1 00:00:10,148 --> 00:00:12,984 E se ti procurassi i capi di tutte e quattro le gang? 2 00:00:13,067 --> 00:00:14,152 Che cosa mi costerebbe? 3 00:00:14,652 --> 00:00:16,905 Negli episodi precedenti. 4 00:00:17,906 --> 00:00:19,616 Quanto intendono trattenerci? 5 00:00:19,657 --> 00:00:22,035 Quanto ci mettete a sistemare le cose dentro? 6 00:00:26,831 --> 00:00:27,916 Giù, a terra, forza! 7 00:00:27,957 --> 00:00:29,918 - Lo sapete chi è mio nipote. - Per questo siamo qui. 8 00:00:29,959 --> 00:00:31,169 Non doveva succedere. 9 00:00:31,252 --> 00:00:32,670 Aspettati una rappresaglia. 10 00:00:32,754 --> 00:00:34,464 E colpirà anche molto vicino. 11 00:00:34,505 --> 00:00:36,466 Mike, fammi uscire, cazzo! 12 00:00:41,095 --> 00:00:43,222 - Era a qualche isolato da qui. - Voglio parlargli. 13 00:00:44,682 --> 00:00:47,268 - Oh, mio Dio, che è successo? - Ha fatto resistenza. 14 00:00:49,103 --> 00:00:50,480 È la tua nuova casa. 15 00:00:51,105 --> 00:00:52,690 Senza speranza, moriamo. 16 00:00:58,655 --> 00:01:01,324 - Parliamo del mio favore. - Che devo spostare? 17 00:01:01,950 --> 00:01:04,953 Cerca il metallo. Se lo trovi, sarai il salvatore. 18 00:01:04,994 --> 00:01:06,037 Se lo trovano loro... 19 00:01:07,997 --> 00:01:09,165 che Dio ti aiuti. 20 00:02:07,181 --> 00:02:08,558 È tutto ok, laggiù? 21 00:02:10,727 --> 00:02:13,187 Sì, sì, tutto ok. 22 00:02:13,896 --> 00:02:16,816 Credevo di aver preso un tubo delle fognature o roba simile. 23 00:02:17,483 --> 00:02:18,860 È solo spazzatura. 24 00:03:53,579 --> 00:03:57,166 Detenuto Brown 991913. 25 00:03:57,250 --> 00:03:59,168 Presentarsi subito al checkpoint. 26 00:04:06,634 --> 00:04:07,510 No. 27 00:04:12,056 --> 00:04:15,059 - Ehi, ti ho tenuto una branda. - No, amico. Ma che cazzo fanno? 28 00:04:19,438 --> 00:04:20,690 Ehi, senti, 29 00:04:21,649 --> 00:04:23,401 ci penso io, tranquillo. 30 00:04:23,484 --> 00:04:24,527 Sì, lo so. 31 00:04:25,528 --> 00:04:27,196 Gli sta sfuggendo la cosa al tuo uomo. 32 00:04:29,532 --> 00:04:32,785 A quanto pare, io e te dovremo sistemare questa merda da soli. 33 00:04:36,330 --> 00:04:37,915 Se è così, io sono pronto. 34 00:04:39,041 --> 00:04:41,002 Tu assicurati che siano pronti per un re. 35 00:04:44,338 --> 00:04:45,756 E guardati le spalle. 36 00:04:54,891 --> 00:04:55,725 Bene. 37 00:04:56,434 --> 00:05:00,062 Detenuto Jackson 4597124. 38 00:05:00,146 --> 00:05:02,190 - Ehi. - Presentarsi subito al checkpoint. 39 00:05:02,231 --> 00:05:03,357 Ehi! 40 00:05:03,399 --> 00:05:07,069 No, no, no, no, non mi liquidi così, stronzo sbiadito mangia-mais. 41 00:05:07,111 --> 00:05:09,906 - Cosa, cosa? - Sta' zitto con quella tua cazzo di voce! 42 00:05:09,989 --> 00:05:13,409 Latticino. Allora, stanno trasferendo la gente. 43 00:05:13,492 --> 00:05:16,704 Voglio sapere chi sono, dove vanno e che cazzo è. 44 00:05:16,746 --> 00:05:19,290 Io qui sto lavorando, Bunny. Aria, bello! 45 00:05:19,373 --> 00:05:20,416 Li state trasferendo? 46 00:05:20,458 --> 00:05:21,417 - Qualcuno, sì. - Chi? 47 00:05:21,459 --> 00:05:23,085 E io che cazzo ne so? 48 00:05:23,586 --> 00:05:25,254 Non dovresti essere dispiaciuto. 49 00:05:25,338 --> 00:05:27,590 Avrai un cazzo di letto, da mangiare 50 00:05:27,673 --> 00:05:29,342 e non soffrirai più questo caldo. 51 00:05:29,425 --> 00:05:31,052 - Dove? - Ha importanza? 52 00:05:31,093 --> 00:05:33,846 Ci sono cinque penitenziari del cazzo in questa città 53 00:05:33,930 --> 00:05:36,098 e, poi, altri tre nel giro di sei ore. 54 00:05:36,140 --> 00:05:38,517 Vi spargeranno come letame e vedranno cosa cresce. 55 00:05:38,601 --> 00:05:40,061 - Fanculo. - Vuoi restare qui? 56 00:05:40,102 --> 00:05:42,563 Io ho un accordo, stronzo, ok? 57 00:05:48,236 --> 00:05:50,988 - Dammi il telefono. - Fanculo tu. 58 00:05:51,072 --> 00:05:53,449 Dammi quel cazzo di telefono, devo chiamare Mike. 59 00:05:57,912 --> 00:05:59,747 Ehi, ehi, ehi, ehi! Ehi! 60 00:06:04,502 --> 00:06:06,087 Non ti scordare chi cazzo sei, 61 00:06:06,128 --> 00:06:07,838 perché, a fine giornata, 62 00:06:07,922 --> 00:06:10,174 io vado a casa, mi scolo una birra fredda, 63 00:06:10,258 --> 00:06:12,510 mi metto nel mio letto e mi scopo una bella fica 64 00:06:12,593 --> 00:06:16,847 e tu resti esattamente dove cazzo sei adesso, LeBron. 65 00:06:17,431 --> 00:06:20,393 Sai, Mike scoprirà questa carognata 66 00:06:21,227 --> 00:06:25,022 e, quando la scoprirà, sarò molto chiaro su chi ha fatto un favore a un fratello 67 00:06:25,106 --> 00:06:27,817 e chi invece se n'è fregato del piano, ok? 68 00:06:27,858 --> 00:06:30,861 Meglio che ti prepari a inginocchiarti per succhiare un po' di cazzi, 69 00:06:30,945 --> 00:06:33,281 se Mike scopre che ti sei messo di traverso. 