1 00:00:09,947 --> 00:00:12,200 Sebelumnya dalam Mayor of Kingstown... 2 00:00:12,325 --> 00:00:14,760 Kita butuh hierarki kekuasaan di dalam, Tuan-Tuan. 3 00:00:14,786 --> 00:00:17,914 Agar kita punya kendali di luar. Mengerti? Titik. 4 00:00:19,123 --> 00:00:21,042 Terkam dia! 5 00:00:21,167 --> 00:00:22,543 Tidak ada pemimpin di dalam, Mike. 6 00:00:22,668 --> 00:00:24,128 Kenapa kau tidak memilih pemimpin baru? 7 00:00:24,253 --> 00:00:25,338 Tidak ada pemimpin baru untuk dipilih. 8 00:00:25,463 --> 00:00:26,850 Berdiri! 9 00:00:27,874 --> 00:00:29,136 Aku tak mau pergi. 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,877 Mereka akan memberimu identitas baru. 11 00:00:31,002 --> 00:00:32,462 Mereka akan membantumu mendapatkan pekerjaan. 12 00:00:33,630 --> 00:00:34,547 Bagaimana kabar Kyle? 13 00:00:34,672 --> 00:00:36,007 Dia menerima pekerjaan di utara. 14 00:00:37,717 --> 00:00:39,344 Untunglah tak ada narkoba di kapal ini... 15 00:00:39,369 --> 00:00:41,997 karena kau meninggalkan tiga orang di dek tanpa digeledah. 16 00:00:42,122 --> 00:00:44,791 Setiap hari, kalian akan memilih... 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,418 apakah ingin belajar... 18 00:00:46,543 --> 00:00:48,294 atau mengacaukan ini. 19 00:00:48,430 --> 00:00:49,806 Tidak! 20 00:00:49,921 --> 00:00:51,006 Berikan, Jalang! 21 00:00:56,928 --> 00:00:58,763 Aku mau jalan-jalan. 22 00:00:58,888 --> 00:01:01,808 Kami tak bisa melindungimu jika tak bersamamu. 23 00:01:01,933 --> 00:01:04,561 Jadi, Milo, apa namanya ada dalam daftar narapidana? 24 00:01:04,686 --> 00:01:07,522 Apa yang dia lakukan? Keluar begitu saja dari gerbang depan? 25 00:02:26,101 --> 00:02:29,646 Perang di dalam berarti perang di luar. 26 00:03:18,444 --> 00:03:20,029 Satu-satunya perbedaan adalah... 27 00:03:20,155 --> 00:03:23,408 tak ada korban tak bersalah selama perang di dalam. 28 00:03:23,533 --> 00:03:27,829 Di luar, korban tak bersalah adalah caramu berperang. 29 00:03:27,954 --> 00:03:29,789 911, apa keadaan daruratmu? 30 00:03:29,914 --> 00:03:33,543 Aku tertembak. Semua orang... 31 00:03:39,007 --> 00:03:40,341 Bu, kau masih di sana? 32 00:03:40,466 --> 00:03:42,594 Aku mendengar suara tembakan. 33 00:03:44,012 --> 00:03:45,388 Kau tertembak, Bu? 34 00:03:49,058 --> 00:03:50,393 Jika kau tak bisa bicara... 35 00:03:50,518 --> 00:03:52,812 tekan nomor apa pun di teleponmu. 36 00:03:54,230 --> 00:03:56,691 Bagus, apa penembaknya masih aktif? 37 00:03:57,150 --> 00:03:58,735 Kau tahu berapa banyak korban? 38 00:03:58,860 --> 00:04:01,321 Semua orang di sini akan menjadi korban. 39 00:04:02,822 --> 00:04:04,407 Jika datang... 40 00:04:05,575 --> 00:04:08,161 kalian juga akan menjadi korban. 41 00:04:45,907 --> 00:04:46,991 Ya. 42 00:04:47,116 --> 00:04:48,618 Hei, kau menuju ke tempat penembakan? 43 00:04:48,743 --> 00:04:50,203 - Ya. - Ada apa? 44 00:04:50,328 --> 00:04:51,923 Entahlah. Kau menuju ke sana? 45 00:04:55,708 --> 00:04:56,918 Aku harus mengantarkan sesuatu dahulu... 46 00:04:57,043 --> 00:04:58,461 tapi ya, aku akan ke sana. 47 00:06:08,156 --> 00:06:10,116 Ayolah, tolong jawab. 48 00:06:11,617 --> 00:06:13,578 - Ayolah. Hai. - Hei, Mike. 49 00:06:13,953 --> 00:06:15,371 Kau sedang apa? 50 00:06:15,496 --> 00:06:17,540 Bukan urusanmu. 51 00:06:18,374 --> 00:06:20,335 Berapa lama kau akan melakukan itu? 52 00:06:20,460 --> 00:06:21,836 Harapannya adalah sepanjang malam. 53 00:06:21,961 --> 00:06:23,504 Kau perlu apa? 54 00:06:23,629 --> 00:06:26,007 Yang benar saja. Baiklah, lupakan, maaf. 55 00:06:26,132 --> 00:06:28,676 Sial. Astaga. 56 00:06:30,678 --> 00:06:31,846 Ayolah. 57 00:06:35,224 --> 00:06:37,518 - Ya, ada apa? - Kau sedang apa? 58 00:06:38,102 --> 00:06:40,688 Apa? Aku sedang tidur. 59 00:06:40,813 --> 00:06:41,981 Ada apa? 60 00:06:42,106 --> 00:06:43,816 Aku akan mengantar sesuatu untuk kau awasi. 61 00:06:43,941 --> 00:06:46,361 Kau membawa apa, anjing atau semacamnya? 62 00:06:46,486 --> 00:06:48,237 Bukan. 63 00:06:48,363 --> 00:06:49,906 Lalu apa, Mike? 64 00:06:50,031 --> 00:06:51,491 Aku akan ke sana sebentar lagi. 65 00:06:51,616 --> 00:06:52,909 Baiklah. 66 00:06:58,289 --> 00:06:59,665 Aku tidak butuh pengasuh. 67 00:07:00,375 --> 00:07:03,628 Tidak, yang kau butuhkan adalah perlindungan saksi, Iris. 68 00:07:04,754 --> 00:07:06,714 Kita semua tahu bagaimana hasilnya. 69 00:07:08,341 --> 00:07:10,510 Aku hanya butuh dunia yang baik. 70 00:07:12,220 --> 00:07:14,305 Itu tidak ada. 71 00:07:15,515 --> 00:07:16,682 Yang kau lakukan hanya... 72 00:07:16,808 --> 00:07:18,810 menunda yang tak terelakkan, Iris. 73 00:07:20,853 --> 00:07:22,355 Kingstown bukan kota besar. 74 00:07:23,064 --> 00:07:26,692 Ini kota kecil, dan di kota kecil tak ada yang tersembunyi. 75 00:07:28,152 --> 00:07:33,116 Jadi, entah kau pergi atau dia akan menemukanmu, titik. 76 00:07:37,120 --> 00:07:38,871 Ya, kau juga. 77 00:08:30,006 --> 00:08:32,216 Sial. Baiklah. Kau haus? 78 00:08:33,342 --> 00:08:34,552 Tidak. 79 00:08:41,851 --> 00:08:43,102 Hai. 80 00:08:43,436 --> 00:08:44,604 Hai. 81 00:08:45,646 --> 00:08:46,898 Mike. 82 00:08:48,858 --> 00:08:50,234 - Hei. - Hei. 83 00:08:50,359 --> 00:08:52,320 Bisa kita bicara? 84 00:08:52,445 --> 00:08:53,946 Pergilah. Ya. Duduklah di dalam. 85 00:08:54,655 --> 00:08:56,532 - Ayo. - Ya. 86 00:08:56,657 --> 00:08:59,160 Siapa itu? 87 00:08:59,285 --> 00:09:02,246 Dia wanita dari kantorku yang bersama tiga agen federal... 