1
00:00:07,243 --> 00:00:09,412
Negli episodi precedenti
2
00:00:10,913 --> 00:00:12,915
Mi... dispiace per la cena.
3
00:00:12,998 --> 00:00:14,041
Giornata difficile.
4
00:00:16,460 --> 00:00:20,589
Posso... ti posso dire una cosa?
Ti farà sentire meglio, prometto.
5
00:00:22,508 --> 00:00:23,384
Dov'è Iris?
6
00:00:24,760 --> 00:00:27,138
- Vieni a Kingstown.
- Perché?
7
00:00:27,221 --> 00:00:28,764
Perché te lo dico io.
8
00:00:29,432 --> 00:00:31,851
Meglio ancora se il verme
non arriva in tribunale.
9
00:00:31,976 --> 00:00:33,352
Lo sapete quello che chiedete?
10
00:00:33,811 --> 00:00:34,520
Carlos.
11
00:00:35,312 --> 00:00:37,022
Sono qui per quello
che ha fatto saltare in aria
12
00:00:37,106 --> 00:00:37,940
la donna e il bambino.
13
00:00:38,023 --> 00:00:40,192
La polizia ci andrà giù
pesante per questo.
14
00:00:40,776 --> 00:00:42,194
Se viene, faremo la soffiata.
15
00:00:42,987 --> 00:00:45,322
Mike, dovrebbero ucciderlo
quando lo trovano.
16
00:00:45,406 --> 00:00:47,158
Per quanto mi piaccia
avere campo libero
17
00:00:47,199 --> 00:00:48,909
sappiamo che non sarà
cosi per nessuno.
18
00:00:48,993 --> 00:00:51,203
Dimmi che non se lo merita
e la smettiamo.
19
00:00:51,328 --> 00:00:53,664
Lo faranno perché
poi voi sarete in debito.
20
00:00:53,706 --> 00:00:55,749
Tutti voi... sarete in debito.
21
00:00:55,833 --> 00:00:57,209
Volteranno la testa dall'altra parte.
22
00:00:58,127 --> 00:01:01,172
Se partecipano tutti...
si scatenerà un gran casino
23
00:01:01,297 --> 00:01:02,840
così nessuno avrà colpe.
24
00:01:03,174 --> 00:01:05,176
- Quanto volteranno la testa?
- Tanto.
25
00:02:08,151 --> 00:02:14,198
MICHIGAN
TERRENI ALL'ASTA
26
00:03:48,042 --> 00:03:49,794
Non sei più
un informatore registrato.
27
00:03:50,461 --> 00:03:52,714
- Non me ne frega un cazzo.
- Non fare lo stronzo, Mike.
28
00:03:52,839 --> 00:03:55,299
Sto solo dicendo che non mi importa.
29
00:03:57,176 --> 00:03:58,469
Ti va di mangiare qualcosa?
30
00:04:00,013 --> 00:04:01,848
- Che ne dici?
- Sei fuori di testa?
31
00:04:01,931 --> 00:04:02,724
Che c'è?
32
00:04:04,225 --> 00:04:06,519
Non posso farmi
vedere in pubblico con te.
33
00:04:07,395 --> 00:04:10,314
Beh... cazzo.
34
00:04:11,899 --> 00:04:12,859
Devo andare.
35
00:04:15,194 --> 00:04:16,070
Che c'è?
36
00:04:16,112 --> 00:04:19,866
Ti ha chiamato un certo... Carlos.
Vuole vederti.
37
00:04:19,949 --> 00:04:21,034
Quando l'hai inserito?
38
00:04:21,075 --> 00:04:24,120
Non vuole vederti in ufficio.
Ti mando il suo numero.
39
00:04:24,203 --> 00:04:26,456
Poi hanno chiamato
dalla Peterford Trucking.
40
00:04:26,539 --> 00:04:27,915
Dicono che sai di che si tratta.
41
00:04:28,916 --> 00:04:29,667
Sì, va bene.
42
00:04:34,672 --> 00:04:38,301
E qual è l'importanza del South Pass?
43
00:04:38,760 --> 00:04:39,761
Sì, Karen.
44
00:04:40,428 --> 00:04:43,556
Era la via più veloce e facile
per la Valle del Columbia.
45
00:04:43,598 --> 00:04:48,811
Beh, non era la più veloce.
E facile non è la parola migliore.
