1
00:00:09,468 --> 00:00:11,846
Dans les épisodes précédents...
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,307
La came de Bunny a été trafiquée.
3
00:00:15,474 --> 00:00:17,393
Vous devez faire volte-face.
4
00:00:17,727 --> 00:00:19,103
Traitez avec les Mexicains.
5
00:00:19,186 --> 00:00:20,604
Dealez de la bonne came.
6
00:00:21,981 --> 00:00:22,857
Il y a des nouveaux ?
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,734
Il s'appelle Konstantin Noskov.
8
00:00:25,651 --> 00:00:28,279
Un Russe qui vient de Brighton Beach
nettoyer derrière Milo.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,489
Tu vas être loyale envers qui,
ensuite ?
10
00:00:33,743 --> 00:00:35,745
Mike McLusky est un criminel.
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,122
Et il s'est bien vengé !
12
00:00:41,333 --> 00:00:42,168
Comment ça ?
13
00:00:42,334 --> 00:00:43,461
J'ai trouvé la taupe.
14
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Tu déconnes ?
15
00:00:44,712 --> 00:00:45,671
C'est Ben Morrisey.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,590
La prochaine fois
que Robert tuera un innocent,
17
00:00:47,757 --> 00:00:49,467
ce sera de ta faute !
18
00:00:50,176 --> 00:00:51,343
C'est pas vrai !
19
00:00:52,303 --> 00:00:53,304
Arrêtez le moteur.
20
00:00:53,471 --> 00:00:54,930
Outrage à agent, violence...
21
00:00:59,059 --> 00:01:01,520
- Alors ?
- Ça peut s'arranger.
22
00:01:01,687 --> 00:01:03,105
Tu n'as pas le choix, mon frère.
23
00:01:05,900 --> 00:01:06,650
Papa !
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,611
Non ! Arrêtez !
25
00:01:22,625 --> 00:01:24,418
Sainte Marie, mère de Dieu.
26
00:01:36,514 --> 00:01:37,640
Ça va aller.
27
00:01:42,311 --> 00:01:44,396
Je ne sais même pas
comment nommer ça.
28
00:01:44,855 --> 00:01:45,898
C'est au-delà du péché,
29
00:01:46,065 --> 00:01:47,149
ça, c'est sûr.
30
00:01:48,567 --> 00:01:49,568
Allez.
31
00:01:50,027 --> 00:01:51,654
T'es pas obligé de regarder ça.
32
00:02:03,457 --> 00:02:04,291
T'es où ?
33
00:02:04,458 --> 00:02:06,168
Je suis là. Et toi, t'es où ?
34
00:02:07,711 --> 00:02:09,255
C'est bon, il est avec moi.
35
00:02:11,465 --> 00:02:12,550
Tu veux que je voie quoi ?
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,385
C'est la fille de Milo, du Cavo.
37
00:02:14,927 --> 00:02:17,471
- Tatiana ?
- Elle a été exécutée.
38
00:02:17,555 --> 00:02:20,182
Trois dans le dos, une dans la tête,
jetée dans la benne.
39
00:02:20,516 --> 00:02:22,268
- Qui a fait ça ?
- C'est pas le pire.
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,769
Ils ont jeté le bébé avec elle.
41
00:02:23,853 --> 00:02:26,897
- Quoi ?
- Il a survécu, à peu près.
42
00:02:26,981 --> 00:02:30,067
Il a dû crever de faim
dans cette benne gelée.
43
00:02:30,985 --> 00:02:33,195
Les rats ont mordu
les doigts de ce truc.
44
00:02:37,283 --> 00:02:39,368
C'est pas un truc, c'est un bébé.
45
00:02:41,745 --> 00:02:43,163
C'est elle, ça ?
46
00:02:48,377 --> 00:02:49,712
Oh, la vache.
47
00:02:49,879 --> 00:02:51,005
Le légiste arrive.
48
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Qui l'a trouvée ?
49
00:02:53,507 --> 00:02:56,427
Ce type.
Il a sauvé le bébé des rats.
50
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
Deux adjoints de Milo
51
00:02:58,220 --> 00:03:00,055
ont été jetés dans le fleuve, hier.
52
00:03:00,222 --> 00:03:02,600
- C'est ce putain de Cosaque.
- Konstantin.
53
00:03:02,683 --> 00:03:05,853
Mais oui, putain, c'est lui.
Il nettoie la maison.
54
00:03:08,397 --> 00:03:09,607
Mike, putain...
55
00:03:09,690 --> 00:03:12,484
Cherche l'immatriculation
de la voiture de maman.
56
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Je croyais
que ça ne t'inquiétait pas,
57
00:03:14,445 --> 00:03:16,322
qu'Iris quitte la ville.
58
00:03:16,405 --> 00:03:18,699
Je veux juste m'assurer
qu'elle est bien partie.
59
00:03:21,493 --> 00:03:23,329
Ça doit nous inquiéter ?
60
00:03:23,871 --> 00:03:25,414
Oui, je crois qu'on doit
61
00:03:25,623 --> 00:03:27,207
vraiment s'inquiéter.
62
00:03:27,374 --> 00:03:28,542
Bon, on y va.
63
00:03:58,656 --> 00:03:59,490
Konstantin ?
64
00:04:01,825 --> 00:04:03,619
- Retournez-vous.
- Qui a fait ça ?
65
00:04:07,706 --> 00:04:08,499
C'est toi ?
66
00:04:16,340 --> 00:04:17,967
Qui a fait ça ? C'est toi ?
67
00:04:18,050 --> 00:04:19,426
C'est quoi, ce délire ?
68
00:04:19,510 --> 00:04:20,803
Lâchez-moi.
69
00:04:22,179 --> 00:04:23,263
Konstantin, c'est vous ?
70
00:04:23,430 --> 00:04:25,474
C'est vous
qui jetez des bébés à la poubelle ?
71
00:04:26,392 --> 00:04:29,603
Vous avez attiré mon attention.
Faut pas faire ça.
