1
00:00:06,960 --> 00:00:09,462
Nelle puntate precedenti
di Mayor of Kingstown.
2
00:00:09,546 --> 00:00:12,632
Custodia cautelare alla polizia
di Kingstown. Chi firma?
3
00:00:12,715 --> 00:00:13,883
- Firmo io.
- Si.
4
00:00:13,967 --> 00:00:16,928
È un casino enorme,
ma stiamo cerchiamo di sistemarlo.
5
00:00:17,011 --> 00:00:18,304
È il casino di tuo fratello!
6
00:00:18,388 --> 00:00:21,724
Qui per ogni decisione
si può scegliere solo il male minore.
7
00:00:22,642 --> 00:00:25,770
In cento hanno giurato di morire
per me. Non di uccidere.
8
00:00:25,854 --> 00:00:28,940
Ma tu... non hai giurato.
L'hai fatto e basta.
9
00:00:29,691 --> 00:00:32,152
Li hai uccisi... per me.
10
00:00:32,235 --> 00:00:34,863
L'ho fatto perché se lo meritavano.
11
00:00:34,988 --> 00:00:37,198
Guarda che hai sbagliato cella.
12
00:00:37,323 --> 00:00:40,827
Tutto quello che hai, te l'ho dato
io. E adesso me lo riprendo.
13
00:00:41,536 --> 00:00:42,704
Vuoi cominciare una guerra?
14
00:00:42,829 --> 00:00:44,789
Non hanno mantenuto la parola, Mike.
15
00:00:44,873 --> 00:00:46,082
Devi calmarli.
16
00:00:46,166 --> 00:00:48,251
Hanno sete di vendetta.
17
00:01:04,392 --> 00:01:05,226
Vieni?
18
00:01:49,585 --> 00:01:50,544
Che vuoi per cena?
19
00:01:53,297 --> 00:01:56,092
Quello che ti pare,
basta che lo abbini allo champagne.
20
00:01:56,175 --> 00:01:57,635
Champagne?
21
00:01:58,844 --> 00:02:00,387
Festeggiamo.
22
00:02:00,471 --> 00:02:03,349
- Cosa festeggiamo?
- Il capitolo due di me.
23
00:02:05,810 --> 00:02:06,811
È lo spirito giusto.
24
00:02:11,107 --> 00:02:12,691
Proprio non ci riesci, vero?
25
00:02:16,237 --> 00:02:19,949
Sai, se dobbiamo fingere,
devi recitare la tua parte, tesoro.
26
00:02:24,995 --> 00:02:25,788
Sì, cara.
27
00:02:27,289 --> 00:02:30,376
- Come desideri, cara.
- Già meglio.
28
00:02:34,422 --> 00:02:37,550
- Che faccio mentre non ci sei?
- Tutto quello che vuoi.
29
00:02:38,425 --> 00:02:41,679
- Mi serve un obiettivo.
- Che tipo di obiettivo?
30
00:02:41,762 --> 00:02:44,557
- Che mi tenga la mente occupata.
- Chiaro, beh...
31
00:02:46,183 --> 00:02:47,434
Scrivi il secondo capitolo.
32
00:02:49,019 --> 00:02:51,564
- D'accordo?
- Va bene.
33
00:02:55,025 --> 00:02:57,695
- Tornerò più tardi, ok?
- Ma non troppo tardi, ok?
34
00:02:57,736 --> 00:02:58,821
No, ci metterò poco.
35
00:03:42,907 --> 00:03:43,866
Ma che cazzo...
36
00:03:45,701 --> 00:03:46,827
Gesù.
37
00:03:48,120 --> 00:03:50,080
Le autorità hanno comunicato
38
00:03:50,164 --> 00:03:52,583
che ci sono circa 75 guardie
intrappolate nella struttura.
39
00:03:52,625 --> 00:03:55,336
Non sappiamo ancora
come sia iniziata la rivolta.
40
00:03:55,419 --> 00:03:59,173
- Sappiamo solo che la sommossa...
- È uno scherzo del cazzo, vero?
41
00:03:59,256 --> 00:04:02,927
... è iniziata ieri pomeriggio
e si è intensificata durante la notte
42
00:04:03,010 --> 00:04:05,721
protraendosi fino
alle prime ore del mattino.
43
00:04:06,680 --> 00:04:09,767
Va bene. Si va, si va, andiamo.
44
00:04:11,268 --> 00:04:14,021
Attendiamo fuori dal carcere
in attesa di avere risposte.
45
00:04:14,104 --> 00:04:17,274
Le autorità riferiscono che la
sommossa è stata molto violenta...
46
00:04:17,358 --> 00:04:19,944
Il mondo sta finendo
e tu neanche rispondi al telefono?
47
00:04:20,027 --> 00:04:23,280
Senti, hanno fatto il suo nome al
notiziario? Devo sapere solo questo.
48
00:04:23,364 --> 00:04:25,950
- No, non l'hanno fatto.
- Ok.
49
00:04:25,991 --> 00:04:29,370
Me ne occupo io, va bene?
Ci penso io, non ti preoccupare.
50
00:04:29,453 --> 00:04:31,455
La polizia è qui. Oh, mio Dio.
51
00:04:31,538 --> 00:04:33,999
Mamma, per favore,
non dire niente, ok?
52
00:04:34,124 --> 00:04:35,459
Non parlarci.
53
00:04:36,293 --> 00:04:38,754
Non andare aprire neanche
alla porta, mamma, ok?
54
00:04:38,837 --> 00:04:41,799
Non parlare con loro! Mi hai sentito?
55
00:04:41,882 --> 00:04:44,843
- Abita qui il tenente Kyle Mclusky?
- Sì.
56
00:04:44,969 --> 00:04:47,846
- È in casa?