46
00:04:48,895 --> 00:04:52,565
Era "possibile", ma solo a malapena.
47
00:04:53,483 --> 00:04:57,278
Perché la scoperta del South Pass
nelle Montagne Rocciose
48
00:04:57,403 --> 00:04:58,571
è così importante?
49
00:04:59,572 --> 00:05:00,281
Sì.
50
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
Ha portato alla scoperta
della Valle del Green River
51
00:05:02,992 --> 00:05:05,369
del Bear River
e del Gran Lago Salato.
52
00:05:05,453 --> 00:05:09,957
Sì, ha aperto l'ovest allo sviluppo
53
00:05:09,999 --> 00:05:12,794
all'esplorazione, all'insediamento.
54
00:05:12,919 --> 00:05:16,172
Le risorse prese dall'ovest
hanno trasformato questo Paese
55
00:05:16,255 --> 00:05:19,801
da un insieme di colonie
al più grande impero
56
00:05:19,842 --> 00:05:21,552
che il mondo abbia mai conosciuto.
57
00:05:22,637 --> 00:05:27,642
Non è mai troppa l'enfasi sulla
scoperta di Jedidiah Smith, ragazzi.
58
00:05:28,768 --> 00:05:30,853
L'avrebbe potuta fare un altro?
Sì.
59
00:05:31,687 --> 00:05:34,065
Ma i risultati sarebbero stati
gli stessi?
60
00:05:34,148 --> 00:05:38,945
Il Paese avrebbe avuto i confini che
conosciamo, se lui avesse fallito?
61
00:05:40,321 --> 00:05:44,158
Quella fu l'origine
dell'America come superpotenza
62
00:05:44,242 --> 00:05:48,955
e il prezzo è stato ogni cosa
o persona lungo la strada.
63
00:06:20,027 --> 00:06:20,778
Michael.
64
00:06:20,862 --> 00:06:25,199
Ciao, volevo solo scusarmi
per la cena dell'altra sera.
65
00:06:26,701 --> 00:06:27,994
Hai parlato con Kyle?
66
00:06:28,828 --> 00:06:29,537
Sì.
67
00:06:30,288 --> 00:06:31,247
E te lo ha detto?
68
00:06:33,082 --> 00:06:33,791
Che cosa?
69
00:06:34,417 --> 00:06:37,712
- Allora non ci hai parlato, Mike.
- Sì, ci parlo tutti i giorni, mamma.
70
00:06:37,753 --> 00:06:38,462
Che c'è?
71
00:06:39,422 --> 00:06:40,631
Che c'è? Che succede?
72
00:06:42,216 --> 00:06:43,593
Che cazzo ho fatto?
73
00:06:45,011 --> 00:06:46,387
Tracy è incinta.
74
00:06:47,805 --> 00:06:49,891
Bene, è una grande notizia.
75
00:06:50,516 --> 00:06:54,145
Non voglio che un'altra generazione
venga cresciuta da una vedova.
76
00:06:56,272 --> 00:06:59,650
E ora Kyle ha l'opportunità
di lavorare per lo Stato...
77
00:06:59,734 --> 00:07:02,987
Lì è meno probabile
che Tracy diventi vedova.
78
00:07:03,779 --> 00:07:05,740
Deve prendere la decisione giusta.
79
00:07:06,574 --> 00:07:07,450
E qual è?
80
00:07:11,662 --> 00:07:13,581
Assomigli tutto a tuo padre.
81
00:07:15,917 --> 00:07:17,251
Si spiega il mio gancio.
82
00:07:18,211 --> 00:07:20,254
No... no, no.
83
00:07:20,922 --> 00:07:22,423
Si spiega il tormento.
84
00:07:40,066 --> 00:07:42,401
- Che c'è?
- Sei vicino a un White Castle?
85
00:07:43,402 --> 00:07:44,528
Non è il momento.
86
00:07:45,112 --> 00:07:47,114
Devo parlarti bello.
Quando puoi passare?
87
00:07:47,156 --> 00:07:48,699
Stiamo parlando adesso.
88
00:07:48,783 --> 00:07:50,326
Cazzo, ma siamo al cellulare!
89
00:07:50,451 --> 00:07:52,495
Perché fai finta di non sapere
che cosa facciamo?
90
00:07:52,578 --> 00:07:54,956
Bunny, quelli dell'FBI
sono a 200 metri da te.