70 00:06:37,827 --> 00:06:38,661 Allora? 71 00:06:45,710 --> 00:06:49,672 - Che c'è? Sì. Carney. - Stanno spostando la gente, Mike. 72 00:06:49,714 --> 00:06:51,549 - Tu lo sapevi, stronzo? - Bunny! 73 00:06:51,632 --> 00:06:54,010 - Sistema questa merda. - Come hai avuto il telefono? 74 00:06:54,051 --> 00:06:55,594 Dovresti essere tu quello che guida il carro, 75 00:06:55,678 --> 00:06:58,097 non il cavallo, Mike! 76 00:06:58,180 --> 00:07:00,266 - Dai, ci penso io. - Sì, certo. 77 00:07:00,349 --> 00:07:02,768 Senti, il mio cazzo di nome non deve essere chiamato. 78 00:07:02,852 --> 00:07:05,062 Per l'amor di Dio, ti vuoi dare una calmata? 79 00:07:05,146 --> 00:07:07,940 Senti, Bunny, non chiameranno il tuo nome, ok? 80 00:07:08,441 --> 00:07:10,067 Spostano i detenuti continuamente. 81 00:07:10,151 --> 00:07:12,611 Probabilmente, è una reazione a una rissa, niente di serio. 82 00:07:12,695 --> 00:07:15,990 È solo una dichiarazione. Hai visto uscire qualche pezzo da 90? 83 00:07:17,116 --> 00:07:18,409 - No, non ancora. - Appunto. 84 00:07:18,492 --> 00:07:22,163 Sarà qualche stronzo di Capitol Hill. Ok? Fa vedere che ce l'ha grosso. 85 00:07:22,204 --> 00:07:24,040 Me ne occupo io, hai capito? 86 00:07:24,123 --> 00:07:27,043 Senti, Mike, sistema questo casino. 87 00:07:27,835 --> 00:07:28,961 Ho una brutta sensazione. 88 00:07:29,045 --> 00:07:31,380 L'unico posto in cui dovrei essere trasferito 89 00:07:31,422 --> 00:07:34,633 è il mio cazzo di letto, Mike. È chiaro? 90 00:07:34,717 --> 00:07:36,552 Ricevuto. Non preoccuparti, ok? 91 00:07:38,888 --> 00:07:39,764 Fanculo. 92 00:07:40,348 --> 00:07:41,599 Cominciamo bene. 93 00:07:43,017 --> 00:07:44,727 Buongiorno del cazzo a me! 94 00:08:08,376 --> 00:08:10,419 - Ehi, Mike, hai un secondo? - Sì. 95 00:08:10,461 --> 00:08:12,296 Scusa, Mike. Tu devi stare zitto. 96 00:08:12,380 --> 00:08:15,174 Ogni volta che apri bocca, aggiungi un anno di galera. 97 00:08:15,257 --> 00:08:16,842 - Hai visto Evelyn? - Nel suo ufficio. 98 00:08:16,926 --> 00:08:19,762 C'è dentro fino al collo. La rivolta li ha inaspriti 99 00:08:19,845 --> 00:08:22,556 e con il massacro della 23esima hanno fatto una figura pessima. 100 00:08:22,598 --> 00:08:24,767 C'è il rischio che silurino il procuratore. 101 00:08:24,850 --> 00:08:26,560 Già, ok, grazie. 102 00:08:26,602 --> 00:08:27,561 Ah, Mike. 103 00:08:27,603 --> 00:08:28,729 - Sì? - Se lui finisce dentro, 104 00:08:28,771 --> 00:08:30,272 hai agganci ad Anchor Bay? 105 00:08:31,732 --> 00:08:34,527 Sì, fammi sapere dove atterra e vedo. 106 00:08:34,610 --> 00:08:35,653 - Ok. - Grazie, Mike. 107 00:08:35,736 --> 00:08:37,154 - Sì. - Che ti ho detto? 108 00:08:39,740 --> 00:08:41,367 - È dentro? - Sì. 109 00:08:44,829 --> 00:08:45,663 Ehi. 110 00:08:47,289 --> 00:08:48,124 Allora... 111 00:08:50,126 --> 00:08:51,919 Sai niente dello show in corso? 112 00:08:52,461 --> 00:08:55,297 - Che cosa hai fatto in faccia? - Sgomberano Tent City. 113 00:08:56,882 --> 00:08:57,716 Già. 114 00:08:58,592 --> 00:09:00,553 Quanto pensavi che sarebbe potuta durare? 115 00:09:00,636 --> 00:09:01,762 Non lo so, Evelyn. 116 00:09:01,804 --> 00:09:05,391 Il tempo di portare a termine quello che abbiamo iniziato, no? 117 00:09:05,808 --> 00:09:08,602 A che scopo sbattere dentro i capi se non possono comandare? 118 00:09:08,644 --> 00:09:11,814 Io non ho il controllo delle mosse che fa il Dipartimento carcerario 119 00:09:11,897 --> 00:09:14,150 e neanche di quelle che fate tu e i tuoi soci. 120 00:09:14,191 --> 00:09:16,026 Onestamente, Mike, ho così tanta merda 121 00:09:16,110 --> 00:09:19,071 nel mio piatto, adesso, che non ho spazio per la salsa. 122 00:09:19,989 --> 00:09:20,906 Salsa? 123 00:09:21,574 --> 00:09:23,367 Tu hai fatto un accordo, Evelyn. 124 00:09:24,368 --> 00:09:26,162 Un accordo con il mio nome sulla bocca. 125 00:09:29,415 --> 00:09:31,417 Te l'ho già detto. Ho problemi più grossi. 126 00:09:32,752 --> 00:09:35,588 L'Unione per le libertà civili cerca qualcuno da incolpare 127 00:09:35,671 --> 00:09:39,425 per le morti in prigione. Il Dipartimento di Giustizia fa pressioni. 128 00:09:40,134 --> 00:09:43,846 Hanno intenzione di far saltare tutta la baracca, compresa me. 129 00:09:43,888 --> 00:09:47,850 E, forse, anche il tuo amico della SWAT, quindi scusa, ma non mi frega un cazzo 130 00:09:47,933 --> 00:09:49,894 se vengono scomodati un paio di delinquenti. 131 00:09:49,977 --> 00:09:54,023 C'è un accordo con Bunny Washington e tutti gli altri capi, te ne rendi conto? 132 00:09:56,484 --> 00:09:58,861 Il procuratore sta lavorando sui documenti di rilascio, 133 00:09:58,903 --> 00:10:02,031 ma è una cosa complicata. 