- Non dire niente.
57
00:04:47,972 --> 00:04:49,056
L'ultima volta che lo ha visto?
58
00:04:49,139 --> 00:04:51,350
Digli che l'hai visto stamattina, ok?
Mi hai sentito?
59
00:04:51,433 --> 00:04:53,769
L'hai visto stamattina. Ok?
60
00:04:53,852 --> 00:04:56,814
Mi hai sentito? Vaffanculo.
Mi prendi in giro?
61
00:04:56,897 --> 00:04:59,400
L'ho visto questa...
62
00:05:01,360 --> 00:05:03,988
- Ieri, prima del suo turno.
- E non lo vede da allora?
63
00:05:05,447 --> 00:05:08,534
- È una cosa insolita?
- Molto.
64
00:05:09,952 --> 00:05:11,078
Grazie, signora.
65
00:05:11,161 --> 00:05:12,705
Lei crede sia alla prigione?
66
00:05:12,788 --> 00:05:14,665
C'è un detective
che si sta occupando del caso.
67
00:05:14,748 --> 00:05:17,126
La contatterà
non appena avrà informazioni.
68
00:05:27,678 --> 00:05:29,263
Tornerà, vedrai.
69
00:05:31,181 --> 00:05:32,808
Michael!
70
00:05:33,225 --> 00:05:34,810
- Michael.
- Mamma.
71
00:05:35,686 --> 00:05:38,439
Hanno incaricato
un detective di seguire il caso.
72
00:05:38,522 --> 00:05:41,942
Voglio che tu lasci fare il lavoro
alla polizia.
73
00:05:42,026 --> 00:05:43,319
Non andare lì.
74
00:05:43,402 --> 00:05:45,696
La polizia non ha giurisdizione
sulla prigione.
75
00:05:45,738 --> 00:05:48,073
Lo sai meglio di chiunque altro,
ok?
76
00:05:48,198 --> 00:05:51,118
Lo so questo. Se lui morisse, io...
77
00:05:51,201 --> 00:05:52,703
Non sappiamo ancora niente.
78
00:05:53,454 --> 00:05:55,289
Risolverò tutto, hai capito?
79
00:05:56,373 --> 00:05:59,209
- Oh mio Dio.
- Non morirà, mamma. Ok?
80
00:05:59,710 --> 00:06:02,463
- Ascoltami. Lui sta bene.
- Ma se morisse...
81
00:06:02,546 --> 00:06:04,715
Me ne occupo io.
Sistemerò tutto, ok?
82
00:06:04,757 --> 00:06:05,507
Ti richiamo.
83
00:06:05,591 --> 00:06:06,633
Cazzo!
84
00:07:18,622 --> 00:07:20,541
Sono Ed. Lasciate un messaggio.
85
00:07:23,460 --> 00:07:26,004
Tenente Ferguson,
Dipartimento di Polizia di Kingstown.
86
00:07:26,088 --> 00:07:28,549
Lasciate nome e numero
e vi richiamerò.
87
00:07:55,451 --> 00:07:57,327
La Polizia di Stato
ti vuole nella sua unità.
88
00:07:57,369 --> 00:07:58,912
Non prendo ordini dai quei pagliacci.
89
00:07:58,996 --> 00:08:01,623
Non c'è la possibilità di scegliere,
sergente. Le proprietà statali...
90
00:08:01,707 --> 00:08:03,417
Non chiamarmi "sergente", smettila.
91
00:08:03,500 --> 00:08:05,461
Quegli stronzi fanno mandati
per frodi telematiche.
92
00:08:05,544 --> 00:08:08,589
Non gli hanno mai sparato.
A me hanno sparato ieri.
93
00:08:08,672 --> 00:08:09,840
Comando io la mia squadra
94
00:08:09,923 --> 00:08:13,760
o ce ne andiamo a guardarci questa
puttanata da quelle sedie laggiù.
95
00:08:13,844 --> 00:08:16,013
- Non ti farò da intermediario.
- D'accordo, fanculo.
96
00:08:16,096 --> 00:08:18,432
- Fanno a chi ha il cazzo più grosso.
- Ma che sorpresa.
97
00:08:18,515 --> 00:08:20,100
Lascerai che se ne occupino
gli adulti, Mike?
98
00:08:20,184 --> 00:08:21,226
Sono qui per questo.
99
00:08:21,351 --> 00:08:23,687
Posso far parlare il mio sergente
col tuo comandante tattico
100
00:08:23,770 --> 00:08:25,022
per stabilire un piano?
101
00:08:27,107 --> 00:08:28,358
Fai il bravo.
102
00:08:28,442 --> 00:08:30,944
Parla Sawyer. Oh, Hank, giusto?
103
00:08:31,028 --> 00:08:33,489
Sì... no. Ascolta, dove sei?
Parliamo di persona.
104
00:08:33,530 --> 00:08:35,491
- Sì, arrivo.
- Andiamo.
105
00:08:35,574 --> 00:08:37,201
- Robert, vieni.
- Vado un po' di fretta.
106
00:08:37,242 --> 00:08:39,536
No, un secondo. È per Kyle.
107
00:08:39,620 --> 00:08:41,371
- È dentro con Ian.
- Cosa? Sei sicuro?
108
00:08:41,413 --> 00:08:44,917
- Sì. Hanno preso ostaggi?
- Trentasei guardie.
109
00:08:45,000 --> 00:08:46,210
Cazzo.
110
00:08:46,543 --> 00:08:49,129
- Poliziotti niente, invece?
- Niente. L'avrebbero detto.
111
00:08:49,213 --> 00:08:50,339
Già, l'avrebbero detto.
112
00:08:50,422 --> 00:08:52,841
Senti, il dipartimento lo sa, ok?