91
00:07:55,039 --> 00:07:58,167
Con il satellite sentono
tutto quello che dici, chiaro?
92
00:07:58,292 --> 00:08:00,211
Che differenza può fare
se siamo al telefono?
93
00:08:00,294 --> 00:08:02,713
Brutto stronzo, provo
a coprire quel tuo culo pallido!
94
00:08:03,631 --> 00:08:05,466
Fanculo. Va bene, arrivo.
95
00:08:32,952 --> 00:08:35,579
Ma perché arrivi sempre
con una cazzo di sgommata, bello?
96
00:08:35,663 --> 00:08:39,625
- Allora, qual è l'emergenza?
- Rallenta, Mike. Siediti, siediti.
97
00:08:39,709 --> 00:08:41,669
- Che c'è?
- Rilassati, dai.
98
00:08:41,711 --> 00:08:43,879
Cazzo,
voi irlandesi siete sempre tesi.
99
00:08:50,344 --> 00:08:51,887
Credi che non abbia una copertura?
100
00:08:53,431 --> 00:08:54,265
Si sposteranno.
101
00:08:56,684 --> 00:08:58,227
Ti devi rilassare, bello.
102
00:08:58,894 --> 00:09:00,104
È stata una lunga giornata.
103
00:09:01,022 --> 00:09:03,858
Beh, datti una calmata, bello.
È solo mezzogiorno.
104
00:09:03,899 --> 00:09:06,027
Certo. Dai, dimmi tutto.
105
00:09:08,154 --> 00:09:09,864
I miei chiedono un po' di neve.
106
00:09:10,698 --> 00:09:11,532
Per cosa?
107
00:09:12,199 --> 00:09:14,577
- Hanno ucciso quel bianco.
- Sai che non posso farlo.
108
00:09:14,660 --> 00:09:15,578
C'era un accordo.
109
00:09:17,079 --> 00:09:19,165
Sì, beh, ridimensioniamo la faccenda.
110
00:09:19,248 --> 00:09:24,170
Perché se tutti chiedono questo e
quest'altro, nessuno avrà niente. Ok?
111
00:09:24,670 --> 00:09:28,758
Quindi, iniziamo con cose tipo più
tempo in cortile o la TV alla mensa.
112
00:09:28,883 --> 00:09:31,260
Ascolta, nemmeno a me
va a genio questa storia
113
00:09:31,344 --> 00:09:34,764
ma quelli che sono dentro
ora sono su di giri.
114
00:09:34,889 --> 00:09:37,850
I sorveglianti avranno
molta più tolleranza.
115
00:09:38,726 --> 00:09:40,436
Non controlleranno bene la posta.
116
00:09:40,519 --> 00:09:44,940
Non perquisiranno le signore
quando vanno in visita, ma tutto qui.
117
00:09:45,900 --> 00:09:48,110
Il cappio si allenterà. Punto.
118
00:09:49,570 --> 00:09:52,907
Noi due pagheremo per questo.
119
00:09:54,492 --> 00:09:56,369
Come spiego
"aspetta un'altra settimana"
120
00:09:56,410 --> 00:09:59,205
a chi non gliene frega un cazzo
che c'è un'altra settimana? Eh?
121
00:10:00,331 --> 00:10:03,459
Hanno fatto quello
che tutti avrebbero voluto.
122
00:10:03,542 --> 00:10:05,419
Verranno ricompensati.
123
00:10:07,254 --> 00:10:08,297
Senza richieste.
124
00:10:09,465 --> 00:10:11,008
Ho detto ai miei di agire.
125
00:10:11,717 --> 00:10:15,179
- Ma tu... tu l'hai chiesto a me.
- Tu prova a spiegarglielo, Bunny.
126
00:10:15,638 --> 00:10:16,680
Perché devono capire.
127
00:10:17,848 --> 00:10:19,642
E prendi le distanze da questa merda.
128
00:10:20,267 --> 00:10:22,895
Distanze?
E come cazzo faccio a farlo, eh?
129
00:10:22,978 --> 00:10:25,773
Appena mi muovo c'è un figlio
di puttana pronto a uccidermi.
130
00:10:25,898 --> 00:10:27,191
Dove vado, eh?
131
00:10:29,151 --> 00:10:29,944
Cazzo.
132
00:10:42,873 --> 00:10:44,750
- Sì.