88 00:09:02,371 --> 00:09:03,748 yang terbunuh. 89 00:09:04,999 --> 00:09:07,084 - Ya. - Sial. 90 00:09:10,713 --> 00:09:12,965 Aku tak tahu kita menemukannya. 91 00:09:13,424 --> 00:09:14,800 Bukan kita. Tapi aku. 92 00:09:15,343 --> 00:09:16,969 Dengar, bagus untukmu... 93 00:09:17,094 --> 00:09:19,149 tapi sembunyikan dia di pondokmu. 94 00:09:19,274 --> 00:09:21,359 Tak bisa. Aku tak bisa meninggalkannya sendirian. 95 00:09:21,474 --> 00:09:26,103 Baiklah. Dia telah melalui masa sulit karena Milo. 96 00:09:26,229 --> 00:09:28,283 Dengar, aku masukkan dia ke perlindungan saksi dan dia kabur. 97 00:09:28,408 --> 00:09:29,774 Aku tak peduli. 98 00:09:29,899 --> 00:09:31,984 Aku tak bisa menerimanya di sini, Mike... 99 00:09:32,109 --> 00:09:33,986 dengan istriku yang hamil dan ibu kami. 100 00:09:34,111 --> 00:09:35,363 Apa kau sudah gila? 101 00:09:35,488 --> 00:09:37,000 Aku hanya perlu menutup masalah ini. 102 00:09:37,114 --> 00:09:38,282 Mengerti? Hanya beberapa jam. 103 00:09:38,407 --> 00:09:40,128 Tak ada masalah yang lebih besar daripada PSK... 104 00:09:40,243 --> 00:09:41,869 di ruang tamu ibu kita, Mike. 105 00:09:41,994 --> 00:09:43,162 - Ayolah... - Michael? 106 00:09:43,621 --> 00:09:44,997 Sial. Berengsek. 107 00:09:45,122 --> 00:09:46,415 Ya. 108 00:09:48,344 --> 00:09:49,877 Maaf, ini sudah larut. 109 00:09:50,002 --> 00:09:52,088 Kami hanya mencari tempat untuk... 110 00:09:52,672 --> 00:09:55,216 - Tunggu. - Lepaskan aku. 111 00:09:55,341 --> 00:09:57,009 Apa-apaan ini? 112 00:09:57,134 --> 00:09:59,136 - Lepaskan aku, Mike! - Tenanglah. 113 00:09:59,262 --> 00:10:00,680 Lepaskan aku. Dasar anjing. 114 00:10:00,805 --> 00:10:01,900 Mencari tempat aman... 115 00:10:02,598 --> 00:10:04,392 - Lepaskan aku! - Apa yang terjadi? 116 00:10:04,809 --> 00:10:06,644 - Astaga! - Kita kedatangan tamu. 117 00:10:07,645 --> 00:10:11,315 Ada kamar kosong di atas. 118 00:10:11,440 --> 00:10:13,651 Tracy, bisa tunjukkan tempatnya? 119 00:10:13,776 --> 00:10:15,486 - Tentu. Baiklah. - Terima kasih. 120 00:10:15,611 --> 00:10:17,363 Sebentar saja. Maaf, Semuanya. 121 00:10:18,906 --> 00:10:21,200 - Hai, aku Tracy. - Aku Iris. 122 00:10:21,325 --> 00:10:22,535 Nama yang cantik. 123 00:10:22,660 --> 00:10:24,120 Bukan nama asliku. Aku mengarangnya. 124 00:10:24,245 --> 00:10:25,632 Dia dalam masalah? 125 00:10:26,674 --> 00:10:28,624 Ya. Ya, Bu. 126 00:10:29,333 --> 00:10:31,095 - Masalah apa? - Yang terburuk. 127 00:10:31,221 --> 00:10:33,671 Dan itu bukan salahnya. 128 00:10:35,423 --> 00:10:36,882 Baiklah. 129 00:10:38,926 --> 00:10:40,845 Kapan kau akan menjemputnya, Mike? 130 00:10:40,970 --> 00:10:44,932 Sore ini, malam ini. Aku akan menyelesaikan ini. 131 00:10:45,057 --> 00:10:46,392 Baiklah, lebih cepat lebih baik. 132 00:10:46,517 --> 00:10:47,602 - Ya. - Karena aku tak butuh... 133 00:10:47,727 --> 00:10:48,894 masalahnya menjadi masalah kita. 134 00:10:49,020 --> 00:10:51,480 Ya, ini sudah menjadi masalah, bukan? 135 00:10:51,606 --> 00:10:53,357 Kau tahu, aku sayang padamu... 136 00:10:53,482 --> 00:10:54,859 tapi kau tahu, astaga. 137 00:10:54,984 --> 00:10:57,403 - Aku tahu. Tidurlah. - Sial. 138 00:11:20,009 --> 00:11:22,887 Mike, ini kacau sekali. Ini benar-benar kacau. 139 00:11:23,929 --> 00:11:25,806 Kami bersikap lunak pada orang itu dan ini caranya memperlakukan kita. 140 00:11:25,931 --> 00:11:27,850 Tidak. Bunny tidak memerintahkan ini. 141 00:11:28,444 --> 00:11:30,019 Ini datang dari dalam. Astaga. 142 00:11:30,144 --> 00:11:31,896 Kukira tak ada pemimpin di dalam. 143 00:11:32,021 --> 00:11:32,980 Memang tidak ada. 144 00:11:33,105 --> 00:11:34,607 Itu tak masuk akal. 145 00:11:34,732 --> 00:11:37,610 Dengar, saat tak ada pemimpin di dalam... 146 00:11:37,735 --> 00:11:39,612 semua orang mencoba menjadi pemimpin, paham? 147 00:11:40,112 --> 00:11:42,281 Astaga, Ian. 148 00:11:43,324 --> 00:11:45,326 Ekor yang mengendalikan tubuh, bukan? 149 00:11:45,451 --> 00:11:47,620 Inilah hasilnya. Astaga. 150 00:11:47,745 --> 00:11:49,455 Di dalam sangat berantakan, Mike. 151 00:11:49,914 --> 00:11:51,457 Aku pernah melihatnya. 152 00:11:51,582 --> 00:11:52,917 Tidak, kau belum pernah melihat ini, Mike. 153 00:12:01,884 --> 00:12:05,012 Tidak, jangan muntah di TKP-ku, ayolah. 154 00:12:05,137 --> 00:12:06,806 Keluar! 155 00:12:10,643 --> 00:12:12,186 Sial. 156 00:12:13,854 --> 00:12:16,774 Jadi, Mikey, kau pernah melihat yang seperti ini sebelumnya? 157 00:12:16,899 --> 00:12:18,401 Karena aku belum pernah. 158 00:12:19,610 --> 00:12:21,987 Tidak, tidak seperti ini. 159 00:12:22,113 --> 00:12:23,781 Jaksa Wilayah menyebutnya penembakan massal, Mike. 160 00:12:23,906 --> 00:12:26,450 Ini penembakan geng. Dia tahu itu. Kita tahu itu. 161 00:12:26,575 --> 00:12:27,868 Astaga. 162 00:12:28,452 --> 00:12:30,204 Penembakan geng... 163 00:12:30,329 --> 00:12:32,415 adalah saat mereka melewati dan memberondong rumah. 164 00:12:32,540 --> 00:12:34,792 Tapi bila mereka masuk ke rumah... 165 00:12:35,167 --> 00:12:36,836 lalu mengeksekusi orang... 166 00:12:36,961 --> 00:12:40,631 itu menjadi sesuatu yang lain. 167 00:12:43,426 --> 00:12:45,302 Selamat datang di berita nasional. 168 00:12:46,303 --> 00:12:48,472 - Pak? - Ya. 169 00:12:48,597 --> 00:12:50,182 Ada senjata pembunuhan. 