1 00:00:07,135 --> 00:00:09,554 Negli episodi precedenti 2 00:00:10,263 --> 00:00:13,725 Come hai fatto a ritrovarti in mezzo al crimine del decennio? 3 00:00:13,808 --> 00:00:15,059 Lo ha voluto lui. 4 00:00:15,143 --> 00:00:16,686 Perché l'ha voluto, Mike? 5 00:00:16,811 --> 00:00:17,854 Non lo so. 6 00:00:17,979 --> 00:00:20,315 Ti conviene scoprirlo prima che lo faccia qualcun altro. 7 00:00:21,482 --> 00:00:24,736 Sto guardando i capi delle gang rivali che chiacchierano da mezz'ora. 8 00:00:24,819 --> 00:00:26,863 Che vuol dire se le gang rivali fanno gruppo? 9 00:00:27,363 --> 00:00:29,907 Vuol dire... che parlano di noi. 10 00:00:33,995 --> 00:00:34,996 Uccidere una guardia... 11 00:00:35,079 --> 00:00:35,788 È un messaggio. 12 00:00:35,872 --> 00:00:37,081 Fatti furbo. 13 00:00:37,165 --> 00:00:38,166 Dammi il braccio. 14 00:00:40,668 --> 00:00:41,461 Vendila. 15 00:00:41,836 --> 00:00:43,379 Ho qui una cosa tua. 16 00:00:44,172 --> 00:00:45,340 E come sai che è mia? 17 00:00:46,174 --> 00:00:47,258 L'ha detto lei. 18 00:00:47,967 --> 00:00:49,886 Quando esce, dimmi se è stato lui. 19 00:00:50,011 --> 00:00:50,762 È stato lui. 20 00:00:50,845 --> 00:00:51,638 - È lui? - Sì. 21 00:00:51,679 --> 00:00:52,472 Va bene. 22 00:00:57,143 --> 00:00:59,520 Vuoi vedere il posto che mi piace di più al mondo? 23 00:01:04,025 --> 00:01:05,318 Come per magia, cazzo. 24 00:01:20,810 --> 00:01:23,104 Ci manca il via libera. Non vi muovete. 25 00:01:23,422 --> 00:01:25,549 - Sto aspettando il mandato. - Non mi serve il mandato. 26 00:01:25,632 --> 00:01:28,260 Il 911 ha ricevuto un dozzina di chiamate per sparatoria 27 00:01:28,301 --> 00:01:30,011 e il sangue sul vialetto parla da solo. 28 00:01:30,095 --> 00:01:33,598 Ehi. Ti chiedo, di aspettare l'autorizzazione, Robert. 29 00:01:33,682 --> 00:01:36,476 Qui siamo bersagli facili. Facci entrare o andiamo via. 30 00:01:36,601 --> 00:01:37,394 Devi... 31 00:01:43,400 --> 00:01:44,651 C'è movimento all'interno. 32 00:01:46,069 --> 00:01:46,820 Che movimento? 33 00:01:46,945 --> 00:01:47,654 Richard. 34 00:01:50,031 --> 00:01:52,159 - C'è movimento, entriamo. - Robert, aspetta. 35 00:02:09,843 --> 00:02:10,677 Fanculo. 36 00:02:40,499 --> 00:02:43,043 Dovrai darci qualche spiegazione. 37 00:05:38,335 --> 00:05:39,295 Ancora un po'? 38 00:05:39,920 --> 00:05:42,882 Lo vorrei, ma ho troppo bruciore di stomaco. 39 00:05:43,716 --> 00:05:46,510 Hai bruciore, eh? Sai che cosa vuol dire? 40 00:05:46,552 --> 00:05:47,970 - Che cosa vuol dire? - Capelli. 41 00:05:48,554 --> 00:05:51,640 Il bambino verrà al mondo con tanti capelli in testa. 42 00:05:53,142 --> 00:05:53,851 Vedrai! 43 00:05:53,893 --> 00:05:55,394 - Giorno, mamma. - Ciao, tesoro. 44 00:05:56,520 --> 00:05:59,440 - Tu non mangi? - Ehm... no, amore, non ho tempo. 45 00:05:59,523 --> 00:06:01,567 Il tuo turno inizierà tra un'ora. 46 00:06:01,609 --> 00:06:04,570 Sì, ma sarà una lunga giornata, quindi... 47 00:06:04,612 --> 00:06:07,573 A maggior ragione ti serve un buona colazione. 48 00:06:07,656 --> 00:06:10,701 Mamma, io vorrei la stessa cosa che vuoi tu, sai? 49 00:06:10,743 --> 00:06:14,580 Vorrei un'allegra famigliola seduta a tavola che fa quattro chiacchiere 50 00:06:14,663 --> 00:06:17,166 prima di cominciare... una bella giornata 51 00:06:17,249 --> 00:06:20,753 ma non ho tempo per le chiacchiere e non sarà una bella giornata. 52 00:06:20,836 --> 00:06:22,546 - Voglio solo togliermi il pensiero. - Ma ora... 53 00:06:22,630 --> 00:06:24,757 Tracy, potresti scusarci un momento? 54 00:06:25,591 --> 00:06:26,759 - Certo! - Grazie. 55 00:06:29,303 --> 00:06:30,930 - Sono affari tuoi. - Sì. 56 00:06:31,764 --> 00:06:32,598 Siediti. 57 00:06:33,891 --> 00:06:36,852 - Mamma, non ho tempo. - Siediti, cazzo e subito. 58 00:06:44,652 --> 00:06:48,781 Fa' colazione. Non hai chiesto della mia giornata. Te ne parlo io. 59 00:06:49,198 --> 00:06:53,202 Verrò interrogata su una detenuta che ha conficcato 30 volte una matita 60 00:06:53,285 --> 00:06:55,454 nel collo di una guardia. 