- Ti ho chiamato.
133
00:10:44,792 --> 00:10:45,751
Sei sulla lista.
134
00:10:46,502 --> 00:10:49,004
- Spostami in cima.
- Come?
135
00:10:49,922 --> 00:10:52,383
Non è una richiesta, fallo.
136
00:10:53,300 --> 00:10:54,885
In questo caso arrivo subito.
137
00:11:03,477 --> 00:11:06,856
- McClusky's Outreach.
- Oggi non vengo in ufficio.
138
00:11:06,939 --> 00:11:09,358
C'è solo una persona.
La faccio tornare.
139
00:11:09,442 --> 00:11:12,153
- E chi è?
- Non lo so. Ce l'ho qui davanti.
140
00:11:12,695 --> 00:11:14,280
Allora, domani, fine giornata.
141
00:11:14,738 --> 00:11:17,450
Ok, domani alle 17:00.
Carlos ha richiamato.
142
00:11:19,493 --> 00:11:20,244
Ok.
143
00:11:22,163 --> 00:11:25,458
Scusa, tesoro, oggi non passerà.
Tu hai problemi per domani?
144
00:11:25,541 --> 00:11:28,210
Alle 17? Ok, a domani.
145
00:11:38,304 --> 00:11:39,013
Ehi...
146
00:11:41,348 --> 00:11:42,558
Sei splendida.
147
00:11:43,642 --> 00:11:44,518
Grazie.
148
00:11:46,812 --> 00:11:48,189
Sei proprio gentile!
149
00:11:49,148 --> 00:11:49,899
Davvero.
150
00:12:35,960 --> 00:12:37,503
- Dov'è?
- Chi?
151
00:12:38,004 --> 00:12:40,089
- Secondo te chi?
- Nel suo ufficio.
152
00:12:40,673 --> 00:12:41,465
Ok.
153
00:12:51,225 --> 00:12:52,601
Sei in cima alla lista, Pete.
154
00:13:04,488 --> 00:13:05,865
Hai fatto un bel casino.
155
00:13:05,906 --> 00:13:07,908
Sì, tutti vedranno
che casini so fare.
156
00:13:08,868 --> 00:13:11,203
Ti avevo detto come gestirla.
Non l'hai fatto.
157
00:13:11,245 --> 00:13:13,080
Quella decisione non è mia, lo sai.
158
00:13:14,248 --> 00:13:17,376
- La decisione è tua, ora.
- Oh, lo è? Lo è veramente?
159
00:13:19,211 --> 00:13:22,298
Io posso lavarmene le mani
di tutto questo schifo, vero?
160
00:13:23,215 --> 00:13:25,176
Tu vomita pure le tue cazzate
alla polizia.
161
00:13:25,259 --> 00:13:27,803
Quanto pensi che ci metterà la SWAT
a presentarsi da te
162
00:13:27,887 --> 00:13:30,556
a farti chiudere bottega
una volta per tutte?
163
00:13:30,681 --> 00:13:33,851
- Non sai nemmeno che vogliamo.
- So come l'avete chiesto.
164
00:13:33,934 --> 00:13:36,645
Fate tutti pressioni su di me, tutti.
165
00:13:37,063 --> 00:13:39,982
Cazzo, quello è sottoterra...
neanche da una settimana!
166
00:13:40,399 --> 00:13:44,487
Pete, sei sveglio e sai che questo
non è il modo di procedere.
167
00:13:45,738 --> 00:13:47,281
Non saremo gli ultimi della fila.
168
00:13:48,157 --> 00:13:51,160
Ascoltami, non c'è nessuna fila
perché non distribuiscono niente.
169
00:13:51,577 --> 00:13:52,411
Niente!
170
00:13:52,495 --> 00:13:56,832
Le guardie allenteranno la presa,
se si danno tutti una calmata.
171
00:13:56,916 --> 00:13:59,752
Tutto qui... non ho altro.
172
00:14:03,089 --> 00:14:06,801
Almeno tu non perdere di vista
qual è il mio ruolo, ok?
173
00:14:07,426 --> 00:14:08,594
Io non mi schiero.
174
00:14:09,220 --> 00:14:11,972
Ecco quello che so. Siete
numericamente inferiori, dentro.
175
00:14:12,056 --> 00:14:15,184
A voi le guardie servono più che agli
altri. Vi conviene restare calmi.