72
00:04:30,312 --> 00:04:31,647
Vous débarquez dans cette ville,
73
00:04:31,814 --> 00:04:34,233
vous tuez Milo et tous ceux
qui travaillent avec lui.
74
00:04:34,316 --> 00:04:36,068
Qui est le prochain sur votre liste ?
75
00:04:37,611 --> 00:04:39,029
Vous êtes le laquais de Milo.
76
00:04:39,446 --> 00:04:41,490
Je comprends mieux.
77
00:04:42,157 --> 00:04:44,076
Vous êtes Michael McLusky,
78
00:04:44,326 --> 00:04:45,953
je connais votre nom.
79
00:04:47,121 --> 00:04:48,998
Et je connais votre réputation.
80
00:04:51,917 --> 00:04:54,670
Les animaux dirigent
avec la queue ou les griffes.
81
00:04:55,671 --> 00:04:58,674
Mais vous le savez bien, Michael.
82
00:04:59,591 --> 00:05:01,260
Car vous êtes un animal.
83
00:05:02,553 --> 00:05:04,388
Je crois pas
que vous vouliez le vérifier.
84
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
- C'est une menace ?
- Plus de cadavres.
85
00:05:07,725 --> 00:05:08,767
Sinon ?
86
00:05:12,104 --> 00:05:13,731
Ça y est, ça m'agace.
87
00:05:13,814 --> 00:05:16,025
Sortez-moi ça
avant l'arrivée des flics.
88
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
Bienvenue à Kingstown.
89
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Mais t'avais quoi en tête ?
90
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
C'est pas vrai, Mike !
91
00:06:29,640 --> 00:06:31,642
Dites-moi
que vous avez quelque chose.
92
00:06:31,809 --> 00:06:35,938
Ce connard est intouchable.
Je te l'ai dit : intouchable.
93
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
Trouve une solution,
ou c'est moi qui la trouverai.
94
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
On s'entend bien en affaires,
95
00:07:13,559 --> 00:07:16,186
mais tu peux pas continuer
à augmenter les prix.
96
00:07:18,814 --> 00:07:22,067
C'est la loi du marché.
T'as besoin de moi.
97
00:07:22,734 --> 00:07:24,236
Si t'as pas de marchandise,
98
00:07:26,280 --> 00:07:27,531
tu te fais bouffer.
99
00:07:28,073 --> 00:07:29,199
Callahan.
100
00:07:32,995 --> 00:07:35,164
Il parle mexicain, putain.
101
00:07:35,289 --> 00:07:36,415
Callahan !
102
00:07:45,090 --> 00:07:46,884
Le directeur veut te voir.
103
00:07:47,843 --> 00:07:50,429
Ça n'aura pas été long, putain.
104
00:07:54,725 --> 00:07:56,727
On est à court, là. C'est vrai.
105
00:07:58,061 --> 00:08:00,439
Mais on attend du matos.
106
00:08:00,522 --> 00:08:02,900
Clean. Pas coupé.
107
00:08:03,734 --> 00:08:04,860
Roberto,
108
00:08:06,069 --> 00:08:08,280
je serai en position de t'aider.
109
00:08:10,949 --> 00:08:12,868
Comme tu m'aides, moi.
110
00:08:17,331 --> 00:08:19,166
Tu m'as vu te tendre la main ?
111
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
Ce que je vois, connard,
c'est un gang de connards
112
00:08:23,879 --> 00:08:25,505
qui essaient de nous enterrer.
113
00:08:25,589 --> 00:08:27,174
C'est ça que je vois.
114
00:08:27,758 --> 00:08:31,220
Écoute. Si tu veux qu'on se batte,
115
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
Bunny va s'occuper de toi.
Sache-le.
116
00:09:05,629 --> 00:09:07,673
Comment des héros sont-ils tombés ?
117
00:09:13,845 --> 00:09:15,264
C'est Samuel,
118
00:09:16,348 --> 00:09:17,557
cette citation.
119
00:09:19,059 --> 00:09:21,436
Mais je n'ai jamais été un héros,
Kareem.
120
00:09:22,354 --> 00:09:24,481
Je suis un humble enfoiré.
121
00:09:26,233 --> 00:09:27,567
C'est Monsieur le Directeur.
122
00:09:29,611 --> 00:09:31,113
J'avais repéré le costume.
123
00:09:31,196 --> 00:09:33,949
Tu as quitté Millhaven
parce que tu es un humble enfoiré ?
124
00:09:34,616 --> 00:09:36,952
Je vieillis, tu sais.
125
00:09:37,619 --> 00:09:39,621
J'ai une nièce, pas loin,
que je n'ai jamais vue.
126
00:09:39,788 --> 00:09:42,082
Les bâtiments sont neufs,
à Millhaven,
127
00:09:42,416 --> 00:09:43,709
avec des aménagements humains.
128
00:09:43,875 --> 00:09:46,378
Il y a de plus grandes cellules,
de meilleurs meubles.
129
00:09:46,461 --> 00:09:48,547
Ce n'est pas si terrible.
130
00:09:48,714 --> 00:09:51,758
Tu as tout laissé tomber :
tes avantages d'administrateur,
131
00:09:51,925 --> 00:09:53,468
la bibliothèque, la bouffe...
132
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Il y a un programme de jardinage.
133
00:09:55,178 --> 00:09:56,763
Un programme de jardinage, sérieux ?
134
00:09:57,389 --> 00:09:59,558
C'est avec le cœur
qu'on sait qu'on est chez soi.
135
00:10:00,517 --> 00:10:02,019
Mon cœur est ici chez lui.
136
00:10:05,063 --> 00:10:07,190
Drôle de coïncidence :
tu es transféré,
137
00:10:07,357 --> 00:10:08,442
Gunner tombe.
138
00:10:08,608 --> 00:10:10,861
Gunner n'a rien à voir avec moi.
139
00:10:11,695 --> 00:10:14,614
Apparemment, c'était vieux,
l'affaire avec Head.
140
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
Tu n'as rien à voir là-dedans ?
141
00:10:16,241 --> 00:10:18,160
Je viens à peine d'arriver, putain.