61 00:06:55,579 --> 00:06:59,124 Era il nipote di un amico di tuo fratello, di un tuo amico 62 00:06:59,166 --> 00:07:01,919 anche lui pugnalato a morte ieri notte. 63 00:07:02,002 --> 00:07:03,879 E tu ti precipiti fuori di casa senza... 64 00:07:03,963 --> 00:07:05,089 Non mi sto precipitando. 65 00:07:05,130 --> 00:07:08,425 Ho il trasferimento di un detenuto alle 8:00 66 00:07:08,509 --> 00:07:12,638 30 minuti di traffico e altri 30 minuti di formalità in prigione. 67 00:07:13,555 --> 00:07:16,016 E ho già fatto un po' tardi. Devo andare. 68 00:07:17,977 --> 00:07:19,895 Senti, lo so cosa farai oggi. 69 00:07:20,479 --> 00:07:25,150 E hai ragione, è un casino enorme, ma stiamo cercando di sistemarlo. 70 00:07:25,234 --> 00:07:28,237 - È il casino di tuo fratello. - È il casino di tutti! 71 00:07:28,821 --> 00:07:31,282 Qui per ogni decisione si può scegliere solo il male minore. 72 00:07:31,323 --> 00:07:32,658 È sempre così. 73 00:07:32,783 --> 00:07:34,868 E io non posso scegliere tra giusto e sbagliato 74 00:07:34,952 --> 00:07:37,079 perché è un'opzione che non mi viene offerta. 75 00:07:37,162 --> 00:07:39,164 Sai quando nascerà tuo figlio? 76 00:07:41,959 --> 00:07:43,085 Perché dici "figlio"? 77 00:07:43,794 --> 00:07:47,673 Perché l'ho visto nell'ecografia, alla visita medica 78 00:07:47,715 --> 00:07:52,761 a cui non eri presente, 29 febbraio, nasce in un anno bisestile. 79 00:07:52,845 --> 00:07:54,013 Non me l'ha detto. 80 00:07:54,054 --> 00:07:57,891 Aspettava il momento giusto, come la colazione. 81 00:07:58,809 --> 00:08:00,144 Ma tu non gliel'hai permesso. 82 00:08:02,187 --> 00:08:06,191 Tracy si aspetta che si avveri, quello che sogna di notte. 83 00:08:06,275 --> 00:08:08,694 Ed è un sogno semplice, Kyle. 84 00:08:08,777 --> 00:08:12,698 Un marito che preferisce stare con lei sopra ogni cosa. 85 00:08:13,615 --> 00:08:15,868 Che non vede l'ora di essere padre 86 00:08:15,909 --> 00:08:19,705 che non vede l'ora di comprare elefanti di peluche e una culla. 87 00:08:21,206 --> 00:08:24,043 Hai ragione, devo dedicarle più tempo. 88 00:08:24,084 --> 00:08:26,128 No, questo non risolverà nulla. 89 00:08:27,212 --> 00:08:29,006 Dici che non puoi fare scelte giuste. 90 00:08:29,048 --> 00:08:31,842 La sola cosa bella della tua vita è appena uscita. 91 00:08:31,925 --> 00:08:37,222 Questo schifo che ti consuma non riesci proprio... a lasciarlo. 92 00:08:37,306 --> 00:08:40,726 Scegli lei. Se non hai il coraggio di farlo 93 00:08:40,768 --> 00:08:44,438 allora divorzia e lascia che trovi qualcuno che la ama. 94 00:08:44,521 --> 00:08:48,776 Fallo in fretta, prima che ti uccidano e lei ti faccia diventare 95 00:08:48,859 --> 00:08:52,029 un martire crescendo un'altra generazione di incoscienti 96 00:08:52,071 --> 00:08:53,030 in questa famiglia. 97 00:08:53,113 --> 00:08:56,742 - Non divorzierò da mia moglie. - Allora inizia a fare il marito! 98 00:09:16,220 --> 00:09:17,012 Ciao. 99 00:09:19,681 --> 00:09:21,141 Mi dispiace, Tracy. 100 00:09:22,351 --> 00:09:26,397 - Va tutto bene. - No. No, non va bene, guardami. 101 00:09:29,149 --> 00:09:30,859 Mi dispiace di non esserci stato. 102 00:09:32,611 --> 00:09:33,779 Mi dispiace tanto. 103 00:09:36,448 --> 00:09:39,284 - Ho bisogno di te. - Lo so, lo so. 104 00:09:41,620 --> 00:09:42,621 Ti amo. 105 00:09:44,873 --> 00:09:47,084 - Un maschio! - Un maschio, sì. 106 00:09:47,126 --> 00:09:48,127 Un maschio. 107 00:09:48,961 --> 00:09:50,546 Avremo un maschietto. 108 00:09:51,880 --> 00:09:53,298 - Sì. - Sì. 109 00:09:54,550 --> 00:09:56,135 Troviamogli subito un nome. 110 00:09:57,803 --> 00:09:59,054 Possiamo chiamarlo Mitch? 111 00:09:59,471 --> 00:10:01,640 Sì, amore, possiamo chiamarlo come vuoi. 112 00:10:18,657 --> 00:10:19,366 Sì. 113 00:10:24,163 --> 00:10:24,830 Scusa? 114 00:10:26,957 --> 00:10:28,375 Non è che sei annegata? 115 00:10:30,377 --> 00:10:31,503 Non sono annegata. 116 00:10:34,339 --> 00:10:35,257 È pronto in tavola. 117 00:10:37,217 --> 00:10:38,760 Se vuoi, ti puoi avvicinare. 118 00:10:42,473 --> 00:10:43,307 Come stai? 119 00:10:44,183 --> 00:10:44,933 Beh... 120 00:10:46,727 --> 00:10:48,520 Anche se strofino forte... 