690 --> 00:18:50,589 ‫همه در خطر قرار می‌گیرن 302 00:18:50,589 --> 00:18:53,039 ‫منظورت اینه که موقعیتِ خودت ‫در خطر قرار می‌گیره 303 00:18:53,039 --> 00:18:56,284 ‫ببین، من حرفه‌ام رو به خطر نمیندازم 304 00:18:56,284 --> 00:18:58,493 ‫که کمکت کنم نقشِ کارچاق‌کن بازی کنی 305 00:18:58,493 --> 00:18:59,874 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم 306 00:18:59,874 --> 00:19:01,807 ‫باشه، می‌فهمم چی میگی 307 00:19:01,807 --> 00:19:03,774 ‫ولی داری من رو توی موقعیتی قرار میدی 308 00:19:03,774 --> 00:19:06,018 ‫که نمی‌خوام توش باشم، کریم 309 00:19:06,018 --> 00:19:09,780 ‫که قراره مجبورت کنه توی موقعیتی ‫قرار بگیری که نمی‌خوای توش باشی 310 00:19:09,780 --> 00:19:12,024 ‫می‌فهمی؟ 311 00:19:12,024 --> 00:19:14,129 ‫لعنتی، یعنی... 312 00:19:15,579 --> 00:19:17,443 ‫ببین 313 00:19:18,409 --> 00:19:22,586 ‫نمیشه اتفاقی رو که افتاده عوض کرد 314 00:19:22,586 --> 00:19:24,036 ‫تو کاری رو کردی که باید می‌کردی 315 00:19:24,036 --> 00:19:25,865 ‫نمی‌تونی پسش بگیری 316 00:19:25,865 --> 00:19:27,936 ‫من حتی نمیگم باید این کارو بکنی 317 00:19:29,489 --> 00:19:33,010 ‫ولی نمی‌تونی سرِ هر چیز کوچیک با من دعوا کنی 318 00:19:33,010 --> 00:19:34,909 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 319 00:19:34,909 --> 00:19:36,566 ‫می‌شنوی؟ 320 00:19:38,429 --> 00:19:39,776 ‫چی می‌خوای؟ 321 00:19:39,776 --> 00:19:42,295 ‫می‌خوای کالهان رو ملاقات کنی؟ 322 00:19:42,295 --> 00:19:43,918 ‫خب، فعلاً نه 323 00:19:43,918 --> 00:19:45,920 ‫نه تا وقتی که بدونم حرکتِ بعدش چیه، ولی... 324 00:19:47,093 --> 00:19:49,095 ‫میشه حداقل از بقیه جداش کنی؟ 325 00:19:54,342 --> 00:19:56,827 ‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد 326 00:19:56,827 --> 00:19:59,830 ‫اون به یه دلیلی برگشته، ‫و دلیلش هم گانر نیست 327 00:20:07,288 --> 00:20:15,288 ‫«دیجــــی موویـــــز» 328 00:20:23,198 --> 00:20:26,063 ‫هی، چارلی. سلام 329 00:20:31,034 --> 00:20:32,483 ‫نگران بودم، ایان 330 00:20:32,483 --> 00:20:34,209 ‫لازم نیست نگران باشی، چارلی 331 00:20:34,209 --> 00:20:36,280 ‫فقط اومدم دوستم رو ببینم 332 00:20:36,280 --> 00:20:38,731 ‫ببینم می‌خوای بریم یه برگر بخوریم. ‫چطوری؟ 333 00:20:38,731 --> 00:20:40,388 ‫وقتی بهت زنگ زدم نیومدی 334 00:20:40,388 --> 00:20:42,424 ‫چارلی، ما در این مورد حرف زدیم 335 00:20:42,424 --> 00:20:45,117 ‫مشغله‌ام وقتی کار می‌کنم، یادته؟ بیخیال! 336 00:20:45,117 --> 00:20:49,569 ‫مشغله، شغل. مشغولیت داری، درسته، ایان؟ 