1 00:00:09,468 --> 00:00:11,846 Dans les épisodes précédents... 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,307 La came de Bunny a été trafiquée. 3 00:00:15,474 --> 00:00:17,393 Vous devez faire volte-face. 4 00:00:17,727 --> 00:00:19,103 Traitez avec les Mexicains. 5 00:00:19,186 --> 00:00:20,604 Dealez de la bonne came. 6 00:00:21,981 --> 00:00:22,857 Il y a des nouveaux ? 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,734 Il s'appelle Konstantin Noskov. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,279 Un Russe qui vient de Brighton Beach nettoyer derrière Milo. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,489 Tu vas être loyale envers qui, ensuite ? 10 00:00:33,743 --> 00:00:35,745 Mike McLusky est un criminel. 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,122 Et il s'est bien vengé ! 12 00:00:41,333 --> 00:00:42,168 Comment ça ? 13 00:00:42,334 --> 00:00:43,461 J'ai trouvé la taupe. 14 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Tu déconnes ? 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,671 C'est Ben Morrisey. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,590 La prochaine fois que Robert tuera un innocent, 17 00:00:47,757 --> 00:00:49,467 ce sera de ta faute ! 18 00:00:50,176 --> 00:00:51,343 C'est pas vrai ! 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,304 Arrêtez le moteur. 20 00:00:53,471 --> 00:00:54,930 Outrage à agent, violence... 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 - Alors ? - Ça peut s'arranger. 22 00:01:01,687 --> 00:01:03,105 Tu n'as pas le choix, mon frère. 23 00:01:05,900 --> 00:01:06,650 Papa ! 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,611 Non ! Arrêtez ! 25 00:01:22,625 --> 00:01:24,418 Sainte Marie, mère de Dieu. 26 00:01:36,514 --> 00:01:37,640 Ça va aller. 27 00:01:42,311 --> 00:01:44,396 Je ne sais même pas comment nommer ça. 28 00:01:44,855 --> 00:01:45,898 C'est au-delà du péché, 29 00:01:46,065 --> 00:01:47,149 ça, c'est sûr. 30 00:01:48,567 --> 00:01:49,568 Allez. 31 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 T'es pas obligé de regarder ça. 32 00:02:03,457 --> 00:02:04,291 T'es où ? 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,168 Je suis là. Et toi, t'es où ? 34 00:02:07,711 --> 00:02:09,255 C'est bon, il est avec moi. 35 00:02:11,465 --> 00:02:12,550 Tu veux que je voie quoi ? 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,385 C'est la fille de Milo, du Cavo. 37 00:02:14,927 --> 00:02:17,471 - Tatiana ? - Elle a été exécutée. 38 00:02:17,555 --> 00:02:20,182 Trois dans le dos, une dans la tête, jetée dans la benne. 39 00:02:20,516 --> 00:02:22,268 - Qui a fait ça ? - C'est pas le pire. 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,769 Ils ont jeté le bébé avec elle. 41 00:02:23,853 --> 00:02:26,897 - Quoi ? - Il a survécu, à peu près. 42 00:02:26,981 --> 00:02:30,067 Il a dû crever de faim dans cette benne gelée. 43 00:02:30,985 --> 00:02:33,195 Les rats ont mordu les doigts de ce truc. 44 00:02:37,283 --> 00:02:39,368 C'est pas un truc, c'est un bébé. 45 00:02:41,745 --> 00:02:43,163 C'est elle, ça ? 46 00:02:48,377 --> 00:02:49,712 Oh, la vache. 47 00:02:49,879 --> 00:02:51,005 Le légiste arrive. 48 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Qui l'a trouvée ? 49 00:02:53,507 --> 00:02:56,427 Ce type. Il a sauvé le bébé des rats. 50 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 Deux adjoints de Milo 51 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 ont été jetés dans le fleuve, hier. 52 00:03:00,222 --> 00:03:02,600 - C'est ce putain de Cosaque. - Konstantin. 53 00:03:02,683 --> 00:03:05,853 Mais oui, putain, c'est lui. Il nettoie la maison. 54 00:03:08,397 --> 00:03:09,607 Mike, putain... 55 00:03:09,690 --> 00:03:12,484 Cherche l'immatriculation de la voiture de maman. 56 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Je croyais que ça ne t'inquiétait pas, 57 00:03:14,445 --> 00:03:16,322 qu'Iris quitte la ville. 58 00:03:16,405 --> 00:03:18,699 Je veux juste m'assurer qu'elle est bien partie. 59 00:03:21,493 --> 00:03:23,329 Ça doit nous inquiéter ? 60 00:03:23,871 --> 00:03:25,414 Oui, je crois qu'on doit 61 00:03:25,623 --> 00:03:27,207 vraiment s'inquiéter. 62 00:03:27,374 --> 00:03:28,542 Bon, on y va. 63 00:03:58,656 --> 00:03:59,490 Konstantin ? 64 00:04:01,825 --> 00:04:03,619 - Retournez-vous. - Qui a fait ça ? 65 00:04:07,706 --> 00:04:08,499 C'est toi ? 66 00:04:16,340 --> 00:04:17,967 Qui a fait ça ? C'est toi ? 67 00:04:18,050 --> 00:04:19,426 C'est quoi, ce délire ? 