113
00:08:52,883 --> 00:08:54,927
E tra non molto
lo scopriranno anche i detenuti.
114
00:08:55,010 --> 00:08:57,471
- Sì. Kyle si è fatto sentire?
- No.
115
00:08:57,554 --> 00:09:00,682
Cazzo, non è da lui.
Riesci a contattare qualcuno dentro?
116
00:09:00,766 --> 00:09:03,268
- Parte la segreteria.
- Poliziotti del cazzo.
117
00:09:06,563 --> 00:09:08,148
Chi disturba la copertura?
118
00:09:08,232 --> 00:09:10,359
Sei tu che disturbi la copertura
cellulare?
119
00:09:10,442 --> 00:09:13,153
Ehi, non vogliamo che i detenuti
comunichino con l'esterno.
120
00:09:13,237 --> 00:09:14,738
E che mi dici degli agenti
penitenziari
121
00:09:14,821 --> 00:09:17,866
e dei due detective della Omicidi
che non possono chiamarci
122
00:09:17,908 --> 00:09:21,787
per darci informazioni perché voi
disturbate i cazzo di cellulari?
123
00:09:22,412 --> 00:09:24,665
- Ci sono due detective nel carcere?
- Sì.
124
00:09:25,958 --> 00:09:28,043
- Come sapete che non li hanno presi?
- Perché non sono appesi
125
00:09:28,085 --> 00:09:29,920
a quelle cazzo di mura
a testa in giù.
126
00:09:30,212 --> 00:09:32,548
Usa la testa, non il manuale.
127
00:09:32,631 --> 00:09:34,925
Ehi, state a sentire,
pensate a quanto potremmo imparare
128
00:09:34,967 --> 00:09:38,887
se iniziassimo ad ascoltare
quello che le persone dicono!
129
00:09:41,265 --> 00:09:42,015
Cazzo!
130
00:09:42,516 --> 00:09:43,684
Beh, dopo di te.
131
00:09:44,768 --> 00:09:46,520
- Riattivate la copertura.
- Porca puttana!
132
00:09:46,603 --> 00:09:48,981
Io dovrei lavorare
con questi coglioni?
133
00:09:49,106 --> 00:09:51,900
Hanno riattivato la linea,
ma non chiamarlo. Fatti chiamare.
134
00:09:51,942 --> 00:09:54,236
- Sì, ricevuto.
- Ma chiama il resto di quei coglioni
135
00:09:54,319 --> 00:09:57,072
e fagli sapere che la polizia ha luce
verde e che stiamo arrivando.
136
00:09:57,114 --> 00:09:59,783
- Ok, ricevuto.
- Andiamo, ragazzi, prepariamoci.
137
00:10:02,619 --> 00:10:06,873
Avanti, dimmi che è senza suoneria.
Sei un tipo sveglio, l'avrai tolta.
138
00:10:10,586 --> 00:10:13,046
L'ultima grande rivolta
negli Stati Uniti ha avuto luogo
139
00:10:13,130 --> 00:10:16,425
presso il Lee Correctional Institute
di Bishopville, South Carolina.
140
00:10:16,508 --> 00:10:21,013
Tuttavia un carcere statunitense
non veniva preso d'assalto dal 1980
141
00:10:21,138 --> 00:10:24,016
quando i detenuti invasero
il penitenziario di Santa Fe
142
00:10:24,099 --> 00:10:25,100
New Mexico.
143
00:10:25,183 --> 00:10:29,438
È stata la rivolta più letale nella
storia della nazione fino ad oggi.
144
00:10:29,771 --> 00:10:32,274
Il carcere maschile di Kingstown
è una prigione di media sicurezza...
145
00:10:40,407 --> 00:10:42,534
Ci stanno sparando!
Ci sparano! Mio Dio!
146
00:10:58,717 --> 00:10:59,468
Oh, merda.
147
00:11:04,890 --> 00:11:06,808
Come capiamo
dove cazzo stiamo andando?
148
00:11:28,538 --> 00:11:30,957
Andiamo! Forza.
149
00:11:36,713 --> 00:11:39,299
- Andiamo! Muoviamoci.
- Il mio telefono.
150
00:11:40,717 --> 00:11:42,719
Mike.
151
00:12:06,284 --> 00:12:08,036
Robert.
152
00:12:08,120 --> 00:12:10,414
- Ci siamo.
- Di qua, di qua.
153
00:12:10,956 --> 00:12:12,374
Da questa parte.
154
00:12:17,671 --> 00:12:19,047
Ho qualcuno dentro con un cellulare.
155
00:12:19,089 --> 00:12:21,383
- Ha il numero?
- Sì. Kyle Mclusky.
156
00:12:24,469 --> 00:12:25,804
Tieni duro.
157
00:12:27,180 --> 00:12:28,682
- Eccolo qui.
- Ce l'abbiamo.
158
00:12:28,765 --> 00:12:30,267
- Angolo sud est.
- Sai a quale piano?
159
00:12:30,350 --> 00:12:32,269
Servono le planimetrie 3D.
160
00:12:32,352 --> 00:12:34,354
Chiedigli in quale stanza è
e a che piano.
161
00:12:36,940 --> 00:12:38,233
Dice che sono sotto.
162
00:12:42,320 --> 00:12:46,450
Ascoltate, signorine. Abbiamo due
agenti di polizia sotto la prigione.
163
00:12:58,128 --> 00:12:59,087
Resisti.
164
00:13:06,970 --> 00:13:08,972
- Stiamo mandando la SWAT.
- Sì, sì.
165
00:13:09,014 --> 00:13:10,307
- Lo tireremo fuori.
- Sì.
166
00:13:11,349 --> 00:13:13,143
Ora tocca a me.