337 00:20:49,569 --> 00:20:51,641 ‫درسته. مشغولیت دارم 338 00:20:51,641 --> 00:20:54,609 ‫ولی همیشه میام اینجا، 339 00:20:54,609 --> 00:20:56,300 ‫به محض این که می‌تونم. ‫خودت می‌دونی. 340 00:20:56,300 --> 00:20:58,717 ‫الان اینجایی، ایان 341 00:21:01,858 --> 00:21:03,342 ‫خب، چه خبر، چارلی؟ 342 00:21:03,342 --> 00:21:04,757 ‫همه چی روبراهه؟ 343 00:21:04,757 --> 00:21:07,139 ‫خبرِ خوب چی داری؟ 344 00:21:08,278 --> 00:21:11,419 ‫خبرِ خوبی ندارم. ‫الان هیچی ندارم. 345 00:21:11,419 --> 00:21:13,559 ‫فقط چیزهای بد 346 00:21:13,559 --> 00:21:17,736 ‫توی... سرم 347 00:21:17,736 --> 00:21:20,428 ‫فکرهای بد. فقط الان آماده نیستم 348 00:21:20,428 --> 00:21:22,637 ‫الان آماده نیستم 349 00:21:22,637 --> 00:21:24,156 ‫باشه 350 00:21:25,398 --> 00:21:28,091 ‫خیلی خب، باشه ببین، ‫من زود برمی‌گردم. 351 00:21:28,091 --> 00:21:29,402 ‫می‌ریم داخل که گرمه 352 00:21:29,402 --> 00:21:31,197 ‫و برات برگر میارم 353 00:21:31,197 --> 00:21:33,441 ‫- خوشت میاد؟ ‫- آره. جایی که گرمه، آره 354 00:21:34,442 --> 00:21:36,858 ‫اون موقع آماده‌ترم 355 00:21:36,858 --> 00:21:38,480 ‫خیلی خب، یکم ورزش کن 356 00:21:38,480 --> 00:21:40,690 ‫یالا. خودت رو گرم کن 357 00:21:40,690 --> 00:21:42,312 ‫باشه، ایان 358 00:21:44,279 --> 00:21:45,660 ‫خدافظ، ایان 359 00:21:45,660 --> 00:21:47,593 ‫خدافظ، چارلی 360 00:22:18,632 --> 00:22:20,735 ‫می‌دونم منتظر خواهرزاده‌ات بودی 361 00:22:20,967 --> 00:22:23,694 ‫شرمنده که ناامیدت کردم. ‫رئیسم هماهنگی‌ها رو انجام داد. 362 00:22:23,694 --> 00:22:26,317 ‫کنستانتین ناسکوف 363 00:22:26,317 --> 00:22:29,665 ‫- خب؟ ‫- اون هوادارته 364 00:22:29,665 --> 00:22:33,359 ‫یه هوادارِ ثروتمند 365 00:22:33,359 --> 00:22:35,326 شماره موبایلش 366 00:22:35,326 --> 00:22:38,295 ‫می‌دونه تعدادتون کم شده 367 00:22:38,295 --> 00:22:41,194 ‫کیفیت مهم‌تر از کمّیته 368 00:22:41,194 --> 00:22:43,196 ‫فقط می‌خواد کمک کنه 369 00:22:43,196 --> 00:22:44,784 ‫برای همین من رو فرستاد 370 00:22:46,475 --> 00:22:48,201 ‫برای کمک 371 00:22:51,998 --> 00:22:55,070 ‫جایی هست که جلوی چشمِ نگهبان‌ها نباشه؟ 372 00:23:26,385 --> 00:23:27,678 ‫[کایل] 373 00:23:28,310 --> 00:23:29,760 ‫بله، چی داری؟ 374 00:23:29,760 --> 00:23:31,348 ‫ماشینِ مامان توقیف شده 375 00:23:31,348 --> 00:23:36,145 ‫سوژه‌ی زن به خاطر یه تخلفِ ترافیکی مسخره ‫متوقف شده، 376 00:23:36,145 --> 00:23:39,252 ‫در برابر بازداشت مقاومت ‫و به یه افسر حمله کرده... 377 00:23:39,252 --> 00:23:40,667 ‫و هویتش؟ 