68 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Lâchez-moi. 69 00:04:22,179 --> 00:04:23,263 Konstantin, c'est vous ? 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,474 C'est vous qui jetez des bébés à la poubelle ? 71 00:04:26,392 --> 00:04:29,603 Vous avez attiré mon attention. Faut pas faire ça. 72 00:04:30,312 --> 00:04:31,647 Vous débarquez dans cette ville, 73 00:04:31,814 --> 00:04:34,233 vous tuez Milo et tous ceux qui travaillent avec lui. 74 00:04:34,316 --> 00:04:36,068 Qui est le prochain sur votre liste ? 75 00:04:37,611 --> 00:04:39,029 Vous êtes le laquais de Milo. 76 00:04:39,446 --> 00:04:41,490 Je comprends mieux. 77 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 Vous êtes Michael McLusky, 78 00:04:44,326 --> 00:04:45,953 je connais votre nom. 79 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 Et je connais votre réputation. 80 00:04:51,917 --> 00:04:54,670 Les animaux dirigent avec la queue ou les griffes. 81 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Mais vous le savez bien, Michael. 82 00:04:59,591 --> 00:05:01,260 Car vous êtes un animal. 83 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Je crois pas que vous vouliez le vérifier. 84 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 - C'est une menace ? - Plus de cadavres. 85 00:05:07,725 --> 00:05:08,767 Sinon ? 86 00:05:12,104 --> 00:05:13,731 Ça y est, ça m'agace. 87 00:05:13,814 --> 00:05:16,025 Sortez-moi ça avant l'arrivée des flics. 88 00:05:19,778 --> 00:05:21,196 Bienvenue à Kingstown. 89 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Mais t'avais quoi en tête ? 90 00:06:28,138 --> 00:06:29,556 C'est pas vrai, Mike ! 91 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Dites-moi que vous avez quelque chose. 92 00:06:31,809 --> 00:06:35,938 Ce connard est intouchable. Je te l'ai dit : intouchable. 93 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 Trouve une solution, ou c'est moi qui la trouverai. 94 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 On s'entend bien en affaires, 95 00:07:13,559 --> 00:07:16,186 mais tu peux pas continuer à augmenter les prix. 96 00:07:18,814 --> 00:07:22,067 C'est la loi du marché. T'as besoin de moi. 97 00:07:22,734 --> 00:07:24,236 Si t'as pas de marchandise, 98 00:07:26,280 --> 00:07:27,531 tu te fais bouffer. 99 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 Callahan. 100 00:07:32,995 --> 00:07:35,164 Il parle mexicain, putain. 101 00:07:35,289 --> 00:07:36,415 Callahan ! 102 00:07:45,090 --> 00:07:46,884 Le directeur veut te voir. 103 00:07:47,843 --> 00:07:50,429 Ça n'aura pas été long, putain. 104 00:07:54,725 --> 00:07:56,727 On est à court, là. C'est vrai. 105 00:07:58,061 --> 00:08:00,439 Mais on attend du matos. 106 00:08:00,522 --> 00:08:02,900 Clean. Pas coupé. 107 00:08:03,734 --> 00:08:04,860 Roberto, 108 00:08:06,069 --> 00:08:08,280 je serai en position de t'aider. 109 00:08:10,949 --> 00:08:12,868 Comme tu m'aides, moi. 110 00:08:17,331 --> 00:08:19,166 Tu m'as vu te tendre la main ? 111 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 Ce que je vois, connard, c'est un gang de connards 112 00:08:23,879 --> 00:08:25,505 qui essaient de nous enterrer. 113 00:08:25,589 --> 00:08:27,174 C'est ça que je vois. 114 00:08:27,758 --> 00:08:31,220 Écoute. Si tu veux qu'on se batte, 115 00:08:31,887 --> 00:08:35,224 Bunny va s'occuper de toi. Sache-le. 116 00:09:05,629 --> 00:09:07,673 Comment des héros sont-ils tombés ? 117 00:09:13,845 --> 00:09:15,264 C'est Samuel, 118 00:09:16,348 --> 00:09:17,557 cette citation. 119 00:09:19,059 --> 00:09:21,436 Mais je n'ai jamais été un héros, Kareem. 120 00:09:22,354 --> 00:09:24,481 Je suis un humble enfoiré. 121 00:09:26,233 --> 00:09:27,567 C'est Monsieur le Directeur. 122 00:09:29,611 --> 00:09:31,113 J'avais repéré le costume. 123 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 Tu as quitté Millhaven parce que tu es un humble enfoiré ? 124 00:09:34,616 --> 00:09:36,952 Je vieillis, tu sais. 125 00:09:37,619 --> 00:09:39,621 J'ai une nièce, pas loin, que je n'ai jamais vue. 126 00:09:39,788 --> 00:09:42,082 Les bâtiments sont neufs, à Millhaven, 127 00:09:42,416 --> 00:09:43,709 avec des aménagements humains. 128 00:09:43,875 --> 00:09:46,378 Il y a de plus grandes cellules, de meilleurs meubles. 129 00:09:46,461 --> 00:09:48,547 Ce n'est pas si terrible. 130 00:09:48,714 --> 00:09:51,758 Tu as tout laissé tomber : tes avantages d'administrateur, 131 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 la bibliothèque, la bouffe... 