170 00:12:59,692 --> 00:13:02,403 Apa hanya aku yang melaporkan ini? 171 00:13:02,528 --> 00:13:04,613 Mikey, operator bicara dengan salah satu korban saat dia ditembak. 172 00:13:04,739 --> 00:13:07,700 Dia menyuruh unit patroli menutup jalanan... 173 00:13:07,825 --> 00:13:09,452 sebelum mereka menyerbu rumah itu. 174 00:13:09,577 --> 00:13:11,746 Kepala polisi pemberani. Kita bisa bilang apa? 175 00:13:11,871 --> 00:13:13,164 Kami kontak senjata dengan mereka di sini. 176 00:13:13,289 --> 00:13:14,540 - Baiklah, mari kita lihat. - Akan kutunjukkan. 177 00:13:19,795 --> 00:13:22,381 Jadi, kami berhenti di depan rumahnya. Mereka keluar dari sini. 178 00:13:23,048 --> 00:13:25,301 Kami baku tembak dan mereka menghajar kami. 179 00:13:25,426 --> 00:13:26,552 Sial. 180 00:13:26,677 --> 00:13:28,387 Masuk ke gang ini dan kabur. 181 00:13:28,512 --> 00:13:30,765 Tapi salah satu dari mereka menjatuhkan ini. 182 00:13:34,894 --> 00:13:36,520 Itu bukan senjata gangster. 183 00:13:36,645 --> 00:13:37,646 Lihat benda ini. 184 00:13:37,730 --> 00:13:40,228 Mikey, pistol ini punya sistem rel tambahan. 185 00:13:41,718 --> 00:13:43,527 Ada rem moncong di atasnya. 186 00:13:43,944 --> 00:13:46,071 Bagus, kini mereka jadi ahli senjata. 187 00:13:46,197 --> 00:13:47,990 Tidak, mereka tak tahu cara membuatnya... 188 00:13:48,115 --> 00:13:49,408 kecuali mendapatkannya dari orang Meksiko. 189 00:13:49,533 --> 00:13:50,743 Kau sudah memeriksa gang ini? 190 00:13:50,868 --> 00:13:52,203 Tidak, Pak, mereka menyuruh kami menunggu SWAT. 191 00:13:52,328 --> 00:13:53,412 - Kau punya senter? - Ya. 192 00:13:54,914 --> 00:13:55,915 Ya. 193 00:13:56,040 --> 00:13:57,833 Ikuti ini. 194 00:14:01,879 --> 00:14:04,298 Sial, Mikey, mungkin kita harus menunggu SWAT. 195 00:14:04,423 --> 00:14:06,008 Jika menunggu pria ini kehabisan darah... 196 00:14:06,133 --> 00:14:07,551 kita tak akan tahu lebih banyak. 197 00:14:07,676 --> 00:14:09,220 Saat ini kita tak tahu apa-apa. 198 00:14:16,310 --> 00:14:17,645 Astaga, dia ada di sana. 199 00:14:25,236 --> 00:14:27,238 Namaku Mike McLusky. 200 00:14:28,447 --> 00:14:29,698 Kau tahu siapa aku? 201 00:14:33,369 --> 00:14:34,745 Kau tahu namaku? 202 00:14:35,079 --> 00:14:36,789 Aku tahu siapa kau. 203 00:14:36,914 --> 00:14:38,874 Bisakah aku mendekat dan bicara denganmu... 204 00:14:39,208 --> 00:14:40,876 dan kau tak menembakku? 205 00:14:41,627 --> 00:14:43,254 Aku tak bisa menembakmu. 206 00:14:43,796 --> 00:14:45,089 Aku menjatuhkan pistolku. 207 00:14:47,132 --> 00:14:48,676 Baiklah, aku akan mendekat. 208 00:15:05,317 --> 00:15:08,070 Mereka mulai menembak dan kami mulai menembak. 209 00:15:08,904 --> 00:15:13,909 Kami berlari, dan perutku terburai... 210 00:15:14,034 --> 00:15:15,828 dan semua isinya mau jatuh. 211 00:15:18,414 --> 00:15:20,666 Ya, peluru memantul dari jalan. 212 00:15:20,791 --> 00:15:22,793 Melukaimu saat pelurunya lewat. 213 00:15:23,752 --> 00:15:24,962 Aku dalam masalah. 214 00:15:27,381 --> 00:15:29,216 Ya, kau memang dalam masalah. 215 00:15:30,467 --> 00:15:33,304 Ada dua lusin orang mati di sebelah. 216 00:15:34,555 --> 00:15:36,223 Paham? 217 00:15:37,933 --> 00:15:41,103 Semuanya kacau, Bung. 218 00:15:43,731 --> 00:15:46,483 Tak kuduga ada bedebah yang menembak dari mobil... 219 00:15:46,609 --> 00:15:48,402 di halte bus. 220 00:15:49,778 --> 00:15:52,740 Menembak nenek-nenek dan semacamnya. 221 00:15:53,365 --> 00:15:54,408 Jika itu cara mereka ingin bermain... 222 00:15:54,533 --> 00:15:56,577 kami akan layani. 223 00:15:57,995 --> 00:15:59,663 Mereka akan menyerang gereja. 224 00:15:59,788 --> 00:16:01,457 Benarkah? Lalu apa yang akan mereka lakukan? 225 00:16:01,582 --> 00:16:03,626 Akan kuberi tahu apa yang akan mereka lakukan. 226 00:16:03,751 --> 00:16:05,169 Mereka akan menyerang sekolah... 227 00:16:05,294 --> 00:16:06,921 lalu mereka akan mencari tahu di mana ibumu bekerja. 228 00:16:07,046 --> 00:16:09,590 Ini hanya berjalan satu arah sampai berhenti, paham? 229 00:16:09,715 --> 00:16:11,926 Ini kekalahan bagi semua orang. 230 00:16:12,051 --> 00:16:13,677 Tak ada cara untuk menghentikannya. 231 00:16:13,802 --> 00:16:15,179 Kepala semua ayam terpenggal... 232 00:16:15,304 --> 00:16:18,265 dan mereka berlarian, berdarah di mana-mana. 233 00:16:19,391 --> 00:16:22,186 Jadi, kalian bersekutu dengan orang Meksiko, ya? 234 00:16:24,313 --> 00:16:26,106 Bloods bekerja sama dengan Aryan. 235 00:16:27,733 --> 00:16:30,152 - Aku tak akan bicara. - Benarkah? 236 00:16:30,277 --> 00:16:32,279 Kau bicara omong kosong sejak aku mendekat. 237 00:16:33,197 --> 00:16:34,365 Kenapa kau tak katakan sesuatu... 238 00:16:34,490 --> 00:16:35,908 yang bisa membuat perbedaan? 239 00:16:36,033 --> 00:16:37,826 Bisakah kau pergi dari sini? Astaga, Stevie. 240 00:16:37,952 --> 00:16:39,411 Ayolah, bagaimana? 241 00:16:40,037 --> 00:16:41,830 Katakan sesuatu yang bisa membuat perbedaan. 242 00:16:44,124 --> 00:16:46,210 Mereka membunuh adikku di halte bus itu. 243 00:16:47,544 --> 00:16:50,547 Delapan tahun. Tak ada anggota geng yang terlihat. 244 00:16:51,423 --> 00:16:53,050 Aku mengerti. 245 00:16:54,635 --> 00:16:58,222 Kau pikir perbuatanmu tadi akan menghentikannya? 246 00:16:59,139 --> 00:17:02,977 Begitu? Sampai ayam-ayam itu mendapatkan kepala mereka... 247 00:17:04,770 --> 00:17:08,065 setiap halte bus, setiap mal, di mana saja... 248 00:17:08,565 --> 00:17:10,818 seperti ini. Kau mengerti? 