378 00:23:40,667 --> 00:23:41,910 ‫چه هویتی، مایک؟ 379 00:23:41,910 --> 00:23:43,739 ‫نه. خودشه 380 00:23:43,739 --> 00:23:45,914 ‫خانمِ ناشناس، چون گواهینامه نداشته 381 00:23:45,914 --> 00:23:47,709 ‫و قبول نمی‌کنه انگشت نگاری بشه 382 00:23:47,709 --> 00:23:49,745 ‫البته که این کارو کرده 383 00:23:49,745 --> 00:23:51,989 ‫خب، به هر حال فرقی می‌کنه، مایک؟ 384 00:23:51,989 --> 00:23:54,267 ‫یعنی، اصلاً اسمِ واقعی‌اش رو می‌دونی؟ 385 00:23:54,267 --> 00:23:56,856 ‫مرسی، کایل. توی راهم 386 00:24:04,726 --> 00:24:07,038 ‫مادرجنده! 387 00:24:12,147 --> 00:24:13,390 ‫چیکار می‌کنی؟ 388 00:26:08,815 --> 00:26:10,265 ‫عوضی! 389 00:26:10,265 --> 00:26:11,680 ‫زیاد طول نکشید، مگه نه؟ 390 00:26:21,690 --> 00:26:23,658 ‫الو 391 00:26:32,045 --> 00:26:33,495 ‫کنستانتین 392 00:26:33,495 --> 00:26:35,635 ‫یه مشکلی داریم 393 00:26:54,930 --> 00:26:56,553 ‫مادرجنده 394 00:27:07,253 --> 00:27:08,530 ‫سلام، والتر 395 00:27:10,221 --> 00:27:12,983 ‫اون بیرون توفانِ بگایی تمام عیار راه افتاده، 396 00:27:12,983 --> 00:27:14,847 ‫و تو نمی‌تونی جواب تلفنم رو بدی، لعنتی؟ 397 00:27:14,847 --> 00:27:18,091 ‫من اینجا دارم چندین بحران رو مدیریت می‌کنم 398 00:27:18,091 --> 00:27:19,334 ‫تأکید می‌کنم چندین! 399 00:27:19,334 --> 00:27:22,061 ‫من این کارو نمی‌کنم؟ ‫بیخیال، والتر. 400 00:27:22,061 --> 00:27:23,752 ‫نیاز داری کمکت کنم اولویت‌بندی کنی؟ 401 00:27:23,752 --> 00:27:25,754 ‫نه، اولین، در واقع نیازی ندارم 402 00:27:25,754 --> 00:27:27,100 ‫اوه، فکر کنم نیاز داری 403 00:27:27,100 --> 00:27:32,140 ‫می‌دونی رابرت سویر چندتا پرونده‌ی تازه ‫برای این شهر به بار آورده 404 00:27:32,140 --> 00:27:35,646 ‫نیروهای ویژه به آشپزخونه‌ی ‫تولید شیشه‌ی آریایی‌ها حمله کردن، 405 00:27:35,670 --> 00:27:36,696 ‫به سمتشون تیراندازی شد 406 00:27:36,696 --> 00:27:38,387 ‫و سویر همه‌شون رو منفجر کرد؟ 407 00:27:38,387 --> 00:27:39,734 ‫سطح نیرو کاملاً متناسب بود 408 00:27:39,734 --> 00:27:41,218 ‫«متناسب»؟ 409 00:27:41,218 --> 00:27:42,460 ‫سلام 410 00:27:42,460 --> 00:27:44,048 ‫- آیریس کجاست؟ ‫- خوبه. در امانه 411 00:27:44,048 --> 00:27:45,291 ‫تو چه مرگته؟ 412 00:27:46,395 --> 00:27:48,052 ‫نمی‌دونم. کیر توش! 413 00:27:48,052 --> 00:27:52,505 ‫توی منطقه‌ی جنوبی یه روسِ کله‌کیری ‫سعی کرد من رو بکشه 414 00:27:52,505 --> 00:27:53,886 ‫شوخیت گرفته، مایکی 415 00:27:53,886 --> 00:27:54,887 ‫- چی؟ ‫- شوخیت گرفته لعنتی 416 00:27:54,887 --> 00:27:56,474 ‫مگه چیکار کردم؟ 417 00:27:56,474 --> 00:27:58,338 ‫نمی‌تونم سر به سرِ این روس‌های عوضی بذاری، 418 00:27:58,338 --> 00:28:00,099 ‫- این رو بهت گفتم ‫- اون اومد سراغم 419 00:28:00,099 --> 00:28:02,929 ‫نیروهای ویژه رو برمی‌دارم و میرم ‫کلوبِ اون کُس‌کش رو با خاک یکسان می‌کنم، 420 00:28:02,929 --> 00:28:04,538 ‫- کونِ لقش ‫- نه، بیا این کارو نکنیم 421 00:28:04,562 --> 00:28:06,139 ‫فعلاً عواملِ متغیر زیادی وجود داره 422 00:28:08,072 --> 00:28:10,765 ‫- خیلی خب، تر و تمیزش می‌کنم ‫- نه، این کارم نکن 423 00:28:10,765 --> 00:28:13,595 ‫این میشه یه برگ برنده. چطوره؟ 424 00:28:14,941 --> 00:28:18,289 ‫پس منتظر می‌مونی و میذاری دوباره تلاش کنن؟ 425 00:28:18,289 --> 00:28:19,636 ‫خب، فکر نکنم دوباره تلاش کنن 426 00:28:19,636 --> 00:28:21,396 ‫- می‌تونی بهم اعتماد کنی ‫- مایکی، 427 00:28:21,396 --> 00:28:23,812 ‫تو حتی این عوضی رو عصبانی هم نکردی 428 00:28:23,812 --> 00:28:25,814 ‫خیلی خب؟ فقط موی دماغش شدی 429 00:28:25,814 --> 00:28:29,646 ‫این لاشی‌ها جق می‌زنن، ‫آدم می‌کشن و بعدش دونات کوفت می‌کنن. 430 00:28:29,646 --> 00:28:31,717 ‫- به تخمشون هم نیست ‫- خیلی خب، می‌فهمم 431 00:28:31,717 --> 00:28:33,650 ‫تمام مصاحبه‌ها رو نشونم بده... 432 00:28:33,650 --> 00:28:35,859 ‫بیا بفهمیم بعدش نوبتِ کیه، باشه؟ 433 00:28:35,859 --> 00:28:37,688 ‫و از اونجا پیگیری می‌کنیم 434 00:28:37,688 --> 00:28:39,863 ‫و اسمِ تمام نابغه‌هایی رو که ‫روش کار می‌کنن می‌خوام... 435 00:28:39,863 --> 00:28:41,830 ‫- اون باید خفه شه ‫- آره، می‌دونم 436 00:28:41,830 --> 00:28:44,212 ‫آره، آره، آره. حلش می‌کنم 437 00:28:44,212 --> 00:28:46,939 ‫- توی لیسته ‫- آره 438 00:28:53,672 --> 00:28:55,778 ‫سلام علیکم 439 00:28:55,778 --> 00:28:58,263 ‫خانمِ ناشناس 440 00:29:02,267 --> 00:29:04,200 ‫پیدام کردی 441 00:29:04,200 --> 00:29:06,478 ‫آره 442 00:29:10,172 --> 00:29:12,864 ‫هیچوقت زیاد طول نمی‌کشه، ‫مگه نه، مایک؟ 443 00:29:14,486 --> 00:29:15,936 ‫خب، این حقیقت نداره 444 00:29:18,801 --> 00:29:22,011 ‫فکر می‌کردم می‌تونم ‫خودم رو از اینجا خلاص کنم 445 00:29:23,081 --> 00:29:25,187 ‫خب؟ 446 00:29:25,187 --> 00:29:27,430 ‫می‌خوای اینجا بمونی؟ 447 00:29:27,430 --> 00:29:29,053 ‫درجه بگیری؟ 448 00:29:31,952 --> 00:29:34,679 ‫اثر انگشتت رو بهشون بده، ‫یه ساعته از اینجا درت میارم، باشه؟ 449 00:29:37,302 --> 00:29:38,510 ‫نمی‌تونم، مایک 450 00:29:39,546 --> 00:29:41,306 ‫آیریس 451 00:29:41,306 --> 00:29:43,412 ‫نمی‌تونی چی؟ 