134 00:10:02,072 --> 00:10:03,699 Per tutti noi. 135 00:10:03,741 --> 00:10:06,869 Una volta firmati, c'è da aspettare anche il timbro del giudice. 136 00:10:06,911 --> 00:10:10,289 - Queste sono tutte stronzate, Evelyn! - Fammi una cortesia, ora vattene, Mike. 137 00:10:10,372 --> 00:10:12,333 Non ho né il tempo né l'energia per occuparmene. 138 00:10:12,374 --> 00:10:15,503 Questo tizio sta usando il mezzo che io gli ho fornito 139 00:10:15,544 --> 00:10:19,215 solo ed esclusivamente a suo beneficio per sembrare un po' meno cazzo moscio 140 00:10:19,298 --> 00:10:22,301 di quello che in realtà è. Andrà tutto a puttane, Evelyn! 141 00:10:22,885 --> 00:10:25,179 Ancora morti. Ancora più caos. 142 00:10:25,221 --> 00:10:26,472 Vuoi questo? 143 00:10:26,555 --> 00:10:27,890 Testa di cazzo. 144 00:10:27,932 --> 00:10:29,391 Lui non sa chi è questa gente. 145 00:10:30,226 --> 00:10:31,185 Io sì. 146 00:10:33,395 --> 00:10:36,774 Quando le cose prendono una brutta piega dentro, 147 00:10:36,857 --> 00:10:39,026 è fuori che lo andranno a cercare. 148 00:10:39,985 --> 00:10:42,571 Stai minacciando il procuratore distrettuale, Mike? 149 00:10:42,613 --> 00:10:45,032 Fagli firmare quei cazzo di documenti, ok? 150 00:10:47,076 --> 00:10:49,954 Evelyn, il mio uomo deve uscire da lì. 151 00:11:02,925 --> 00:11:04,885 Non ho un lavoro in questo momento. 152 00:11:06,554 --> 00:11:09,557 Anche se Mike dice che gli serve il mio aiuto, 153 00:11:09,598 --> 00:11:12,309 che posso dare una mano e stronzate simili, 154 00:11:14,144 --> 00:11:15,145 ma non lo so. 155 00:11:18,315 --> 00:11:19,608 Avere un figlio... 156 00:11:23,904 --> 00:11:25,447 e chiamarlo come te... 157 00:11:33,330 --> 00:11:34,790 Davvero non... 158 00:11:34,873 --> 00:11:36,333 Non so che cosa fare, Mitch. 159 00:11:36,417 --> 00:11:39,378 Sento che sto mandando tutto a puttane. 160 00:11:43,299 --> 00:11:46,343 Avrei solo bisogno di un cazzo di aiuto. 161 00:11:46,427 --> 00:11:48,762 Se solo... Se potessi aiutarmi, Mitch, 162 00:11:48,804 --> 00:11:52,016 te ne sarei molto grato. Cazzo. 163 00:12:32,848 --> 00:12:35,309 Non controllo niente, lo sai. 164 00:12:35,351 --> 00:12:37,436 So se qualcuno viene trasferito o spostato, 165 00:12:37,519 --> 00:12:40,105 ma, a parte questo, ho le mani legate, al momento. 166 00:12:40,189 --> 00:12:42,775 Sì, sì, sì, certo. Sei i miei occhi e le mie orecchie. 167 00:12:42,858 --> 00:12:44,735 - Se c'è qualcosa, chiama. - Contaci. 168 00:12:44,818 --> 00:12:46,278 Ok. Grazie. 169 00:12:47,196 --> 00:12:48,697 Buongiorno, che c'è? 170 00:12:49,948 --> 00:12:51,200 È che... 171 00:12:53,535 --> 00:12:57,873 È troppo strano essere qui. Questo posto assomiglia a quello vecchio. 172 00:13:00,334 --> 00:13:01,168 Già. 173 00:13:02,211 --> 00:13:03,379 Ne vuoi un po'? 174 00:13:03,462 --> 00:13:05,047 Sì, grazie. 175 00:13:06,465 --> 00:13:07,758 Dove cazzo è Rebecca? 176 00:13:08,676 --> 00:13:12,471 Cinque minuti e torna. Ha lasciato un biglietto di là. 177 00:13:12,554 --> 00:13:14,014 - Che ti succede? - Grazie. 178 00:13:16,725 --> 00:13:19,103 Oddio santo. Mi serve un lavoro, Mike. 179 00:13:19,853 --> 00:13:20,896 Non un lavoretto. 180 00:13:21,397 --> 00:13:23,065 Un cazzo di lavoro vero. 181 00:13:23,107 --> 00:13:24,858 Potrei esserti d'aiuto. 182 00:13:24,900 --> 00:13:26,026 Mi do da fare. 183 00:13:26,860 --> 00:13:28,362 Dico sul serio, io... 184 00:13:28,404 --> 00:13:31,490 Io sono un gran lavoratore. Lo sai questo. 185 00:13:31,573 --> 00:13:35,035 Sì, ti ho mandato alla stazione dei treni, dei pullman, per trovare Iris. 186 00:13:35,077 --> 00:13:36,578 E io l'ho fatto, 187 00:13:36,662 --> 00:13:38,580 ma non posso stare tutto il tempo 188 00:13:38,622 --> 00:13:41,291 ad aspettare che lei appaia, Mike. 189 00:13:41,834 --> 00:13:44,044 Posso fare delle cose qui 190 00:13:44,086 --> 00:13:45,754 e tu avresti del tempo libero. 191 00:13:45,796 --> 00:13:48,257 Perché è piuttosto evidente che hai fatto il pieno 192 00:13:48,298 --> 00:13:49,675 da quando c'è stata la rivolta. 193 00:13:50,926 --> 00:13:52,845 Ti serve una mano, Mike. 194 00:13:54,388 --> 00:13:55,764 Puoi usare le mie, se vuoi. 195 00:13:56,682 --> 00:13:58,392 Ho bisogno di rendermi utile. 196 00:13:59,184 --> 00:14:03,689 Un uomo deve sentire di valere qualcosa, capisci? 197 00:14:19,705 --> 00:14:21,373 Ok, la cosa è questa. 198 00:14:24,626 --> 00:14:26,628 Valgono come se fossero dei soldi. 199 00:14:28,422 --> 00:14:30,132 Tecnicamente, non esistono, 200 00:14:30,174 --> 00:14:32,968 perché sono state usate per delle attività criminali, 201 00:14:33,051 --> 00:14:34,887 però... È un grosso però... 202 00:14:38,056 --> 00:14:42,811 Il fatto è che, in teoria, anche se non le emettono più, 203 00:14:42,853 --> 00:14:45,230 se l'ente che le ha emesse è ancora attivo, 204 00:14:45,314 --> 00:14:48,275 il valore delle obbligazioni può essere rimborsato. 