167
00:13:13,935 --> 00:13:16,146
- Mi serve un favore.
- Di che si tratta?
168
00:13:31,126 --> 00:13:33,628
- Lei è Mike Mclusky?
- Sì.
169
00:13:34,712 --> 00:13:38,133
- Con me non parlano, vogliono lei.
- Ok.
170
00:13:38,216 --> 00:13:41,261
- Perché?
- Sono un mediatore, ecco perché.
171
00:13:42,387 --> 00:13:44,055
Però lei è anche un informatore.
172
00:13:44,139 --> 00:13:46,474
Sembra che ci sia un conflitto
d'interessi, Mclusky.
173
00:13:46,558 --> 00:13:50,186
Sì, beh... come ho detto,
io rappresento i detenuti.
174
00:13:50,770 --> 00:13:53,189
Qualcuno li ha già informati,
ecco perché hanno chiesto di me.
175
00:13:53,314 --> 00:13:57,152
Perciò io non vedo conflitti.
Lei sì? Voi?
176
00:13:57,235 --> 00:13:59,404
- Parlerà a nostro nome?
- Sì.
177
00:14:01,322 --> 00:14:02,699
Ha il diritto
di rimanere in silenzio.
178
00:14:02,824 --> 00:14:04,826
Qualunque cosa dirà
potrà essere usata contro di lei.
179
00:14:05,994 --> 00:14:06,828
Mi state arrestando?
180
00:14:06,911 --> 00:14:08,872
Quando i detenuti
chiedono qualcuno che li rappresenti
181
00:14:08,955 --> 00:14:10,540
e non è un avvocato...
182
00:14:10,623 --> 00:14:12,584
Presupponiamo che sia qualcuno
che lavori con dei criminali.
183
00:14:12,667 --> 00:14:14,794
Lei potrebbe essere uno di loro.
184
00:14:14,878 --> 00:14:18,256
Nell'eventualità che venga detto
qualcosa che la incrimini
185
00:14:18,339 --> 00:14:21,009
voglio che sia ammissibile
in tribunale.
186
00:14:21,050 --> 00:14:22,177
Ha diritto a un avvocato.
187
00:14:22,260 --> 00:14:24,596
Se non può permetterselo,
gliene assegneremo uno d'ufficio.
188
00:14:24,679 --> 00:14:26,848
Sì, gradirei un avvocato.
189
00:14:26,931 --> 00:14:28,057
Sì.
190
00:14:28,183 --> 00:14:29,976
Gradimento in una mano,
merda nell'altra.
191
00:14:30,059 --> 00:14:31,519
Vediamo cosa accade prima.
192
00:14:31,603 --> 00:14:33,438
Comprende i diritti
che le ho appena esposto?
193
00:14:33,521 --> 00:14:36,733
- Sì, li ho capiti.
- Dichiari di aver compreso.
194
00:14:36,858 --> 00:14:40,236
Sì, fanculo! Ho capito.
Dov'e' quel cazzo di telefono?
195
00:14:40,320 --> 00:14:41,154
Da questa parte.
196
00:14:42,780 --> 00:14:45,450
Nessuno fa niente
senza la mia autorizzazione.
197
00:14:45,533 --> 00:14:48,536
Sapete chi è in linea? Lo sapete? No?
198
00:14:51,372 --> 00:14:52,207
Sono Mike.
199
00:14:59,547 --> 00:15:00,715
Che baldoria, eh?
200
00:15:03,009 --> 00:15:04,802
Già, pianificata maluccio, Carlos.
201
00:15:06,930 --> 00:15:09,557
- Lo sai come finirà.
- Stammi bene a sentire.
202
00:15:09,641 --> 00:15:11,476
Io non lo so come finirà.
203
00:15:12,602 --> 00:15:13,728
Non sembra una rivolta.
204
00:15:14,854 --> 00:15:16,648
Sembra una rivoluzione.
205
00:15:16,731 --> 00:15:19,234
Beh, non lo è. È una rivolta.
206
00:15:19,984 --> 00:15:23,530
Qualunque cosa sia, tutti qui
vogliono vedere come finirà.
207
00:15:23,613 --> 00:15:26,074
Vuoi sapere come finirà, Carlos?
208
00:15:26,157 --> 00:15:27,408
Te lo dico io.
209
00:15:27,492 --> 00:15:29,536
Con 50 cecchini sopra le mura
210
00:15:29,619 --> 00:15:33,122
e la cazzo di Guardia Nazionale
nelle Humvee che sfonda il cancello
211
00:15:33,206 --> 00:15:34,457
e spara a quello che trova.
212
00:15:34,582 --> 00:15:37,502
C'è un esercito
di cento fratelli qui
213
00:15:37,585 --> 00:15:39,587
pronto ad affrontare qualunque cosa.
214
00:15:39,671 --> 00:15:43,299
Non è un esercito, Carlos.
È una folla, al massimo.
215
00:15:43,424 --> 00:15:45,260
Gli eserciti non sparano
agli elicotteri della stampa.
216
00:15:45,343 --> 00:15:46,135
Chiamalo come ti pare.
217
00:15:46,261 --> 00:15:51,140
La prigione è nostra
e la difenderemo. Devono saperlo.
218
00:15:51,266 --> 00:15:53,434
Adesso lo sanno. Ok, capito?
219
00:15:55,562 --> 00:15:58,356
- Avete delle richieste?
- Sì che abbiamo richieste.
220
00:16:00,316 --> 00:16:03,861
- Vorresti dirmele?
- Prima guarda il cortile.
221
00:17:18,978 --> 00:17:22,899
Carlos, ti stai infilando
in un vicolo cieco, ok?
222
00:17:23,024 --> 00:17:24,525
E ci stai trascinando anche i tuoi.
