1 00:00:07,243 --> 00:00:09,412 Negli episodi precedenti 2 00:00:10,913 --> 00:00:12,915 Mi... dispiace per la cena. 3 00:00:12,998 --> 00:00:14,041 Giornata difficile. 4 00:00:16,460 --> 00:00:20,589 Posso... ti posso dire una cosa? Ti farà sentire meglio, prometto. 5 00:00:22,508 --> 00:00:23,384 Dov'è Iris? 6 00:00:24,760 --> 00:00:27,138 - Vieni a Kingstown. - Perché? 7 00:00:27,221 --> 00:00:28,764 Perché te lo dico io. 8 00:00:29,432 --> 00:00:31,851 Meglio ancora se il verme non arriva in tribunale. 9 00:00:31,976 --> 00:00:33,352 Lo sapete quello che chiedete? 10 00:00:33,811 --> 00:00:34,520 Carlos. 11 00:00:35,312 --> 00:00:37,022 Sono qui per quello che ha fatto saltare in aria 12 00:00:37,106 --> 00:00:37,940 la donna e il bambino. 13 00:00:38,023 --> 00:00:40,192 La polizia ci andrà giù pesante per questo. 14 00:00:40,776 --> 00:00:42,194 Se viene, faremo la soffiata. 15 00:00:42,987 --> 00:00:45,322 Mike, dovrebbero ucciderlo quando lo trovano. 16 00:00:45,406 --> 00:00:47,158 Per quanto mi piaccia avere campo libero 17 00:00:47,199 --> 00:00:48,909 sappiamo che non sarà cosi per nessuno. 18 00:00:48,993 --> 00:00:51,203 Dimmi che non se lo merita e la smettiamo. 19 00:00:51,328 --> 00:00:53,664 Lo faranno perché poi voi sarete in debito. 20 00:00:53,706 --> 00:00:55,749 Tutti voi... sarete in debito. 21 00:00:55,833 --> 00:00:57,209 Volteranno la testa dall'altra parte. 22 00:00:58,127 --> 00:01:01,172 Se partecipano tutti... si scatenerà un gran casino 23 00:01:01,297 --> 00:01:02,840 così nessuno avrà colpe. 24 00:01:03,174 --> 00:01:05,176 - Quanto volteranno la testa? - Tanto. 25 00:02:08,151 --> 00:02:14,198 MICHIGAN TERRENI ALL'ASTA 26 00:03:48,042 --> 00:03:49,794 Non sei più un informatore registrato. 27 00:03:50,461 --> 00:03:52,714 - Non me ne frega un cazzo. - Non fare lo stronzo, Mike. 28 00:03:52,839 --> 00:03:55,299 Sto solo dicendo che non mi importa. 29 00:03:57,176 --> 00:03:58,469 Ti va di mangiare qualcosa? 30 00:04:00,013 --> 00:04:01,848 - Che ne dici? - Sei fuori di testa? 31 00:04:01,931 --> 00:04:02,724 Che c'è? 32 00:04:04,225 --> 00:04:06,519 Non posso farmi vedere in pubblico con te. 33 00:04:07,395 --> 00:04:10,314 Beh... cazzo. 34 00:04:11,899 --> 00:04:12,859 Devo andare. 35 00:04:15,194 --> 00:04:16,070 Che c'è? 36 00:04:16,112 --> 00:04:19,866 Ti ha chiamato un certo... Carlos. Vuole vederti. 37 00:04:19,949 --> 00:04:21,034 Quando l'hai inserito? 38 00:04:21,075 --> 00:04:24,120 Non vuole vederti in ufficio. Ti mando il suo numero. 39 00:04:24,203 --> 00:04:26,456 Poi hanno chiamato dalla Peterford Trucking. 40 00:04:26,539 --> 00:04:27,915 Dicono che sai di che si tratta. 41 00:04:28,916 --> 00:04:29,667 Sì, va bene. 42 00:04:34,672 --> 00:04:38,301 E qual è l'importanza del South Pass? 43 00:04:38,760 --> 00:04:39,761 Sì, Karen. 44 00:04:40,428 --> 00:04:43,556 Era la via più veloce e facile per la Valle del Columbia. 45 00:04:43,598 --> 00:04:48,811 Beh, non era la più veloce. E facile non è la parola migliore. 46 00:04:48,895 --> 00:04:52,565 Era "possibile", ma solo a malapena. 47 00:04:53,483 --> 00:04:57,278 Perché la scoperta del South Pass nelle Montagne Rocciose 48 00:04:57,403 --> 00:04:58,571 è così importante? 49 00:04:59,572 --> 00:05:00,281 Sì. 50 00:05:00,364 --> 00:05:02,950 Ha portato alla scoperta della Valle del Green River 51 00:05:02,992 --> 00:05:05,369 del Bear River e del Gran Lago Salato. 52 00:05:05,453 --> 00:05:09,957 Sì, ha aperto l'ovest allo sviluppo 53 00:05:09,999 --> 00:05:12,794 all'esplorazione, all'insediamento. 54 00:05:12,919 --> 00:05:16,172 Le risorse prese dall'ovest hanno trasformato questo Paese 55 00:05:16,255 --> 00:05:19,801 da un insieme di colonie al più grande impero 56 00:05:19,842 --> 00:05:21,552 che il mondo abbia mai conosciuto. 57 00:05:22,637 --> 00:05:27,642 Non è mai troppa l'enfasi sulla scoperta di Jedidiah Smith, ragazzi. 58 00:05:28,768 --> 00:05:30,853 L'avrebbe potuta fare un altro? Sì. 59 00:05:31,687 --> 00:05:34,065 Ma i risultati sarebbero stati gli stessi? 60 00:05:34,148 --> 00:05:38,945 Il Paese avrebbe avuto i confini che conosciamo, se lui avesse fallito? 61 00:05:40,321 --> 00:05:44,158 Quella fu l'origine dell'America come superpotenza 62 00:05:44,242 --> 00:05:48,955 e il prezzo è stato ogni cosa o persona lungo la strada. 63 00:06:20,027 --> 00:06:20,778 Michael. 64 00:06:20,862 --> 00:06:25,199 Ciao, volevo solo scusarmi per la cena dell'altra sera. 65 00:06:26,701 --> 00:06:27,994 Hai parlato con Kyle? 66 00:06:28,828 --> 00:06:29,537 Sì. 67 00:06:30,288 --> 00:06:31,247 E te lo ha detto? 68 00:06:33,082 --> 00:06:33,791 Che cosa? 69 00:06:34,417 --> 00:06:37,712 - Allora non ci hai parlato, Mike. - Sì, ci parlo tutti i giorni, mamma. 