121 00:10:51,648 --> 00:10:53,650 Non riesco a togliermeli di dosso. 122 00:10:54,651 --> 00:10:59,490 Quelli che ti hanno fatto del male... non ci sono più. 123 00:11:01,742 --> 00:11:03,035 È una metafora. 124 00:11:20,385 --> 00:11:23,722 - Colazione? - Sì, Sì, se hai fame. 125 00:11:23,847 --> 00:11:24,806 Dovrei mangiare. 126 00:11:25,891 --> 00:11:28,727 Sì, dovresti. Dai, vieni, finché è caldo, ok? 127 00:11:41,490 --> 00:11:42,449 Oh, cazzo. 128 00:11:48,247 --> 00:11:49,039 Lo sciroppo. 129 00:11:54,169 --> 00:11:55,337 Ecco. 130 00:11:57,089 --> 00:11:59,091 Sì, ora è pronto. 131 00:12:07,224 --> 00:12:09,518 - Tu, niente? - Io ho già mangiato. 132 00:12:17,943 --> 00:12:19,278 Non ci riesco se stai qui. 133 00:12:20,946 --> 00:12:21,697 Cioè? 134 00:12:22,447 --> 00:12:23,115 Perché? 135 00:12:23,865 --> 00:12:24,658 Non lo so. 136 00:12:28,620 --> 00:12:30,122 Ok... sì. 137 00:12:31,373 --> 00:12:32,457 Aspetto fuori. 138 00:13:01,486 --> 00:13:03,113 Vuoi che torni dentro? 139 00:13:05,657 --> 00:13:06,450 No. 140 00:13:07,993 --> 00:13:09,328 Affronterò la paura. 141 00:13:17,002 --> 00:13:20,505 - Sai che uccelli sono? - Quello giallo è un fringuello. 142 00:13:21,340 --> 00:13:23,258 Un cardellino, per la precisione. 143 00:13:23,842 --> 00:13:25,427 Non è un fringuello giallo? 144 00:13:25,510 --> 00:13:28,180 Esistono anche quelli, ma non è uno di loro. È un cardellino. 145 00:13:28,305 --> 00:13:31,058 - Beh, è giallo per me. - È giallo anche per me. 146 00:13:31,850 --> 00:13:34,478 - Ma non ho scelto io come chiamarlo. - Che peccato. 147 00:13:38,231 --> 00:13:39,358 Questo cos'è? 148 00:13:40,817 --> 00:13:42,903 - Un pancake tedesco. - Sei tedesco? 149 00:13:43,779 --> 00:13:44,696 No, irlandese. 150 00:13:46,031 --> 00:13:47,532 Di tedesco ho solo il pancake. 151 00:13:49,034 --> 00:13:49,868 È buono. 152 00:13:53,538 --> 00:13:54,748 Dovresti fare lo chef. 153 00:13:57,668 --> 00:13:59,294 Ci ho pensato qualche volta. 154 00:14:09,137 --> 00:14:10,847 Mi chiedevo se puoi farmi un favore. 155 00:14:11,723 --> 00:14:12,557 Sì, certo. 156 00:14:53,835 --> 00:14:54,961 Metti in pausa. 157 00:14:55,378 --> 00:14:57,463 - Vede quello? - Cosa dovrei vedere? 158 00:14:57,505 --> 00:15:00,591 Guardi il braccio, si vede che lo allunga. Pete, torna indietro. 159 00:15:04,095 --> 00:15:07,348 - Lo vede? - L'altro detenuto è bianco. 160 00:15:07,432 --> 00:15:10,435 E un bianco non armerebbe un nero volontariamente. 161 00:15:10,977 --> 00:15:12,312 Va bene, Pete, grazie. 162 00:15:18,651 --> 00:15:21,279 Ed, i bianchi non hanno interessi in ballo. 163 00:15:21,362 --> 00:15:22,530 Invece li hanno. 164 00:15:22,572 --> 00:15:25,783 A loro che importa se un nero viene pestato a morte o ucciso in cortile? 165 00:15:25,867 --> 00:15:28,786 La cosa potrebbe addirittura migliorare la loro posizione. 166 00:15:29,329 --> 00:15:32,040 Se i detenuti non guardano il colore della pelle per arrivare 167 00:15:32,123 --> 00:15:35,043 a una guardia, abbiamo un cazzo di problema. Sai che succederà dopo. 168 00:15:35,126 --> 00:15:36,753 - È quello che mi preoccupa. - Perché ti preoccupa? 169 00:15:36,836 --> 00:15:39,881 Come mai oggi è diverso dal solito, dimmi? 170 00:15:41,549 --> 00:15:42,592 Senta, direttore... 171 00:15:47,305 --> 00:15:49,724 Samuel Weaver era stato costretto a spedire con l'inganno 172 00:15:49,807 --> 00:15:52,602 una lettera per il detenuto che poi l'ha aggredito. 173 00:15:52,685 --> 00:15:56,564 Forse gli altri ritengono la morte di Darryl una punizione per quel fatto. 174 00:15:56,647 --> 00:15:57,815 E lo era? 175 00:16:00,109 --> 00:16:00,902 Lo era? 176 00:16:01,569 --> 00:16:04,447 L'intervento delle unità era giustificato. 177 00:16:04,530 --> 00:16:06,240 In base alla situazione che si era creata in cortile... 178 00:16:06,282 --> 00:16:09,077 Beh, i detenuti di certo non lo ritengono giustificato. 179 00:16:09,118 --> 00:16:10,203 Come lo spieghi questo? 