223
00:17:24,609 --> 00:17:26,361
Non possono fare niente, Mike.
224
00:17:26,819 --> 00:17:29,447
Molti di noi
resteranno qui per sempre.
225
00:17:29,530 --> 00:17:32,116
Questa non è vita.
Non lo è per niente.
226
00:17:32,200 --> 00:17:36,871
La punizione è toglierci
il nostro tempo, la nostra libertà.
227
00:17:37,872 --> 00:17:41,250
Ma vogliono di più. Vogliono la
nostra dignità, la nostra virilità.
228
00:17:41,376 --> 00:17:44,545
Quello che ci rende delle persone.
229
00:17:44,587 --> 00:17:46,464
E ora ce lo stiamo riprendendo.
230
00:17:48,216 --> 00:17:51,344
Non è lui a parlare.
Questo non è Carlos, sta leggendo.
231
00:17:51,427 --> 00:17:52,679
Ed è importante?
232
00:17:52,762 --> 00:17:54,347
Vuol dire che non è il capo.
233
00:17:58,935 --> 00:18:00,728
Carlos,
chi c'è dietro questo inferno?
234
00:18:00,770 --> 00:18:02,980
E non dirmi che sei tu
perché non è vero.
235
00:18:05,441 --> 00:18:07,610
- Lo incontrerai, Mike.
- Ah, davvero?
236
00:18:07,735 --> 00:18:08,903
Non vedo l'ora.
237
00:18:10,029 --> 00:18:11,406
Lui non vede l'ora di incontrare te.
238
00:18:12,699 --> 00:18:14,283
Vogliamo fare a pranzo, che dici?
239
00:18:14,409 --> 00:18:18,287
Va bene, ma sarà più una merenda.
240
00:18:20,998 --> 00:18:23,584
- Alle 16.
- Ok, incontriamoci al Red Carriage.
241
00:18:23,668 --> 00:18:28,464
Ci incontreremo qui, in cortile.
E ti diremo cosa vogliamo.
242
00:18:28,589 --> 00:18:31,843
- Perché non me lo dici adesso?
- Te lo dirò di persona.
243
00:18:33,469 --> 00:18:34,929
E se non me lo permettessero, Carlos?
244
00:18:46,065 --> 00:18:47,275
Vai, fallo.
245
00:18:54,115 --> 00:18:55,533
Guarda il monitor.
246
00:19:20,850 --> 00:19:22,018
Vaffanculo!
247
00:19:29,567 --> 00:19:31,152
Vaffanculo!
248
00:19:38,242 --> 00:19:39,285
No...
249
00:19:43,080 --> 00:19:44,874
Maledizione!
250
00:19:44,999 --> 00:19:46,667
Te lo permetteranno.
251
00:20:47,728 --> 00:20:52,733
- Ha idea di cosa vogliano?
- Sì, sì. Un'idea piuttosto chiara.
252
00:20:52,817 --> 00:20:54,360
Vuole dirmi la sua teoria?
253
00:20:56,070 --> 00:20:57,029
Vendetta.
254
00:22:00,968 --> 00:22:02,511
Respira. Forza.
255
00:22:02,637 --> 00:22:06,140
Su, respira. Puoi farcela, Kyle.
256
00:22:07,683 --> 00:22:12,104
Avanti ispira... ed espira.
257
00:22:17,026 --> 00:22:18,945
Ecco, così.
258
00:22:30,623 --> 00:22:32,541
È il giorno del giudizio,
teste di cazzo.
259
00:22:53,980 --> 00:22:56,691
Bastardi, qualcuno di voi
lo porterò con me.
260
00:23:00,695 --> 00:23:03,656
Può darsi.
Ma gli altri non li toccherai.
261
00:23:23,092 --> 00:23:23,884
Sono dei nostri!
262
00:23:25,136 --> 00:23:27,805
Robert. Robbie.
263
00:23:27,888 --> 00:23:30,266
- Devi tirarci fuori da qui, cazzo.
- Certo, fratello.
264
00:23:30,391 --> 00:23:32,101
Ma prima gliela faremo pagare, ok?
265
00:23:32,226 --> 00:23:34,353
- Massacrali e portalo via.
- Ehi, guardami.
266
00:23:36,063 --> 00:23:39,734
Se non li affronti, se non li
colpisci per quello che hanno fatto
267
00:23:39,775 --> 00:23:43,029
te ne pentirai
per il resto della vita. Chiaro?
268
00:23:44,321 --> 00:23:47,825
- Andiamo. Muoviamoci, forza.
- Alzati.
269
00:25:57,085 --> 00:26:00,130
Devo dirlo, quando questi coglioni
ripuliscono, lo fanno bene.
270
00:26:06,803 --> 00:26:09,222
Hanno addirittura pulito
sotto il divano.
271
00:26:09,264 --> 00:26:10,599
Cazzo.
272
00:26:13,476 --> 00:26:14,436
Ehi, Stevie.
273
00:26:16,229 --> 00:26:17,147
Salve.
274
00:26:27,908 --> 00:26:31,453
- A che numero civico siamo?
- Uh, 1976.
275
00:26:33,163 --> 00:26:35,707
Ehi, vieni a vedere qui.
276
00:26:35,790 --> 00:26:36,958
Oh, merda.
277
00:26:37,042 --> 00:26:39,377
Devi venire a vedere questa roba,
Stevie.
278
00:26:47,636 --> 00:26:51,723
- Acido.
- Già, guarda qui. Bossoli.
279
00:26:52,599 --> 00:26:55,143
- Credevo fosse un laboratorio.
- No, qui facevano qualcos'altro.
280
00:26:56,311 --> 00:26:58,647
- So a chi possiamo chiedere.
- Sinnoli?