70 00:06:37,753 --> 00:06:38,462 Che c'è? 71 00:06:39,422 --> 00:06:40,631 Che c'è? Che succede? 72 00:06:42,216 --> 00:06:43,593 Che cazzo ho fatto? 73 00:06:45,011 --> 00:06:46,387 Tracy è incinta. 74 00:06:47,805 --> 00:06:49,891 Bene, è una grande notizia. 75 00:06:50,516 --> 00:06:54,145 Non voglio che un'altra generazione venga cresciuta da una vedova. 76 00:06:56,272 --> 00:06:59,650 E ora Kyle ha l'opportunità di lavorare per lo Stato... 77 00:06:59,734 --> 00:07:02,987 Lì è meno probabile che Tracy diventi vedova. 78 00:07:03,779 --> 00:07:05,740 Deve prendere la decisione giusta. 79 00:07:06,574 --> 00:07:07,450 E qual è? 80 00:07:11,662 --> 00:07:13,581 Assomigli tutto a tuo padre. 81 00:07:15,917 --> 00:07:17,251 Si spiega il mio gancio. 82 00:07:18,211 --> 00:07:20,254 No... no, no. 83 00:07:20,922 --> 00:07:22,423 Si spiega il tormento. 84 00:07:40,066 --> 00:07:42,401 - Che c'è? - Sei vicino a un White Castle? 85 00:07:43,402 --> 00:07:44,528 Non è il momento. 86 00:07:45,112 --> 00:07:47,114 Devo parlarti bello. Quando puoi passare? 87 00:07:47,156 --> 00:07:48,699 Stiamo parlando adesso. 88 00:07:48,783 --> 00:07:50,326 Cazzo, ma siamo al cellulare! 89 00:07:50,451 --> 00:07:52,495 Perché fai finta di non sapere che cosa facciamo? 90 00:07:52,578 --> 00:07:54,956 Bunny, quelli dell'FBI sono a 200 metri da te. 91 00:07:55,039 --> 00:07:58,167 Con il satellite sentono tutto quello che dici, chiaro? 92 00:07:58,292 --> 00:08:00,211 Che differenza può fare se siamo al telefono? 93 00:08:00,294 --> 00:08:02,713 Brutto stronzo, provo a coprire quel tuo culo pallido! 94 00:08:03,631 --> 00:08:05,466 Fanculo. Va bene, arrivo. 95 00:08:32,952 --> 00:08:35,579 Ma perché arrivi sempre con una cazzo di sgommata, bello? 96 00:08:35,663 --> 00:08:39,625 - Allora, qual è l'emergenza? - Rallenta, Mike. Siediti, siediti. 97 00:08:39,709 --> 00:08:41,669 - Che c'è? - Rilassati, dai. 98 00:08:41,711 --> 00:08:43,879 Cazzo, voi irlandesi siete sempre tesi. 99 00:08:50,344 --> 00:08:51,887 Credi che non abbia una copertura? 100 00:08:53,431 --> 00:08:54,265 Si sposteranno. 101 00:08:56,684 --> 00:08:58,227 Ti devi rilassare, bello. 102 00:08:58,894 --> 00:09:00,104 È stata una lunga giornata. 103 00:09:01,022 --> 00:09:03,858 Beh, datti una calmata, bello. È solo mezzogiorno. 104 00:09:03,899 --> 00:09:06,027 Certo. Dai, dimmi tutto. 105 00:09:08,154 --> 00:09:09,864 I miei chiedono un po' di neve. 106 00:09:10,698 --> 00:09:11,532 Per cosa? 107 00:09:12,199 --> 00:09:14,577 - Hanno ucciso quel bianco. - Sai che non posso farlo. 108 00:09:14,660 --> 00:09:15,578 C'era un accordo. 109 00:09:17,079 --> 00:09:19,165 Sì, beh, ridimensioniamo la faccenda. 110 00:09:19,248 --> 00:09:24,170 Perché se tutti chiedono questo e quest'altro, nessuno avrà niente. Ok? 111 00:09:24,670 --> 00:09:28,758 Quindi, iniziamo con cose tipo più tempo in cortile o la TV alla mensa. 112 00:09:28,883 --> 00:09:31,260 Ascolta, nemmeno a me va a genio questa storia 113 00:09:31,344 --> 00:09:34,764 ma quelli che sono dentro ora sono su di giri. 114 00:09:34,889 --> 00:09:37,850 I sorveglianti avranno molta più tolleranza. 115 00:09:38,726 --> 00:09:40,436 Non controlleranno bene la posta. 116 00:09:40,519 --> 00:09:44,940 Non perquisiranno le signore quando vanno in visita, ma tutto qui. 117 00:09:45,900 --> 00:09:48,110 Il cappio si allenterà. Punto. 118 00:09:49,570 --> 00:09:52,907 Noi due pagheremo per questo. 119 00:09:54,492 --> 00:09:56,369 Come spiego "aspetta un'altra settimana" 120 00:09:56,410 --> 00:09:59,205 a chi non gliene frega un cazzo che c'è un'altra settimana? Eh? 121 00:10:00,331 --> 00:10:03,459 Hanno fatto quello che tutti avrebbero voluto. 122 00:10:03,542 --> 00:10:05,419 Verranno ricompensati. 123 00:10:07,254 --> 00:10:08,297 Senza richieste. 124 00:10:09,465 --> 00:10:11,008 Ho detto ai miei di agire. 125 00:10:11,717 --> 00:10:15,179 - Ma tu... tu l'hai chiesto a me. - Tu prova a spiegarglielo, Bunny. 126 00:10:15,638 --> 00:10:16,680 Perché devono capire. 127 00:10:17,848 --> 00:10:19,642 E prendi le distanze da questa merda. 128 00:10:20,267 --> 00:10:22,895 Distanze? E come cazzo faccio a farlo, eh? 129 00:10:22,978 --> 00:10:25,773 Appena mi muovo c'è un figlio di puttana pronto a uccidermi. 130 00:10:25,898 --> 00:10:27,191 Dove vado, eh? 131 00:10:29,151 --> 00:10:29,944 Cazzo. 132 00:10:42,873 --> 00:10:44,750 - Sì. - Ti ho chiamato. 133 00:10:44,792 --> 00:10:45,751 Sei sulla lista. 134 00:10:46,502 --> 00:10:49,004 - Spostami in cima. - Come? 135 00:10:49,922 --> 00:10:52,383 Non è una richiesta, fallo. 136 00:10:53,300 --> 00:10:54,885 In questo caso arrivo subito. 