180 00:16:11,537 --> 00:16:17,168 Ecco la spiegazione, signore: sono assassini, ladri e bugiardi 181 00:16:17,251 --> 00:16:21,172 che non si sono mai presi una cazzo di responsabilità in tutta la vita. 182 00:16:21,255 --> 00:16:24,926 Accogliere le loro lamentele era la cosa peggiore che lei potesse fare. 183 00:16:25,009 --> 00:16:28,096 Dovrebbero stare confinati in cella finché non scontano la pena. 184 00:16:28,179 --> 00:16:28,846 Ed... 185 00:16:28,930 --> 00:16:31,933 Tim era mio amico e suo nipote era un bravo ragazzo. 186 00:16:31,974 --> 00:16:33,684 Questa fine non la meritavano. 187 00:16:33,768 --> 00:16:35,937 Se non mettiamo questi bastardi alle strette 188 00:16:36,020 --> 00:16:38,731 lo faranno ancora, ancora e ancora. Non finirà mai. 189 00:16:43,486 --> 00:16:46,197 - Karim, hai un'opinione al riguardo? - Sissignore, ce l'ho. 190 00:16:46,948 --> 00:16:49,742 Confinamento a oltranza e trasferimento dei sospettati 191 00:16:49,784 --> 00:16:50,952 nel carcere della contea 192 00:16:50,993 --> 00:16:53,913 perché la Omicidi li interroghi e li incrimini. 193 00:16:53,996 --> 00:16:55,623 Dobbiamo inviare un messaggio. 194 00:16:55,706 --> 00:16:58,084 Dobbiamo essere duri e dobbiamo fare in fretta. 195 00:17:00,420 --> 00:17:02,630 Può trasferire i sospettati alla contea 196 00:17:02,713 --> 00:17:04,799 ma dico no al confinamento. 197 00:17:04,882 --> 00:17:07,135 - È uno sbaglio, signore. - Ho dato la mia parola. 198 00:17:07,218 --> 00:17:09,554 Non farò pagare agli innocenti le colpe degli altri. 199 00:17:09,637 --> 00:17:11,722 Quando dice "innocenti", a chi si riferisce, signore? 200 00:17:11,806 --> 00:17:14,767 Secondo te a chi mi riferisco? Agli altri detenuti. 201 00:17:14,851 --> 00:17:18,396 Non esistono detenuti innocenti. Ecco perché sono qui. 202 00:17:19,480 --> 00:17:20,440 Ho detto di no. 203 00:17:24,986 --> 00:17:27,488 - Che cazzo hai fatto? - Qualcosa gli andava concesso. 204 00:17:27,613 --> 00:17:30,116 No, no, a quel politico non bisogna dare niente. 205 00:17:34,537 --> 00:17:37,748 Ti devi davvero abituare a mantenere i nostri segreti, Karim. 206 00:17:40,251 --> 00:17:42,670 Perché ci sbatteranno dentro con quei bastardi 207 00:17:42,753 --> 00:17:44,422 se non tieni la bocca chiusa. 208 00:17:45,089 --> 00:17:47,925 Mi stai... dando un ordine, sergente? 209 00:17:48,468 --> 00:17:51,512 No, Karim, non è un ordine. È un... 210 00:17:52,805 --> 00:17:56,017 È un consiglio... tra amici. 211 00:17:56,767 --> 00:17:58,227 Da amico ad amico. 212 00:17:59,687 --> 00:18:01,439 Tieni quella cazzo di bocca chiusa. 213 00:19:04,710 --> 00:19:07,046 464-257. 214 00:19:10,716 --> 00:19:13,553 Voltati e vieni all'indietro verso di noi. 215 00:19:20,434 --> 00:19:21,894 Mani nella fessura. 216 00:19:32,613 --> 00:19:35,074 Fa' sei passi in avanti e inginocchiati. 217 00:19:45,126 --> 00:19:47,003 Aprite, D315. 218 00:21:03,913 --> 00:21:04,705 Salve, ragazzi. 219 00:21:08,376 --> 00:21:09,293 Adesso che ha fatto? 220 00:21:09,919 --> 00:21:11,545 Se te lo dicessimo, non ci crederesti. 221 00:21:11,629 --> 00:21:13,881 - Tu lo sapevi? - Fa' vedere. 222 00:21:17,134 --> 00:21:18,052 Ah, sì. 223 00:21:18,928 --> 00:21:20,137 L'abbiamo portato su. 224 00:21:21,514 --> 00:21:22,348 Fateli passare. 225 00:21:22,431 --> 00:21:24,308 - Conoscete la procedura? - Sì. 226 00:21:34,944 --> 00:21:37,405 Cazzo, avete intenzione di andarci giù pesante. 227 00:21:37,530 --> 00:21:39,573 È una giungla là fuori, cosa vuoi che ti dica. 228 00:21:42,201 --> 00:21:44,412 - Bene. - Prego, signori. Di qua. 229 00:21:55,548 --> 00:21:58,342 Non è una violazione dei suoi diritti Miranda? 230 00:21:58,426 --> 00:22:00,886 È in prigione. I diritti Miranda qui non valgono. 231 00:22:00,970 --> 00:22:02,263 È la sua insegnante. 232 00:22:02,346 --> 00:22:05,516 C'è una componente di fiducia tra voi di cui noi non godiamo. 233 00:22:06,267 --> 00:22:09,228 Avete tante cose da imparare sulle detenute. 234 00:22:09,311 --> 00:22:13,149 Una delle guardie è stata ammazzata e dopo la morte accusata di stupro. 235 00:22:13,607 --> 00:22:16,444 Ci saranno conseguenze sui familiari per l'assicurazione sulla vita 236 00:22:16,569 --> 00:22:17,737 e la reversibilità. 