452 00:29:43,412 --> 00:29:45,655 ‫نمی‌تونم اثر انگشتم رو بهشون بدم 453 00:29:56,080 --> 00:29:58,737 ‫باشه. خیلی خب 454 00:30:00,705 --> 00:30:02,155 ‫یه لحظه میرم و میام 455 00:30:07,505 --> 00:30:09,783 ‫دنبالم نیا لعنتی 456 00:30:09,783 --> 00:30:11,578 ‫هی 457 00:30:11,578 --> 00:30:13,304 ‫الان نمی‌تونم حرف بزنم 458 00:30:13,304 --> 00:30:15,064 ‫وقتِ خوبی نیست 459 00:30:15,064 --> 00:30:17,963 ‫هیچوقت قرار نیست ‫وقتِ خوبی باشه، اولین 460 00:30:17,963 --> 00:30:19,965 ‫تو مدام پل‌های پشت سرت رو خراب می‌کنی، 461 00:30:19,965 --> 00:30:22,416 ‫و هیچ جایی برای رفتن نداری 462 00:30:22,416 --> 00:30:24,832 ‫پس ازت می‌خوام بس کنی. خب؟ 463 00:30:25,902 --> 00:30:27,076 ‫خواهش می‌کنم بس کن 464 00:30:28,215 --> 00:30:30,044 ‫باید عاقلانه رفتار کنی 465 00:30:30,044 --> 00:30:31,494 ‫برام مهم نیست، مایک 466 00:30:31,494 --> 00:30:32,978 ‫من به اون عوضی آسون نمی‌گیرم، 467 00:30:32,978 --> 00:30:34,497 ‫و پرونده‌ی موریسی رو ول نمی‌کنم 468 00:30:34,497 --> 00:30:36,120 ‫چه پرونده‌ای، اولین؟ 469 00:30:36,120 --> 00:30:38,497 ‫- موریسی مُرده ‫- یه بدبخت سعی کرد کارِ درست رو بکنه 470 00:30:38,521 --> 00:30:39,813 ‫فقط یه بدخت! 471 00:30:39,813 --> 00:30:41,539 ‫رابرت اون رو کشت 472 00:30:41,539 --> 00:30:43,610 ‫- تو این رو نمی‌دونی ‫- باشه، خب. دستورِ قتلش رو داد 473 00:30:43,610 --> 00:30:44,837 ‫خدایا! تو اینم نمی‌دونی. 474 00:30:44,861 --> 00:30:47,579 ‫بهت میگم چی رو می‌دونم. اون... 475 00:30:47,579 --> 00:30:49,719 ‫اون یه حمله به خونه نبوده 476 00:30:57,071 --> 00:30:58,107 ‫خیلی خب 477 00:30:58,107 --> 00:30:59,268 ‫جریان از این قراره، آیریس 478 00:30:59,292 --> 00:31:01,729 ‫به زودی حکمِ دادگاه میاد ‫و بعدش دیگه خیلی دیره 479 00:31:01,896 --> 00:31:04,527 ‫اگه الان اثر انگشتت رو بدی ‫می‌تونم هوات رو داشته باشم 480 00:31:10,568 --> 00:31:12,328 ‫آیریس، هرچی که هست، 481 00:31:12,328 --> 00:31:15,055 ‫به خدا قسم حل و فصلش می‌کنم 482 00:31:15,055 --> 00:31:17,713 ‫هرچی رو که نمی‌خوای کسی بدونه ‫هیچکس نمی‌فهمه 483 00:31:17,713 --> 00:31:19,611 ‫برام مهم نیست تو چی فکر می‌کنی 484 00:31:21,889 --> 00:31:24,616 ‫آره، می‌فهمم، آیریس 485 00:31:24,616 --> 00:31:26,687 ‫می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی، 486 00:31:26,687 --> 00:31:28,379 ‫و فقط به مایک اعتماد داری 487 00:31:28,379 --> 00:31:30,104 ‫یعنی، منم فقط به مایک اعتماد دارم 488 00:31:31,105 --> 00:31:34,143 ‫فکر کنم از شیش سالگی می‌شناسمش و... 489 00:31:34,143 --> 00:31:35,662 ‫آیریس، اون شب توی اسکله... 