249 00:17:10,943 --> 00:17:12,444 Tak ada yang bisa meninggalkan rumah. 250 00:17:14,863 --> 00:17:16,532 Aku sekarat, Bung. 251 00:17:17,282 --> 00:17:18,617 Ya, benar. 252 00:17:23,330 --> 00:17:25,290 Kau tidak salah. 253 00:17:26,583 --> 00:17:29,420 Siapa yang kau bilang bersama siapa, kau tidak salah. 254 00:17:32,256 --> 00:17:34,341 Hei. Siapa yang memerintahkan ini? 255 00:17:35,884 --> 00:17:37,136 Lihat aku. Siapa yang memberi perintah? 256 00:17:39,930 --> 00:17:42,683 Tidak ada. Itu masalahnya. 257 00:17:43,475 --> 00:17:45,019 Tak ada yang memberi perintah. 258 00:17:45,144 --> 00:17:48,564 Orang-orang di sini berperang seenaknya. 259 00:17:50,607 --> 00:17:53,777 Berperang seenaknya, Bung. 260 00:18:11,013 --> 00:18:12,755 Aku akan bicara dengan Bunny. 261 00:18:12,880 --> 00:18:15,632 Mike, kau harus membuatnya menghentikan ini semua. 262 00:18:15,758 --> 00:18:17,770 Kota ini akan ditutup. 263 00:18:17,885 --> 00:18:20,804 Jika ada yang ingin menutupnya, Ian... 264 00:18:20,929 --> 00:18:22,264 mereka pasti sudah melakukannya. 265 00:18:22,639 --> 00:18:24,568 Tempat ini tidak terkunci. 266 00:18:30,105 --> 00:18:32,524 Polisi 267 00:18:42,993 --> 00:18:44,380 Hei. 268 00:18:49,666 --> 00:18:51,251 Kau baik-baik saja? 269 00:18:51,794 --> 00:18:53,295 Ada apa? 270 00:18:58,509 --> 00:19:00,594 Pekerjaan laknat ini, Mike. 271 00:19:03,649 --> 00:19:05,015 Sungguh... 272 00:19:06,183 --> 00:19:07,684 Aku tahu. 273 00:19:08,977 --> 00:19:10,479 Aku tahu. 274 00:19:12,231 --> 00:19:15,484 Dan orang bertanya-tanya kenapa aku tidak punya pacar. 275 00:19:21,573 --> 00:19:24,284 Tidak, aku mengerti alasannya. 276 00:19:26,370 --> 00:19:31,083 Kau lajang karena lebih pintar daripada semua orang. 277 00:19:32,376 --> 00:19:33,669 Kau pastikan semua orang tahu itu. 278 00:19:37,131 --> 00:19:41,426 Kau lihat? Kau tertawa saat disindir. 279 00:19:41,552 --> 00:19:43,679 Kau merasa tersindir karena tertawa. 280 00:19:43,814 --> 00:19:46,098 Rumit sekali. Kau menyebalkan. 281 00:19:47,683 --> 00:19:50,269 Hei, ayolah. Cerialah, ya? 282 00:19:52,187 --> 00:19:53,772 Lihat aku. 283 00:19:56,775 --> 00:19:59,111 Jika ini mudah, semua orang bisa melakukannya, bukan? 284 00:19:59,653 --> 00:20:00,863 Kau seorang bos. 285 00:20:01,290 --> 00:20:02,614 Ayolah. 286 00:20:03,157 --> 00:20:04,700 Kau tahu kau juga lajang, Mike? 287 00:20:04,825 --> 00:20:07,369 Ya, untuk alasan yang sangat berbeda. 288 00:20:09,371 --> 00:20:13,333 {\an8}Polisi Kingstown 289 00:20:38,150 --> 00:20:43,249 Reparasi Ponsel Mario Bisa Ditunggu Atau Sehari Beres 290 00:20:43,322 --> 00:20:44,865 Bunny. 291 00:20:55,167 --> 00:20:58,212 Kau tahu siapa ini. Tinggalkan pesan. 292 00:20:58,754 --> 00:21:00,005 Bunny! 293 00:21:06,762 --> 00:21:08,931 Bunny! Dasar berengsek! 294 00:21:20,651 --> 00:21:22,079 Apa-apaan ini? 295 00:21:25,364 --> 00:21:26,615 Hei. 296 00:21:32,412 --> 00:21:34,091 Hei. Dia di sini? 297 00:21:39,461 --> 00:21:42,506 Ya, bersiaplah. 298 00:21:46,802 --> 00:21:48,220 Mike, ini sudah di luar kendali. 299 00:21:48,345 --> 00:21:49,805 Menurutmu begitu? 300 00:21:49,930 --> 00:21:51,817 Apa yang baru saja kulihat di 23rd Street? 301 00:21:51,932 --> 00:21:53,016 Apa yang kau lakukan? 302 00:21:53,141 --> 00:21:54,518 Itu pembantaian di bawah benderamu! 303 00:21:54,653 --> 00:21:56,144 - Tidak, bukan benderaku. Tidak. - Ya? 304 00:21:56,270 --> 00:21:58,824 Aku tak memberi perintah. Tidak. Aku tak bisa. 305 00:21:58,939 --> 00:22:00,607 Aku tak bisa memerintahkan itu. Asalnya dari dalam. 306 00:22:00,732 --> 00:22:02,244 Aku bicara dengan penembaknya. 307 00:22:02,359 --> 00:22:03,819 Itu tidak berasal dari dalam... 308 00:22:03,944 --> 00:22:05,237 jadi, kecuali itu darimu... 309 00:22:05,372 --> 00:22:06,571 seseorang sedang merencanakan sesuatu. 310 00:22:06,697 --> 00:22:08,365 - Itu ulah para sipir! - Yang benar saja. 311 00:22:08,500 --> 00:22:10,701 Para bedebah itu mengabaikan kami. 312 00:22:10,836 --> 00:22:12,035 Mereka menusuk seseorang dari belakang... 313 00:22:12,160 --> 00:22:13,829 meninggalkan jasadnya di ranjang, dan dibiarkan membusuk. 314 00:22:13,964 --> 00:22:16,373 Mereka membuangnya bersama sampah, Mike. 315 00:22:16,498 --> 00:22:18,636 Dengarkan aku. Dua hal. 316 00:22:18,750 --> 00:22:20,544 Kau harus buat semua orang di luar duduk bersama. 317 00:22:20,669 --> 00:22:22,671 Paham? Lalu kalian semua harus sepakat... 318 00:22:22,806 --> 00:22:24,642 tak satu pun kapal yang punya kapten... 319 00:22:24,756 --> 00:22:26,842 dan sampai itu terjadi, tak boleh ada kapal yang meninggalkan pelabuhan. 320 00:22:26,977 --> 00:22:28,020 Kau mengerti metaforanya? 321 00:22:28,135 --> 00:22:29,355 Bagaimana dengan para sipir? 322 00:22:29,469 --> 00:22:30,648 Aku akan menanganinya. 323 00:22:30,762 --> 00:22:32,191 Ya, kita juga butuh ketertiban di dalam. 324 00:22:32,306 --> 00:22:35,142 Para sipir laknat itu juga harus duduk bersama. 325 00:22:36,310 --> 00:22:38,312 Butuh waktu untuk menemukan pemimpin. 326 00:22:38,447 --> 00:22:39,646 - Dan saat ini... - Ya. 327 00:22:39,782 --> 00:22:40,981 jika seorang pemimpin mencoba bangkit... 328 00:22:41,106 --> 00:22:42,618 bedebah itu akan mati saat malam. 329 00:22:42,733 --> 00:22:44,359 Baiklah, dengar, aku akan meminta para sipir... 