142
00:10:18,327 --> 00:10:21,288
Pourtant,
tous ces moutons te suivent déjà.
143
00:10:21,455 --> 00:10:23,915
On respecte les anciens.
144
00:10:28,253 --> 00:10:31,298
Tu es un ancien,
tu te fais respecter.
145
00:10:31,465 --> 00:10:35,302
Tu vas continuer à purger ta peine
très tranquillement.
146
00:10:35,510 --> 00:10:38,430
Sinon,
tu vas regretter d'être revenu,
147
00:10:38,513 --> 00:10:40,182
chaque jour, putain.
148
00:10:47,481 --> 00:10:49,107
Amor fati.
149
00:10:50,734 --> 00:10:53,362
Bien sûr, Merle. Totalement.
150
00:10:53,528 --> 00:10:55,030
Je dis ça comme ça.
151
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Je suis en paix avec mon destin.
152
00:10:58,575 --> 00:11:00,077
Je vais mourir ici.
153
00:11:00,827 --> 00:11:03,497
Dans ma cellule, dans la cour,
peu importe.
154
00:11:04,664 --> 00:11:07,501
Mais comme je voudrai,
à ma manière.
155
00:11:09,461 --> 00:11:11,254
Peux-tu en dire autant ?
156
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Garro Valentine.
157
00:11:27,229 --> 00:11:28,897
Greene Aliya.
158
00:11:29,940 --> 00:11:31,775
Williams Caroline.
159
00:11:32,609 --> 00:11:33,985
Ils viennent de t'appeler.
160
00:11:34,069 --> 00:11:35,445
Merde. Quoi ?
161
00:11:43,286 --> 00:11:44,746
Les autres, restez tranquilles.
162
00:12:08,437 --> 00:12:10,272
- J'ai quelque chose pour toi.
- Putain.
163
00:12:11,565 --> 00:12:12,691
Je vais te choper.
164
00:12:30,667 --> 00:12:31,460
Enculés.
165
00:12:31,626 --> 00:12:32,627
Reviens ici !
166
00:13:14,503 --> 00:13:15,670
Je peux vous aider ?
167
00:13:16,129 --> 00:13:18,507
Je te voyais pas
dans un immeuble aussi miteux.
168
00:13:23,094 --> 00:13:24,471
Tu peux pas te montrer ici !
169
00:13:24,554 --> 00:13:26,681
J'étais dans le quartier. Monte.
170
00:13:27,224 --> 00:13:28,600
Viens deux minutes.
171
00:13:37,859 --> 00:13:39,444
Les Blancs sont tombés sur Raph.
172
00:13:40,487 --> 00:13:42,572
- Il va bien ?
- Il a saigné un peu.
173
00:13:42,656 --> 00:13:44,282
Mais il s'en est bien sorti.
174
00:13:44,741 --> 00:13:46,409
Ils ont plus peur
de s'en prendre à lui ?
175
00:13:46,493 --> 00:13:48,828
Me balance pas ça à la tronche.
176
00:13:50,956 --> 00:13:53,416
- Il a passé un accord ?
- Avec les Colombiens.
177
00:13:53,583 --> 00:13:56,044
J'en suis pour 10 plaques.
À cause de toi.
178
00:13:56,211 --> 00:13:57,379
Je t'avais prévenu.
179
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
Sans parler des dix plaques.
180
00:13:59,256 --> 00:14:01,466
Tu t'inquiètes pour Raphael,
ou pour le fric ?
181
00:14:01,633 --> 00:14:04,386
Je m'inquiète pour tout, putain.
Comme toi.
182
00:14:05,762 --> 00:14:08,932
Ça va aller, pour Raphael.
Ils l'ont raté.
183
00:14:09,015 --> 00:14:12,143
Protège-le. Ça se reproduira pas,
j'en parlerai aux gardiens.
184
00:14:12,477 --> 00:14:14,020
Et tiens tes frères blancs en laisse.
185
00:14:14,437 --> 00:14:15,647
Ce sont pas mes frères.
186
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
Ils ont un nouveau chef,
t'es influent.
187
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
De quoi tu parles ?
188
00:14:22,946 --> 00:14:25,448
Gunner s'est fait descendre
par les siens.
189
00:14:25,865 --> 00:14:28,660
- Quand ?
- Mike, tu déconnes, mec.
190
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
Je t'emmerde. Quand ?
191
00:14:31,454 --> 00:14:32,706
Il y a deux jours.
192
00:14:33,498 --> 00:14:34,666
Au parloir.
193
00:14:35,041 --> 00:14:37,586
Ils l'ont étouffé
sous les yeux de sa gosse.
194
00:14:37,877 --> 00:14:41,506
Elle a tout vu par la vitre,
comme quand on nourrit les requins.
195
00:14:44,092 --> 00:14:46,344
Il était
en détention provisoire, protégé.
196
00:14:46,428 --> 00:14:48,471
Le nouveau patron a le bras long.
197
00:14:50,181 --> 00:14:51,975
Un vieux transféré de Millhaven.
198
00:14:53,393 --> 00:14:54,477
Millhaven.
199
00:14:57,564 --> 00:14:59,232
T'as vu un fantôme ?
200
00:15:00,150 --> 00:15:02,819
Des fantômes, je vois que ça, Bunny.
201
00:15:02,902 --> 00:15:03,987
C'est tout ce que je vois.
202
00:15:33,850 --> 00:15:35,644
Beau travail. 20 sur 20.
203
00:15:41,900 --> 00:15:44,194
- Quoi de neuf ?
- Où est la voiture de maman ?
204
00:15:44,277 --> 00:15:45,528
J'y travaille.
205
00:15:45,612 --> 00:15:49,074
C'est pas un truc pour plus tard,
il me faut une réponse.
206
00:15:49,240 --> 00:15:51,201
J'ai posé la question, ils vérifient.
207
00:15:51,493 --> 00:15:54,746
Et moi, j'ai besoin d'une réponse.
Ça va être long ?
208
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Je sais pas.