132 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Il y a un programme de jardinage. 133 00:09:55,178 --> 00:09:56,763 Un programme de jardinage, sérieux ? 134 00:09:57,389 --> 00:09:59,558 C'est avec le cœur qu'on sait qu'on est chez soi. 135 00:10:00,517 --> 00:10:02,019 Mon cœur est ici chez lui. 136 00:10:05,063 --> 00:10:07,190 Drôle de coïncidence : tu es transféré, 137 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 Gunner tombe. 138 00:10:08,608 --> 00:10:10,861 Gunner n'a rien à voir avec moi. 139 00:10:11,695 --> 00:10:14,614 Apparemment, c'était vieux, l'affaire avec Head. 140 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 Tu n'as rien à voir là-dedans ? 141 00:10:16,241 --> 00:10:18,160 Je viens à peine d'arriver, putain. 142 00:10:18,327 --> 00:10:21,288 Pourtant, tous ces moutons te suivent déjà. 143 00:10:21,455 --> 00:10:23,915 On respecte les anciens. 144 00:10:28,253 --> 00:10:31,298 Tu es un ancien, tu te fais respecter. 145 00:10:31,465 --> 00:10:35,302 Tu vas continuer à purger ta peine très tranquillement. 146 00:10:35,510 --> 00:10:38,430 Sinon, tu vas regretter d'être revenu, 147 00:10:38,513 --> 00:10:40,182 chaque jour, putain. 148 00:10:47,481 --> 00:10:49,107 Amor fati. 149 00:10:50,734 --> 00:10:53,362 Bien sûr, Merle. Totalement. 150 00:10:53,528 --> 00:10:55,030 Je dis ça comme ça. 151 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Je suis en paix avec mon destin. 152 00:10:58,575 --> 00:11:00,077 Je vais mourir ici. 153 00:11:00,827 --> 00:11:03,497 Dans ma cellule, dans la cour, peu importe. 154 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Mais comme je voudrai, à ma manière. 155 00:11:09,461 --> 00:11:11,254 Peux-tu en dire autant ? 156 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Garro Valentine. 157 00:11:27,229 --> 00:11:28,897 Greene Aliya. 158 00:11:29,940 --> 00:11:31,775 Williams Caroline. 159 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 Ils viennent de t'appeler. 160 00:11:34,069 --> 00:11:35,445 Merde. Quoi ? 161 00:11:43,286 --> 00:11:44,746 Les autres, restez tranquilles. 162 00:12:08,437 --> 00:12:10,272 - J'ai quelque chose pour toi. - Putain. 163 00:12:11,565 --> 00:12:12,691 Je vais te choper. 164 00:12:30,667 --> 00:12:31,460 Enculés. 165 00:12:31,626 --> 00:12:32,627 Reviens ici ! 166 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Je peux vous aider ? 167 00:13:16,129 --> 00:13:18,507 Je te voyais pas dans un immeuble aussi miteux. 168 00:13:23,094 --> 00:13:24,471 Tu peux pas te montrer ici ! 169 00:13:24,554 --> 00:13:26,681 J'étais dans le quartier. Monte. 170 00:13:27,224 --> 00:13:28,600 Viens deux minutes. 171 00:13:37,859 --> 00:13:39,444 Les Blancs sont tombés sur Raph. 172 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 - Il va bien ? - Il a saigné un peu. 173 00:13:42,656 --> 00:13:44,282 Mais il s'en est bien sorti. 174 00:13:44,741 --> 00:13:46,409 Ils ont plus peur de s'en prendre à lui ? 175 00:13:46,493 --> 00:13:48,828 Me balance pas ça à la tronche. 176 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 - Il a passé un accord ? - Avec les Colombiens. 177 00:13:53,583 --> 00:13:56,044 J'en suis pour 10 plaques. À cause de toi. 178 00:13:56,211 --> 00:13:57,379 Je t'avais prévenu. 179 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 Sans parler des dix plaques. 180 00:13:59,256 --> 00:14:01,466 Tu t'inquiètes pour Raphael, ou pour le fric ? 181 00:14:01,633 --> 00:14:04,386 Je m'inquiète pour tout, putain. Comme toi. 182 00:14:05,762 --> 00:14:08,932 Ça va aller, pour Raphael. Ils l'ont raté. 183 00:14:09,015 --> 00:14:12,143 Protège-le. Ça se reproduira pas, j'en parlerai aux gardiens. 184 00:14:12,477 --> 00:14:14,020 Et tiens tes frères blancs en laisse. 185 00:14:14,437 --> 00:14:15,647 Ce sont pas mes frères. 186 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 Ils ont un nouveau chef, t'es influent. 187 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 De quoi tu parles ? 188 00:14:22,946 --> 00:14:25,448 Gunner s'est fait descendre par les siens. 189 00:14:25,865 --> 00:14:28,660 - Quand ? - Mike, tu déconnes, mec. 190 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 Je t'emmerde. Quand ? 191 00:14:31,454 --> 00:14:32,706 Il y a deux jours. 192 00:14:33,498 --> 00:14:34,666 Au parloir. 193 00:14:35,041 --> 00:14:37,586 Ils l'ont étouffé sous les yeux de sa gosse. 194 00:14:37,877 --> 00:14:41,506 Elle a tout vu par la vitre, comme quand on nourrit les requins. 195 00:14:44,092 --> 00:14:46,344 Il était en détention provisoire, protégé. 