137 00:11:03,477 --> 00:11:06,856 - McClusky's Outreach. - Oggi non vengo in ufficio. 138 00:11:06,939 --> 00:11:09,358 C'è solo una persona. La faccio tornare. 139 00:11:09,442 --> 00:11:12,153 - E chi è? - Non lo so. Ce l'ho qui davanti. 140 00:11:12,695 --> 00:11:14,280 Allora, domani, fine giornata. 141 00:11:14,738 --> 00:11:17,450 Ok, domani alle 17:00. Carlos ha richiamato. 142 00:11:19,493 --> 00:11:20,244 Ok. 143 00:11:22,163 --> 00:11:25,458 Scusa, tesoro, oggi non passerà. Tu hai problemi per domani? 144 00:11:25,541 --> 00:11:28,210 Alle 17? Ok, a domani. 145 00:11:38,304 --> 00:11:39,013 Ehi... 146 00:11:41,348 --> 00:11:42,558 Sei splendida. 147 00:11:43,642 --> 00:11:44,518 Grazie. 148 00:11:46,812 --> 00:11:48,189 Sei proprio gentile! 149 00:11:49,148 --> 00:11:49,899 Davvero. 150 00:12:35,960 --> 00:12:37,503 - Dov'è? - Chi? 151 00:12:38,004 --> 00:12:40,089 - Secondo te chi? - Nel suo ufficio. 152 00:12:40,673 --> 00:12:41,465 Ok. 153 00:12:51,225 --> 00:12:52,601 Sei in cima alla lista, Pete. 154 00:13:04,488 --> 00:13:05,865 Hai fatto un bel casino. 155 00:13:05,906 --> 00:13:07,908 Sì, tutti vedranno che casini so fare. 156 00:13:08,868 --> 00:13:11,203 Ti avevo detto come gestirla. Non l'hai fatto. 157 00:13:11,245 --> 00:13:13,080 Quella decisione non è mia, lo sai. 158 00:13:14,248 --> 00:13:17,376 - La decisione è tua, ora. - Oh, lo è? Lo è veramente? 159 00:13:19,211 --> 00:13:22,298 Io posso lavarmene le mani di tutto questo schifo, vero? 160 00:13:23,215 --> 00:13:25,176 Tu vomita pure le tue cazzate alla polizia. 161 00:13:25,259 --> 00:13:27,803 Quanto pensi che ci metterà la SWAT a presentarsi da te 162 00:13:27,887 --> 00:13:30,556 a farti chiudere bottega una volta per tutte? 163 00:13:30,681 --> 00:13:33,851 - Non sai nemmeno che vogliamo. - So come l'avete chiesto. 164 00:13:33,934 --> 00:13:36,645 Fate tutti pressioni su di me, tutti. 165 00:13:37,063 --> 00:13:39,982 Cazzo, quello è sottoterra... neanche da una settimana! 166 00:13:40,399 --> 00:13:44,487 Pete, sei sveglio e sai che questo non è il modo di procedere. 167 00:13:45,738 --> 00:13:47,281 Non saremo gli ultimi della fila. 168 00:13:48,157 --> 00:13:51,160 Ascoltami, non c'è nessuna fila perché non distribuiscono niente. 169 00:13:51,577 --> 00:13:52,411 Niente! 170 00:13:52,495 --> 00:13:56,832 Le guardie allenteranno la presa, se si danno tutti una calmata. 171 00:13:56,916 --> 00:13:59,752 Tutto qui... non ho altro. 172 00:14:03,089 --> 00:14:06,801 Almeno tu non perdere di vista qual è il mio ruolo, ok? 173 00:14:07,426 --> 00:14:08,594 Io non mi schiero. 174 00:14:09,220 --> 00:14:11,972 Ecco quello che so. Siete numericamente inferiori, dentro. 175 00:14:12,056 --> 00:14:15,184 A voi le guardie servono più che agli altri. Vi conviene restare calmi. 176 00:14:15,267 --> 00:14:19,105 E se proverai, se proverai a non chiedere niente 177 00:14:19,146 --> 00:14:21,607 sarai forse l'unico che avrà qualcosa. 178 00:14:25,653 --> 00:14:28,489 E non dirmi mai più che cosa fare. Mai più. 179 00:15:22,501 --> 00:15:23,544 Buonasera. 180 00:15:25,504 --> 00:15:28,174 Scusa, non ti offendere. Non è come te. 181 00:15:29,675 --> 00:15:32,052 So che è più brutto... cazzo. 182 00:15:54,241 --> 00:15:57,036 - Che ci fai qui? - Oh... oddio! 183 00:15:57,077 --> 00:15:58,913 - Cazzo, Mike! - Sì. 184 00:16:00,206 --> 00:16:01,457 Ti presenti senza avvertire? 185 00:16:01,540 --> 00:16:04,043 E che dovevo fare? Mandarti dei segnali di fumo? 186 00:16:04,126 --> 00:16:07,087 Il cellulare non prende nel bosco. Me la sono quasi fatta addosso. 187 00:16:07,171 --> 00:16:09,507 Scusa, bello. Vieni, andiamo. 188 00:16:09,548 --> 00:16:11,592 Che cazzo ci facevi nascosto tra gli alberi? 189 00:16:11,675 --> 00:16:13,928 - Non siamo in Vietnam, Mike! - Ho avuto una giornataccia. 190 00:16:14,011 --> 00:16:15,012 Sì, direi! 191 00:16:18,432 --> 00:16:21,936 - Quello spaventerebbe l'orso? - Non lo capisce. 192 00:16:23,562 --> 00:16:25,022 Non lo capisco neanch'io. 193 00:16:26,273 --> 00:16:29,693 No, tu non capisci il suo significato, ma sai che cos'è. 194 00:16:31,487 --> 00:16:35,658 - Ehi... che avete deciso? - Non lo so. 195 00:16:36,659 --> 00:16:40,204 - La Polizia di Stato mi vuole. - Divisione? 196 00:16:41,580 --> 00:16:42,289 Narcotici. 197 00:16:43,582 --> 00:16:47,920 Southwest Division, Grand Rapids fino al confine e Muskegon. 198 00:16:49,421 --> 00:16:51,966 Dovrei cominciare al distaccamento di Benton Harbor. 199 00:16:52,091 --> 00:16:53,092 Vicino al lago? 200 00:16:53,717 --> 00:16:56,595 Beh, sì, loro... si occupano delle statali e del lago. 201 00:16:56,720 --> 00:16:58,389 Non sembra più sicuro di qui. 202 00:16:59,640 --> 00:17:02,351 Non avevi fatto domanda ai reati del trasporto commerciale? 