490 00:31:38,320 --> 00:31:42,634 ‫مایک پدرم رو در آورده بود ‫که مراقب شما دوتا باشم 491 00:31:42,634 --> 00:31:45,050 ‫ما غریبه نیستیم، آیریس 492 00:31:46,431 --> 00:31:48,019 ‫مایک طرفِ توئه، آیریس 493 00:31:48,019 --> 00:31:49,296 ‫من طرفِ تو هستم 494 00:31:50,815 --> 00:31:52,644 ‫لطفاً بذار کمکت کنم 495 00:31:55,751 --> 00:31:58,063 ‫والتر با قیافه‌ی حق به جانب بهم نگاه کرد 496 00:31:59,099 --> 00:32:01,619 ‫- بهم گفت سویر توی ارزیابی فیزیکی قبول شده ‫- آره، خب؟ 497 00:32:01,619 --> 00:32:03,068 ‫من وضعیتِ فیزیکیش رو دیدم، مایک 498 00:32:03,068 --> 00:32:05,381 ‫اون در اثرِ ضرب و شتم ‫ضربه مغزی شده بود 499 00:32:05,381 --> 00:32:07,107 ‫اونا تبش رو گرفتن، 500 00:32:07,107 --> 00:32:08,671 ‫نبضش رو گرفتن و گفتن آماده‌ی نبرده 501 00:32:08,695 --> 00:32:09,247 ‫تموم شد؟ 502 00:32:09,247 --> 00:32:12,216 ‫دیگه از ارزیابیِ روانی‌اش چیزی بهت نمیگم 503 00:32:12,216 --> 00:32:14,356 ‫اولین، تموم شد؟ هان؟ 504 00:32:14,356 --> 00:32:16,565 ‫ببین، تو فرصتت رو داشتی گیرش بندازی، خب؟ 505 00:32:16,565 --> 00:32:18,394 ‫و ازش دستش دادی. ‫باشه؟ دیگه تموم شده. 506 00:32:18,394 --> 00:32:20,362 ‫پس، اولین، بذار تموم شه 507 00:32:20,362 --> 00:32:23,088 ‫چون داری یه خط قرمزی رو رد می‌کنی 508 00:32:23,088 --> 00:32:24,573 ‫و اگه ردش کنی، 509 00:32:24,573 --> 00:32:26,920 ‫من نمی‌تونم کمکت کنم 510 00:32:28,956 --> 00:32:31,062 ‫خب، این خیلی ترسناکه 511 00:32:31,062 --> 00:32:32,753 ‫بایدم ترسناک باشه 512 00:32:32,753 --> 00:32:35,204 ‫- ازت می‌خوام عاقلانه رفتار کنی ‫- اینجا خونه‌ی ماست، مایک 513 00:32:35,204 --> 00:32:37,896 ‫اگه من بمیرم، ‫در حال انجام کارِ درست می‌میرم. 514 00:32:42,591 --> 00:32:43,937 ‫درست مثل موریسی؟ 515 00:32:45,110 --> 00:32:46,526 ‫آره 516 00:32:46,526 --> 00:32:47,872 ‫مثل موریسی 517 00:33:04,143 --> 00:33:06,304 ‫به دستت رسید، جس؟ 518 00:33:06,304 --> 00:33:08,375 ‫توش که سرک نکشیدی، نه؟ 519 00:33:21,664 --> 00:33:22,907 ‫کیر توش 520 00:33:26,186 --> 00:33:27,394 ‫خیلی خب 521 00:33:32,226 --> 00:33:34,194 ‫مشکلی نداریم 522 00:33:34,194 --> 00:33:35,920 ‫هیچکس ازش خبردار نمیشه 523 00:33:38,681 --> 00:33:40,407 ‫مایک هیچوقت نباید بدونه 524 00:33:40,407 --> 00:33:41,822 ‫چی رو بدونه؟ 