196 00:14:46,428 --> 00:14:48,471 Le nouveau patron a le bras long. 197 00:14:50,181 --> 00:14:51,975 Un vieux transféré de Millhaven. 198 00:14:53,393 --> 00:14:54,477 Millhaven. 199 00:14:57,564 --> 00:14:59,232 T'as vu un fantôme ? 200 00:15:00,150 --> 00:15:02,819 Des fantômes, je vois que ça, Bunny. 201 00:15:02,902 --> 00:15:03,987 C'est tout ce que je vois. 202 00:15:33,850 --> 00:15:35,644 Beau travail. 20 sur 20. 203 00:15:41,900 --> 00:15:44,194 - Quoi de neuf ? - Où est la voiture de maman ? 204 00:15:44,277 --> 00:15:45,528 J'y travaille. 205 00:15:45,612 --> 00:15:49,074 C'est pas un truc pour plus tard, il me faut une réponse. 206 00:15:49,240 --> 00:15:51,201 J'ai posé la question, ils vérifient. 207 00:15:51,493 --> 00:15:54,746 Et moi, j'ai besoin d'une réponse. Ça va être long ? 208 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Je sais pas. 209 00:15:56,623 --> 00:15:58,291 C'est trop long, putain. 210 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 Je m'en occupe, Mike. 211 00:16:00,377 --> 00:16:01,252 Merci. 212 00:16:01,419 --> 00:16:02,754 Au fait, 213 00:16:02,921 --> 00:16:04,631 le bébé va s'en sortir. 214 00:16:04,839 --> 00:16:05,590 Tu m'entends ? 215 00:16:07,300 --> 00:16:08,551 Une bonne nouvelle, pour changer. 216 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 - C'est un battant. - Il a pas le choix, 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,097 en tant qu'orphelin. 218 00:16:13,973 --> 00:16:15,350 Mais t'es où, putain ? 219 00:16:15,433 --> 00:16:18,269 J'apprends à être un papa. 220 00:16:19,062 --> 00:16:19,896 Je dois y aller. 221 00:16:19,979 --> 00:16:20,939 Ça s'entend. 222 00:16:21,815 --> 00:16:23,233 Le lieutenant Ferguson veut te parler. 223 00:16:23,566 --> 00:16:24,401 Ian. 224 00:16:26,027 --> 00:16:28,238 - Appelle-le Ian. - Je ne préfère pas. 225 00:16:28,321 --> 00:16:30,907 Il va regarder la vidéosurveillance d'Anchor Bay, 226 00:16:31,074 --> 00:16:32,367 avec toi, si tu veux bien. 227 00:16:32,450 --> 00:16:33,493 D'accord. Maintenant ? 228 00:16:33,660 --> 00:16:35,537 Pas de repos pour les braves. 229 00:16:39,874 --> 00:16:40,959 Merci pour le café. 230 00:16:41,209 --> 00:16:42,168 Et merde ! 231 00:16:45,714 --> 00:16:46,840 À tout à l'heure. 232 00:16:52,971 --> 00:16:54,889 11 h 14, la voilà. 233 00:16:58,685 --> 00:16:59,853 On y est, Mike. 234 00:17:01,146 --> 00:17:03,648 Regarde comme ça va vite. On voit juste 235 00:17:03,815 --> 00:17:04,983 qu'il est blanc. 236 00:17:06,317 --> 00:17:07,193 Est-ce que tu peux 237 00:17:07,360 --> 00:17:09,028 faire pause et zoomer ? 238 00:17:09,195 --> 00:17:10,864 Tu crois que je suis informaticien ? 239 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 Fais ton boulot, putain ! 240 00:17:13,283 --> 00:17:14,200 Aryen ou Russe. 241 00:17:14,284 --> 00:17:15,618 Aucune chance que la mule de Bunny 242 00:17:15,785 --> 00:17:17,829 soit liée avec des Blancs. Aucune chance. 243 00:17:18,621 --> 00:17:21,374 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il pisse sur la voiture, putain ! 244 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 - Quel taré ! - C'est tordu. 245 00:17:23,042 --> 00:17:26,254 Mais je rêve, putain ! Qu'est-ce qu'il fait là ? 246 00:17:26,421 --> 00:17:27,714 - Il est avec moi. - Il est 247 00:17:27,881 --> 00:17:30,175 ni de la police ni de la prison, il a pas à être là. 248 00:17:30,258 --> 00:17:32,302 Tu le sais très bien. 249 00:17:32,385 --> 00:17:33,970 C'est un homicide, c'est moi qui décide. 250 00:17:34,137 --> 00:17:35,263 C'est ma prison. 251 00:17:35,430 --> 00:17:37,891 Kareem, c'est une affaire locale, un homicide. 252 00:17:38,266 --> 00:17:40,602 On est tous du même côté, non ? 253 00:17:40,685 --> 00:17:43,104 - On a ce qu'on voulait. - On se casse. 254 00:17:47,942 --> 00:17:51,196 Je te rejoins. Accorde-moi cinq minutes. 255 00:17:53,948 --> 00:17:55,825 Callahan est avec les détenus normaux. 256 00:17:55,909 --> 00:17:58,077 Depuis 36 heures, 257 00:17:58,244 --> 00:17:59,913 Merle Callahan est avec nous. 258 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 Et t'as pas voulu décrocher ton téléphone ? 259 00:18:02,957 --> 00:18:05,001 Je te dois pas te comptes-rendus, Mike. 260 00:18:05,084 --> 00:18:07,420 Je sais bien. C'est pas ce que je dis. 261 00:18:07,504 --> 00:18:10,924 Mais l'un comme l'autre, on peut pas fonctionner en vase clos. 262 00:18:11,216 --> 00:18:14,886 C'est moi qui tiens les rênes, je ferai comme je l'entends. 263 00:18:14,969 --> 00:18:16,513 Fais tout comme tu veux. 264 00:18:16,805 --> 00:18:19,224 Mais ce que tu fais ici a des répercussions dehors. 