203 00:17:02,434 --> 00:17:05,312 Sì. Hanno incorporato il dipartimento narcotici. 204 00:17:06,188 --> 00:17:07,940 Tu sai come lavoriamo qui da noi. 205 00:17:07,982 --> 00:17:10,734 Rapine, omicidi e narcotici è tutta una divisione. 206 00:17:10,776 --> 00:17:15,990 E poi Kingstown è come Beirut, quindi hanno offerto a me la promozione. 207 00:17:16,949 --> 00:17:18,158 Beh, qual è la paga? 208 00:17:19,493 --> 00:17:20,452 Settanta. 209 00:17:21,495 --> 00:17:23,038 - Per iniziare. - Davvero? 210 00:17:23,122 --> 00:17:24,123 Lo so. 211 00:17:26,125 --> 00:17:27,209 Accidenti, Kyle. 212 00:17:29,044 --> 00:17:32,006 Veramente tanti soldi. Sono veramente tanti. 213 00:17:32,631 --> 00:17:34,842 - Sì. - Ma è tutta un'altra cosa, giusto? 214 00:17:34,925 --> 00:17:38,637 Quelli che contrabbandano roba dal nord sono organizzati, sono furbi. 215 00:17:38,721 --> 00:17:40,139 Una combinazione pericolosa. 216 00:17:40,222 --> 00:17:43,142 Lo so, ma qui guadagno 45.000 all'anno. 217 00:17:44,018 --> 00:17:46,186 E poi Tracy sta ancora studiando. 218 00:17:46,312 --> 00:17:49,815 L'unica casa che potrò mai permettermi è... in campagna. 219 00:17:50,899 --> 00:17:51,942 Cazzo, fratellino. 220 00:17:55,362 --> 00:17:57,072 È valida come occasione, vero? 221 00:17:58,449 --> 00:17:59,408 Ma sta' attento. 222 00:18:01,118 --> 00:18:05,039 Non credo che Kingstown sia una preparazione sufficiente 223 00:18:05,122 --> 00:18:06,165 per quella realtà. 224 00:18:06,874 --> 00:18:10,336 Abbiamo tanti criminali, ma pochi ci si sanno fare davvero... giusto? 225 00:18:11,337 --> 00:18:13,589 I contrabbandieri che portano la roba dal Canada 226 00:18:13,672 --> 00:18:14,882 sono professionisti veri. 227 00:18:15,633 --> 00:18:19,303 La fine di Jimmy si può fare ovunque, ma c'è una ragione per me... 228 00:18:21,180 --> 00:18:22,931 Se quel posto è disponibile. 229 00:18:24,183 --> 00:18:25,893 Non è questo a preoccuparmi. 230 00:18:29,188 --> 00:18:30,272 Lo devo ammettere. 231 00:18:31,690 --> 00:18:32,399 Insomma... 232 00:18:33,943 --> 00:18:37,029 Noi parliamo continuamente di andarcene da qui. 233 00:18:37,071 --> 00:18:39,823 Poi si presenta questa occasione e... 234 00:18:42,868 --> 00:18:47,039 Io faccio fatica... io faccio fatica a coglierla. 235 00:18:49,083 --> 00:18:51,877 - Sì. - E poi a Benton Harbor... 236 00:18:51,960 --> 00:18:53,170 Saranno 10.000 abitanti. 237 00:18:54,505 --> 00:18:58,217 Non lo so, onestamente io... non credo che sia la scelta giusta. 238 00:19:01,011 --> 00:19:02,721 Cazzo, non venire a dirlo a me. 239 00:19:40,318 --> 00:19:42,153 Mike, stai bene? 240 00:19:46,032 --> 00:19:46,908 Che succede? 241 00:19:48,034 --> 00:19:49,160 Dimmelo tu a me. 242 00:19:49,202 --> 00:19:52,497 Non ti presenti in ufficio da giorni, stacchi il cellulare. 243 00:19:52,539 --> 00:19:54,833 Insomma, senza una vincita alla lotteria 244 00:19:54,916 --> 00:19:57,669 come riusciamo a guadagnare se non ricevi la gente? 245 00:19:59,003 --> 00:20:00,505 Abbiamo dei problemi economici? 246 00:20:00,547 --> 00:20:03,133 Questo posto non è una gallina dalle uova d'oro. 247 00:20:03,800 --> 00:20:06,427 Ci serve del lavoro... che renda. 248 00:20:07,262 --> 00:20:09,806 Ok, oggi riceverò i clienti. Va bene? 249 00:20:11,641 --> 00:20:15,270 - Adesso non c'è nessuno di là. - È ancora presto. 250 00:20:19,732 --> 00:20:22,193 E se mettessi un fiammifero nel tuo caffè? 251 00:20:24,946 --> 00:20:26,072 Ti bruceresti. 252 00:20:27,699 --> 00:20:31,202 Io non sono la persona adatta a dare consigli, ma il punto di forza 253 00:20:31,286 --> 00:20:34,205 di Mitch era di non metterla mai sul personale, è chiaro? 254 00:20:34,247 --> 00:20:36,875 Non ho mai preteso di essere bravo a farlo. 255 00:20:38,543 --> 00:20:42,005 - Non ci siamo capiti. - Sì, lo so e non sono offeso. 256 00:20:44,883 --> 00:20:48,636 Apprezzo il tuo interesse e sono felice che tu sia rimasta. 257 00:20:48,720 --> 00:20:50,972 Non riuscirei a fare niente senza di te 258 00:20:51,055 --> 00:20:53,600 ma quello che metto nel mio caffè sono solo affari miei. 259 00:20:56,853 --> 00:20:58,521 - Hai ragione. - Ok. 260 00:21:20,210 --> 00:21:23,838 Faccio il giro del cortile. Ti richiamo tra poco. Ok. 261 00:21:51,741 --> 00:21:53,159 - Si? - Ehi, eccomi, amico. 262 00:21:53,284 --> 00:21:56,829 - Lì come vanno le cose? - Oh, lo sai, pace e amore. 263 00:21:56,955 --> 00:21:59,624 Sì, ne dobbiamo parlare. Non durerà. 264 00:22:00,250 --> 00:22:03,628 - Ok... al Red Carriage? - No, solo noi. 265 00:22:04,170 --> 00:22:06,256 Ah, vediamoci al Tugboat. Facciamo tra un'ora. 266 00:22:06,297 --> 00:22:07,215 Ok, va bene. 267 00:22:28,611 --> 00:22:33,032 Quando ho detto al Tugboat, non intendevo a bordo, Mike. 268 00:22:33,157 --> 00:22:34,534 Ricordi di gioventù. 