209
00:15:56,623 --> 00:15:58,291
C'est trop long, putain.
210
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
Je m'en occupe, Mike.
211
00:16:00,377 --> 00:16:01,252
Merci.
212
00:16:01,419 --> 00:16:02,754
Au fait,
213
00:16:02,921 --> 00:16:04,631
le bébé va s'en sortir.
214
00:16:04,839 --> 00:16:05,590
Tu m'entends ?
215
00:16:07,300 --> 00:16:08,551
Une bonne nouvelle, pour changer.
216
00:16:08,802 --> 00:16:10,512
- C'est un battant.
- Il a pas le choix,
217
00:16:10,679 --> 00:16:12,097
en tant qu'orphelin.
218
00:16:13,973 --> 00:16:15,350
Mais t'es où, putain ?
219
00:16:15,433 --> 00:16:18,269
J'apprends à être un papa.
220
00:16:19,062 --> 00:16:19,896
Je dois y aller.
221
00:16:19,979 --> 00:16:20,939
Ça s'entend.
222
00:16:21,815 --> 00:16:23,233
Le lieutenant Ferguson
veut te parler.
223
00:16:23,566 --> 00:16:24,401
Ian.
224
00:16:26,027 --> 00:16:28,238
- Appelle-le Ian.
- Je ne préfère pas.
225
00:16:28,321 --> 00:16:30,907
Il va regarder
la vidéosurveillance d'Anchor Bay,
226
00:16:31,074 --> 00:16:32,367
avec toi, si tu veux bien.
227
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
D'accord. Maintenant ?
228
00:16:33,660 --> 00:16:35,537
Pas de repos pour les braves.
229
00:16:39,874 --> 00:16:40,959
Merci pour le café.
230
00:16:41,209 --> 00:16:42,168
Et merde !
231
00:16:45,714 --> 00:16:46,840
À tout à l'heure.
232
00:16:52,971 --> 00:16:54,889
11 h 14, la voilà.
233
00:16:58,685 --> 00:16:59,853
On y est, Mike.
234
00:17:01,146 --> 00:17:03,648
Regarde comme ça va vite.
On voit juste
235
00:17:03,815 --> 00:17:04,983
qu'il est blanc.
236
00:17:06,317 --> 00:17:07,193
Est-ce que tu peux
237
00:17:07,360 --> 00:17:09,028
faire pause et zoomer ?
238
00:17:09,195 --> 00:17:10,864
Tu crois que je suis informaticien ?
239
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
Fais ton boulot, putain !
240
00:17:13,283 --> 00:17:14,200
Aryen ou Russe.
241
00:17:14,284 --> 00:17:15,618
Aucune chance que la mule de Bunny
242
00:17:15,785 --> 00:17:17,829
soit liée avec des Blancs.
Aucune chance.
243
00:17:18,621 --> 00:17:21,374
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il pisse sur la voiture, putain !
244
00:17:21,541 --> 00:17:22,876
- Quel taré !
- C'est tordu.
245
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
Mais je rêve, putain !
Qu'est-ce qu'il fait là ?
246
00:17:26,421 --> 00:17:27,714
- Il est avec moi.
- Il est
247
00:17:27,881 --> 00:17:30,175
ni de la police ni de la prison,
il a pas à être là.
248
00:17:30,258 --> 00:17:32,302
Tu le sais très bien.
249
00:17:32,385 --> 00:17:33,970
C'est un homicide,
c'est moi qui décide.
250
00:17:34,137 --> 00:17:35,263
C'est ma prison.
251
00:17:35,430 --> 00:17:37,891
Kareem, c'est une affaire locale,
un homicide.
252
00:17:38,266 --> 00:17:40,602
On est tous du même côté, non ?
253
00:17:40,685 --> 00:17:43,104
- On a ce qu'on voulait.
- On se casse.
254
00:17:47,942 --> 00:17:51,196
Je te rejoins.
Accorde-moi cinq minutes.
255
00:17:53,948 --> 00:17:55,825
Callahan
est avec les détenus normaux.
256
00:17:55,909 --> 00:17:58,077
Depuis 36 heures,
257
00:17:58,244 --> 00:17:59,913
Merle Callahan est avec nous.
258
00:18:00,747 --> 00:18:02,791
Et t'as pas voulu
décrocher ton téléphone ?
259
00:18:02,957 --> 00:18:05,001
Je te dois pas te comptes-rendus,
Mike.
260
00:18:05,084 --> 00:18:07,420
Je sais bien.
C'est pas ce que je dis.
261
00:18:07,504 --> 00:18:10,924
Mais l'un comme l'autre,
on peut pas fonctionner en vase clos.
262
00:18:11,216 --> 00:18:14,886
C'est moi qui tiens les rênes,
je ferai comme je l'entends.
263
00:18:14,969 --> 00:18:16,513
Fais tout comme tu veux.
264
00:18:16,805 --> 00:18:19,224
Mais ce que tu fais ici
a des répercussions dehors.
265
00:18:19,390 --> 00:18:22,185
Et la police s'occupe
de ce qui se passe dans les rues.
266
00:18:22,352 --> 00:18:23,603
Tu sais comment ça marche !
267
00:18:23,686 --> 00:18:25,939
La police s'occupe de l'extérieur
268
00:18:26,397 --> 00:18:29,359
et je m'occupe de ce qui se passe
dans ma prison.
269
00:18:29,526 --> 00:18:30,860
On cloisonne pas comme ça.
270
00:18:30,944 --> 00:18:32,862
Si, je cloisonne. C'est comme ça.
271
00:18:34,864 --> 00:18:36,950
T'as aucun droit, ici.
272
00:18:37,033 --> 00:18:39,911
Non seulement tu es un civil,
mais tu es aussi un ancien détenu.
273
00:18:39,994 --> 00:18:42,580
Si ça vient à se savoir,
ce que tu fais
274
00:18:42,747 --> 00:18:44,165
ou as fait...
275
00:18:44,707 --> 00:18:48,002
Si ça vient à se savoir,
tout le monde apparaîtra compromis.