265 00:18:19,390 --> 00:18:22,185 Et la police s'occupe de ce qui se passe dans les rues. 266 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Tu sais comment ça marche ! 267 00:18:23,686 --> 00:18:25,939 La police s'occupe de l'extérieur 268 00:18:26,397 --> 00:18:29,359 et je m'occupe de ce qui se passe dans ma prison. 269 00:18:29,526 --> 00:18:30,860 On cloisonne pas comme ça. 270 00:18:30,944 --> 00:18:32,862 Si, je cloisonne. C'est comme ça. 271 00:18:34,864 --> 00:18:36,950 T'as aucun droit, ici. 272 00:18:37,033 --> 00:18:39,911 Non seulement tu es un civil, mais tu es aussi un ancien détenu. 273 00:18:39,994 --> 00:18:42,580 Si ça vient à se savoir, ce que tu fais 274 00:18:42,747 --> 00:18:44,165 ou as fait... 275 00:18:44,707 --> 00:18:48,002 Si ça vient à se savoir, tout le monde apparaîtra compromis. 276 00:18:48,837 --> 00:18:50,463 Pour moi, tu es compromis. 277 00:18:52,173 --> 00:18:55,927 Je ne vais pas risquer ma carrière pour t'aider à jouer au réparateur. 278 00:18:56,302 --> 00:18:57,345 Pas question. 279 00:18:57,428 --> 00:18:58,721 Je t'ai entendu. 280 00:18:59,722 --> 00:19:03,434 Tu me mets dans une situation où j'ai pas du tout envie d'être. 281 00:19:04,310 --> 00:19:07,188 Et tu vas finir dans une situation où t'as pas envie d'être. 282 00:19:07,939 --> 00:19:08,940 Tu me comprends ? 283 00:19:10,316 --> 00:19:11,609 Et merde. 284 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Écoute. 285 00:19:15,947 --> 00:19:19,242 On peut pas revenir sur ce qui s'est passé. 286 00:19:20,159 --> 00:19:23,288 T'as fait ce que t'avais à faire, tu peux rien y changer. 287 00:19:23,496 --> 00:19:25,331 Je dis même pas que tu devrais. 288 00:19:27,292 --> 00:19:31,421 Mais tu peux pas t'opposer à moi pour tout et n'importe quoi. 289 00:19:33,131 --> 00:19:33,965 Tu comprends ? 290 00:19:36,509 --> 00:19:39,721 Tu veux quoi, un rendez-vous avec Callahan ? 291 00:19:40,054 --> 00:19:41,472 Pas pour le moment. 292 00:19:41,556 --> 00:19:43,600 Il faut d'abord que j'y voie un peu plus clair. 293 00:19:44,809 --> 00:19:46,436 Mets-le au moins à l'isolement. 294 00:19:52,066 --> 00:19:54,235 On sait tous les deux de quoi il est capable. 295 00:19:54,402 --> 00:19:56,905 Il est pas revenu pour rien, et pas pour Gunner. 296 00:20:20,970 --> 00:20:21,846 Charlie ! 297 00:20:28,770 --> 00:20:30,104 Je m'inquiétais, Ian. 298 00:20:30,188 --> 00:20:31,606 Inutile de t'inquiéter, 299 00:20:31,773 --> 00:20:33,191 je viens voir mon ami. 300 00:20:33,816 --> 00:20:36,152 Voir si tu veux un hamburger. Ça va ? 301 00:20:36,653 --> 00:20:38,821 T'es pas venu quand je t'ai appelé. 302 00:20:39,322 --> 00:20:42,533 On en a déjà parlé. Je travaille, je suis très pris. 303 00:20:42,992 --> 00:20:45,370 Tu travailles, tu es très pris... 304 00:20:45,453 --> 00:20:47,038 Pris, pris, pris. 305 00:20:47,163 --> 00:20:49,123 C'est ça. Pris, pris, pris. 306 00:20:50,458 --> 00:20:52,043 Je viens souvent, 307 00:20:52,210 --> 00:20:53,753 dès que je peux, tu le sais. 308 00:20:53,920 --> 00:20:55,171 Tu es là, Ian. 309 00:21:00,176 --> 00:21:02,178 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie, tu vas bien ? 310 00:21:03,137 --> 00:21:04,555 Tu as un calembour ? 311 00:21:06,099 --> 00:21:07,684 J'ai pas de calembours. 312 00:21:07,767 --> 00:21:08,851 J'en ai pas, là. 313 00:21:09,185 --> 00:21:10,979 J'ai du mauvais, 314 00:21:11,145 --> 00:21:12,897 dans la... 315 00:21:14,691 --> 00:21:16,401 Dans la tête. Des mauvaises pensées. 316 00:21:16,484 --> 00:21:17,860 Je suis pas prêt, là. 317 00:21:18,027 --> 00:21:19,654 Je suis pas prêt. 318 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Bon, je reviendrai bientôt. 319 00:21:25,660 --> 00:21:27,578 On ira à l'intérieur, au chaud. 320 00:21:27,662 --> 00:21:29,288 J'apporterai des hamburgers. Ça te va ? 321 00:21:29,455 --> 00:21:31,207 Oui, au chaud, Ian. 322 00:21:32,333 --> 00:21:33,960 Je serai plus prêt. 323 00:21:34,544 --> 00:21:38,131 Fais un peu de sport, pour avoir chaud. 324 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 Au revoir, Ian. 325 00:21:43,886 --> 00:21:45,096 Au revoir, Charlie. 326 00:22:13,916 --> 00:22:16,169 Je sais que vous attendiez votre nièce. 327 00:22:16,252 --> 00:22:18,588 Désolée de vous décevoir. Mon patron a organisé ça, 328 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Konstantin Noskov. 329 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Et donc ? 330 00:22:23,217 --> 00:22:24,469 C'est un admirateur. 331 00:22:24,927 --> 00:22:27,638 Un admirateur fortuné. 