269 00:22:37,161 --> 00:22:39,247 È un miracolo che nessuno sia mai caduto. 270 00:22:39,330 --> 00:22:40,665 O che si sia buttato. 271 00:22:41,457 --> 00:22:43,459 È un miracolo che tu non l'abbia fatto. 272 00:22:43,543 --> 00:22:46,004 Andiamo, io non salgo fin lassù. Scendi. 273 00:22:46,087 --> 00:22:46,921 Arrivo subito. 274 00:22:49,716 --> 00:22:50,883 Oh, Gesù. 275 00:23:00,268 --> 00:23:02,937 Allora, senti, ho tutti con il fiato sul collo 276 00:23:03,021 --> 00:23:05,231 dopo la maledetta storia di Kenny. 277 00:23:06,691 --> 00:23:07,567 E che vogliono? 278 00:23:09,027 --> 00:23:10,069 Vogliono riscuotere. 279 00:23:11,279 --> 00:23:13,573 - Che cosa chiedono? - Cose irragionevoli 280 00:23:13,656 --> 00:23:14,657 - Chi? - Tutti. 281 00:23:14,741 --> 00:23:18,369 Dio, quei pezzi di merda! Maledizione. 282 00:23:20,038 --> 00:23:22,040 Non abbiamo perquisito una sola cella, Mike! 283 00:23:22,081 --> 00:23:23,166 In pratica, sono al campo estivo. 284 00:23:23,249 --> 00:23:25,501 Sì, lo so. Non vogliono questi privilegi, Ed. 285 00:23:25,543 --> 00:23:27,211 Vogliono la droga e un po' di soldi. Punto. 286 00:23:27,337 --> 00:23:28,504 No, no! 287 00:23:31,215 --> 00:23:32,592 Cazzo. Tu che farai? 288 00:23:33,384 --> 00:23:35,511 Ah, devo ancora parlare con i messicani. 289 00:23:35,553 --> 00:23:39,474 Faccio il giro per precisare a tutti che non si accettano delle richieste. 290 00:23:39,557 --> 00:23:41,559 - Niente di niente. - So io che cosa farei. 291 00:23:41,642 --> 00:23:42,602 Pezzi di merda. 292 00:23:46,397 --> 00:23:47,565 Tu che cosa consigli, Mike? 293 00:23:47,648 --> 00:23:51,194 Bisogna ricordargli come erano le cose una volta. Ti piace? 294 00:23:51,277 --> 00:23:54,781 - Puoi scommetterci, cazzo. - I capi. Tocca solo i capi. 295 00:23:55,698 --> 00:23:59,035 Sì e poi Ian deve scatenare quel pazzo della SWAT fuori. 296 00:23:59,077 --> 00:24:01,996 Una carta da giocare in seguito. Ed, li devi colpire. 297 00:24:02,080 --> 00:24:04,540 E colpisci forte, ok? In fondo, è per il loro bene. 298 00:24:04,582 --> 00:24:08,211 Non me ne frega un cazzo del loro bene. Quello è compito tuo, Mike. 299 00:24:09,545 --> 00:24:10,797 - Ci vediamo. - Sì. 300 00:24:36,864 --> 00:24:38,574 Non ci vedo dalla fame. 301 00:24:39,158 --> 00:24:41,619 Sei fortunato che non ti faccio pulire la merda. 302 00:24:43,538 --> 00:24:46,833 Sbrigati, sto per mangiare questo cazzo di ramen secco. 303 00:24:50,169 --> 00:24:53,506 Questa è la seconda volta. Non ci sarà una terza. 304 00:24:53,589 --> 00:24:54,590 Ma che cazzo... 305 00:24:57,385 --> 00:24:59,053 Guarda che hai sbagliato cella. 306 00:24:59,971 --> 00:25:00,721 Cazzo! 307 00:25:03,307 --> 00:25:04,308 Cazzo! 308 00:25:09,730 --> 00:25:12,733 Questa merda brucia... cazzo, brucia. 309 00:25:12,817 --> 00:25:15,528 Sì, per questo hai il sapone. 310 00:25:16,446 --> 00:25:18,072 Che cazzo, ma non l'ha visto? 311 00:25:18,823 --> 00:25:22,160 Il sapone serve ad annullare l'effetto dello spray al peperoncino 312 00:25:22,243 --> 00:25:25,997 ma devi passartelo su tutta la faccia. 313 00:25:38,176 --> 00:25:39,802 Che hai imparato, oggi? 314 00:25:44,891 --> 00:25:46,851 Tutto quello che hai te l'ho dato io. 315 00:25:48,227 --> 00:25:49,937 Da questo momento, me lo riprendo. 316 00:25:51,230 --> 00:25:52,023 Perché? 317 00:25:58,404 --> 00:26:00,114 Perché tu hai chiesto di più. 318 00:26:04,911 --> 00:26:06,370 Mettetelo in isolamento. 319 00:26:20,626 --> 00:26:21,418 Buongiorno. 320 00:26:22,169 --> 00:26:25,422 Sì. Ehi, Mike. No, devi limitarti agli indumenti. 321 00:26:27,716 --> 00:26:29,635 Cazzo, tanto non lo ascolto. Hai pranzato? 322 00:26:29,760 --> 00:26:33,972 Ehi. Sì, eccolo qui. Ah... cerco Carlos Jimenez. 323 00:26:34,097 --> 00:26:36,141 - È il capo dei Locos, vero? - Sì. 324 00:26:36,224 --> 00:26:38,936 - Dovrei avere un mandato per lui. - Per cosa? 325 00:26:38,977 --> 00:26:41,897 - Assegni di mantenimento. - Perché l'hanno data a te? 326 00:26:41,980 --> 00:26:43,690 Si sono coalizzati, mi mandano tutto 327 00:26:43,774 --> 00:26:47,653 persino le multe del parcheggio per provare a incastrarlo. È un inferno. 328 00:26:48,695 --> 00:26:50,489 Guarda, era dentro con te. 329 00:26:52,950 --> 00:26:55,577 Omicidio colposo tre volte di fila. Ha fatto solo tre anni. 330 00:26:55,661 --> 00:26:58,246 - Ha un buon avvocato. - E dov'è? 331 00:26:58,330 --> 00:27:00,374 Dunque, non c'è l'indirizzo attuale. 332 00:27:00,457 --> 00:27:03,251 L'ultimo conosciuto è presso una zia, in Grape Street. 333 00:27:03,335 --> 00:27:04,711 C'è anche un numero, qui. 334 00:27:05,879 --> 00:27:07,130 Dai, proviamo. 