237 00:22:17,778 --> 00:22:20,197 - Lo farà? - Adesso ho lezione. 238 00:22:20,281 --> 00:22:21,615 E oggi salteranno la scuola. 239 00:22:21,657 --> 00:22:24,952 Saltare la scuola è per le persone con delle opzioni migliori. 240 00:22:25,453 --> 00:22:29,123 Queste ragazze non hanno opzioni. Io devo fare lezione. 241 00:22:29,165 --> 00:22:31,876 - Oggi non posso mancare. - Meglio darsi da fare, allora. 242 00:22:31,959 --> 00:22:33,961 Che dovrei scoprire secondo voi? 243 00:22:34,503 --> 00:22:38,924 Nessuna lacerazione vaginale. Lui non ha graffi su volto o braccia. 244 00:22:38,966 --> 00:22:41,093 Lei non mostra segni di lotta visibile. 245 00:22:41,177 --> 00:22:45,306 Una matita conficcata nel collo 30 volte a me sembra un segno di lotta. 246 00:22:45,431 --> 00:22:49,477 Quelle sono ferite da attacco. Lei non ha ferite da difesa, nessuna. 247 00:22:50,227 --> 00:22:52,563 E a questo aggiunga che lo zio di lui è stato ucciso 248 00:22:52,646 --> 00:22:54,023 quasi nello stesso momento. 249 00:22:55,232 --> 00:22:57,485 - Noi dubitiamo. - Dubitate di cosa? 250 00:22:57,568 --> 00:23:00,321 - Della legittima difesa. - Quindi dubitate anche dello stupro. 251 00:23:00,404 --> 00:23:02,615 Sì, esattamente. 252 00:23:02,656 --> 00:23:07,328 Quindi secondo voi una ventenne ha attirato una guardia in corridoio 253 00:23:07,369 --> 00:23:10,331 e volontariamente ha fatto sesso con lui per ucciderlo? 254 00:23:10,456 --> 00:23:13,501 - È questa la nostra ipotesi. - Lo crediamo un agguato. 255 00:23:14,543 --> 00:23:16,003 Ordinato da una gang. 256 00:23:19,131 --> 00:23:21,842 Non le mentirò e non la minaccerò. 257 00:23:21,967 --> 00:23:25,971 - Sig.na McLusky... - Sig.ra McLusky, sono vedova. 258 00:23:26,013 --> 00:23:28,682 - La prego. - Sig.ra McLusky. 259 00:23:29,350 --> 00:23:31,769 Se volessimo minacciare e mentire, faremmo da soli. 260 00:23:32,812 --> 00:23:35,523 Ma le detenute sono immuni alle nostre minacce e bugie. 261 00:23:35,648 --> 00:23:37,024 Le chieda com'è andata. 262 00:23:37,107 --> 00:23:40,277 Evidenzi ciò che non quadra, mostri la compassione per cui è nota. 263 00:23:40,361 --> 00:23:44,657 - Compassione? - Tattica che non abbiamo provato. 264 00:23:44,698 --> 00:23:47,368 Noi non ce l'abbiamo. Per questo lei è qui. 265 00:24:05,543 --> 00:24:07,169 Sai, avremo un maschio. 266 00:24:07,253 --> 00:24:08,671 - Ma dai. - Sì. 267 00:24:09,338 --> 00:24:10,464 Avete fatto l'ecografia? 268 00:24:11,465 --> 00:24:13,509 - Congratulazioni. - Grazie. 269 00:24:13,634 --> 00:24:14,677 Scelto il nome? 270 00:24:16,304 --> 00:24:17,096 Mitch. 271 00:24:18,389 --> 00:24:20,016 Si, gli farebbe piacere. 272 00:24:20,057 --> 00:24:24,312 E ho deciso... passo alla Michigan State Police. 273 00:24:25,104 --> 00:24:27,356 Sì, volevo dirtelo io. 274 00:24:30,109 --> 00:24:31,235 Sono felice per te. 275 00:24:33,112 --> 00:24:36,115 Non so come cazzo passerai il poligrafo, ma sono felice. 276 00:24:36,824 --> 00:24:38,326 Respiri e parli lentamente. 277 00:24:40,661 --> 00:24:42,830 Ehi, come fai ricordare qual è la chiave giusta ? 278 00:24:42,913 --> 00:24:44,373 Grazie ai colori. 279 00:24:44,415 --> 00:24:46,667 E come hai memorizzato tutti i colori? 280 00:24:46,751 --> 00:24:47,501 Piano, piano. 281 00:24:58,512 --> 00:24:59,221 Salve. 282 00:25:03,476 --> 00:25:06,187 - 411252? - 411252. 283 00:25:06,228 --> 00:25:09,065 Trasferimento alla contea per udienza preliminare. 284 00:25:09,106 --> 00:25:11,901 Custodia cautelare alla polizia di Kingstown. 285 00:25:11,984 --> 00:25:13,235 - Confermo. - Chi firma? 286 00:25:14,153 --> 00:25:16,739 - Chi vuole firmare? - Lo firmo io, sì. 287 00:25:27,291 --> 00:25:30,044 Ma che... chi hai fatto incazzare? 288 00:25:41,013 --> 00:25:41,931 Il vostro uomo. 289 00:25:42,973 --> 00:25:45,684 Quello sì che è un diabolico figlio di puttana. 290 00:26:07,790 --> 00:26:08,624 Cazzo! 291 00:26:22,680 --> 00:26:23,514 Vaffanculo! 292 00:26:49,832 --> 00:26:51,125 Chiavi, chiavi, chiavi! 293 00:26:51,167 --> 00:26:52,793 Via, via, via, via! 294 00:27:00,301 --> 00:27:01,260 Oh, cazzo. 