332 00:22:28,514 --> 00:22:29,766 C'est son numéro. 333 00:22:30,767 --> 00:22:32,643 Il sait que vos chiffres sont en baisse. 334 00:22:33,644 --> 00:22:35,605 La qualité passe avant la quantité. 335 00:22:36,564 --> 00:22:38,066 Il veut juste vous aider. 336 00:22:38,649 --> 00:22:40,443 C'est pour ça qu'il m'envoie. 337 00:22:41,819 --> 00:22:43,029 Pour aider. 338 00:22:46,991 --> 00:22:49,285 Il y a un endroit à l'écart des gardiens ? 339 00:23:23,569 --> 00:23:24,612 Alors, quoi de neuf ? 340 00:23:24,779 --> 00:23:26,697 La voiture de maman est à la fourrière. 341 00:23:26,781 --> 00:23:30,952 Une femme a été arrêtée pour infraction au code de la route. 342 00:23:31,285 --> 00:23:34,539 Elle a résisté, agressé un agent... 343 00:23:34,622 --> 00:23:35,581 Une identité ? 344 00:23:35,748 --> 00:23:38,584 Quelle identité ? C'est elle, Mike. 345 00:23:38,751 --> 00:23:40,920 On a pas son nom, elle a pas de permis. 346 00:23:41,003 --> 00:23:42,672 Elle refuse la prise d'empreintes. 347 00:23:42,755 --> 00:23:44,590 Évidemment. 348 00:23:44,757 --> 00:23:46,801 Ça changerait pas grand-chose. 349 00:23:47,552 --> 00:23:49,387 Tu connais même pas son vrai nom. 350 00:23:49,470 --> 00:23:51,681 Merci, Kyle. J'arrive. 351 00:24:00,022 --> 00:24:01,607 Putain de merde. 352 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 Qu'est-ce que tu fais ? 353 00:26:04,021 --> 00:26:05,106 Enfoiré. 354 00:26:05,273 --> 00:26:06,524 Il t'a pas fallu longtemps. 355 00:26:17,201 --> 00:26:18,202 Allô ? 356 00:26:27,253 --> 00:26:28,337 Konstantin ? 357 00:26:28,963 --> 00:26:30,464 Nous avons un problème. 358 00:26:50,443 --> 00:26:51,652 Bordel de merde. 359 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Walter. 360 00:27:05,958 --> 00:27:09,670 On a un ouragan de catégorie 4 dehors et tu ne me rappelles pas ? 361 00:27:09,962 --> 00:27:14,175 J'ai du boulot, avec la crise, ici. Les crises. 362 00:27:14,342 --> 00:27:15,343 Et moi pas ? 363 00:27:15,760 --> 00:27:16,886 C'est pas vrai, Walter ! 364 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 Tu veux que je t'aide à prioriser ? 365 00:27:18,763 --> 00:27:20,598 Non, Evelyn, je ne veux pas. 366 00:27:20,765 --> 00:27:21,932 Je crois que si, pourtant. 367 00:27:22,391 --> 00:27:24,935 Tu sais combien de nouvelles poursuites 368 00:27:25,102 --> 00:27:27,146 Robert Sawyer a engendrées dans cette ville ? 369 00:27:27,229 --> 00:27:28,939 Son équipe d'intervention 370 00:27:29,023 --> 00:27:31,525 a attaqué un labo. On leur a tiré dessus. 371 00:27:31,692 --> 00:27:33,235 Alors, Sawyer les a fait sauter ? 372 00:27:33,402 --> 00:27:34,570 C'était proportionné. 373 00:27:34,904 --> 00:27:36,030 Proportionné ? 374 00:27:36,864 --> 00:27:38,157 Salut. Où est Iris ? 375 00:27:38,240 --> 00:27:40,117 Elle va bien. Qu'est-ce qui t'arrive ? 376 00:27:41,327 --> 00:27:43,245 Je sais pas. Putain... 377 00:27:43,371 --> 00:27:46,415 Un Russe a essayé de me descendre dans le quartier sud. 378 00:27:47,416 --> 00:27:49,752 - Tu déconnes, Mike ? - Quoi ? 379 00:27:49,919 --> 00:27:51,295 - Tu déconnes. - J'ai fait quoi ? 380 00:27:51,462 --> 00:27:54,924 - Tu peux pas les descendre. - Il m'est tombé dessus. 381 00:27:55,091 --> 00:27:58,594 Je vais prendre un tank et démolir son Cavo, putain. 382 00:27:58,761 --> 00:28:00,971 Faut pas faire ça. Ça bouge trop, là. 383 00:28:03,224 --> 00:28:04,475 Bon, je vais nettoyer. 384 00:28:05,142 --> 00:28:06,602 Non, fais pas ça. 385 00:28:06,769 --> 00:28:08,437 Ce sera ma carte de visite. 386 00:28:10,564 --> 00:28:12,900 Tu vas le laisser réessayer tranquillement ? 387 00:28:13,067 --> 00:28:15,194 Je crois pas qu'il va réessayer. Crois-moi. 388 00:28:15,653 --> 00:28:19,615 Mike, t'as pas fait quoi que ce soit pour l'énerver. 389 00:28:19,698 --> 00:28:21,075 C'est juste que tu le déranges. 390 00:28:21,158 --> 00:28:22,827 Ils se branlent, ils butent des gens 391 00:28:23,244 --> 00:28:25,579 et ils mangent leur beignet. Ils s'en foutent. 392 00:28:25,746 --> 00:28:26,956 C'est bon, j'ai compris. 393 00:28:28,791 --> 00:28:32,128 Il faut comprendre où ça va et travailler à partir de là. 394 00:28:32,211 --> 00:28:34,713 ...le putain de nom de chaque putain de génie... 395 00:28:35,756 --> 00:28:36,674 Il faut qu'elle arrête. 396 00:28:36,841 --> 00:28:38,467 Oui, je m'en occupe. 397 00:28:39,593 --> 00:28:40,845 C'est sur ma liste. 398 00:28:47,017 --> 00:28:49,687 Alors, "femme inconnue" ? 399 00:28:55,192 --> 00:28:56,402 Tu m'as trouvée. 400 00:29:03,033 --> 00:29:05,327 Ça te prend jamais bien longtemps. 