335 00:27:10,592 --> 00:27:12,844 Carlos, ci sei? 336 00:27:13,845 --> 00:27:15,180 Certo, figuriamoci. 337 00:27:16,181 --> 00:27:17,265 - Keno! - Che c'è? 338 00:27:17,349 --> 00:27:18,100 Vieni qui. 339 00:27:21,144 --> 00:27:22,604 Stiamo cercando questo clown. 340 00:27:23,647 --> 00:27:26,233 Sta a casa di una zia che parla solo spagnolo. 341 00:27:26,316 --> 00:27:29,111 E tu fa' quel cazzo di corso il martedì e il giovedì. 342 00:27:29,236 --> 00:27:32,197 Keno, sono un ottimista. Spero che i messicani smettano 343 00:27:32,239 --> 00:27:34,032 di commettere reati, così non dovrò studiare. 344 00:27:34,157 --> 00:27:35,951 Dai, fa' il numero, stronzo. 345 00:27:39,121 --> 00:27:39,997 Gracias. 346 00:27:41,164 --> 00:27:42,124 Fa' quel corso. 347 00:27:42,833 --> 00:27:44,960 - Il martedì! - Hai altro da fare? 348 00:27:58,140 --> 00:28:00,308 - È al ranch. - Ah, grazie, amico. 349 00:28:00,392 --> 00:28:01,518 Che cazzo è il ranch? 350 00:28:01,560 --> 00:28:04,229 È vicino Persimmon. Ci tengono i cani da combattimento. 351 00:28:04,896 --> 00:28:06,648 - Bene, va' a divertirti. - Sì. 352 00:28:07,983 --> 00:28:10,527 Ehi, senti. Se lo trovi, fa' valere quel mandato. 353 00:28:10,569 --> 00:28:13,280 - Che succede? - Hanno tutti la mano tesa. 354 00:28:13,405 --> 00:28:16,074 Idioti del cazzo. Ce la fai a tenerli in riga? 355 00:28:16,158 --> 00:28:18,326 - Sì. - Chiama, se serve aiuto. 356 00:28:18,410 --> 00:28:19,119 Grazie. 357 00:29:22,682 --> 00:29:23,433 Dentro. 358 00:29:24,684 --> 00:29:25,435 Chiudi. 359 00:29:40,742 --> 00:29:43,537 E così resteremo chiuse qui tutto il giorno. 360 00:29:44,496 --> 00:29:46,998 La cosa non sembra rilevante, non credi? 361 00:29:48,208 --> 00:29:50,627 Dillo ai miei figli quando l'asilo chiuderà 362 00:29:50,669 --> 00:29:52,712 e non ci sarà nessuno a prenderli. 363 00:29:55,674 --> 00:29:56,716 Rilevante. 364 00:30:01,471 --> 00:30:02,347 State giù! 365 00:30:08,353 --> 00:30:09,229 Sguardo a terra. 366 00:30:24,119 --> 00:30:25,328 Rilevante. 367 00:30:26,121 --> 00:30:28,248 Ma chi cazzo ti credi di essere? 368 00:30:54,691 --> 00:30:55,609 Ah, sei rientrato... 369 00:30:56,985 --> 00:30:59,237 - Che c'è? - La ragazza delle 17:00. 370 00:31:00,864 --> 00:31:01,907 Cazzo. 371 00:31:03,283 --> 00:31:05,368 Falla entrare, dai. 372 00:31:08,413 --> 00:31:09,456 Porca... 373 00:31:18,381 --> 00:31:19,341 Mike? 374 00:31:21,551 --> 00:31:23,261 Sì, accomodati. 375 00:31:29,059 --> 00:31:30,477 Arrivi da Miami? 376 00:31:32,687 --> 00:31:33,939 E perché me lo chiedi? 377 00:31:35,482 --> 00:31:39,444 - Sei vestita da spiaggia. - Sai, volevo fare buona impressione. 378 00:31:41,112 --> 00:31:41,905 Ok. 379 00:31:44,449 --> 00:31:45,784 Allora, chi ti ha mandato? 380 00:31:46,451 --> 00:31:47,285 Milo. 381 00:31:48,286 --> 00:31:49,079 È il mio capo. 382 00:31:50,956 --> 00:31:52,582 E che posso fare per Milo? 383 00:31:54,501 --> 00:31:55,752 Avete litigato? 384 00:31:59,506 --> 00:32:00,590 L'avevo capito. 385 00:32:02,050 --> 00:32:03,969 A quanto pare, ora vuole renderti felice. 386 00:32:05,053 --> 00:32:08,682 Mi ha fatto venire per assicurarmi che tu non sia arrabbiato con lui. 387 00:32:11,017 --> 00:32:12,602 E che cosa dovresti fare? 388 00:32:13,603 --> 00:32:16,481 Beh... se ti va, scopami. 389 00:32:18,858 --> 00:32:20,068 Ti renderebbe felice? 390 00:32:30,078 --> 00:32:30,829 Sì... 391 00:32:34,207 --> 00:32:35,292 Sono arrabbiato. 392 00:32:36,626 --> 00:32:37,377 Perché? 393 00:32:38,586 --> 00:32:41,673 Un gangster russo usa una squillo di 20 anni 394 00:32:41,715 --> 00:32:44,801 per convincermi a fare qualcosa che per me non va bene. 395 00:32:46,886 --> 00:32:49,639 - Ne ho ventidue. - Sì, levati dalle palle, ora. 396 00:32:53,852 --> 00:32:55,020 Così sei scortese. 397 00:32:58,189 --> 00:33:01,067 Allora... dico a Milo che non vuoi fare pace? 398 00:33:01,818 --> 00:33:02,652 Sì, brava. 399 00:33:05,739 --> 00:33:06,531 Ok. 400 00:33:09,868 --> 00:33:12,162 Bene. Ci vediamo. 401 00:33:19,210 --> 00:33:23,673 Ti ho detto la verità, lui vuole... davvero renderti felice. 402 00:33:26,009 --> 00:33:27,469 Io ti do un anno. 403 00:33:30,055 --> 00:33:30,972 Un anno di cosa? 404 00:33:32,557 --> 00:33:33,308 Di vita. 405 00:33:36,227 --> 00:33:37,395 Perché dici così? 406 00:33:40,148 --> 00:33:41,024 Come ti chiami? 407 00:33:42,233 --> 00:33:43,026 Iris. 408 00:33:44,527 --> 00:33:45,403 Da dove vieni? 409 00:33:47,030 --> 00:33:49,741 - Arrivo da New York. - No, da dove vieni veramente? 410 00:33:50,533 --> 00:33:52,410 - Non sono affari tuoi. - Ok. 411 00:33:54,746 --> 00:33:58,458 Ok, senti. Sono pagato per dare consigli, te ne do uno. 412 00:33:58,541 --> 00:34:01,753 Nella catena alimentare qui ci sono tanti lupi e pochi agnelli. 