330 00:22:44,484 --> 00:22:45,694 agar sadar diri. 331 00:22:45,819 --> 00:22:47,988 Kau harus mengatur gencatan senjata ini sekarang 332 00:22:48,123 --> 00:22:49,990 karena Garda Nasional akan mulai... 333 00:22:50,115 --> 00:22:51,252 berpatroli di jalanan ini. 334 00:22:51,366 --> 00:22:52,544 Kita sudah lihat cara mereka menangani masalah. 335 00:22:54,036 --> 00:22:57,706 Kau. Kau harus menjadi wasit. 336 00:22:57,831 --> 00:23:00,334 Yang benar saja. Aku tak mau menjadi wasit. 337 00:23:00,459 --> 00:23:01,877 Kau sudah gila? 338 00:23:02,002 --> 00:23:03,128 Bagaimana kita membuat empat musuh... 339 00:23:03,253 --> 00:23:04,463 mau duduk... 340 00:23:04,588 --> 00:23:06,048 dan tak saling membunuh tanpa orang Swedia? 341 00:23:07,341 --> 00:23:08,800 Apa, Swiss? 342 00:23:08,925 --> 00:23:10,552 Aku bukan Swiss. Persetan dengan itu. 343 00:23:10,677 --> 00:23:11,928 Masa bodoh. 344 00:23:12,054 --> 00:23:13,430 Swedia, Swiss, negara putih... 345 00:23:13,555 --> 00:23:14,723 negara apa pun... 346 00:23:14,848 --> 00:23:16,391 yang mengasuh negara lain... 347 00:23:16,516 --> 00:23:18,143 saat kalian saling meledakkan sesuatu. 348 00:23:18,268 --> 00:23:19,269 Itu. 349 00:23:19,394 --> 00:23:21,730 Kita butuh mediator, Mike. 350 00:23:21,855 --> 00:23:24,191 Jika tidak, semua ini hanya akan... 351 00:23:24,316 --> 00:23:26,360 memperburuk perang. 352 00:23:26,485 --> 00:23:28,195 - Sial. - Kau melihatnya. 353 00:23:33,241 --> 00:23:34,493 Baiklah. 354 00:23:34,618 --> 00:23:36,578 Baiklah. 355 00:23:41,249 --> 00:23:42,584 Aku punya ide. 356 00:23:43,168 --> 00:23:44,336 Aku di sini. Beri tahu aku. 357 00:23:44,461 --> 00:23:45,837 Baiklah, kau harus benar-benar... 358 00:23:45,962 --> 00:23:47,339 percaya padaku tentang ini, Bunny... 359 00:23:47,464 --> 00:23:49,633 dan maksudku benar-benar percaya padaku, mengerti? 360 00:23:50,675 --> 00:23:52,677 Ini akan menyakitkan, tapi akan berhasil. 361 00:23:53,762 --> 00:23:55,514 Aku berjanji akan menepati janjiku kepadamu. 362 00:23:55,639 --> 00:23:57,140 - Seberapa parah sakitnya? - Sangat sakit. 363 00:23:57,265 --> 00:23:58,683 Saat sudah berakhir... 364 00:24:00,227 --> 00:24:02,521 kau tak perlu bersembunyi di atap ini lagi. 365 00:24:02,646 --> 00:24:03,772 Mengerti? 366 00:24:04,564 --> 00:24:07,359 Aku menghabiskan seluruh hidupku di tempat menyedihkan ini. 367 00:24:07,484 --> 00:24:10,278 Setiap kali, entah bagaimana, keadaan makin buruk. 368 00:24:11,488 --> 00:24:13,740 Saat kau pikir tak bisa lebih buruk lagi... 369 00:24:13,865 --> 00:24:15,909 ada saja yang terjadi. 370 00:24:16,993 --> 00:24:18,370 Ya. 371 00:24:23,125 --> 00:24:24,376 Aku akan memercayaimu. 372 00:24:24,501 --> 00:24:26,086 Ya. Baiklah. 373 00:24:26,211 --> 00:24:27,379 Bagus. 374 00:24:27,504 --> 00:24:28,588 Sampai jumpa tiga jam lagi. 375 00:24:28,713 --> 00:24:29,923 Baiklah, lakukan. 376 00:24:30,048 --> 00:24:31,216 - Tiga jam, ya? - Ya. 377 00:24:31,341 --> 00:24:33,552 Jangan terlambat. Jangan bawa pasukan. 378 00:24:33,677 --> 00:24:35,679 Pertahankan orang di sini untuk status quo. 379 00:24:35,804 --> 00:24:37,222 Tiga jam, ya? 380 00:24:56,950 --> 00:24:58,118 Ya. 381 00:24:58,243 --> 00:25:01,663 Hei, ini aku. Kau sudah bangun? Aku punya ide. 382 00:25:02,247 --> 00:25:05,000 Dua Xanax, tiga wiski. 383 00:25:07,711 --> 00:25:08,920 Apa idemu? 384 00:25:09,546 --> 00:25:12,257 Bagaimana jika aku bisa memberimu pemimpin keempat geng? 385 00:25:12,966 --> 00:25:15,385 Semua yang berperang. Bagaimana jika aku bisa memberikan semuanya kepadamu? 386 00:25:19,598 --> 00:25:21,183 Berapa biayanya? 387 00:25:21,308 --> 00:25:23,643 Aku butuh mereka di penjara, tapi bukan penjara wilayah. 388 00:25:25,103 --> 00:25:26,521 Mereka bebas bersyarat? 389 00:25:26,646 --> 00:25:27,731 Dua dari mereka. 390 00:25:27,856 --> 00:25:29,649 Satu lagi tidak. Yang satu lagi, aku tak tahu. 391 00:25:29,983 --> 00:25:31,485 Apa tuduhannya? 392 00:25:32,194 --> 00:25:33,695 Ditemukan memiliki senjata api. 393 00:25:34,529 --> 00:25:36,198 - Hukumannya sepuluh tahun, Mike. - Benar. 394 00:25:36,323 --> 00:25:38,283 Tapi ada syaratnya, Evelyn. 395 00:25:38,408 --> 00:25:40,660 Aku ingin kau mencabut semua tuntutan. 396 00:25:43,530 --> 00:25:45,031 Kenapa menuntut mereka, Mike? 397 00:25:45,156 --> 00:25:46,741 Karena aku butuh mereka di dalam... 398 00:25:46,866 --> 00:25:48,535 untuk memilih pemimpin baru. 399 00:25:48,660 --> 00:25:50,412 Kau ingin aku menangkap pemimpin... 400 00:25:50,537 --> 00:25:52,330 dari empat geng penjara terburuk... 401 00:25:52,455 --> 00:25:55,417 agar mereka bisa mengembalikan struktur kepemimpinan 402 00:25:55,542 --> 00:25:56,751 di dalam penjara? 403 00:25:56,876 --> 00:25:58,378 Tepat sekali. 404 00:25:58,503 --> 00:25:59,838 Kau tahu betapa gilanya itu, Mike? 405 00:25:59,963 --> 00:26:01,881 Evelyn, kau, lebih daripada siapa pun... 406 00:26:02,006 --> 00:26:03,550 tahu bahwa orang dalam menguasai bagian luar. 407 00:26:03,675 --> 00:26:05,760 Tak ada yang menguasai bagian dalam sekarang. 408 00:26:06,928 --> 00:26:08,138 Dengar, kecuali kau ingin terus bertemu... 409 00:26:08,263 --> 00:26:09,723 di samping jasad gadis 16 tahun... 410 00:26:09,848 --> 00:26:12,058 yang sedang menunggu pacarnya di halte bus. 411 00:26:13,268 --> 00:26:14,352 Aku hanya tak melihat gunanya. 412 00:26:14,477 --> 00:26:17,230 Aku lihat, paham? Aku lihat. 413 00:26:17,355 --> 00:26:18,690 Jadi, kau harus memercayaiku. 