276
00:18:48,837 --> 00:18:50,463
Pour moi, tu es compromis.
277
00:18:52,173 --> 00:18:55,927
Je ne vais pas risquer ma carrière
pour t'aider à jouer au réparateur.
278
00:18:56,302 --> 00:18:57,345
Pas question.
279
00:18:57,428 --> 00:18:58,721
Je t'ai entendu.
280
00:18:59,722 --> 00:19:03,434
Tu me mets dans une situation
où j'ai pas du tout envie d'être.
281
00:19:04,310 --> 00:19:07,188
Et tu vas finir dans une situation
où t'as pas envie d'être.
282
00:19:07,939 --> 00:19:08,940
Tu me comprends ?
283
00:19:10,316 --> 00:19:11,609
Et merde.
284
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Écoute.
285
00:19:15,947 --> 00:19:19,242
On peut pas revenir
sur ce qui s'est passé.
286
00:19:20,159 --> 00:19:23,288
T'as fait ce que t'avais à faire,
tu peux rien y changer.
287
00:19:23,496 --> 00:19:25,331
Je dis même pas que tu devrais.
288
00:19:27,292 --> 00:19:31,421
Mais tu peux pas t'opposer à moi
pour tout et n'importe quoi.
289
00:19:33,131 --> 00:19:33,965
Tu comprends ?
290
00:19:36,509 --> 00:19:39,721
Tu veux quoi,
un rendez-vous avec Callahan ?
291
00:19:40,054 --> 00:19:41,472
Pas pour le moment.
292
00:19:41,556 --> 00:19:43,600
Il faut d'abord
que j'y voie un peu plus clair.
293
00:19:44,809 --> 00:19:46,436
Mets-le au moins à l'isolement.
294
00:19:52,066 --> 00:19:54,235
On sait tous les deux
de quoi il est capable.
295
00:19:54,402 --> 00:19:56,905
Il est pas revenu pour rien,
et pas pour Gunner.
296
00:20:20,970 --> 00:20:21,846
Charlie !
297
00:20:28,770 --> 00:20:30,104
Je m'inquiétais, Ian.
298
00:20:30,188 --> 00:20:31,606
Inutile de t'inquiéter,
299
00:20:31,773 --> 00:20:33,191
je viens voir mon ami.
300
00:20:33,816 --> 00:20:36,152
Voir si tu veux un hamburger.
Ça va ?
301
00:20:36,653 --> 00:20:38,821
T'es pas venu quand je t'ai appelé.
302
00:20:39,322 --> 00:20:42,533
On en a déjà parlé.
Je travaille, je suis très pris.
303
00:20:42,992 --> 00:20:45,370
Tu travailles, tu es très pris...
304
00:20:45,453 --> 00:20:47,038
Pris, pris, pris.
305
00:20:47,163 --> 00:20:49,123
C'est ça. Pris, pris, pris.
306
00:20:50,458 --> 00:20:52,043
Je viens souvent,
307
00:20:52,210 --> 00:20:53,753
dès que je peux, tu le sais.
308
00:20:53,920 --> 00:20:55,171
Tu es là, Ian.
309
00:21:00,176 --> 00:21:02,178
Qu'est-ce qu'il y a, Charlie,
tu vas bien ?
310
00:21:03,137 --> 00:21:04,555
Tu as un calembour ?
311
00:21:06,099 --> 00:21:07,684
J'ai pas de calembours.
312
00:21:07,767 --> 00:21:08,851
J'en ai pas, là.
313
00:21:09,185 --> 00:21:10,979
J'ai du mauvais,
314
00:21:11,145 --> 00:21:12,897
dans la...
315
00:21:14,691 --> 00:21:16,401
Dans la tête. Des mauvaises pensées.
316
00:21:16,484 --> 00:21:17,860
Je suis pas prêt, là.
317
00:21:18,027 --> 00:21:19,654
Je suis pas prêt.
318
00:21:23,199 --> 00:21:25,493
Bon, je reviendrai bientôt.
319
00:21:25,660 --> 00:21:27,578
On ira à l'intérieur, au chaud.
320
00:21:27,662 --> 00:21:29,288
J'apporterai des hamburgers.
Ça te va ?
321
00:21:29,455 --> 00:21:31,207
Oui, au chaud, Ian.
322
00:21:32,333 --> 00:21:33,960
Je serai plus prêt.
323
00:21:34,544 --> 00:21:38,131
Fais un peu de sport,
pour avoir chaud.
324
00:21:42,093 --> 00:21:43,094
Au revoir, Ian.
325
00:21:43,886 --> 00:21:45,096
Au revoir, Charlie.
326
00:22:13,916 --> 00:22:16,169
Je sais
que vous attendiez votre nièce.
327
00:22:16,252 --> 00:22:18,588
Désolée de vous décevoir.
Mon patron a organisé ça,
328
00:22:19,047 --> 00:22:20,590
Konstantin Noskov.
329
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Et donc ?
330
00:22:23,217 --> 00:22:24,469
C'est un admirateur.
331
00:22:24,927 --> 00:22:27,638
Un admirateur fortuné.
332
00:22:28,514 --> 00:22:29,766
C'est son numéro.
333
00:22:30,767 --> 00:22:32,643
Il sait
que vos chiffres sont en baisse.
334
00:22:33,644 --> 00:22:35,605
La qualité passe avant la quantité.
335
00:22:36,564 --> 00:22:38,066
Il veut juste vous aider.
336
00:22:38,649 --> 00:22:40,443
C'est pour ça qu'il m'envoie.
337
00:22:41,819 --> 00:22:43,029
Pour aider.
338
00:22:46,991 --> 00:22:49,285
Il y a un endroit
à l'écart des gardiens ?
339
00:23:23,569 --> 00:23:24,612
Alors, quoi de neuf ?
340
00:23:24,779 --> 00:23:26,697
La voiture de maman
est à la fourrière.
341
00:23:26,781 --> 00:23:30,952
Une femme a été arrêtée
pour infraction au code de la route.