413 00:34:01,836 --> 00:34:05,799 Da qualunque posto tu venga, è meglio che ci tornerai. 414 00:34:05,882 --> 00:34:07,050 Qui non ce la farai. 415 00:34:08,927 --> 00:34:10,762 - Mi hai chiamato "agnello"? - Esatto. 416 00:34:16,935 --> 00:34:18,603 Sono più forte di quanto credi. 417 00:34:22,023 --> 00:34:22,899 No, non lo sei. 418 00:34:28,446 --> 00:34:29,572 Che dico a Milo? 419 00:34:32,367 --> 00:34:34,077 Digli che ci siamo divertiti. 420 00:34:36,663 --> 00:34:38,790 Ok. Poteva esserlo. 421 00:34:45,171 --> 00:34:46,005 Grazie. 422 00:35:07,610 --> 00:35:08,695 Gesù! 423 00:35:38,016 --> 00:35:39,225 Toc, toc. 424 00:35:41,686 --> 00:35:42,729 Bullshit, seduto. 425 00:35:42,854 --> 00:35:44,522 Seduto, figlio di puttana. Seduto! 426 00:35:46,024 --> 00:35:48,067 - Che cazzo vuoi? - Dov'è Carlos? 427 00:35:49,527 --> 00:35:53,114 - Chi? - No, non facciamo giochetti. 428 00:35:55,992 --> 00:35:58,786 Vattene via... prima che Bullshit si sfoghi. 429 00:36:00,163 --> 00:36:01,498 Sto solo cercando Carlos. 430 00:36:02,165 --> 00:36:04,709 Bullshit! Cazzo... seduto! 431 00:36:10,340 --> 00:36:11,966 Comandi tu adesso, è così? 432 00:36:13,718 --> 00:36:17,722 Ok, senti... se vedi Carlos, puoi dargli questo? 433 00:36:21,601 --> 00:36:23,978 Bullshit, Bullshit... giù! Bullshit! 434 00:36:24,062 --> 00:36:27,482 Te lo chiedo per l'ultima volta. Dove cazzo è Carlos? 435 00:36:28,066 --> 00:36:31,069 - L'hanno portato via. In centro. - Sul serio? 436 00:36:31,110 --> 00:36:33,863 - Che vuoi dire, l'hanno beccato? - C'era un mandato. 437 00:36:36,783 --> 00:36:39,869 - Ok. - Giù! Bullshit! Seduto. Bullshit! 438 00:37:11,501 --> 00:37:15,004 - Ehi, ho un regalo per te. - Sì, ho saputo. E puoi darmelo? 439 00:37:15,129 --> 00:37:17,757 Ah, sì, certo se paghi i suoi alimenti. 440 00:37:17,840 --> 00:37:20,134 - E quant'è? - Tremilasettecento. 441 00:37:20,802 --> 00:37:21,803 Gesù, davvero? 442 00:37:22,929 --> 00:37:25,723 Mike, quello è un fannullone vero, non dipende da me. 443 00:37:26,891 --> 00:37:28,142 Dove sei? 444 00:37:28,268 --> 00:37:32,063 Sto aspettando che tuo fratello mi porti la pizza. È via da un secolo! 445 00:37:32,146 --> 00:37:33,481 C'è anche la cauzione? 446 00:37:33,564 --> 00:37:37,318 Beh, c'era un mandato di arresto, o paghi tutto o si va dal giudice. 447 00:37:38,278 --> 00:37:40,196 - Prendete la carta? - In centrale, sì. 448 00:37:42,824 --> 00:37:43,491 Va bene. 449 00:37:44,325 --> 00:37:46,744 Senti, chiama tuo fratello e digli di muoversi. 450 00:38:10,727 --> 00:38:13,271 - Ehi. - Ian vuole la sua pizza. 451 00:38:15,189 --> 00:38:17,191 - Sì... - Che c'è? 452 00:38:18,109 --> 00:38:18,860 Indovina. 453 00:38:20,862 --> 00:38:23,406 - C'è puzza di rapina? - Ding, ding, ding. 454 00:38:24,324 --> 00:38:27,785 - È vicino a te? - Sì, molto vicino. 455 00:38:27,869 --> 00:38:30,913 - È solo? - Due sarebbero già intervenuti. 456 00:38:31,039 --> 00:38:31,914 Intervieni prima. 457 00:38:33,583 --> 00:38:36,336 - Sto prendendo tempo. - C'è un'entrata sul retro. 458 00:38:38,755 --> 00:38:41,758 - Sì. - Ok, ora dico a Ian di entrare. 459 00:38:41,883 --> 00:38:43,718 Sì, mi farebbe piacere. 460 00:38:49,390 --> 00:38:51,976 - Che c'è? - Rapina in preparazione. 461 00:38:52,060 --> 00:38:53,853 Puoi entrare dal retro. 462 00:38:54,395 --> 00:38:56,647 Cazzo, non si può neanche cenare in questa città. 463 00:38:56,731 --> 00:39:00,234 - Già. Fammi sapere come va, ok? - Sì, lo farò. 464 00:39:34,268 --> 00:39:36,354 - Sì? - Kyle, sono sul retro. 465 00:39:37,063 --> 00:39:39,065 - È un po' affollato qui. - Bene. 466 00:39:39,607 --> 00:39:40,900 - Sì. - Aspetto. 467 00:39:40,942 --> 00:39:43,403 Sono qui fuori. Avvertimi quando se ne vanno. 468 00:39:44,028 --> 00:39:45,780 Dovrò mangiare io la tua pizza. 469 00:39:46,447 --> 00:39:48,491 Mandami il via libera quando se ne vanno. 470 00:40:02,630 --> 00:40:05,466 Jimenez, Carlos. Cauzione pagata, fuori. 471 00:41:07,612 --> 00:41:08,863 Non mi hai richiamato. 472 00:41:10,490 --> 00:41:11,866 Mi devi 4.000. 473 00:41:13,493 --> 00:41:14,535 Vuoi un passaggio? 474 00:41:15,536 --> 00:41:16,370 Lo voglio? 475 00:41:17,747 --> 00:41:19,457 Non lo so. Decidi tu. 476 00:41:21,667 --> 00:41:22,627 Sono a posto. 477 00:41:24,253 --> 00:41:26,839 Ascolta, so che noi... non ci conosciamo bene. 478 00:41:27,840 --> 00:41:31,344 Ma io sono come mi vedi e non mi schiero mai. 479 00:41:32,011 --> 00:41:33,221 Beh, prima lo facevi. 480 00:41:33,721 --> 00:41:35,097 Dentro è diverso. 481 00:41:35,932 --> 00:41:38,643 - Ti abbiamo fatto un favore. - Hai fatto a loro un favore. 