525 00:33:44,618 --> 00:33:45,964 ‫ممنون 526 00:33:45,964 --> 00:33:48,173 ‫خواهش می‌کنم. ببین... 527 00:33:48,173 --> 00:33:49,761 ‫من... 528 00:33:49,761 --> 00:33:51,384 ‫دلم نمی‌خواد عوضی باشم، ولی میشه... 529 00:33:51,384 --> 00:33:53,351 ‫باید یه لطفی ازت بخوام 530 00:33:53,351 --> 00:33:54,628 ‫دارم روی این کار می‌کنم 531 00:33:54,628 --> 00:33:56,216 ‫اون چند روز پیش کشته شده 532 00:33:56,216 --> 00:33:58,391 ‫تو اون رو می‌شناسی، ‫می‌تونی کمکم کنی. 533 00:33:58,391 --> 00:33:59,633 ‫تاتی 534 00:33:59,633 --> 00:34:01,117 ‫ازش خوشم نمی‌اومد 535 00:34:01,117 --> 00:34:02,671 ‫یه بچه داشت 536 00:34:02,671 --> 00:34:04,707 ‫می‌دونی کی می‌خواست مرگش رو ببینه؟ 537 00:34:04,707 --> 00:34:07,296 ‫وقتی شاه سقوط می‌کنه، ‫بعدش نوبتِ درباره. 538 00:34:07,296 --> 00:34:09,194 ‫چیه، این رو جایی خوندی؟ 539 00:34:09,194 --> 00:34:11,749 ‫یه بار توی یه فیلم دیدم 540 00:34:11,749 --> 00:34:14,579 ‫ببین، نمی‌دونم. اون برای مایلو کار می‌کرد 541 00:34:15,580 --> 00:34:17,513 ‫احتمالاً خیلی‌ها هستن که ‫می‌خواستن بهش صدمه بزنن 542 00:34:17,513 --> 00:34:19,032 ‫خیلی خب 543 00:34:22,346 --> 00:34:23,968 ‫- صبر کن ‫- چیه؟ 544 00:34:25,003 --> 00:34:26,833 ‫اون بهش صدمه می‌زد 545 00:34:34,254 --> 00:34:36,118 ‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟ 546 00:34:36,118 --> 00:34:38,776 ‫توی نیویورک متهم به قتل بود 547 00:34:39,880 --> 00:34:42,020 ‫من با یه قاضی توی رابطه بودم 548 00:34:42,020 --> 00:34:43,505 ‫اتهامش رفع شد 549 00:34:43,505 --> 00:34:45,058 ‫پس بهت مدیونه 550 00:34:46,093 --> 00:34:48,095 ‫همونقدر که به هرکسی مدیونه 551 00:34:50,166 --> 00:34:52,514 ‫ایان میگه قراره برات دردسر درست کنه 552 00:34:55,309 --> 00:34:56,966 ‫ایان زیاد حرف می‌زنه 553 00:35:00,729 --> 00:35:02,075 ‫اون نگرانته 554 00:35:03,973 --> 00:35:05,596 ‫قشنگه 555 00:35:06,976 --> 00:35:08,806 ‫تو و ناسکوف صمیمی بودید؟ 556 00:35:10,842 --> 00:35:12,085 ‫هیچوقت باهاش نخوابیدم، مایک 557 00:35:12,085 --> 00:35:14,777 ‫من این رو نپرسیدم، آیریس 558 00:35:14,777 --> 00:35:16,365 ‫خب، من بابِ میلش نبودم 559 00:35:16,365 --> 00:35:18,194 ‫لازم نیست بابِ میل کسی باشی 560 00:35:18,194 --> 00:35:19,403 ‫دیگه لازم نیست 561 00:35:22,336 --> 00:35:23,717 ‫الان شرایط فرق می‌کنه 562 00:35:27,134 --> 00:35:29,205 ‫امیدوار بودی برای همیشه رفته باشم؟ 563 00:35:29,205 --> 00:35:30,724 ‫نمی‌دونم، آیریس 564 00:35:32,208 --> 00:35:34,279 ‫فقط واسه تو امیدوار بودم 565 00:35:34,279 --> 00:35:36,523 ‫کجا می‌رفتم؟ 566 00:35:37,869 --> 00:35:42,046 ‫وقتی امیدواری من رو کجا می‌بینی؟ 