401 00:29:07,371 --> 00:29:08,956 C'est pas vrai. 402 00:29:11,792 --> 00:29:13,752 Je pensais pouvoir me sortir de là. 403 00:29:15,963 --> 00:29:16,964 Alors ? 404 00:29:17,965 --> 00:29:19,216 Tu vas rester ici ? 405 00:29:20,342 --> 00:29:21,552 Prendre du galon ? 406 00:29:24,513 --> 00:29:26,891 Donne-leur tes empreintes, je te fais sortir. 407 00:29:29,894 --> 00:29:30,978 Je peux pas, Mike. 408 00:29:32,938 --> 00:29:35,900 Tu peux pas quoi, Iris ? 409 00:29:36,358 --> 00:29:38,152 Leur donner mes empreintes. 410 00:29:53,584 --> 00:29:54,960 J'en ai pas pour longtemps. 411 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Me collez pas comme ça. 412 00:30:04,345 --> 00:30:05,679 Je peux pas te parler, là. 413 00:30:06,305 --> 00:30:07,473 C'est pas le moment. 414 00:30:07,848 --> 00:30:09,725 Ce sera jamais le moment. 415 00:30:10,392 --> 00:30:11,477 Tu brûles tous les ponts, 416 00:30:12,353 --> 00:30:13,687 on sait plus où aller. 417 00:30:14,897 --> 00:30:16,524 Je te demande d'arrêter. 418 00:30:18,651 --> 00:30:19,527 Arrête. 419 00:30:20,861 --> 00:30:21,862 Réfléchis. 420 00:30:22,696 --> 00:30:24,073 Je m'en fous, Mike. 421 00:30:24,156 --> 00:30:26,992 Je serai pas gentille avec lui, je lâcherai pas l'affaire Morrisey. 422 00:30:27,159 --> 00:30:30,037 Quelle affaire ? Il est mort, Morrisey. 423 00:30:30,246 --> 00:30:32,831 Quelqu'un a essayé de bien faire. Un seul type, putain. 424 00:30:32,915 --> 00:30:33,791 Et Robert l'a tué. 425 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 T'en sais rien. 426 00:30:35,125 --> 00:30:36,085 Ou il l'a fait tuer. 427 00:30:36,252 --> 00:30:37,336 T'en sais rien non plus. 428 00:30:37,503 --> 00:30:39,046 Je vais te dire ce que je sais. 429 00:30:39,129 --> 00:30:42,216 C'était pas un cambriolage. 430 00:30:50,766 --> 00:30:51,642 Je t'explique. 431 00:30:51,725 --> 00:30:54,687 On va recevoir l'injonction et ce sera trop tard. 432 00:30:54,853 --> 00:30:56,647 Donne tes empreintes et je te couvre. 433 00:31:03,195 --> 00:31:07,199 Quoi que ce soit, je te promets de m'en débarrasser. 434 00:31:07,950 --> 00:31:10,202 Ce que tu veux cacher, personne ne le saura. 435 00:31:10,452 --> 00:31:12,496 Je me fous de ce que tu penses. 436 00:31:15,165 --> 00:31:17,084 Je comprends. 437 00:31:17,459 --> 00:31:19,295 Je sais que tu en as bavé. 438 00:31:19,378 --> 00:31:20,879 Tu n'as confiance qu'en Mike. 439 00:31:21,046 --> 00:31:22,798 Je n'ai confiance qu'en Mike, moi aussi. 440 00:31:23,716 --> 00:31:25,884 Je le connais depuis que j'ai six ans. 441 00:31:26,802 --> 00:31:28,137 Cette nuit-là, sur le ponton... 442 00:31:30,889 --> 00:31:34,810 Mike m'avait placé sur la butte, pour vous protéger, tous les deux. 443 00:31:35,603 --> 00:31:37,521 On se connait, Iris. 444 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 Mike est de ton côté. 445 00:31:40,691 --> 00:31:42,276 Je suis de ton côté. 446 00:31:43,444 --> 00:31:44,862 Laisse-moi t'aider. 447 00:31:48,699 --> 00:31:50,534 Walter m'a regardée droit dans les yeux. 448 00:31:51,493 --> 00:31:53,412 Il a dit que Sawyer avait réussi le test physique. 449 00:31:53,495 --> 00:31:55,581 - Et alors ? - Je l'ai vu, le test. 450 00:31:55,998 --> 00:31:58,042 Il a eu une commotion. 451 00:31:58,125 --> 00:31:59,335 Ils ont pris sa température, 452 00:31:59,501 --> 00:32:01,754 sa tension et l'ont déclaré apte. - Tu as terminé ? 453 00:32:01,920 --> 00:32:04,423 Je te parle pas d'évaluation psychiatrique. 454 00:32:04,506 --> 00:32:05,633 Tu as terminé, Evelyn ? 455 00:32:07,009 --> 00:32:10,220 Tu as eu ta chance et tu l'as laissée passer. 456 00:32:10,304 --> 00:32:12,848 C'est terminé, alors tourne la page. 457 00:32:13,015 --> 00:32:16,644 Sinon, tu vas franchir une ligne. Une fois que tu l'auras franchie, 458 00:32:17,895 --> 00:32:19,396 je pourrai plus t'aider. 459 00:32:21,690 --> 00:32:23,859 Ça fout la trouille. 460 00:32:23,942 --> 00:32:24,985 Forcément. 461 00:32:25,319 --> 00:32:26,445 Donc, tu dois réfléchir. 462 00:32:26,528 --> 00:32:27,696 Ici, c'est chez nous. 463 00:32:28,489 --> 00:32:30,741 Si je meurs, ce sera pour une bonne cause. 464 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Tu es comme Morrisey. 465 00:32:37,748 --> 00:32:40,584 Oui, comme Morrisey. 466 00:32:57,267 --> 00:32:58,352 C'est bon, Jess ? 467 00:32:59,061 --> 00:33:00,896 T'as pas fouiné là-dedans, si ? 468 00:33:14,618 --> 00:33:15,619 Putain... 469 00:33:24,920 --> 00:33:25,921 C'est bon. 470 00:33:26,839 --> 00:33:28,382 Ça ne sortira pas. 471 00:33:31,218 --> 00:33:32,886 Mike doit pas savoir. 472 00:33:33,053 --> 00:33:34,304 Savoir quoi ? 