295 00:27:02,178 --> 00:27:04,180 - Merda. - La blu apre. 296 00:27:04,847 --> 00:27:07,099 - Che cazzo ne sai? - Sto molto attento. 297 00:27:14,440 --> 00:27:16,525 I manganelli non bastano nelle sparatorie. 298 00:27:16,567 --> 00:27:19,278 Lì c'è un deposito armi. Liberami e vi faccio entrare. 299 00:27:21,113 --> 00:27:22,364 So qual è la chiave. 300 00:27:24,158 --> 00:27:24,867 Liberami. 301 00:27:33,876 --> 00:27:35,044 La chiave nera. 302 00:28:01,487 --> 00:28:02,863 Il tempo non è dalla vostra. 303 00:28:12,081 --> 00:28:13,415 Forza, forza, muoversi! 304 00:28:16,126 --> 00:28:16,919 Vieni? 305 00:28:28,264 --> 00:28:29,557 Forza! Tutti in cella. 306 00:28:30,140 --> 00:28:31,433 Forza, entrate in cella. 307 00:28:33,269 --> 00:28:34,603 Che cazzo guardi, Ruger? 308 00:28:38,357 --> 00:28:39,441 Dentro, dentro. 309 00:28:41,819 --> 00:28:42,653 Chiave rossa. 310 00:28:49,868 --> 00:28:50,703 Ci siamo. 311 00:28:57,876 --> 00:29:00,462 Sono qui, sono armati. Serve la squadra emergenza! 312 00:29:00,546 --> 00:29:02,881 Chiudete tutto! Sigillate questo cazzo di posto! 313 00:29:02,965 --> 00:29:05,968 Rossa... un'altra volta. È universale, apre ogni porta. 314 00:29:06,051 --> 00:29:07,303 Ci serve aiuto, subito! 315 00:29:08,929 --> 00:29:10,139 Fermo! Aspetta, ti prego! 316 00:29:35,080 --> 00:29:36,790 Attivare protocolli di sicurezza! 317 00:29:36,832 --> 00:29:39,335 Ripeto, attivare protocolli di sicurezza! 318 00:30:07,529 --> 00:30:08,781 Caricate al massimo! 319 00:30:16,246 --> 00:30:20,709 Massima allerta, squadre in tenuta antisommossa. 320 00:30:21,543 --> 00:30:23,712 Andiamo! Tutti pronti! 321 00:30:24,797 --> 00:30:25,714 Con noi! 322 00:30:33,722 --> 00:30:35,265 Hanno un passe-partout, è chiaro! 323 00:30:44,441 --> 00:30:45,734 Cazzo, sono qui fuori! 324 00:30:45,818 --> 00:30:47,403 Chiudi, chiudi, chiudi la porta! 325 00:30:47,861 --> 00:30:48,696 Fateli fuori! 326 00:30:49,863 --> 00:30:51,073 Se lo meritano! Ammazzateli! 327 00:30:51,156 --> 00:30:52,032 Venite a liberarci! 328 00:31:00,249 --> 00:31:01,166 Cazzo! 329 00:31:12,678 --> 00:31:14,096 Che cazzo! 330 00:31:18,600 --> 00:31:20,769 - Apri. - Che devo aprire? 331 00:31:20,894 --> 00:31:21,979 Apri tutto. 332 00:31:44,918 --> 00:31:47,796 Indietro, indietro, indietro, indietro! 333 00:31:50,090 --> 00:31:50,883 Andiamo via! Indietro! 334 00:31:50,966 --> 00:31:52,551 Via dal corridoio! Muoversi, muoversi! 335 00:31:54,136 --> 00:31:56,138 Fermi! In formazione! Sparate, sparate! 336 00:32:35,636 --> 00:32:37,012 Te l'avevo detto, bastardo. 337 00:32:52,626 --> 00:32:53,544 Cazzo. 338 00:32:55,868 --> 00:32:57,036 Kyle! 339 00:33:00,039 --> 00:33:02,750 Non ci vedo. Cazzo, non ci vedo. 340 00:33:03,709 --> 00:33:05,753 - Non ci vedo. - Kyle, dai. 341 00:33:06,629 --> 00:33:08,005 In piedi, forza, ce la fai. 342 00:33:10,633 --> 00:33:11,467 Non posso... 343 00:33:13,803 --> 00:33:16,681 Kyle, se vuoi uscirne vivo, alzati, cazzo! 344 00:33:17,473 --> 00:33:18,641 Non ci vedo! 345 00:33:21,519 --> 00:33:22,270 Oh, cazzo. 346 00:33:25,440 --> 00:33:26,149 Ok. 347 00:33:28,818 --> 00:33:29,777 Non ci vedo. 348 00:33:32,989 --> 00:33:35,533 - Kyle, alzati! - I miei occhi... 349 00:33:36,492 --> 00:33:37,577 Aiutami. 350 00:33:38,411 --> 00:33:39,495 Ok, ci penso io. 351 00:33:46,210 --> 00:33:48,087 - Non ci vedo. - Arrivo. 352 00:33:48,588 --> 00:33:49,672 Metti le mani a coppa. 353 00:33:51,048 --> 00:33:53,509 - Ok. - Sfregati gli occhi. Forza. 354 00:33:53,593 --> 00:33:56,179 Così, bravo. Sfregati gli occhi. Ok. 355 00:33:58,055 --> 00:33:58,764 Cazzo! 356 00:33:59,849 --> 00:34:00,683 Adesso ci vedi? 357 00:34:03,519 --> 00:34:04,520 Qualcosa. 358 00:34:06,397 --> 00:34:07,231 Ok. 359 00:34:09,275 --> 00:34:11,068 - Siamo chiusi dentro. - Merda. 360 00:34:11,694 --> 00:34:14,238 - Andiamo. Alzati. - Aspetta, aspetta. 361 00:34:14,322 --> 00:34:15,364 - Forza. - Aspetta. 362 00:34:15,448 --> 00:34:17,450 - Kyle, è morto, alzati! - È morto! 363 00:34:17,533 --> 00:34:20,453 Alzati! Ascoltami. Ascoltami. 364 00:34:21,037 --> 00:34:25,208 Kyle, le porte verso l'esterno... sono chiuse. 