414 00:26:22,819 --> 00:26:23,903 Baiklah. 415 00:26:24,779 --> 00:26:25,947 Dengar, ini akan segera terjadi... 416 00:26:26,072 --> 00:26:27,574 jadi, bersiaplah. Aku akan meneleponmu. 417 00:26:48,928 --> 00:26:51,139 Hei. Selamat. 418 00:26:52,056 --> 00:26:53,808 Apa-apaan kau, Mike? 419 00:26:54,559 --> 00:26:55,643 Apanya? 420 00:26:55,769 --> 00:26:57,395 Aku tak perlu kau menyelinap. 421 00:26:57,520 --> 00:26:59,022 Apa? 422 00:26:59,147 --> 00:27:01,024 Aku hanya berjalan masuk. 423 00:27:01,149 --> 00:27:03,359 Pintunya terbuka lebar. Tenanglah. 424 00:27:06,070 --> 00:27:07,447 Sedang apa kau di sini? 425 00:27:08,198 --> 00:27:09,908 Kudengar kau memegang penjara sekarang. 426 00:27:10,033 --> 00:27:11,534 Saat sipir kehilangan penjara... 427 00:27:11,659 --> 00:27:13,328 mereka kehilangan pekerjaan, ini sementara. 428 00:27:16,206 --> 00:27:17,415 Ada yang ingin kutunjukkan. 429 00:27:19,793 --> 00:27:21,252 Apa? 430 00:27:21,377 --> 00:27:23,880 Yang berdampak langsung pada posisi barumu. 431 00:27:24,005 --> 00:27:25,381 Baik, apa rencananya? 432 00:27:26,966 --> 00:27:29,010 Kita butuh pemimpin baru di Kota Tenda... 433 00:27:29,135 --> 00:27:30,512 dan kita harus memilih salah satu. 434 00:27:32,138 --> 00:27:33,807 Satu-satunya hierarki di Kota Tenda adalah milikku. 435 00:27:33,932 --> 00:27:35,016 Kenapa mengacaukan itu? 436 00:27:35,141 --> 00:27:36,434 Karena kita butuh ketertiban di dalam... 437 00:27:36,559 --> 00:27:38,061 demi mendapatkan ketertiban di luar. Itu sebabnya. 438 00:27:38,186 --> 00:27:39,604 Biarkan mereka saling membunuh. 439 00:27:39,729 --> 00:27:41,898 Masalah ini sudah menyebar ke jalanan... 440 00:27:42,023 --> 00:27:43,525 dengan dampak yang nyata, mengerti? 441 00:27:43,650 --> 00:27:45,193 Dan hanya masalah waktu... 442 00:27:45,318 --> 00:27:47,529 sebelum mereka mulai memberondong sekolah anak-anakmu... 443 00:27:47,904 --> 00:27:50,198 taman bermain, gereja, bukan? 444 00:27:50,323 --> 00:27:51,783 Kita tak menginginkan itu. 445 00:27:54,452 --> 00:27:55,787 Apa aku butuh senjata? 446 00:27:56,621 --> 00:27:58,373 Aku punya. 447 00:27:59,082 --> 00:28:00,834 Aku akan ganti baju dan ambil pistolku. 448 00:28:01,626 --> 00:28:03,545 Omong-omong, siapa wakilmu? 449 00:28:03,920 --> 00:28:05,129 Carney. 450 00:28:05,797 --> 00:28:06,881 Sial, sungguh? 451 00:28:07,924 --> 00:28:09,425 Kau yakin dia punya karakter yang tepat untuk pekerjaan ini? 452 00:28:09,551 --> 00:28:12,512 Ya, dia punya satu-satunya sikap agar selamat dalam pekerjaan ini. 453 00:28:12,637 --> 00:28:15,306 Tidak, kau selamat, Kareem. 454 00:28:16,307 --> 00:28:18,142 Aku masih hidup. Bukan berarti selamat. 455 00:28:18,685 --> 00:28:19,811 - Aku akan menemuimu di mobil. - Baiklah. 456 00:28:49,716 --> 00:28:51,593 Kau bicara dengan seseorang? 457 00:28:52,552 --> 00:28:53,761 Tentang apa? 458 00:29:00,310 --> 00:29:02,604 Aku bisa bicara dengan siapa? 459 00:29:04,856 --> 00:29:07,567 Dengan siapa kau bicara setelah semua yang kau lalui? 460 00:29:08,818 --> 00:29:10,320 Aku tak bicara dengan siapa pun. 461 00:29:10,445 --> 00:29:13,740 Itu... Aku tidak akan rugi. 462 00:29:19,579 --> 00:29:21,664 Kakakmu bicara dengan siapa? 463 00:29:23,082 --> 00:29:24,792 Entahlah. Mungkin istrinya. 464 00:29:26,961 --> 00:29:28,796 Yang benar saja. 465 00:29:29,505 --> 00:29:31,424 Ya, yang benar saja. 466 00:29:44,228 --> 00:29:45,521 Hai. 467 00:29:52,745 --> 00:29:54,121 Kau harus berbaur, Robert. 468 00:29:54,247 --> 00:29:55,998 Ya, ini caraku biasa berpakaian, Kawan. 469 00:29:56,123 --> 00:29:57,625 - Ya. - Stevie ada di atap. 470 00:29:57,750 --> 00:29:59,835 Anak buahku ada di gudang itu. Aku terhubung dengan mereka. 471 00:30:00,628 --> 00:30:03,673 Menurutmu mereka punya mata-mata yang mengawasi... 472 00:30:03,798 --> 00:30:05,174 polisi di jalanan? 473 00:30:05,299 --> 00:30:06,801 Kita sudah melihat mata-mata mereka. Kau mengenalku, Mike. 474 00:30:06,926 --> 00:30:08,344 Siapa cepat, dia yang dapat. 475 00:30:08,469 --> 00:30:09,762 Semuanya sudah siap, Bung. 476 00:30:09,887 --> 00:30:11,639 Kau menyeretku ke dalam apa? 477 00:30:11,764 --> 00:30:13,766 Kau akan berjanji dan kau akan menepatinya. 478 00:30:16,644 --> 00:30:18,062 Lihat pria ini. 479 00:30:18,187 --> 00:30:19,689 Apa yang kau lakukan? 480 00:30:19,814 --> 00:30:21,482 Aku tak mau bertarung adil dengan para sampah ini. 481 00:30:21,607 --> 00:30:24,986 Kita tak akan bertarung sama sekali. Bagaimana? 482 00:30:25,528 --> 00:30:28,239 Mengerti? Tenanglah. 483 00:30:30,032 --> 00:30:30,866 Sial. 484 00:30:34,036 --> 00:30:35,621 Jangan bergerak! 485 00:30:36,038 --> 00:30:37,331 Letakkan tanganmu di atap. 486 00:30:38,040 --> 00:30:39,375 Turunkan, Bung. 487 00:30:40,042 --> 00:30:42,128 Escalade, tutup pintunya. 488 00:30:42,253 --> 00:30:43,796 Tangan di mobil. 489 00:30:44,672 --> 00:30:46,465 Mercedes, buka bagasinya. 490 00:30:48,175 --> 00:30:50,136 Berjalan mengitari kendaraan ke sisiku. 491 00:30:50,261 --> 00:30:51,929 Letakkan tanganmu di kap. 492 00:30:53,264 --> 00:30:56,017 Cepat, Berengsek, ayo. 493 00:31:14,618 --> 00:31:15,745 Tetap di sini. 494 00:31:24,628 --> 00:31:25,963 Keluar. 495 00:31:29,967 --> 00:31:32,970 Aku raja, Sayang. Raja tak butuh pedang. 496 00:31:33,095 --> 00:31:34,388 Jika kau memang raja... 497 00:31:34,513 --> 00:31:36,432 pertemuan ini tidak diperlukan. 