205 00:14:51,904 --> 00:14:56,074 Quindi, anche se recuperiamo un decimo del loro valore, 206 00:14:56,158 --> 00:14:57,743 diventiamo comunque milionari. 207 00:15:12,174 --> 00:15:15,803 Detenuto Mann 61717. 208 00:15:15,844 --> 00:15:17,638 Presentarsi al checkpoint. 209 00:15:20,849 --> 00:15:21,975 Devo parlarti. 210 00:15:23,519 --> 00:15:24,561 Parla. 211 00:15:27,189 --> 00:15:28,106 Ma da soli. 212 00:15:46,750 --> 00:15:48,585 Questo è un gran bel cazzo di casino, 213 00:15:48,669 --> 00:15:49,503 lo capisci, no? 214 00:15:51,129 --> 00:15:53,382 Il tuo uomo ci ha fregati tutti. 215 00:15:53,465 --> 00:15:55,551 Non è il mio uomo, se non aggiusta le cose. 216 00:15:56,093 --> 00:15:58,637 Mike lo dovrebbe sapere come cazzo funziona. 217 00:15:58,720 --> 00:15:59,930 Dovrebbe essere uno di noi. 218 00:16:00,013 --> 00:16:01,014 Che vuoi dire, bello? 219 00:16:01,056 --> 00:16:03,559 Che ci ha fregati e che lo pensi anche tu. 220 00:16:03,600 --> 00:16:05,769 No, lui non è fatto così. 221 00:16:05,853 --> 00:16:06,979 Sei sicuro? 222 00:16:07,062 --> 00:16:10,023 Io non lo vedo sbatacchiare le gabbie per farti uscire. 223 00:16:10,440 --> 00:16:14,236 Vedo solo che lui sta fuori e che tu sei bloccato in questo schifo, 224 00:16:14,319 --> 00:16:17,739 in attesa di essere spedito al macello come fottuto bestiame. 225 00:16:17,781 --> 00:16:20,492 Devi stare attento quando pronunci quel nome, fantasmino. 226 00:16:21,159 --> 00:16:22,411 Dico solo 227 00:16:23,829 --> 00:16:26,707 che, se non usciamo subito da qui, chissà se mai ne usciremo. 228 00:16:27,207 --> 00:16:30,377 Per come la vedo io, aggressioni e cazzate ne hai già fatte. 229 00:16:30,419 --> 00:16:33,839 Hai pestato a sangue un fratello. Fa' che se ne accorge il tizio sbagliato 230 00:16:33,922 --> 00:16:36,216 e altri dieci anni non te li toglie nessuno. 231 00:16:38,802 --> 00:16:41,263 Che faccia il suo cazzo di lavoro, il tuo uomo. 232 00:17:02,284 --> 00:17:03,827 Ci hai messo tu le mani? 233 00:17:04,578 --> 00:17:07,080 Non vorrai alzare un polverone, pasticcino. 234 00:17:07,122 --> 00:17:09,124 Ehi, non sto scherzando! 235 00:17:09,166 --> 00:17:11,376 C'erano soldi e pillole. 236 00:17:11,460 --> 00:17:14,630 - Ok, quindi vuoi litigare. - Voglio sapere dov'è la mia roba. 237 00:17:14,671 --> 00:17:16,381 Sei nuova, 238 00:17:16,465 --> 00:17:18,467 perciò salverò il tuo bel faccino. 239 00:17:18,508 --> 00:17:21,219 I soldi che avevi sono probabilmente di sopra 240 00:17:21,303 --> 00:17:24,056 e le pillole che tenevi in quella bustina 241 00:17:24,139 --> 00:17:27,017 ti saranno finite in bocca. Ok? 242 00:17:27,976 --> 00:17:29,269 Coraggio, signore! 243 00:17:31,480 --> 00:17:33,941 - Dobbiamo fare soldi! - Cagna di merda. 244 00:17:42,157 --> 00:17:44,493 Le iene matriarca si occupano della caccia. 245 00:17:45,077 --> 00:17:46,495 Non sono come gli altri animali. 246 00:17:46,536 --> 00:17:49,164 Si uniscono in gruppo per fermare le dispute 247 00:17:49,831 --> 00:17:52,251 e gestiscono i problemi all'interno del clan. 248 00:17:55,295 --> 00:17:59,299 E tu sarai un problema per il nostro clan, Iris? 249 00:18:21,196 --> 00:18:22,155 Dieci minuti. 250 00:18:35,043 --> 00:18:38,588 - Hai notizie per me? - Il cazzo di procuratore, quello stronzo. 251 00:18:40,340 --> 00:18:43,552 Sta facendo il giro della vittoria per questa mossa. 252 00:18:44,386 --> 00:18:47,556 Ancora un po' e firmerà quei cazzo di documenti. 253 00:18:47,639 --> 00:18:50,892 Il giudice li timbrerà e, poi, tornerai nel mondo libero, ok? 254 00:18:50,934 --> 00:18:53,520 - Faccenda chiusa. - Spostano gente ogni giorno, Mike. 255 00:18:54,855 --> 00:18:56,898 Tra una settimana, smantelleranno tutto. 256 00:18:56,982 --> 00:18:58,066 Lo so. 257 00:18:58,150 --> 00:19:00,110 Senti, non ho intenzione di risalire su questa giostra. 258 00:19:00,193 --> 00:19:02,696 Doveva essere un cosa temporanea. 259 00:19:02,738 --> 00:19:04,948 - Lo è. - Non mi pare proprio, Mike! 260 00:19:05,032 --> 00:19:06,575 Non sono venuto per organizzare il gioco da capo 261 00:19:06,616 --> 00:19:09,244 in qualche buco tipo Anchor Bay. 262 00:19:09,328 --> 00:19:11,788 Scordatelo! Ho ristabilito l'ordine qui. 263 00:19:11,872 --> 00:19:14,332 Ho fatto la mia parte. Cazzo, ora tocca a te, bello! 264 00:19:14,416 --> 00:19:17,711 Sì, l'hai fatta e io adesso farò la mia, ok? 265 00:19:17,753 --> 00:19:19,546 - Sarà meglio. - Tu sta' calmo. 266 00:19:21,757 --> 00:19:23,633 Piscio in un fottuto trogolo, bello. 267 00:19:24,968 --> 00:19:26,887 Sono il re della merda in una latrina 268 00:19:26,928 --> 00:19:29,848 e, secondo te, dovrei starmene calmo e tranquillo? 