365 00:34:25,249 --> 00:34:26,709 - Andiamo all'interno. - Ok. 366 00:34:26,792 --> 00:34:28,211 - Ok? - Che possiamo fare? 367 00:34:28,336 --> 00:34:31,672 Nasconderci. Dai, andiamo. Forza 368 00:35:06,249 --> 00:35:07,750 Forza, forza! Dai, veloci. 369 00:36:12,607 --> 00:36:14,984 Può aspettare fuori. Grazie. 370 00:36:16,777 --> 00:36:18,154 Che ci fa lei qui? 371 00:36:18,613 --> 00:36:22,450 Vogliono che ti... vogliono che ti domandi com'è andata. 372 00:36:22,533 --> 00:36:26,120 - L'ho raccontato dettagliatamente. - Vogliono risposte diverse. 373 00:36:26,203 --> 00:36:29,624 - Ho solo quelle che ho già dato. - E loro ne vogliono altre. 374 00:36:30,583 --> 00:36:32,335 Devo farti delle domande 375 00:36:32,418 --> 00:36:36,881 notare ogni incongruenza e quindi farti domande sulle incongruenze. 376 00:36:36,964 --> 00:36:39,925 E siccome mi conosci, credono che ti fiderai di me 377 00:36:40,009 --> 00:36:43,262 e che mi dirai la verità, perché ritengono che la verità 378 00:36:43,346 --> 00:36:45,848 sia una malattia che ti fa marcire dentro 379 00:36:45,931 --> 00:36:48,601 e che l'unica cura possibile sia farla uscire. 380 00:36:50,478 --> 00:36:53,189 - La pensa in questo modo? - Beh... 381 00:36:58,361 --> 00:37:00,404 Dipende dalla verità, immagino. 382 00:37:01,739 --> 00:37:02,531 Verità. 383 00:37:03,240 --> 00:37:07,036 Beh, non so neanche che cazzo voglia dire. 384 00:37:08,120 --> 00:37:08,913 Sa perché? 385 00:37:10,623 --> 00:37:12,708 Perché cambiate di continuo la definizione. 386 00:37:15,044 --> 00:37:17,963 Era la verità quando ho detto che mio padre adottivo mi infilava le dita 387 00:37:18,047 --> 00:37:19,465 dentro mentre mi leggeva la Bibbia? 388 00:37:20,925 --> 00:37:24,637 Sì... ma la cosa non piaceva. 389 00:37:24,720 --> 00:37:26,389 Hanno detto che non era vera. 390 00:37:28,224 --> 00:37:30,768 Per la famiglia adottiva la Bibbia non vietava l'aborto 391 00:37:30,851 --> 00:37:33,104 visto che io avevo in grembo il figlio di mio padre. 392 00:37:34,980 --> 00:37:37,024 Non c'erano problemi a eliminarlo. 393 00:37:38,734 --> 00:37:39,902 Che cos'è la verità? 394 00:37:42,738 --> 00:37:44,031 Io so cos'è la verità. 395 00:37:45,991 --> 00:37:48,494 È la versione della storia che schiaccia me... 396 00:37:49,870 --> 00:37:51,664 E tutti quelli come me. 397 00:37:53,416 --> 00:37:55,126 Ecco cos'è la cazzo di verità. 398 00:37:59,755 --> 00:38:01,465 Lei quale verità vuole oggi? 399 00:38:02,258 --> 00:38:05,136 Vogliono la verità che riabiliti il nome della guardia 400 00:38:05,219 --> 00:38:09,098 così che la sua famiglia possa riscuotere l'assicurazione sulla vita 401 00:38:09,140 --> 00:38:10,683 e i contributi del fondo pensione. 402 00:38:11,726 --> 00:38:13,686 La famiglia prende soldi perché è morto? 403 00:38:13,769 --> 00:38:15,438 Non se ha commesso un crimine. 404 00:38:18,274 --> 00:38:19,024 L'ha fatto? 405 00:38:20,317 --> 00:38:21,652 Ha commesso un crimine? 406 00:38:24,405 --> 00:38:28,033 Non rispondermi ad alta voce. Stanno registrando. 407 00:38:30,703 --> 00:38:32,955 No... dimmelo con gli occhi. 408 00:38:34,957 --> 00:38:36,584 L'ha commesso eccome. 409 00:38:39,044 --> 00:38:40,004 Ok. 410 00:38:49,930 --> 00:38:51,140 Sig.ra McLusky? 411 00:38:54,852 --> 00:38:55,728 Le dirò... 412 00:38:57,438 --> 00:38:58,981 Mi sento già meglio. 413 00:39:17,666 --> 00:39:19,085 Bene, ora di qua, di qua. 414 00:39:19,835 --> 00:39:22,463 - Attento, attento. - Ok. 415 00:39:22,546 --> 00:39:24,006 - Così vai bene. - Ok. 416 00:39:24,048 --> 00:39:27,676 Tutto ok, bene , tutto ok. Avanti. 417 00:39:36,644 --> 00:39:37,353 Cazzo. 418 00:39:38,771 --> 00:39:39,647 Merda. 419 00:39:40,606 --> 00:39:42,942 - Cazzo. - Non c'è via d'uscita. 420 00:39:46,070 --> 00:39:47,029 Oddio. 421 00:39:48,405 --> 00:39:49,698 Ehi, ehi, ehi! 422 00:39:52,952 --> 00:39:55,621 - Che ne pensi? - È meglio di qui. 423 00:39:59,875 --> 00:40:00,876 Dai, forza. 424 00:40:07,550 --> 00:40:08,843 Forza, forza, forza, Kyle. 425 00:40:10,678 --> 00:40:11,887 Ci sei, ce la puoi fare. 426 00:40:14,223 --> 00:40:17,977 Bene. Sono condotti fognari, seguiamoli. 