498 00:31:43,739 --> 00:31:45,991 Hanya kau yang berjalan ke sana. 499 00:31:48,702 --> 00:31:50,621 Kalian, kembali ke mobil. 500 00:31:50,746 --> 00:31:52,414 Parkir di seberang, menghadap aku. 501 00:31:52,539 --> 00:31:54,625 Jangan kembali sampai kuberi aba-aba. 502 00:31:54,750 --> 00:31:57,044 - Bunny. - Apa ini? 503 00:31:57,795 --> 00:31:59,963 Burung pelatuk kecil yang marah. 504 00:32:02,007 --> 00:32:03,634 Dan Paman Tom. 505 00:32:04,051 --> 00:32:05,177 Senang bertemu denganmu. Terima kasih sudah datang. 506 00:32:05,302 --> 00:32:07,179 Bung, apa kabar, Sayang? 507 00:32:12,059 --> 00:32:13,936 Bagaimana keadaanmu? Sudah bisa berjalan lurus? 508 00:32:14,061 --> 00:32:16,021 Bagaimana jika kulempar kau ke teluk... 509 00:32:16,146 --> 00:32:17,606 dan lihat apa kau bisa berenang? 510 00:32:17,731 --> 00:32:19,692 Coba saja. Aku di sini, Sayang. 511 00:32:19,817 --> 00:32:21,360 - Ayo. - Teruslah bicara, Preman. 512 00:32:21,485 --> 00:32:23,862 Kita lihat seberapa jauh laras senapanku bisa masuk ke bokongmu. 513 00:32:23,987 --> 00:32:25,197 - Hei. Ayolah, Semuanya. - Berhenti! 514 00:32:25,322 --> 00:32:26,699 Beginikah cara kita menjaga kedamaian? 515 00:32:26,824 --> 00:32:28,283 Tolong singkirkan itu... 516 00:32:28,409 --> 00:32:29,868 taruh di dalam truk. 517 00:32:29,993 --> 00:32:31,870 - Kau. Keluar. Hanya kau. - Jangan sampai terluka. 518 00:32:41,296 --> 00:32:43,424 Kau, parkir di seberang, menghadapku. 519 00:32:43,549 --> 00:32:45,467 Jangan kembali sampai kuberi aba-aba. 520 00:32:48,804 --> 00:32:50,305 Bagus. 521 00:32:51,390 --> 00:32:52,641 Mike. 522 00:32:54,059 --> 00:32:56,437 - Aku tak mengenalmu. - Aku dari Grand Rapids. 523 00:32:57,479 --> 00:32:59,106 Kami tak punya siapa pun di Kingstown... 524 00:32:59,231 --> 00:33:01,525 yang siap mewakili kami untuk situasi seperti ini. 525 00:33:01,650 --> 00:33:03,152 Bagaimana aku tahu orang-orangmu di Kingstown... 526 00:33:03,277 --> 00:33:04,903 - akan melakukan perintahmu? - Berhenti. 527 00:33:05,028 --> 00:33:07,698 Saat tak melakukan perintahku, mereka berhenti menjadi orangku. 528 00:33:07,823 --> 00:33:09,616 Tangan di kemudi agar aku bisa melihatnya. 529 00:33:10,367 --> 00:33:12,619 Baiklah. Semuanya sudah hadir. 530 00:33:17,207 --> 00:33:20,043 Orang Meksiko dan geng Bloods, bergandengan tangan. 531 00:33:23,547 --> 00:33:24,798 Apa kabar, Saudaraku? 532 00:33:24,923 --> 00:33:26,717 - Kita bersaudara hari ini? - Ya. 533 00:33:26,842 --> 00:33:28,844 Kita usahakan begitu. 534 00:33:33,307 --> 00:33:35,893 Kenapa kau mengundang bedebah gila itu ke sini? 535 00:33:36,852 --> 00:33:40,606 Dia di sini untuk memastikan pil pahit itu mudah ditelan. 536 00:33:41,064 --> 00:33:43,942 Baiklah, gencatan senjata, kesepakatan... 537 00:33:44,067 --> 00:33:45,903 atau apa pun yang kita buat di sini... 538 00:33:46,278 --> 00:33:48,405 harus berlaku di dalam, mengerti? 539 00:33:48,530 --> 00:33:50,741 Jika tidak, ini tidak ada artinya. 540 00:33:50,866 --> 00:33:53,035 Setuju? Agar kita semua bisa sepakat. 541 00:33:53,160 --> 00:33:56,997 Kepala sipir interim akan kembali berpatroli di penjara, mengerti? 542 00:33:57,122 --> 00:34:00,501 Mereka akan menengahi setiap konflik. 543 00:34:00,626 --> 00:34:02,085 Bagaimana dengan makanan? 544 00:34:02,211 --> 00:34:03,879 Kau tahu apa yang mereka berikan kepada para napi di sana? 545 00:34:04,004 --> 00:34:07,132 Semua program kerja napi ditangguhkan. 546 00:34:07,257 --> 00:34:09,301 Semua makanan dialihdayakan. 547 00:34:09,426 --> 00:34:11,845 Kami tidak punya dapur atau kulkas... 548 00:34:11,970 --> 00:34:14,515 jadi, sampai kami bisa memindahkan tahanan ke dalam gedung... 549 00:34:14,640 --> 00:34:16,475 hanya makanan bungkus yang bisa kami sediakan. 550 00:34:16,600 --> 00:34:18,018 Itulah harga kerusuhan. 551 00:34:18,143 --> 00:34:19,478 Lalu bagaimana dengan aksi balas dendam? 552 00:34:19,603 --> 00:34:20,979 Para sipir sudah puas membalas dendam... 553 00:34:21,104 --> 00:34:22,731 atau masih ada yang kau pendam? 554 00:34:22,856 --> 00:34:24,608 Belum, masih ada yang ingin aku lakukan, Bedebah. 555 00:34:24,733 --> 00:34:26,151 Bilang apa aku tadi? 556 00:34:26,276 --> 00:34:27,569 Bilang apa aku tadi? 557 00:34:33,575 --> 00:34:34,827 Apa-apaan ini? 558 00:34:34,952 --> 00:34:37,454 Ini asisten jaksa wilayah. 559 00:34:38,997 --> 00:34:40,582 Aku tahu. Apa hubungannya dengan ini? 560 00:34:40,707 --> 00:34:42,209 Dia akan memberi kalian... 561 00:34:42,334 --> 00:34:43,669 pil yang harus kalian telan. 562 00:34:51,677 --> 00:34:54,054 Ini untuk membuat semua orang tenang. 563 00:34:54,972 --> 00:34:57,182 Gerakan mendadak akan dianggap ancaman. 564 00:34:57,558 --> 00:34:58,725 Kita semua pernah bertemu... 565 00:34:58,851 --> 00:35:00,602 jadi, kalian tahu caraku merespons ancaman. 566 00:35:01,228 --> 00:35:02,563 Kalian ditangkap... 567 00:35:02,688 --> 00:35:05,065 karena kepemilikan senjata api. 568 00:35:05,190 --> 00:35:07,192 Bila sudah ada kedamaian di lembah laknat itu... 569 00:35:07,317 --> 00:35:09,278 tuntutan terhadap kalian akan dicabut. 570 00:35:11,029 --> 00:35:13,407 Bagi kalian, artinya kedamaian di lembah untuk semua orang. 571 00:35:13,866 --> 00:35:15,117 Paham? 572 00:35:15,576 --> 00:35:16,660 Jadi, berapa lama mereka akan menahan kami? 573 00:35:17,536 --> 00:35:18,620 Berapa lama yang kalian butuhkan... 