269 00:19:29,931 --> 00:19:32,100 Aspettare che tu metti in ordine fuori, 270 00:19:32,184 --> 00:19:34,603 mentre io vengo sbattuto in chissà quale cazzo di posto? 271 00:19:34,644 --> 00:19:37,272 Ti ho già detto che ti farò uscire, ok? 272 00:19:37,355 --> 00:19:38,482 Ti do la mia parola. 273 00:19:40,650 --> 00:19:43,695 Intanto, metti Raphael al comando. 274 00:19:43,779 --> 00:19:46,406 - Organizza in modo che le... - No, bello. Lui non può gestire un cazzo 275 00:19:46,448 --> 00:19:47,824 all'ombra di me, chiaro? 276 00:19:47,908 --> 00:19:50,410 Finché ci sono io qui, comando io. 277 00:19:50,452 --> 00:19:51,620 Sai bene come funziona. 278 00:19:51,703 --> 00:19:54,331 Ho bisogno che tu continui a fidarti di me. 279 00:19:54,414 --> 00:19:57,209 Mi sa che fidarsi di te è un male per gli affari. 280 00:19:57,292 --> 00:19:59,419 Ci sono dei figli di puttana che ti guardano di traverso 281 00:19:59,461 --> 00:20:00,337 e non li biasimo. 282 00:20:02,089 --> 00:20:03,715 Se non sistemi subito questa merda, 283 00:20:03,799 --> 00:20:06,676 io non posso impedire che succeda quello che succederà, bello. 284 00:20:07,219 --> 00:20:08,929 Risolveranno da soli. 285 00:20:08,970 --> 00:20:11,348 Te lo ripeto: tu hai un bel po' 286 00:20:12,099 --> 00:20:15,393 di figli di puttana molto incazzati con gli occhi puntati addosso. 287 00:20:20,482 --> 00:20:21,316 Chi? 288 00:20:24,402 --> 00:20:25,946 È difficile dire chi colpirà. 289 00:20:26,488 --> 00:20:27,989 Ci penso io. 290 00:20:28,031 --> 00:20:31,159 Non sei a prova di proiettile più di Mitch e con lui è stato casuale. 291 00:20:31,243 --> 00:20:33,245 Stavolta, con te, non sarà così. 292 00:20:33,328 --> 00:20:35,163 Ci sarà una vendetta, Mike. 293 00:20:37,165 --> 00:20:38,458 Grazie dell'avviso. 294 00:20:38,500 --> 00:20:41,711 Il tuo tempo corre, bello. Ogni secondo. Ogni minuto. 295 00:20:43,171 --> 00:20:46,007 È così per tutti, Bunny, dal giorno in cui veniamo al mondo. 296 00:20:46,049 --> 00:20:48,343 È tempo preso in prestito quello che abbiamo. 297 00:20:48,385 --> 00:20:51,888 Mike, rimetti la situazione in ordine. 298 00:20:51,972 --> 00:20:53,807 Altrimenti, ti verranno a prendere. 299 00:20:54,933 --> 00:20:55,809 E presto. 300 00:20:57,519 --> 00:20:59,312 Il punto di non ritorno è vicino. 301 00:21:21,126 --> 00:21:21,960 Sali in macchina. 302 00:21:23,837 --> 00:21:26,006 - Faremo tardi, papà. - Solo un minuto. 303 00:21:28,383 --> 00:21:31,136 - È un vizio, ormai. - Sì, dovevo parlarti subito. 304 00:21:31,845 --> 00:21:32,679 Al telefono. 305 00:21:32,721 --> 00:21:35,015 - Sto portando mio figlio a scuola. - Sì, lo so, ma dammi solo un minuto. 306 00:21:35,056 --> 00:21:35,974 Lo so, capisco. 307 00:21:37,642 --> 00:21:40,937 Ti hanno avvisato di quei cazzo di trasferimenti? 308 00:21:42,314 --> 00:21:43,190 Mi hanno avvisato, sì. 309 00:21:44,316 --> 00:21:47,027 - E non volevi dirlo? - Come tu hai detto di quel pestaggio? 310 00:21:48,820 --> 00:21:51,239 Sto cercando di tenerti fuori, andiamo, su. 311 00:21:51,907 --> 00:21:53,533 Cristo santo. 312 00:21:53,575 --> 00:21:55,911 - Potresti farli rallentare? - Non decido io. 313 00:21:55,994 --> 00:21:58,163 Io do soltanto l'approvazione ai trasferimenti 314 00:21:58,246 --> 00:22:00,707 e, poi, seguo le consegne, come... Come la FedEx. 315 00:22:01,333 --> 00:22:03,710 Allora, tieni Bunny e tutti gli altri capi 316 00:22:03,752 --> 00:22:05,170 dentro Tent City, ok? 317 00:22:05,253 --> 00:22:08,089 Kareem, se vengono trasferiti prima di essere rilasciati, 318 00:22:08,173 --> 00:22:10,800 - andrà a puttane tutto il piano. - Ordine o richiesta? 319 00:22:10,884 --> 00:22:12,344 Oh, andiamo, fallo e basta. 320 00:22:12,427 --> 00:22:13,845 Con chi cazzo credi di parlare? 321 00:22:14,471 --> 00:22:16,640 Non sei il sindaco per me, io non lavoro per te. 322 00:22:17,682 --> 00:22:19,392 Dovrei trattarli con i guanti 323 00:22:19,434 --> 00:22:21,728 perché aiuterebbe qualche "piano" che pensi di avere? 324 00:22:21,770 --> 00:22:24,731 Conosci il detto: "Tutti hanno un piano finché non vengono presi a pugni"? 325 00:22:24,773 --> 00:22:27,359 Beh, io ho preso un pugno, quindi ora mi faccio i miei piani. 326 00:22:27,442 --> 00:22:29,152 Aspetta, ehi, ehi, ehi, aspetta. 327 00:22:30,028 --> 00:22:33,281 Se perdete Bunny e se perdete gli altri capi, 328 00:22:33,323 --> 00:22:36,201 perdete la cazzo di prigione e, dopo, perderemo Kingstown. 329 00:22:36,785 --> 00:22:38,662 Sarà di nuovo una cazzo di Gomorra qui. 330 00:22:38,745 --> 00:22:41,206 Non ci sarà un posto sicuro per tuo figlio. 