342
00:23:31,285 --> 00:23:34,539
Elle a résisté, agressé un agent...
343
00:23:34,622 --> 00:23:35,581
Une identité ?
344
00:23:35,748 --> 00:23:38,584
Quelle identité ? C'est elle, Mike.
345
00:23:38,751 --> 00:23:40,920
On a pas son nom,
elle a pas de permis.
346
00:23:41,003 --> 00:23:42,672
Elle refuse la prise d'empreintes.
347
00:23:42,755 --> 00:23:44,590
Évidemment.
348
00:23:44,757 --> 00:23:46,801
Ça changerait pas grand-chose.
349
00:23:47,552 --> 00:23:49,387
Tu connais même pas son vrai nom.
350
00:23:49,470 --> 00:23:51,681
Merci, Kyle. J'arrive.
351
00:24:00,022 --> 00:24:01,607
Putain de merde.
352
00:24:07,113 --> 00:24:08,239
Qu'est-ce que tu fais ?
353
00:26:04,021 --> 00:26:05,106
Enfoiré.
354
00:26:05,273 --> 00:26:06,524
Il t'a pas fallu longtemps.
355
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
Allô ?
356
00:26:27,253 --> 00:26:28,337
Konstantin ?
357
00:26:28,963 --> 00:26:30,464
Nous avons un problème.
358
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
Bordel de merde.
359
00:27:02,580 --> 00:27:03,414
Walter.
360
00:27:05,958 --> 00:27:09,670
On a un ouragan de catégorie 4 dehors
et tu ne me rappelles pas ?
361
00:27:09,962 --> 00:27:14,175
J'ai du boulot, avec la crise, ici.
Les crises.
362
00:27:14,342 --> 00:27:15,343
Et moi pas ?
363
00:27:15,760 --> 00:27:16,886
C'est pas vrai, Walter !
364
00:27:17,053 --> 00:27:18,596
Tu veux que je t'aide à prioriser ?
365
00:27:18,763 --> 00:27:20,598
Non, Evelyn, je ne veux pas.
366
00:27:20,765 --> 00:27:21,932
Je crois que si, pourtant.
367
00:27:22,391 --> 00:27:24,935
Tu sais
combien de nouvelles poursuites
368
00:27:25,102 --> 00:27:27,146
Robert Sawyer a engendrées
dans cette ville ?
369
00:27:27,229 --> 00:27:28,939
Son équipe d'intervention
370
00:27:29,023 --> 00:27:31,525
a attaqué un labo.
On leur a tiré dessus.
371
00:27:31,692 --> 00:27:33,235
Alors, Sawyer les a fait sauter ?
372
00:27:33,402 --> 00:27:34,570
C'était proportionné.
373
00:27:34,904 --> 00:27:36,030
Proportionné ?
374
00:27:36,864 --> 00:27:38,157
Salut. Où est Iris ?
375
00:27:38,240 --> 00:27:40,117
Elle va bien.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
376
00:27:41,327 --> 00:27:43,245
Je sais pas. Putain...
377
00:27:43,371 --> 00:27:46,415
Un Russe a essayé de me descendre
dans le quartier sud.
378
00:27:47,416 --> 00:27:49,752
- Tu déconnes, Mike ?
- Quoi ?
379
00:27:49,919 --> 00:27:51,295
- Tu déconnes.
- J'ai fait quoi ?
380
00:27:51,462 --> 00:27:54,924
- Tu peux pas les descendre.
- Il m'est tombé dessus.
381
00:27:55,091 --> 00:27:58,594
Je vais prendre un tank
et démolir son Cavo, putain.
382
00:27:58,761 --> 00:28:00,971
Faut pas faire ça.
Ça bouge trop, là.
383
00:28:03,224 --> 00:28:04,475
Bon, je vais nettoyer.
384
00:28:05,142 --> 00:28:06,602
Non, fais pas ça.
385
00:28:06,769 --> 00:28:08,437
Ce sera ma carte de visite.
386
00:28:10,564 --> 00:28:12,900
Tu vas le laisser
réessayer tranquillement ?
387
00:28:13,067 --> 00:28:15,194
Je crois pas qu'il va réessayer.
Crois-moi.
388
00:28:15,653 --> 00:28:19,615
Mike, t'as pas fait
quoi que ce soit pour l'énerver.
389
00:28:19,698 --> 00:28:21,075
C'est juste que tu le déranges.
390
00:28:21,158 --> 00:28:22,827
Ils se branlent,
ils butent des gens
391
00:28:23,244 --> 00:28:25,579
et ils mangent leur beignet.
Ils s'en foutent.
392
00:28:25,746 --> 00:28:26,956
C'est bon, j'ai compris.
393
00:28:28,791 --> 00:28:32,128
Il faut comprendre où ça va
et travailler à partir de là.
394
00:28:32,211 --> 00:28:34,713
...le putain de nom
de chaque putain de génie...
395
00:28:35,756 --> 00:28:36,674
Il faut qu'elle arrête.
396
00:28:36,841 --> 00:28:38,467
Oui, je m'en occupe.
397
00:28:39,593 --> 00:28:40,845
C'est sur ma liste.
398
00:28:47,017 --> 00:28:49,687
Alors, "femme inconnue" ?
399
00:28:55,192 --> 00:28:56,402
Tu m'as trouvée.
400
00:29:03,033 --> 00:29:05,327
Ça te prend jamais bien longtemps.
401
00:29:07,371 --> 00:29:08,956
C'est pas vrai.
402
00:29:11,792 --> 00:29:13,752
Je pensais pouvoir me sortir de là.
403
00:29:15,963 --> 00:29:16,964
Alors ?
404
00:29:17,965 --> 00:29:19,216
Tu vas rester ici ?
405
00:29:20,342 --> 00:29:21,552
Prendre du galon ?
406
00:29:24,513 --> 00:29:26,891
Donne-leur tes empreintes,
je te fais sortir.
407
00:29:29,894 --> 00:29:30,978
Je peux pas, Mike.