574 00:35:18,745 --> 00:35:20,289 untuk membereskan urusan di dalam? 575 00:35:22,040 --> 00:35:23,000 Tidak lama. 576 00:35:23,125 --> 00:35:24,167 Aku juga tidak akan lama. 577 00:35:24,293 --> 00:35:26,044 Kau kejam, Mike. 578 00:35:26,169 --> 00:35:28,338 Sebutkan cara lain, Bunny. 579 00:35:29,089 --> 00:35:30,841 Berbaring tengkurap, rentangkan lengan ke samping... 580 00:35:30,966 --> 00:35:33,176 dan acungkan jempol. 581 00:35:33,760 --> 00:35:36,263 Tidak, tetap di tempatmu, Mike. 582 00:35:36,388 --> 00:35:38,515 Berengsek, diam dan saksikan. 583 00:35:38,640 --> 00:35:39,850 Cepat selesaikan, Bunny. Ayo. 584 00:35:46,690 --> 00:35:49,651 Ayo, Semuanya. Ayo. 585 00:35:55,407 --> 00:35:56,794 Berengsek kau! 586 00:36:06,960 --> 00:36:08,305 Hai, Bu. 587 00:36:08,962 --> 00:36:10,172 Michael? 588 00:36:22,100 --> 00:36:23,404 Hei. 589 00:36:27,314 --> 00:36:28,523 Sial. 590 00:36:30,744 --> 00:36:32,830 Astaga, Ibu. Apa-apaan ini? 591 00:36:33,779 --> 00:36:34,988 - Dia sudah pergi. - Pergi? 592 00:36:35,113 --> 00:36:37,074 Dia tak ada di kamarnya. Dia sudah pergi. 593 00:36:38,241 --> 00:36:39,910 Sial. 594 00:36:50,963 --> 00:36:53,465 Kecepatannya 25 mil per jam di batas 45 mil per jam. 595 00:36:54,049 --> 00:36:57,511 Ya, karena menanjak, menderek perahu dengan Jeep Cherokee. 596 00:36:58,220 --> 00:36:59,805 Salip saja. 597 00:37:01,848 --> 00:37:03,600 Yang benar saja. Sungguh? 598 00:37:04,142 --> 00:37:05,477 Ya. 599 00:37:06,436 --> 00:37:07,698 Ya? 600 00:37:13,360 --> 00:37:15,237 Sopir, menepi ke bahu jalan dan hentikan kendaraanmu. 601 00:37:17,625 --> 00:37:20,826 Ya. Ya, kau, menepi dan hentikan mobilmu. 602 00:37:22,536 --> 00:37:23,881 Sial. 603 00:37:34,548 --> 00:37:36,633 Berengsek. 604 00:37:37,884 --> 00:37:39,563 Kau memanggilku apa? 605 00:37:39,678 --> 00:37:41,138 Berengsek. 606 00:37:41,263 --> 00:37:42,764 Dia menarik perahu, menanjak... 607 00:37:42,889 --> 00:37:44,433 kau buntuti, beri dia sirene... 608 00:37:44,558 --> 00:37:46,601 dia tancap gas sampai batas kecepatan... 609 00:37:46,727 --> 00:37:48,478 lalu kau hentikan dia? Kau berengsek. 610 00:37:48,603 --> 00:37:50,022 Lampu bukan berarti mengebut, Einstein. 611 00:37:50,147 --> 00:37:52,076 Maksudnya menepi dan jangan halangi aku. 612 00:37:52,534 --> 00:37:53,984 Baik, tapi jika kita akan melakukan ini... 613 00:37:54,119 --> 00:37:55,444 biar kulakukan dengan benar. 614 00:37:55,569 --> 00:37:56,945 Ini bukan kerusuhan penjara. 615 00:37:57,070 --> 00:37:59,072 Ini hanya mengemudi sambil mabuk. Tenanglah. 616 00:37:59,197 --> 00:38:01,116 Aku harus memeriksa pelatnya. Sial. 617 00:38:01,241 --> 00:38:03,504 Aku tak sabar melihat berapa banyak orang bodoh ini minum di danau hari ini. 618 00:38:03,618 --> 00:38:06,997 Morass, tunggu sampai aku mengambil posisi. Tunggu. 619 00:38:07,789 --> 00:38:09,291 Pak, kau tahu kenapa aku memintamu berhenti? 620 00:38:17,966 --> 00:38:20,802 Sial. 621 00:38:24,014 --> 00:38:26,349 Sial. Morass! 622 00:38:31,480 --> 00:38:32,700 Sial. 623 00:38:33,482 --> 00:38:35,067 Morass! 624 00:38:47,245 --> 00:38:50,749 Pusat, ini Dua... Sial! 625 00:38:50,874 --> 00:38:52,834 Pusat, Alpha 217. 626 00:38:52,959 --> 00:38:56,088 Ada petugas terluka. Beberapa luka tembak. 627 00:38:56,213 --> 00:38:59,382 Penyerang tertembak dan satunya lagi... 628 00:38:59,810 --> 00:39:02,302 Aku butuh unit darurat di lokasiku. 629 00:39:02,938 --> 00:39:05,097 Dimengerti, Alpha 217. Di mana lokasimu? 630 00:39:05,222 --> 00:39:08,809 Di Highway 31... 631 00:39:08,934 --> 00:39:11,895 utara dari... Sial. Utara dari... 632 00:39:12,020 --> 00:39:14,272 Aku perlu penanda kilometer, Alpha 217. 633 00:39:14,408 --> 00:39:16,149 Aku tidak tahu! 634 00:39:16,608 --> 00:39:18,443 Gunakan suarmu, Alpha 217. 635 00:39:55,230 --> 00:39:56,658 Sial! 636 00:39:57,524 --> 00:39:59,067 Sial! 637 00:42:02,941 --> 00:42:04,567 Aku tak punya tempat tujuan. 638 00:42:15,578 --> 00:42:17,247 Aku tak punya rumah. 639 00:42:26,214 --> 00:42:27,465 Kumohon? 640 00:42:36,808 --> 00:42:38,476 Aku tak punya rumah. 641 00:43:02,083 --> 00:43:04,044 Kau sudah di rumah. 642 00:44:02,519 --> 00:44:04,145 Turunlah. 643 00:44:29,003 --> 00:44:31,089 Hei, menyingkir. Jangan halangi dia. 644 00:44:49,941 --> 00:44:52,402 Kalian pasti tak berdoa kepada Tuhan di sini. 645 00:44:54,154 --> 00:44:55,415 Karena jika berdoa... 646 00:44:55,530 --> 00:44:57,198 kalian tak akan berani menatap iblis. 647 00:45:18,678 --> 00:45:20,941 Berikutnya dalam Mayor of Kingstown... 648 00:45:21,055 --> 00:45:22,265 Dia pergi begitu saja? 649 00:45:22,390 --> 00:45:23,527 Ya. 650 00:45:23,641 --> 00:45:24,893 Ini rumah barumu. 651 00:45:25,018 --> 00:45:27,155 Kau kenal Iris? Dia masalah. 652 00:45:27,270 --> 00:45:30,023 Beri tahu bosmu aku tahu dia bebas, aku akan mencarinya. 653 00:45:30,148 --> 00:45:31,441 Tiarap, sekarang! 654 00:45:31,566 --> 00:45:32,650 Kau tahu siapa cucuku? 655 00:45:32,775 --> 00:45:34,454 Ya, Bu. Karena itu kami di sini. 656 00:45:35,570 --> 00:45:36,779 Itu tak seharusnya terjadi. 657 00:45:36,905 --> 00:45:38,823 Kau bahkan tidak bisa mengendalikan orang-orangmu sendiri. 658 00:45:38,948 --> 00:45:41,534 Jangan serang mereka saat para pemimpin sedang di dalam... 659 00:45:41,659 --> 00:45:42,660 bekerja untuk kita. 660 00:45:42,796 --> 00:45:44,162 Akan ada pembalasan.