427 00:40:18,561 --> 00:40:20,229 - Forza, forza. - Ok. 428 00:40:25,985 --> 00:40:27,278 Prima o poi ci troveranno. 429 00:40:27,361 --> 00:40:29,572 No, non verranno mai fino a quaggiù. 430 00:40:29,613 --> 00:40:31,574 Siamo topi in gabbia, non c'è via d'uscita. 431 00:40:32,783 --> 00:40:35,035 Zitti, ho sentito un rumore. Piano, fate piano. 432 00:40:40,416 --> 00:40:43,669 - No, amico, quella non ti serve. - Mani bene in vista. 433 00:40:46,255 --> 00:40:49,258 Siamo tutti qui per lo stesso motivo, nasconderci. 434 00:40:49,842 --> 00:40:52,344 - C'è una via d'uscita? - È un vicolo cieco. 435 00:40:52,428 --> 00:40:53,929 Voi perché vi nascondete? 436 00:40:53,971 --> 00:40:56,098 Di sopra regolano dei vecchi conti in sospeso. 437 00:40:58,350 --> 00:41:00,561 - La troveremo una via d'uscita. - Non c'è. 438 00:41:00,603 --> 00:41:02,187 La cerchiamo lo stesso. 439 00:41:03,188 --> 00:41:04,273 Siamo in un Paese libero. 440 00:41:05,232 --> 00:41:06,275 Almeno per un po'. 441 00:41:13,073 --> 00:41:15,284 - Li lasciamo qui? - Non abbiamo scelta. 442 00:41:15,367 --> 00:41:18,621 Se uno di loro sale, regoleranno i conti in sospeso anche con noi. 443 00:41:18,704 --> 00:41:20,789 Sono dei maledetti pedofili, Kyle. 444 00:41:20,873 --> 00:41:23,626 Quei conti non vengono mai regolati. Andiamo. 445 00:41:26,587 --> 00:41:27,463 Andiamo. 446 00:41:51,626 --> 00:41:52,544 Andiamo, andiamo. 447 00:41:54,251 --> 00:41:56,336 - Che succede? - Non c'è tempo. Venga, andiamo. 448 00:42:06,221 --> 00:42:08,265 - Avanti, signori, tutti fuori. - Ma che è successo? 449 00:42:09,724 --> 00:42:12,102 Andiamo, muoversi. Andiamo! Muoversi! Di qua! 450 00:42:19,192 --> 00:42:20,986 - Non vi fermate, forza, forza! - Ma che è successo? 451 00:42:21,027 --> 00:42:22,153 - Andiamo! - Via. 452 00:42:22,195 --> 00:42:23,488 Di qua, andiamo! 453 00:42:47,137 --> 00:42:48,346 Hai fatto un bel pisolino. 454 00:42:50,473 --> 00:42:53,351 - Che ore sono? - Più o meno le 7:00. 455 00:42:54,477 --> 00:42:55,687 Mi piace averti qui. 456 00:42:58,773 --> 00:43:04,070 Ecco... se solo ci pensi, prima di scoprire il fuoco 457 00:43:04,154 --> 00:43:05,864 l'uomo già si lavava. 458 00:43:06,531 --> 00:43:10,327 Osservare qualcuno che fa il bagno demistifica il corpo 459 00:43:10,410 --> 00:43:14,205 rimuove la sessualità, credo... e restituisce l'umanità. 460 00:43:28,970 --> 00:43:31,181 Non guardarmi come se fossi rotta. 461 00:43:33,558 --> 00:43:34,893 Non sono rotta. 462 00:43:46,613 --> 00:43:47,906 Senti, Iris... 463 00:43:49,491 --> 00:43:53,161 Tu non mi devi niente... ok? 464 00:43:56,247 --> 00:43:57,832 Voglio che questo sia chiaro. 465 00:43:59,167 --> 00:43:59,959 Niente. 466 00:44:00,919 --> 00:44:02,671 Non sono stato io a salvarti. 467 00:44:13,056 --> 00:44:18,353 Sai... in 100 hanno giurato di morire per me. 468 00:44:21,856 --> 00:44:23,108 Non di uccidere per me. 469 00:44:24,859 --> 00:44:26,736 Da egoisti, non ci hanno mai pensato. 470 00:44:28,988 --> 00:44:29,948 Ma tu... 471 00:44:32,409 --> 00:44:34,327 Non hai giurato, l'hai fatto e basta. 472 00:44:37,038 --> 00:44:39,040 Li hai uccisi per me. 473 00:44:42,544 --> 00:44:44,212 L'ho fatto perché lo meritavano. 474 00:44:45,296 --> 00:44:46,297 Intendevo questo. 475 00:45:00,937 --> 00:45:02,397 Che cosa stiamo facendo qui? 476 00:45:07,318 --> 00:45:08,945 Non stiamo facendo niente. 477 00:45:11,739 --> 00:45:12,949 A te va bene? 478 00:45:15,410 --> 00:45:16,161 Sì. 479 00:45:22,375 --> 00:45:23,293 Va bene. 480 00:45:56,626 --> 00:45:59,462 Nell'ultimo episodio della stagione... 481 00:45:59,879 --> 00:46:02,089 La prigione è nostra. La difenderemo. 482 00:46:02,215 --> 00:46:03,049 Oh, mio Dio! 483 00:46:03,966 --> 00:46:05,092 Sa che cosa vogliono? 484 00:46:06,219 --> 00:46:07,136 Vendetta. 485 00:46:12,725 --> 00:46:13,809 Sapete come finirà. 486 00:46:17,647 --> 00:46:19,398 Ci hanno fatto una promessa, Mike. 487 00:46:20,066 --> 00:46:21,359 Il mondo deve sapere. 488 00:46:21,734 --> 00:46:23,402 È ora di mandare un messaggio.