408
00:29:32,938 --> 00:29:35,900
Tu peux pas quoi, Iris ?
409
00:29:36,358 --> 00:29:38,152
Leur donner mes empreintes.
410
00:29:53,584 --> 00:29:54,960
J'en ai pas pour longtemps.
411
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Me collez pas comme ça.
412
00:30:04,345 --> 00:30:05,679
Je peux pas te parler, là.
413
00:30:06,305 --> 00:30:07,473
C'est pas le moment.
414
00:30:07,848 --> 00:30:09,725
Ce sera jamais le moment.
415
00:30:10,392 --> 00:30:11,477
Tu brûles tous les ponts,
416
00:30:12,353 --> 00:30:13,687
on sait plus où aller.
417
00:30:14,897 --> 00:30:16,524
Je te demande d'arrêter.
418
00:30:18,651 --> 00:30:19,527
Arrête.
419
00:30:20,861 --> 00:30:21,862
Réfléchis.
420
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
Je m'en fous, Mike.
421
00:30:24,156 --> 00:30:26,992
Je serai pas gentille avec lui,
je lâcherai pas l'affaire Morrisey.
422
00:30:27,159 --> 00:30:30,037
Quelle affaire ?
Il est mort, Morrisey.
423
00:30:30,246 --> 00:30:32,831
Quelqu'un a essayé de bien faire.
Un seul type, putain.
424
00:30:32,915 --> 00:30:33,791
Et Robert l'a tué.
425
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
T'en sais rien.
426
00:30:35,125 --> 00:30:36,085
Ou il l'a fait tuer.
427
00:30:36,252 --> 00:30:37,336
T'en sais rien non plus.
428
00:30:37,503 --> 00:30:39,046
Je vais te dire ce que je sais.
429
00:30:39,129 --> 00:30:42,216
C'était pas un cambriolage.
430
00:30:50,766 --> 00:30:51,642
Je t'explique.
431
00:30:51,725 --> 00:30:54,687
On va recevoir l'injonction
et ce sera trop tard.
432
00:30:54,853 --> 00:30:56,647
Donne tes empreintes et je te couvre.
433
00:31:03,195 --> 00:31:07,199
Quoi que ce soit,
je te promets de m'en débarrasser.
434
00:31:07,950 --> 00:31:10,202
Ce que tu veux cacher,
personne ne le saura.
435
00:31:10,452 --> 00:31:12,496
Je me fous de ce que tu penses.
436
00:31:15,165 --> 00:31:17,084
Je comprends.
437
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
Je sais que tu en as bavé.
438
00:31:19,378 --> 00:31:20,879
Tu n'as confiance qu'en Mike.
439
00:31:21,046 --> 00:31:22,798
Je n'ai confiance qu'en Mike,
moi aussi.
440
00:31:23,716 --> 00:31:25,884
Je le connais
depuis que j'ai six ans.
441
00:31:26,802 --> 00:31:28,137
Cette nuit-là, sur le ponton...
442
00:31:30,889 --> 00:31:34,810
Mike m'avait placé sur la butte,
pour vous protéger, tous les deux.
443
00:31:35,603 --> 00:31:37,521
On se connait, Iris.
444
00:31:39,189 --> 00:31:40,524
Mike est de ton côté.
445
00:31:40,691 --> 00:31:42,276
Je suis de ton côté.
446
00:31:43,444 --> 00:31:44,862
Laisse-moi t'aider.
447
00:31:48,699 --> 00:31:50,534
Walter m'a regardée
droit dans les yeux.
448
00:31:51,493 --> 00:31:53,412
Il a dit que Sawyer
avait réussi le test physique.
449
00:31:53,495 --> 00:31:55,581
- Et alors ?
- Je l'ai vu, le test.
450
00:31:55,998 --> 00:31:58,042
Il a eu une commotion.
451
00:31:58,125 --> 00:31:59,335
Ils ont pris sa température,
452
00:31:59,501 --> 00:32:01,754
sa tension et l'ont déclaré apte.
- Tu as terminé ?
453
00:32:01,920 --> 00:32:04,423
Je te parle pas
d'évaluation psychiatrique.
454
00:32:04,506 --> 00:32:05,633
Tu as terminé, Evelyn ?
455
00:32:07,009 --> 00:32:10,220
Tu as eu ta chance
et tu l'as laissée passer.
456
00:32:10,304 --> 00:32:12,848
C'est terminé, alors tourne la page.
457
00:32:13,015 --> 00:32:16,644
Sinon, tu vas franchir une ligne.
Une fois que tu l'auras franchie,
458
00:32:17,895 --> 00:32:19,396
je pourrai plus t'aider.
459
00:32:21,690 --> 00:32:23,859
Ça fout la trouille.
460
00:32:23,942 --> 00:32:24,985
Forcément.
461
00:32:25,319 --> 00:32:26,445
Donc, tu dois réfléchir.
462
00:32:26,528 --> 00:32:27,696
Ici, c'est chez nous.
463
00:32:28,489 --> 00:32:30,741
Si je meurs,
ce sera pour une bonne cause.
464
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Tu es comme Morrisey.
465
00:32:37,748 --> 00:32:40,584
Oui, comme Morrisey.
466
00:32:57,267 --> 00:32:58,352
C'est bon, Jess ?
467
00:32:59,061 --> 00:33:00,896
T'as pas fouiné là-dedans, si ?
468
00:33:14,618 --> 00:33:15,619
Putain...
469
00:33:24,920 --> 00:33:25,921
C'est bon.
470
00:33:26,839 --> 00:33:28,382
Ça ne sortira pas.
471
00:33:31,218 --> 00:33:32,886
Mike doit pas savoir.
472
00:33:33,053 --> 00:33:34,304
Savoir quoi ?
473
00:33:37,391 --> 00:33:38,475
Merci.
474
00:33:38,851 --> 00:33:40,477
Pas de quoi. Écoute...
475
00:33:42,271 --> 00:33:47,109
Je veux pas jouer aux cons,
mais j'ai besoin d'un service.
476
00:33:47,401 --> 00:33:48,777
Elle a été tuée.