482 00:41:38,726 --> 00:41:39,685 Io lo sconsigliavo. 483 00:41:41,020 --> 00:41:42,396 Non funziona in questo modo. 484 00:41:43,523 --> 00:41:45,733 Non possono cercare il nostro aiuto giorno e notte 485 00:41:45,816 --> 00:41:48,819 e poi venire ad elemosinare un favore per cui ci puniscono. 486 00:41:49,487 --> 00:41:51,572 Non capisco perché sia una sorpresa per tutti. 487 00:41:52,698 --> 00:41:55,034 Che possono fare, Carlos? Eh? 488 00:41:55,076 --> 00:41:58,371 È più facile trovare droga dentro che in qualunque cazzo di strada. 489 00:41:58,412 --> 00:41:59,997 Avete un tatuatore in cortile. 490 00:42:00,081 --> 00:42:02,375 Tutto ciò che vi serve dentro, ce l'avete già. 491 00:42:03,543 --> 00:42:05,795 Loro fanno il loro gioco e voi il vostro. 492 00:42:06,587 --> 00:42:08,589 Secondo voi, che altro avrebbero dovuto fare? 493 00:42:08,673 --> 00:42:10,091 Spalancarvi le cazzo di porte? 494 00:42:10,883 --> 00:42:13,594 Chavez ha detto: "Se educhi una persona" 495 00:42:13,636 --> 00:42:15,638 "poi non può farla disimparare." 496 00:42:15,763 --> 00:42:18,891 "Abbiamo visto il futuro e il futuro è nostro." 497 00:42:19,850 --> 00:42:23,938 Ecco, ti metti a citare gli operai immigrati oppressi, adesso? 498 00:42:24,063 --> 00:42:27,608 Non hai mai lavorato in vita tua, sei uno spacciatore e un ladro. 499 00:42:27,692 --> 00:42:30,945 E quindi non mi venire a fare le tue cazzo di citazioni 500 00:42:31,028 --> 00:42:33,406 finché non avrai restituito tutto quello che hai 501 00:42:33,447 --> 00:42:34,949 e che non ti appartiene. 502 00:42:34,991 --> 00:42:38,119 Non ho mai dimenticato quando gestivi il cortile per i bianchi. 503 00:42:38,244 --> 00:42:40,746 Allora eravate abbastanza da fare la differenza. 504 00:42:41,539 --> 00:42:45,209 Ora sei solo, ma dici ancora stronzate di merda 505 00:42:45,293 --> 00:42:46,460 e non ti coprono le spalle. 506 00:42:46,544 --> 00:42:47,753 Me le coprono eccome. 507 00:42:49,547 --> 00:42:53,426 È questo il fatto... sai? Tutti. 508 00:42:54,302 --> 00:42:57,430 Per la precisione, io sto con la gang più grande della città. 509 00:42:58,139 --> 00:42:59,432 Quella con i distintivi. 510 00:42:59,515 --> 00:43:03,477 Quello che ti dico, quello che faccio è per il vostro bene e tu lo sai. 511 00:43:04,937 --> 00:43:07,940 Se farete pressioni, le guardie ci andranno giù duro. 512 00:43:07,982 --> 00:43:10,568 La polizia scatenerà un vero inferno. 513 00:43:12,987 --> 00:43:14,238 Vuoi svegliare la bestia? 514 00:43:16,907 --> 00:43:18,826 Tu sei una vecchia volpe come me. 515 00:43:20,119 --> 00:43:23,456 Io ci passo sopra, ma quelli più giovani? 516 00:43:23,914 --> 00:43:25,666 Sarà un bel rospo da ingoiare. 517 00:43:25,708 --> 00:43:27,793 Sì, ma non hanno un'altra cazzo di scelta, chiaro? 518 00:43:27,835 --> 00:43:30,921 L'unica cosa da decidere è chi glielo farà ingoiare e come. 519 00:43:32,006 --> 00:43:33,174 Ed è meglio se lo farai tu. 520 00:43:34,925 --> 00:43:36,469 Non dovevano fare accordi. 521 00:43:38,346 --> 00:43:39,430 E non li hanno fatti. 522 00:43:45,728 --> 00:43:46,979 Tu non hai mai mentito? 523 00:43:48,189 --> 00:43:49,774 È diverso, se ti dicono di farlo. 524 00:43:51,359 --> 00:43:52,526 Buffo, come vanno le cose. 525 00:44:38,781 --> 00:44:40,408 - Cazzo! - Stai bene? 526 00:44:40,449 --> 00:44:42,159 - Cazzo! - Sei ferito? 527 00:44:42,243 --> 00:44:45,079 - Cazzo, sto bene. - Sono ferito, io sono ferito. 528 00:44:45,121 --> 00:44:46,747 Chiudi quella bocca. 529 00:44:47,998 --> 00:44:48,833 Cazzo! 530 00:45:04,598 --> 00:45:05,599 Odio questa città... 531 00:45:07,268 --> 00:45:08,185 Odio questa città. 532 00:45:10,187 --> 00:45:11,439 Odio questa città. 533 00:45:12,815 --> 00:45:14,525 Odio questa città. 534 00:45:15,609 --> 00:45:16,902 Odio questa città! 535 00:45:29,543 --> 00:45:32,087 Nel prossimo episodio 536 00:45:32,713 --> 00:45:33,839 C'era un giro di droga. 537 00:45:33,880 --> 00:45:35,257 Ne hanno trovata sulla vittima? 538 00:45:35,340 --> 00:45:36,341 Non ancora. 539 00:45:36,466 --> 00:45:37,968 Le serve una copertura. 540 00:45:38,051 --> 00:45:39,052 Sai ballare? 541 00:45:39,177 --> 00:45:42,347 - Io vendo la promessa di un ballo. - Da te vorranno molto di più. 542 00:45:42,472 --> 00:45:43,932 - Sono già prenotata. - Da chi? 543 00:45:44,016 --> 00:45:44,933 Mike McClusky. 544 00:45:45,350 --> 00:45:46,393 Ho un cliente per te. 545 00:45:46,518 --> 00:45:48,145 Conosce il caso di mia figlia. 546 00:45:48,228 --> 00:45:50,522 È stata rapita, uccisa e chissà che altro. 547 00:45:50,564 --> 00:45:52,607 Cosa vuole che faccia, Sig. Shaw? 548 00:45:53,025 --> 00:45:55,110 La risposta è dentro quelle mura, non fuori.