281
00:26:59,397 --> 00:27:00,190
Non lei.
282
00:27:02,984 --> 00:27:04,945
- Cazzo.
- Guarda l'orario.
283
00:27:05,820 --> 00:27:07,489
Quando è arrivata la chiamata
per la sparatoria.
284
00:27:07,530 --> 00:27:09,824
- Già.
- Finirà nel rapporto?
285
00:27:13,286 --> 00:27:16,289
Beh, se il telefono finirà
tra le prove, conterà come prova.
286
00:27:18,667 --> 00:27:21,962
- Ma che cazzo stai facendo?
- Di che stai parlando?
287
00:27:29,511 --> 00:27:31,680
Ha un segnalatore davanti
e uno dietro.
288
00:27:31,721 --> 00:27:33,848
Emettono un flash verde
rilevabile con il visore notturno.
289
00:27:33,932 --> 00:27:37,352
D'accordo, è grandioso,
ma non sarà buio.
290
00:27:38,728 --> 00:27:41,064
- Quando entrerà?
- Tra un'ora.
291
00:27:42,148 --> 00:27:43,024
Aspetterà il buio.
292
00:27:43,608 --> 00:27:45,193
Non siamo noi a decidere
quando entrerà.
293
00:27:45,402 --> 00:27:48,029
Il dipartimento di Kingstown
ha un'unità SWAT nel carcere.
294
00:27:48,071 --> 00:27:49,864
- Cosa ?
- Oh, cazzo.
295
00:27:50,949 --> 00:27:52,367
Figli di puttana.
296
00:27:55,161 --> 00:27:56,621
- È nostra la giurisdizione.
- Era vostra
297
00:27:56,705 --> 00:27:59,708
finché non avete perso la prigione
e quindi anche la giurisdizione.
298
00:28:00,750 --> 00:28:03,169
- È un terreno di Stato.
- Affittato alla città.
299
00:28:03,294 --> 00:28:07,966
A proposito di giurisdizione statale,
ecco la Polizia di Stato.
300
00:28:08,049 --> 00:28:11,302
Il dipartimento carcerario
vuole agenti penitenziari al comando.
301
00:28:11,386 --> 00:28:12,721
Con tutto il rispetto
302
00:28:12,762 --> 00:28:15,765
la sua squadra non ha esperienza
con questi criminali.
303
00:28:15,890 --> 00:28:18,059
Ci penserà la Polizia di Stato fino
all'arrivo della Guardia Nazionale.
304
00:28:18,184 --> 00:28:20,645
- Guardia Nazionale?
- Non state negoziando?
305
00:28:20,770 --> 00:28:23,857
I negoziati sono in corso,
ma ci stiamo preparando al peggio.
306
00:28:23,898 --> 00:28:25,316
Si riprenderanno la prigione.
307
00:28:25,442 --> 00:28:28,528
Sa cosa sta guardando ogni detenuto
di ogni prigione che abbia una Tv?
308
00:28:28,570 --> 00:28:30,655
Questa stronzata di merda.
309
00:28:30,780 --> 00:28:32,657
La decisione è del governatore
e lui ha detto
310
00:28:32,741 --> 00:28:35,076
"Non finché ci sono io. Soffocatela."
311
00:28:35,118 --> 00:28:37,579
Perciò sì, ha ragione.
Ce la riprenderemo.
312
00:29:17,494 --> 00:29:20,914
Tiri fuori la sua cazzo di squadra
SWAT dalla mia prigione.
313
00:29:21,039 --> 00:29:25,126
Ho due detective intrappolati dentro.
Stanno cercando di tirarli fuori.
314
00:29:25,251 --> 00:29:27,378
Allora devono farlo più velocemente.
315
00:29:45,563 --> 00:29:47,232
Cazzo.
316
00:29:49,359 --> 00:29:52,570
- Allora, è pronto?
- Come non mai.
317
00:29:52,695 --> 00:29:54,656
Questo è ciò che otterranno
se fanno cazzate.
318
00:29:57,367 --> 00:29:59,911
- Si assicuri che lo capiscano.
- Sì.
319
00:30:04,582 --> 00:30:08,128
La Guardia Nazionale è sulle mura.
Andiamocene da questa fogna.
320
00:30:21,933 --> 00:30:23,601
Ehi, stronzo.
321
00:30:37,031 --> 00:30:38,366
Tutto questo è assurdo, cazzo.
322
00:30:38,408 --> 00:30:39,868
- È una follia.
- Ascoltami.
323
00:30:39,951 --> 00:30:43,955
Vuoi che torniamo indietro da soli?
Eh? Dai, Kyle.
324
00:30:44,038 --> 00:30:47,709
Ci siamo quasi.
Andiamo. Su, forza.
325
00:31:42,710 --> 00:31:44,503
È assurdo che sia per degli uomini.
326
00:31:46,218 --> 00:31:47,965
Assurdo che ci siano
degli uomini per cui è necessario.
327
00:31:49,800 --> 00:31:50,676
Ma ci sono.
328
00:32:04,773 --> 00:32:07,776
E sembra che adesso un mediatore
stia entrando nel carcere.
329
00:32:09,194 --> 00:32:11,071
- Non siamo del tutto sicuri...
- Oh, mio Dio.
330
00:32:11,155 --> 00:32:15,993
Quello è Michael.
È Michael. Dio, lo maledica!
331
00:32:18,287 --> 00:32:21,498
Maledizione, maledizione!
332
00:33:18,639 --> 00:33:19,431
Mike!
333
00:33:20,891 --> 00:33:22,017
Mike.
334
00:33:24,269 --> 00:33:27,439
- Devi farci uscire di qui.
- Ci sto lavorando.