331 00:22:43,208 --> 00:22:45,293 Non ti sto chiedendo di aiutare me, 332 00:22:45,335 --> 00:22:46,962 perché io non ci guadagno niente. 333 00:22:47,045 --> 00:22:49,172 Ti sto solo dicendo di aiutare te stesso. 334 00:22:51,466 --> 00:22:54,636 Tu hai il potere, Kareem, quindi usalo, ok? 335 00:23:10,318 --> 00:23:12,988 - Che succede, Horace? - Ciao, Colton. 336 00:23:15,156 --> 00:23:16,658 Ho pensato che avessi smesso. 337 00:23:17,450 --> 00:23:18,451 È che... 338 00:23:20,328 --> 00:23:21,329 Ho una domanda. 339 00:23:23,790 --> 00:23:25,333 Io non sapevo a chi chiedere aiuto... 340 00:23:25,375 --> 00:23:29,045 Se hai qualcosa da impegnare, se vuoi comprare della roba, ok. 341 00:23:29,129 --> 00:23:30,171 - No, io... - Altrimenti, non ho tempo 342 00:23:30,255 --> 00:23:31,923 per le tue stronzate da Cara Abby, adesso. 343 00:23:43,601 --> 00:23:45,353 Che cazzo ci dovrei fare, secondo te? 344 00:23:46,062 --> 00:23:48,064 Io te ne do per un valore di 50.000. 345 00:23:48,148 --> 00:23:49,691 Tu mi dai 10.000 e fine. 346 00:23:50,692 --> 00:23:52,027 Mi stai riprendendo, vero? 347 00:23:52,944 --> 00:23:55,030 Cosa? No. 348 00:23:55,071 --> 00:23:57,532 Perché questa mi sembra una stronzata da candid-camera. 349 00:23:59,034 --> 00:24:01,828 Ho controllato, amico, valgono veramente dei soldi. 350 00:24:02,203 --> 00:24:03,830 Senti, se vuoi comprare qualcosa, ci sto, 351 00:24:03,872 --> 00:24:06,833 sennò esci dal negozio con i tuoi bigliettoni d'epoca. 352 00:24:06,875 --> 00:24:08,752 È come se fosse denaro contante, amico, 353 00:24:08,835 --> 00:24:12,380 - giuro, come i traveller's cheque. - Fa' un viaggio, 354 00:24:12,422 --> 00:24:14,382 porta la tua donna a Parigi, divertiti. 355 00:24:14,424 --> 00:24:16,051 Ora, esci dal negozio. 356 00:24:21,765 --> 00:24:22,724 Non so come smerciarli. 357 00:24:24,434 --> 00:24:25,894 Ho solo pensato, sai... 358 00:24:28,396 --> 00:24:30,065 che magari conosci qualcuno. 359 00:24:32,442 --> 00:24:34,319 Uno lo conosco, ma non ti conviene. 360 00:24:35,320 --> 00:24:38,990 E ti dico una verità che già sai: cercare di trafficare con questa cartaccia 361 00:24:39,074 --> 00:24:42,077 ti porterà in un brutto posto, un posto in cui non vorresti stare. 362 00:24:43,119 --> 00:24:47,332 Quindi, accendi un falò, brucia tutto e dimentica le speranze e i sogni 363 00:24:47,415 --> 00:24:50,335 che hai riposto in questa roba. Hai capito? 364 00:24:56,549 --> 00:24:58,259 Chi conosci? Ti prego. 365 00:25:06,559 --> 00:25:08,728 - Che libro è? - Come se ti importasse. 366 00:25:08,770 --> 00:25:09,854 Sì, mi interessa. 367 00:25:09,938 --> 00:25:13,525 - Parla degli schiavi nell'antica Roma. - C'erano schiavi nell'antica Roma? 368 00:25:13,608 --> 00:25:16,194 - Oh, forza, smettila. - Ian? 369 00:25:17,112 --> 00:25:19,531 Scusa solo un secondo. Danny, che succede? 370 00:25:21,408 --> 00:25:23,952 Beh, la cosa sta diventando un po' preoccupante. 371 00:25:23,993 --> 00:25:26,287 Anchor Bay ne sta scaricando a migliaia. 372 00:25:27,539 --> 00:25:30,542 - Che stai dicendo? - In tutte le prigioni sta succedendo. 373 00:25:30,625 --> 00:25:32,293 Stanno ricacciando i non violenti per strada 374 00:25:32,335 --> 00:25:34,295 per fare spazio a quelli delle tende. 375 00:25:35,338 --> 00:25:37,882 Ci metteranno un attimo i non violenti a diventare violenti. 376 00:25:39,134 --> 00:25:40,301 - Ok, grazie. - Niente. 377 00:25:45,098 --> 00:25:47,350 - Hai sentito? - Sì. 378 00:25:47,434 --> 00:25:50,228 Adesso succederà un gran bel casino, Mariam. 379 00:25:50,311 --> 00:25:51,771 Tu guarda con questo ragazzo. 380 00:25:51,813 --> 00:25:53,773 Rilasciato l'altra settimana 381 00:25:53,815 --> 00:25:55,108 - e che è successo? - Lo so. 382 00:25:55,150 --> 00:25:56,109 - Sì. - L'ha rifatto, 383 00:25:56,151 --> 00:25:58,111 solo che ha usato una cazzo di pistola. 384 00:25:58,153 --> 00:26:00,238 Io... Io voglio solo parlargli. 385 00:26:00,321 --> 00:26:03,450 Gli parlerai, ma con tutto il gruppo, come fai tu. 386 00:26:03,491 --> 00:26:07,036 - Ma io voglio parlare con Marco. - Senti, non funziona in questo modo. 387 00:26:07,120 --> 00:26:09,581 Io ho fatto carte false per farti venire 388 00:26:09,664 --> 00:26:13,251 e, poi, lui non vorrà parlare con la donna che ha aggredito la settimana scorsa. 389 00:26:13,334 --> 00:26:16,337 - Sì. - Mariam, lo so che sembra scortese, 390 00:26:16,838 --> 00:26:19,924 ma la verità è che nemmeno si ricorderà come sei fatta. 391 00:26:23,052 --> 00:26:24,804 Sì, ok. 392 00:26:41,154 --> 00:26:42,155 Salve. 393 00:26:50,038 --> 00:26:54,959 Ho pensato che, forse, potremmo parlare tra di noi, 394 00:26:55,043 --> 00:26:57,504 sempre se qualcuno ha qualcosa da dire. 395 00:27:01,966 --> 00:27:04,385 No, no, certo che no. Beh, comincio io. 396 00:27:04,427 --> 00:27:07,305 Ok, allora, sono Mariam McLusky. 