567 00:35:43,047 --> 00:35:44,324 ‫فقط اینجا نه 568 00:35:45,359 --> 00:35:46,568 ‫هرجایی غیر از اینجا 569 00:36:56,258 --> 00:36:57,431 ‫از دیدنم غافلگیر شدی؟ 570 00:36:57,431 --> 00:36:59,675 ‫به هیچ وجه، مایکل 571 00:36:59,675 --> 00:37:00,918 ‫تحتِ تأثیر قرار گرفتم 572 00:37:00,918 --> 00:37:02,264 ‫تفنگ همراهشه 573 00:37:02,264 --> 00:37:04,853 ‫اشکالی نداره. ازش استفاده نمی‌کنه 574 00:37:04,853 --> 00:37:06,510 ‫بیا 575 00:37:17,037 --> 00:37:20,938 ‫اگه فکر می‌کنی می‌دونی با چی ‫یا کی طرفی، اشتباه می‌کنی 576 00:37:20,938 --> 00:37:23,665 ‫خب، مایلو یه کُس‌کش بود 577 00:37:25,080 --> 00:37:30,326 ‫پس فکر می‌کردم تو و برادرت جنده‌هاش بودید 578 00:37:30,326 --> 00:37:31,949 ‫حالا، نمی‌تونم در مورد برادرت چیزی بگم 579 00:37:31,949 --> 00:37:35,573 ‫- آره، بیا ازش حرف نزنیم ‫- نه، ولی تو رو دست کم گرفته بودم 580 00:37:35,573 --> 00:37:40,578 ‫الان می‌فهمم که تو یه چیز دیگه‌ای، 581 00:37:40,578 --> 00:37:42,235 ‫یه حیوونِ متفاوتی 582 00:37:42,235 --> 00:37:44,306 ‫آره، آره. من حیوونِ متفاوتی‌ام 583 00:37:44,306 --> 00:37:46,204 ‫از اونایی که نمی‌تونی خلاص کنی 584 00:37:49,000 --> 00:37:52,417 ‫نمی‌تونی من رو بکشی ‫چون بهم نیاز داری لعنتی 585 00:37:53,833 --> 00:37:55,420 ‫من کسی‌ام که باهاش کار می‌کنی 586 00:37:55,420 --> 00:37:59,010 ‫من کسی‌ام که زندگی‌ات رو ‫توی این شهر ممکن می‌کنه 587 00:38:00,805 --> 00:38:03,152 ‫چون تو شهرداری، مایکل 588 00:38:04,395 --> 00:38:06,362 ‫کاملاً درسته 589 00:38:06,362 --> 00:38:08,261 ‫گفتگوی خوبی بود 590 00:38:19,341 --> 00:38:21,446 ‫خب، من تازه خوندم که مادر ترزا... 591 00:38:21,446 --> 00:38:23,897 ‫- در واقع یه هرزه‌ی واقعی بوده ‫- این توهین به مقدساته 592 00:38:23,897 --> 00:38:25,243 ‫نمی‌تونی به مادر ترزا بگی هرزه 593 00:38:25,243 --> 00:38:26,762 ‫من خوندمش لعنتی! نگفتم! 594 00:38:26,762 --> 00:38:28,350 ‫- این کُس‌شعر رو کجا خوندی؟ ‫- توی یه کتاب 595 00:38:28,350 --> 00:38:29,627 ‫توی کتابی که در مورد کلکته‌ای‌ها می‌خونم 596 00:38:29,627 --> 00:38:30,904 ‫- کیا؟ ‫- کلکته‌ای‌ها 597 00:38:30,904 --> 00:38:32,285 ‫مردمِ یه خراب شده... 598 00:38:49,647 --> 00:38:50,648 ‫لعنتی! 599 00:38:54,034 --> 00:39:03,101 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 600 00:39:03,125 --> 00:39:10,125 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 601 00:39:10,149 --> 00:39:22,149 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@