335
00:33:29,900 --> 00:33:31,693
Qualunque cosa succederà
336
00:33:31,777 --> 00:33:34,321
questi figli di puttana
non se ne andranno da qui.
337
00:33:35,906 --> 00:33:36,824
Mai.
338
00:33:42,663 --> 00:33:44,456
- Quanto tempo.
- Già.
339
00:33:45,791 --> 00:33:47,418
- Pensavo fossi uscito.
- È vero.
340
00:33:50,170 --> 00:33:52,339
Mi hanno rispedito qui.
341
00:33:52,631 --> 00:33:53,799
E non ne uscirò più.
342
00:33:55,509 --> 00:33:57,553
Andiamo dove possiamo parlare.
343
00:34:11,400 --> 00:34:13,694
- Dove sta andando?
- Non lo so.
344
00:34:14,528 --> 00:34:15,863
In mezzo alla folla.
345
00:34:18,157 --> 00:34:20,951
- Ho perso la visuale. Lo vedi?
- A tratti.
346
00:34:27,124 --> 00:34:29,042
Ehi, che cazzo ci fai quassù?
347
00:34:31,003 --> 00:34:35,174
- Cosa cazzo stai facendo quassù?
- Questa è la mia postazione.
348
00:34:37,009 --> 00:34:38,594
Agente penitenziario alla torre tre.
349
00:34:38,677 --> 00:34:40,387
Ehi, bello, sei congedato.
350
00:34:40,471 --> 00:34:44,099
Lascia l'arma sul posto, scendi dalla
torre e vai al punto di raccolta.
351
00:34:44,183 --> 00:34:44,933
È la mia postazione.
352
00:34:46,310 --> 00:34:49,062
Ehi, stronzo, non è una richiesta.
È un cazzo di ordine.
353
00:34:49,146 --> 00:34:51,356
È la mia postazione,
non lavoro per te.
354
00:34:51,440 --> 00:34:53,108
Ok, dammi la tua arma
e scendi le di scale.
355
00:34:53,192 --> 00:34:54,485
Non puoi dirmi cosa devo...
356
00:34:55,569 --> 00:34:56,737
Dammi l'arma.
357
00:35:00,449 --> 00:35:02,743
Non fare lo stronzo con me, oggi.
358
00:35:02,868 --> 00:35:04,703
Devi scendere quelle cazzo di scale.
359
00:35:04,786 --> 00:35:06,914
Questa è la mia postazione!
360
00:35:08,749 --> 00:35:10,709
Va bene, resta lì allora.
361
00:35:13,462 --> 00:35:16,340
- Hai delle richieste.
- Sì, ho delle richieste.
362
00:35:17,716 --> 00:35:20,677
- Quali sono?
- Devono guardare.
363
00:35:22,513 --> 00:35:25,057
- Devono guardare cosa?
- Come ci hanno fatto diventare.
364
00:35:25,974 --> 00:35:27,309
Vaffanculo.
365
00:35:27,392 --> 00:35:29,895
Dai, Paul.
Sei qui per tentato omicidio.
366
00:35:29,978 --> 00:35:32,814
Questo posto non ti ha trasformato
in niente, eri già così.
367
00:35:32,898 --> 00:35:35,317
Sono un criminale. Non lo nego.
368
00:35:36,860 --> 00:35:38,695
Come quello a cui ho sparato.
369
00:35:38,779 --> 00:35:41,073
Conosceva le regole, come me.
370
00:35:41,156 --> 00:35:45,661
Ora siamo dei cani che loro picchiano
quando ci danno da mangiare.
371
00:35:45,744 --> 00:35:50,624
Questi pazzi credono che le botte
siano parte del pasto, non io.
372
00:35:51,416 --> 00:35:53,168
Io conosco la differenza.
373
00:35:54,920 --> 00:35:56,421
Ci avevano fatto una promessa, Mike.
374
00:35:58,215 --> 00:36:00,926
Noi abbiamo mantenuto la nostra
e abbiamo ucciso quello stronzo.
375
00:36:01,009 --> 00:36:02,719
Cos'abbiamo chiesto in cambio?
376
00:36:04,304 --> 00:36:07,307
Di darci del cibo decente
e trattarci da uomini.
377
00:36:09,434 --> 00:36:11,228
Io non uscirò più da questo posto.
378
00:36:12,145 --> 00:36:14,898
Ci morirò, Mike.
Non posso farci niente.
379
00:36:16,358 --> 00:36:18,068
Ma sai che cosa posso fare?
380
00:36:18,151 --> 00:36:20,112
Posso decidere come morire.
381
00:36:21,989 --> 00:36:23,657
E non morirò come un vecchio
qualunque
382
00:36:23,740 --> 00:36:25,701
dipingendo uccelli che non vedrò mai.
383
00:36:26,618 --> 00:36:29,162
È davvero una morte di merda. No.
384
00:36:29,288 --> 00:36:33,458
Sono molto contento per te, Paul.
Esci di scena come vuoi.
385
00:36:36,169 --> 00:36:37,671
Però non scegliere per gli altri.
386
00:36:38,547 --> 00:36:40,757
Lascia che prendano
una decisione da soli.
387
00:36:40,841 --> 00:36:42,718
Non ho deciso un cazzo per nessuno.
388
00:36:42,801 --> 00:36:46,138
Non gli ho chiesto di uscire
dalle celle e di venire qui
389
00:36:46,179 --> 00:36:47,514
ma l'hanno fatto comunque.
390
00:36:47,639 --> 00:36:48,932
E allora le guardie?
391
00:36:50,475 --> 00:36:52,811
- Loro che cazzo hanno scelto?
- Loro scelgono tutto.
392
00:36:52,853 --> 00:36:55,147
Tutto il giorno,
ogni cazzo di giorno.