397 00:27:08,389 --> 00:27:11,184 Mi sono trasferita a Kingstown quando mi sono sposata. 398 00:27:11,226 --> 00:27:13,228 Mio marito lavorava qui 399 00:27:13,311 --> 00:27:15,522 e abbiamo avuto tre figli. 400 00:27:15,563 --> 00:27:19,776 Il mio lavoro dentro le prigioni dura da quasi 50 anni ormai, 401 00:27:19,859 --> 00:27:22,403 ma non sono mai stata in un carcere minorile. 402 00:27:22,862 --> 00:27:24,405 Oggi, per me, è la prima volta. 403 00:27:26,699 --> 00:27:29,285 Quando i miei figli avevano circa la vostra età, 404 00:27:29,369 --> 00:27:32,163 il padre è stato ucciso in una sparatoria. 405 00:27:33,289 --> 00:27:35,375 Poi, l'anno scorso, mio figlio maggiore 406 00:27:36,417 --> 00:27:38,586 è rimasto ucciso durante una rapina. 407 00:27:38,628 --> 00:27:40,838 E io ho sentito forte 408 00:27:41,422 --> 00:27:42,966 salirmi dentro la rabbia, 409 00:27:43,633 --> 00:27:45,927 che ho sfogato spesso sul figlio di mezzo, 410 00:27:46,594 --> 00:27:49,097 ma, in realtà, ero soltanto arrabbiata 411 00:27:50,181 --> 00:27:51,599 con il mondo. 412 00:27:53,601 --> 00:27:57,188 E mi chiedo se qualcuno di voi possa... 413 00:27:58,273 --> 00:28:00,525 - guarire... - Mio padre è stato ucciso nel portico, 414 00:28:00,608 --> 00:28:02,777 davanti casa nostra, mentre facevo i compiti. 415 00:28:02,860 --> 00:28:05,738 - Ha detto di parlare? - Oh, sì, possono parlare, agente. 416 00:28:05,780 --> 00:28:08,741 Grazie, ma voglio che lo facciano. 417 00:28:08,783 --> 00:28:10,326 Per favore, continua. 418 00:28:11,786 --> 00:28:13,079 Non devo dire nient'altro. 419 00:28:14,956 --> 00:28:15,999 Come ti chiami? 420 00:28:17,458 --> 00:28:18,293 Jacob. 421 00:28:19,002 --> 00:28:21,754 La mia sorellina è rimasta coinvolta in una merdata. 422 00:28:22,547 --> 00:28:24,007 È morta all'uscita di scuola. 423 00:28:25,466 --> 00:28:27,760 Nessun processo, né proteste, niente. 424 00:28:29,637 --> 00:28:30,763 Tu perché sei qui? 425 00:28:30,805 --> 00:28:33,099 Io lo so chi sei e so chi è tuo figlio. 426 00:28:36,436 --> 00:28:40,023 Beh, il mese scorso, durante la rivolta, 427 00:28:40,106 --> 00:28:43,443 i miei figli sono rimasti intrappolati nella prigione quando è andata a fuoco 428 00:28:43,484 --> 00:28:47,363 e io ho pensato che non li avrei mai più rivisti. 429 00:28:48,239 --> 00:28:50,366 Ma quando loro sono usciti, 430 00:28:52,702 --> 00:28:56,247 qualcosa dentro di me si è incrinato e spalancato. 431 00:28:57,332 --> 00:28:59,250 È stato come se... 432 00:29:01,336 --> 00:29:03,588 Se la rabbia fuoriuscisse 433 00:29:04,505 --> 00:29:08,843 e rimanesse solo la gratitudine. 434 00:29:10,261 --> 00:29:11,721 Poi, l'altra settimana, un ragazzo mi ha rapinata, 435 00:29:11,804 --> 00:29:14,474 mi ha dato un pugno e mi ha buttata a terra, 436 00:29:14,515 --> 00:29:15,933 ma non mi sono rotta niente. 437 00:29:17,268 --> 00:29:18,353 Lui... 438 00:29:19,395 --> 00:29:20,855 ha preso solo i miei soldi 439 00:29:21,522 --> 00:29:25,026 e mi ha lasciato le foto, il portafogli e la borsa. 440 00:29:27,820 --> 00:29:30,740 Io non so, ma credo di essere ancora... 441 00:29:32,742 --> 00:29:33,868 grata. 442 00:30:10,238 --> 00:30:11,072 Scusami. 443 00:30:12,281 --> 00:30:13,616 Dovrei parlare con Joseph. 444 00:30:14,575 --> 00:30:15,743 È il tuo funerale. 445 00:30:19,038 --> 00:30:20,248 Sai dirmi dov'è? 446 00:30:28,923 --> 00:30:30,633 Ciao. Sono Iris. 447 00:30:31,092 --> 00:30:32,301 Ciao, Iris. 448 00:30:32,385 --> 00:30:34,220 Io sono Michael, Mike. 449 00:30:43,229 --> 00:30:46,774 Quindi, li avresti appena trovati? E ce ne sono altri? 450 00:30:47,442 --> 00:30:50,403 Sì, nel cantiere dove lavoro. 451 00:30:52,697 --> 00:30:53,948 Sono ancora lì? 452 00:30:54,699 --> 00:30:56,325 No, ti prego. 453 00:30:57,535 --> 00:31:00,204 Sono al sicuro, ora. Li ho messi al sicuro. 454 00:31:05,251 --> 00:31:06,586 Al sicuro, dove? 455 00:31:08,004 --> 00:31:09,255 Li... Li vuoi? 456 00:31:11,299 --> 00:31:13,468 Guarda che valgono milioni. 457 00:31:16,095 --> 00:31:17,638 Ti faccio un prezzo stracciato. 458 00:31:19,432 --> 00:31:20,641 Quindi, stiamo facendo affari? 459 00:32:54,402 --> 00:32:55,444 Sì, che c'è, Bunny? 460 00:32:55,528 --> 00:32:57,572 Sta per scoppiare un casino, Mike. 461 00:32:57,655 --> 00:32:59,198 Devi venire subito qui alle tende. 462 00:33:00,241 --> 00:33:01,534 Ora, figlio di puttana! 463 00:33:01,576 --> 00:33:03,119 Ok, arrivo. 464 00:33:16,757 --> 00:33:18,342 Che cazzo. 465 00:33:18,426 --> 00:33:20,052 Sì, Stevie, che c'è? 466 00:33:20,094 --> 00:33:22,471 Ehi, Mike, devi venire in centrale. 467 00:33:22,555 --> 00:33:23,764 No, non posso. 