477
00:33:48,861 --> 00:33:51,155
Tu la connais ? Ça m'aiderait.
478
00:33:51,238 --> 00:33:52,114
Tati.
479
00:33:52,906 --> 00:33:55,242
Je l'aimais pas.
Elle avait un gosse.
480
00:33:55,743 --> 00:33:57,202
Tu sais qui a pu la tuer ?
481
00:33:58,245 --> 00:33:59,830
Le roi tombe, la cour accourt.
482
00:34:00,289 --> 00:34:01,749
Tu as lu ça quelque part ?
483
00:34:01,915 --> 00:34:03,333
J'ai entendu ça dans un film.
484
00:34:04,376 --> 00:34:07,254
Écoutez, je sais pas.
Elle travaillait pour Milo.
485
00:34:08,130 --> 00:34:10,007
Ils devaient être nombreux
à vouloir la tuer.
486
00:34:14,928 --> 00:34:16,430
- Attendez...
- Quoi ?
487
00:34:17,556 --> 00:34:19,308
Lui, il voudrait lui faire du mal.
488
00:34:27,149 --> 00:34:28,609
Comment tu connais Noskov ?
489
00:34:29,276 --> 00:34:31,445
Il était accusé de meurtre,
à New York.
490
00:34:32,529 --> 00:34:34,156
Je sortais avec un juge.
491
00:34:34,782 --> 00:34:35,991
L'affaire a disparu.
492
00:34:36,241 --> 00:34:37,534
Il t'est redevable.
493
00:34:38,535 --> 00:34:40,287
Comme à beaucoup d'autres.
494
00:34:42,748 --> 00:34:45,209
Ian dit
que ça va te causer des problèmes.
495
00:34:48,003 --> 00:34:49,630
Ian parle trop.
496
00:34:53,342 --> 00:34:54,927
Il s'inquiète pour toi.
497
00:34:56,553 --> 00:34:58,096
C'est gentil.
498
00:34:59,598 --> 00:35:01,809
Avec Noskov, vous êtes proches ?
499
00:35:03,560 --> 00:35:04,603
J'ai pas couché avec lui.
500
00:35:04,770 --> 00:35:07,272
C'était pas ma question, Iris.
501
00:35:07,439 --> 00:35:09,024
Je suis pas son genre.
502
00:35:09,107 --> 00:35:10,692
T'as pas
à être le genre de quelqu'un.
503
00:35:10,859 --> 00:35:12,152
Plus maintenant.
504
00:35:15,364 --> 00:35:16,573
Les choses ont changé.
505
00:35:19,618 --> 00:35:21,328
Tu espérais que je sois partie ?
506
00:35:22,329 --> 00:35:23,747
Je sais pas.
507
00:35:24,915 --> 00:35:26,542
J'avais de l'espoir pour toi.
508
00:35:27,501 --> 00:35:29,086
J'irais où ?
509
00:35:31,088 --> 00:35:34,299
Tu me vois où, quand tu espères ?
510
00:35:35,592 --> 00:35:37,094
Pas ici, c'est tout.
511
00:35:38,011 --> 00:35:39,555
N'importe où, sauf ici.
512
00:36:48,957 --> 00:36:49,958
Étonné de me voir ?
513
00:36:50,667 --> 00:36:53,420
Pas du tout, Mike.
Je suis impressionné.
514
00:36:53,795 --> 00:36:54,755
Il est armé.
515
00:36:55,464 --> 00:36:57,382
C'est bon. Il ne s'en servira pas.
516
00:36:58,133 --> 00:36:58,967
Approchez.
517
00:37:10,020 --> 00:37:12,564
Vous croyez savoir ce que
vous faites, à qui vous avez affaire.
518
00:37:12,648 --> 00:37:13,815
Vous vous trompez.
519
00:37:13,899 --> 00:37:16,234
Milo était un maquereau.
520
00:37:17,611 --> 00:37:20,572
Je pensais que vous et votre frère,
521
00:37:20,739 --> 00:37:22,324
vous étiez ses putes.
522
00:37:23,200 --> 00:37:24,284
Votre frère, je ne dis pas...
523
00:37:24,451 --> 00:37:25,494
Non, ne dites rien.
524
00:37:25,577 --> 00:37:28,121
Non. Mais vous,
je vous avais sous-estimé.
525
00:37:28,288 --> 00:37:31,500
J'ai compris que vous,
526
00:37:31,583 --> 00:37:33,335
vous étiez différent.
527
00:37:33,877 --> 00:37:34,836
Un autre type d'animal.
528
00:37:34,920 --> 00:37:36,797
Oui, je suis un animal différent.
529
00:37:36,964 --> 00:37:38,757
Le genre qu'on ne descend pas.
530
00:37:41,551 --> 00:37:43,053
Vous ne pouvez pas me tuer,
531
00:37:43,553 --> 00:37:45,430
parce que vous avez besoin de moi.
532
00:37:46,473 --> 00:37:47,891
Vous devez travailler avec moi.
533
00:37:48,225 --> 00:37:51,645
C'est moi qui rends
votre vie possible, dans cette ville.
534
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
Parce que vous êtes
le maire, Michael.
535
00:37:57,484 --> 00:37:58,860
C'est ça.
536
00:37:59,611 --> 00:38:01,113
On a bien discuté.
537
00:38:12,082 --> 00:38:15,377
J'ai lu que Mère Thérèsa
était en fait une vraie salope.
538
00:38:15,460 --> 00:38:17,587
C'est un sacrilège, de dire ça.
539
00:38:17,671 --> 00:38:19,089
Je l'ai lu, je l'ai pas dit.
540
00:38:19,256 --> 00:38:20,298
Tu as lu ça où ?
541
00:38:20,382 --> 00:38:22,134
Dans un livre que je lis
sur les Calcuttiens.
542
00:38:22,300 --> 00:38:23,510
- Qui ça ?
- Les Calcuttiens.
543
00:38:23,593 --> 00:38:24,761
C'est la population...
544
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Putain !