393
00:36:56,481 --> 00:36:58,650
Sono i criminali
più spietati qui dentro.
394
00:36:58,734 --> 00:37:02,321
Mi fanno mangiare
la mia stessa merda.
395
00:37:02,404 --> 00:37:03,822
Prendono le lettere
che scrivo a mia figlia
396
00:37:03,864 --> 00:37:06,283
ci si puliscono il culo
e me le restituiscono.
397
00:37:08,493 --> 00:37:12,372
Tu ci sei stato qui dentro.
Sai come funziona, fratello.
398
00:37:13,582 --> 00:37:16,418
Come pensi che facciano i criminali
a far entrare la droga qui dentro?
399
00:37:17,669 --> 00:37:20,005
Credi che mia nonna
se la nasconda sotto la gonna?
400
00:37:20,088 --> 00:37:22,966
Cazzo, la droga costa meno qui
che in strada.
401
00:37:25,093 --> 00:37:25,969
Questi pezzi di merda
402
00:37:26,053 --> 00:37:30,182
tutte le mattine trovano nuovi modi
per farci passare l'inferno.
403
00:37:31,016 --> 00:37:32,559
E vanno a dormire
facendo la stessa cosa.
404
00:37:34,227 --> 00:37:35,771
È ora di farlo sapere al mondo.
405
00:37:37,356 --> 00:37:39,066
È ora che qualcuno
mandi un messaggio.
406
00:37:41,276 --> 00:37:43,362
E sono io il messaggero.
407
00:37:54,623 --> 00:37:56,958
Assicurati di dirgli quello
che ho detto, Mike.
408
00:37:57,042 --> 00:37:58,168
Paul...
409
00:37:58,251 --> 00:37:59,961
Dipingiamo un quadro per il mondo.
410
00:38:02,464 --> 00:38:04,299
- Mike.
- Sì, ci sto lavorando.
411
00:38:05,467 --> 00:38:06,885
- Tu sei la mia Mona Lisa.
- No, no, no!
412
00:38:06,968 --> 00:38:09,012
- No, no, no, no!
- No!
413
00:39:16,037 --> 00:39:16,913
Sono qui.
414
00:39:18,373 --> 00:39:22,586
- Muoviamoci, ragazzi. Con me.
- Ci siamo quasi.
415
00:42:54,585 --> 00:42:55,795
Aiutatemi!
416
00:42:54,585 --> 00:42:56,045
È messo piuttosto male.
417
00:43:09,350 --> 00:43:11,936
- Mike. Ti hanno colpito?
- Robert.
418
00:43:12,061 --> 00:43:15,398
- Mi hanno colpito? No.
- Sei a posto, bello.
419
00:43:15,523 --> 00:43:18,359
- È stato un bel casino, eh?
- Tu credi?
420
00:43:19,819 --> 00:43:22,363
Cazzo. Fanculo.
421
00:43:24,490 --> 00:43:25,658
Dov'è mio fratello?
422
00:43:36,586 --> 00:43:38,129
Ce l'hai fatta.
423
00:43:41,799 --> 00:43:43,676
Ian.
424
00:43:47,263 --> 00:43:49,682
- Stai bene?
- Sì.
425
00:43:49,724 --> 00:43:51,893
Sì, stai bene. Vieni qui.
426
00:43:52,727 --> 00:43:53,936
Stai bene.
427
00:43:59,359 --> 00:44:01,069
Sì...
428
00:44:08,409 --> 00:44:10,953
Ehi, forza.
Non fare questa cazzata qui. Ok?
429
00:44:11,037 --> 00:44:12,413
Dai, andiamocene.
430
00:44:20,922 --> 00:44:23,424
Ok, resta con me, sei a posto.
Cazzo.
431
00:44:28,429 --> 00:44:30,640
Ci sono io, ci sono io.
432
00:44:31,516 --> 00:44:32,600
Ci sono io.
433
00:45:05,967 --> 00:45:07,760
Signora. Dove va?
434
00:45:08,761 --> 00:45:10,430
Oh, mio Dio.
435
00:45:35,121 --> 00:45:36,456
Oh, sì.
436
00:45:36,998 --> 00:45:38,166
Grazie.
437
00:45:41,836 --> 00:45:42,879
Grazie.
438
00:45:49,635 --> 00:45:50,553
Scusa, mamma.
439
00:47:57,763 --> 00:47:59,599
Ho imparato qualcosa oggi.
440
00:48:19,660 --> 00:48:20,745
Già.
441
00:48:24,165 --> 00:48:25,166
Ciò che si sono presi...
442
00:48:26,834 --> 00:48:28,169
...non lo avrò mai indietro.
443
00:48:30,546 --> 00:48:31,297
È come se...
444
00:48:33,883 --> 00:48:36,761
...quello che hanno fatto mi abbia
strappato un pezzo di anima.
445
00:48:40,348 --> 00:48:41,891
Mi manca una parte di me.
446
00:48:45,770 --> 00:48:47,355
E dovrò conviverci.
447
00:48:50,858 --> 00:48:52,652
O finire quello che hanno iniziato.
448
00:48:55,363 --> 00:48:57,531
Distruggendo quello che resta.
449
00:49:00,576 --> 00:49:01,869
L'ho imparato anch'io.
450
00:49:15,716 --> 00:49:16,592
Allora...
451
00:49:19,553 --> 00:49:20,930
È questo che pensi di fare?
452
00:49:22,807 --> 00:49:24,266
Distruggere quel che resta?
453
00:49:27,895 --> 00:49:29,271
Sì, ho pensato di farlo.
454
00:49:33,275 --> 00:49:35,027
Perché hai cambiato idea?
455
00:49:37,071 --> 00:49:39,907
Ho solo iniziato a pensare...