468 00:33:24,390 --> 00:33:25,933 Sto... Dimmi. 469 00:33:26,475 --> 00:33:28,352 C'è qui una cosa che devi vedere. 470 00:33:30,271 --> 00:33:32,064 Dobbiamo risolvere prima che lo sappia il capo. 471 00:33:33,733 --> 00:33:34,817 Ok, vengo domani. 472 00:33:34,901 --> 00:33:37,403 Mike, non voglio essere insistente, devi venire adesso. 473 00:33:37,445 --> 00:33:39,405 Potrebbe essere tardi domani. 474 00:33:39,447 --> 00:33:41,449 Cazzo. Dio santo. 475 00:33:42,033 --> 00:33:44,410 Cazzo, Stevie, arrivo! Cinque minuti, ok? 476 00:33:44,452 --> 00:33:45,620 - Perfetto. - Sì. 477 00:33:45,703 --> 00:33:47,204 - Vediamoci sul retro. - Va bene. 478 00:34:06,182 --> 00:34:08,059 Allora, Stevie, che succede? 479 00:34:08,142 --> 00:34:08,976 Guarda. 480 00:34:10,770 --> 00:34:13,731 La donna dice che il marito li ha trovati in una cassetta. 481 00:34:13,814 --> 00:34:15,274 E dov'è la cassetta? 482 00:34:15,316 --> 00:34:17,568 Al sicuro. Li ha messi dentro un borsone. 483 00:34:17,652 --> 00:34:18,736 Cristo santo. 484 00:34:18,819 --> 00:34:21,739 Io non potevo certo lasciarli lì, cazzo, no? 485 00:34:21,822 --> 00:34:23,491 Quanta ne ha di questa roba? 486 00:34:23,532 --> 00:34:24,992 Non lo so, parecchia. 487 00:34:25,034 --> 00:34:26,661 Tipo tutta, probabilmente. 488 00:34:28,746 --> 00:34:29,580 Cazzo. 489 00:34:29,664 --> 00:34:31,707 Mike, devo sapere quanto dobbiamo andare a fondo. 490 00:34:32,291 --> 00:34:35,169 Senti, non avviare nessuna procedura, innanzitutto. 491 00:34:35,211 --> 00:34:37,421 - Ok? Fammi ragionare. - Lo sto facendo. 492 00:34:38,839 --> 00:34:40,675 Qualcun altro sa che ce li hai? 493 00:34:40,758 --> 00:34:41,717 Sono arrivato ora. 494 00:34:44,303 --> 00:34:45,638 Allora, che vuole questa donna? 495 00:34:45,680 --> 00:34:48,391 Non le interessano i bond, vuole solo tutelare il marito. 496 00:34:48,849 --> 00:34:51,060 - Lui dov'è? - Non lo so proprio. 497 00:34:51,686 --> 00:34:53,437 - No. - Senti, tu dille 498 00:34:53,521 --> 00:34:55,147 che ci occuperemo noi dei bond, ok? 499 00:34:55,189 --> 00:34:57,650 E che deve andare a casa e aspettare suo marito. 500 00:34:57,692 --> 00:35:00,569 Se lui non torna, allora è meglio che cambi indirizzo. 501 00:35:01,612 --> 00:35:04,198 Ok? Devo andare. Mettile nel tuo bagagliaio. 502 00:35:04,281 --> 00:35:06,993 Milo verrà a cercare ciò che è suo, chiaro? 503 00:35:07,034 --> 00:35:08,828 E non farne parola con nessuno. 504 00:35:09,745 --> 00:35:10,579 Ok. 505 00:35:11,831 --> 00:35:13,040 Perché è un'esca! 506 00:35:13,499 --> 00:35:14,709 Vediamo che succede. 507 00:35:53,539 --> 00:35:54,665 Che ho fatto? 508 00:35:59,253 --> 00:36:00,463 Oh, no. 509 00:36:01,922 --> 00:36:03,632 Cazzo! 510 00:36:37,458 --> 00:36:41,087 State calmi, calmi, calmi! Se non c'è il bagnino, non si può nuotare! 511 00:36:41,128 --> 00:36:44,048 Ora smettete di urlare e datevi una calmata. 512 00:36:44,131 --> 00:36:46,801 Nessuno entra in piscina finché non c'è il bagnino. 513 00:36:48,761 --> 00:36:49,720 Meno male! 514 00:36:53,182 --> 00:36:55,976 Zitti, colpa mia, colpa mia. Problemi con l'auto. 515 00:36:56,018 --> 00:36:59,438 Però, prima di aprirvi il cancello, le regole sulla sicurezza. 516 00:36:59,480 --> 00:37:01,065 Ok? Niente corse. 517 00:37:01,148 --> 00:37:03,275 Niente cibo in piscina. 518 00:37:03,317 --> 00:37:05,319 Tu abbassa il volume mentre parlo. 519 00:37:05,402 --> 00:37:06,362 Grazie. 520 00:37:07,404 --> 00:37:10,157 Allora, ti avverto una volta, 521 00:37:10,199 --> 00:37:11,492 sei fuori per 15 minuti. 522 00:37:11,575 --> 00:37:14,078 Ti avverto due volte, fuori per 30. 523 00:37:14,161 --> 00:37:15,663 Tre volte, chiama tua madre, 524 00:37:15,704 --> 00:37:17,498 perché il bagnetto è finito. 525 00:37:17,581 --> 00:37:19,500 - Intesi? - Sì! 526 00:37:19,583 --> 00:37:21,627 Andiamo, andiamo, entrate! 527 00:37:25,506 --> 00:37:26,632 Vi ho detto di non correre. 528 00:37:28,676 --> 00:37:30,136 - Non mi ascoltano, vero? - Eh, no. 529 00:37:36,600 --> 00:37:39,061 - Tuffo a bomba! - Forza, forza, forza! 530 00:38:05,337 --> 00:38:07,214 Nel prossimo episodio. 531 00:38:08,048 --> 00:38:10,801 L'unico che ucciderà per questi bond è quello che può rivenderli. 532 00:38:10,885 --> 00:38:12,553 Vuoi dire che Milo è ancora in giro? 533 00:38:12,595 --> 00:38:16,098 Lavoriamo insieme, Mike. Riportiamo le cose com'erano prima. 534 00:38:16,182 --> 00:38:19,226 Hanno trasferito i detenuti da Tent City. 535 00:38:19,268 --> 00:38:21,353 Bunny si è preso cura di tutti e tu lo sai. 536 00:38:21,395 --> 00:38:24,148 Vedi di farlo uscire o la polizia arriverà anche da te. 537 00:38:25,065 --> 00:38:29,028 Se Mike avesse potuto sistemare la faccenda, l'avrebbe già fatto, no?