473 00:33:37,391 --> 00:33:38,475 Merci. 474 00:33:38,851 --> 00:33:40,477 Pas de quoi. Écoute... 475 00:33:42,271 --> 00:33:47,109 Je veux pas jouer aux cons, mais j'ai besoin d'un service. 476 00:33:47,401 --> 00:33:48,777 Elle a été tuée. 477 00:33:48,861 --> 00:33:51,155 Tu la connais ? Ça m'aiderait. 478 00:33:51,238 --> 00:33:52,114 Tati. 479 00:33:52,906 --> 00:33:55,242 Je l'aimais pas. Elle avait un gosse. 480 00:33:55,743 --> 00:33:57,202 Tu sais qui a pu la tuer ? 481 00:33:58,245 --> 00:33:59,830 Le roi tombe, la cour accourt. 482 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 Tu as lu ça quelque part ? 483 00:34:01,915 --> 00:34:03,333 J'ai entendu ça dans un film. 484 00:34:04,376 --> 00:34:07,254 Écoutez, je sais pas. Elle travaillait pour Milo. 485 00:34:08,130 --> 00:34:10,007 Ils devaient être nombreux à vouloir la tuer. 486 00:34:14,928 --> 00:34:16,430 - Attendez... - Quoi ? 487 00:34:17,556 --> 00:34:19,308 Lui, il voudrait lui faire du mal. 488 00:34:27,149 --> 00:34:28,609 Comment tu connais Noskov ? 489 00:34:29,276 --> 00:34:31,445 Il était accusé de meurtre, à New York. 490 00:34:32,529 --> 00:34:34,156 Je sortais avec un juge. 491 00:34:34,782 --> 00:34:35,991 L'affaire a disparu. 492 00:34:36,241 --> 00:34:37,534 Il t'est redevable. 493 00:34:38,535 --> 00:34:40,287 Comme à beaucoup d'autres. 494 00:34:42,748 --> 00:34:45,209 Ian dit que ça va te causer des problèmes. 495 00:34:48,003 --> 00:34:49,630 Ian parle trop. 496 00:34:53,342 --> 00:34:54,927 Il s'inquiète pour toi. 497 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 C'est gentil. 498 00:34:59,598 --> 00:35:01,809 Avec Noskov, vous êtes proches ? 499 00:35:03,560 --> 00:35:04,603 J'ai pas couché avec lui. 500 00:35:04,770 --> 00:35:07,272 C'était pas ma question, Iris. 501 00:35:07,439 --> 00:35:09,024 Je suis pas son genre. 502 00:35:09,107 --> 00:35:10,692 T'as pas à être le genre de quelqu'un. 503 00:35:10,859 --> 00:35:12,152 Plus maintenant. 504 00:35:15,364 --> 00:35:16,573 Les choses ont changé. 505 00:35:19,618 --> 00:35:21,328 Tu espérais que je sois partie ? 506 00:35:22,329 --> 00:35:23,747 Je sais pas. 507 00:35:24,915 --> 00:35:26,542 J'avais de l'espoir pour toi. 508 00:35:27,501 --> 00:35:29,086 J'irais où ? 509 00:35:31,088 --> 00:35:34,299 Tu me vois où, quand tu espères ? 510 00:35:35,592 --> 00:35:37,094 Pas ici, c'est tout. 511 00:35:38,011 --> 00:35:39,555 N'importe où, sauf ici. 512 00:36:48,957 --> 00:36:49,958 Étonné de me voir ? 513 00:36:50,667 --> 00:36:53,420 Pas du tout, Mike. Je suis impressionné. 514 00:36:53,795 --> 00:36:54,755 Il est armé. 515 00:36:55,464 --> 00:36:57,382 C'est bon. Il ne s'en servira pas. 516 00:36:58,133 --> 00:36:58,967 Approchez. 517 00:37:10,020 --> 00:37:12,564 Vous croyez savoir ce que vous faites, à qui vous avez affaire. 518 00:37:12,648 --> 00:37:13,815 Vous vous trompez. 519 00:37:13,899 --> 00:37:16,234 Milo était un maquereau. 520 00:37:17,611 --> 00:37:20,572 Je pensais que vous et votre frère, 521 00:37:20,739 --> 00:37:22,324 vous étiez ses putes. 522 00:37:23,200 --> 00:37:24,284 Votre frère, je ne dis pas... 523 00:37:24,451 --> 00:37:25,494 Non, ne dites rien. 524 00:37:25,577 --> 00:37:28,121 Non. Mais vous, je vous avais sous-estimé. 525 00:37:28,288 --> 00:37:31,500 J'ai compris que vous, 526 00:37:31,583 --> 00:37:33,335 vous étiez différent. 527 00:37:33,877 --> 00:37:34,836 Un autre type d'animal. 528 00:37:34,920 --> 00:37:36,797 Oui, je suis un animal différent. 529 00:37:36,964 --> 00:37:38,757 Le genre qu'on ne descend pas. 530 00:37:41,551 --> 00:37:43,053 Vous ne pouvez pas me tuer, 531 00:37:43,553 --> 00:37:45,430 parce que vous avez besoin de moi. 532 00:37:46,473 --> 00:37:47,891 Vous devez travailler avec moi. 533 00:37:48,225 --> 00:37:51,645 C'est moi qui rends votre vie possible, dans cette ville. 534 00:37:53,480 --> 00:37:56,024 Parce que vous êtes le maire, Michael. 535 00:37:57,484 --> 00:37:58,860 C'est ça. 536 00:37:59,611 --> 00:38:01,113 On a bien discuté. 537 00:38:12,082 --> 00:38:15,377 J'ai lu que Mère Thérèsa était en fait une vraie salope. 538 00:38:15,460 --> 00:38:17,587 C'est un sacrilège, de dire ça. 539 00:38:17,671 --> 00:38:19,089 Je l'ai lu, je l'ai pas dit. 540 00:38:19,256 --> 00:38:20,298 Tu as lu ça où ? 541 00:38:20,382 --> 00:38:22,134 Dans un livre que je lis sur les Calcuttiens. 542 00:38:22,300 --> 00:38:23,510 - Qui ça ? - Les Calcuttiens. 543 00:38:23,593 --> 00:38:24,761 C'est la population... 544 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Putain !