176
00:14:15,267 --> 00:14:19,105
E se proverai,
se proverai a non chiedere niente
177
00:14:19,146 --> 00:14:21,607
sarai forse l'unico
che avrà qualcosa.
178
00:14:25,653 --> 00:14:28,489
E non dirmi mai più che cosa fare.
Mai più.
179
00:15:22,501 --> 00:15:23,544
Buonasera.
180
00:15:25,504 --> 00:15:28,174
Scusa, non ti offendere.
Non è come te.
181
00:15:29,675 --> 00:15:32,052
So che è più brutto... cazzo.
182
00:15:54,241 --> 00:15:57,036
- Che ci fai qui?
- Oh... oddio!
183
00:15:57,077 --> 00:15:58,913
- Cazzo, Mike!
- Sì.
184
00:16:00,206 --> 00:16:01,457
Ti presenti senza avvertire?
185
00:16:01,540 --> 00:16:04,043
E che dovevo fare?
Mandarti dei segnali di fumo?
186
00:16:04,126 --> 00:16:07,087
Il cellulare non prende nel bosco.
Me la sono quasi fatta addosso.
187
00:16:07,171 --> 00:16:09,507
Scusa, bello. Vieni, andiamo.
188
00:16:09,548 --> 00:16:11,592
Che cazzo ci facevi
nascosto tra gli alberi?
189
00:16:11,675 --> 00:16:13,928
- Non siamo in Vietnam, Mike!
- Ho avuto una giornataccia.
190
00:16:14,011 --> 00:16:15,012
Sì, direi!
191
00:16:18,432 --> 00:16:21,936
- Quello spaventerebbe l'orso?
- Non lo capisce.
192
00:16:23,562 --> 00:16:25,022
Non lo capisco neanch'io.
193
00:16:26,273 --> 00:16:29,693
No, tu non capisci il suo
significato, ma sai che cos'è.
194
00:16:31,487 --> 00:16:35,658
- Ehi... che avete deciso?
- Non lo so.
195
00:16:36,659 --> 00:16:40,204
- La Polizia di Stato mi vuole.
- Divisione?
196
00:16:41,580 --> 00:16:42,289
Narcotici.
197
00:16:43,582 --> 00:16:47,920
Southwest Division, Grand Rapids
fino al confine e Muskegon.
198
00:16:49,421 --> 00:16:51,966
Dovrei cominciare
al distaccamento di Benton Harbor.
199
00:16:52,091 --> 00:16:53,092
Vicino al lago?
200
00:16:53,717 --> 00:16:56,595
Beh, sì, loro...
si occupano delle statali e del lago.
201
00:16:56,720 --> 00:16:58,389
Non sembra più sicuro di qui.
202
00:16:59,640 --> 00:17:02,351
Non avevi fatto domanda
ai reati del trasporto commerciale?
203
00:17:02,434 --> 00:17:05,312
Sì. Hanno incorporato
il dipartimento narcotici.
204
00:17:06,188 --> 00:17:07,940
Tu sai come lavoriamo qui da noi.
205
00:17:07,982 --> 00:17:10,734
Rapine, omicidi e narcotici
è tutta una divisione.
206
00:17:10,776 --> 00:17:15,990
E poi Kingstown è come Beirut, quindi
hanno offerto a me la promozione.
207
00:17:16,949 --> 00:17:18,158
Beh, qual è la paga?
208
00:17:19,493 --> 00:17:20,452
Settanta.
209
00:17:21,495 --> 00:17:23,038
- Per iniziare.
- Davvero?
210
00:17:23,122 --> 00:17:24,123
Lo so.
211
00:17:26,125 --> 00:17:27,209
Accidenti, Kyle.
212
00:17:29,044 --> 00:17:32,006
Veramente tanti soldi.
Sono veramente tanti.
213
00:17:32,631 --> 00:17:34,842
- Sì.
- Ma è tutta un'altra cosa, giusto?
214
00:17:34,925 --> 00:17:38,637
Quelli che contrabbandano roba dal
nord sono organizzati, sono furbi.
215
00:17:38,721 --> 00:17:40,139
Una combinazione pericolosa.
216
00:17:40,222 --> 00:17:43,142
Lo so,
ma qui guadagno 45.000 all'anno.
217
00:17:44,018 --> 00:17:46,186
E poi Tracy sta ancora studiando.
218
00:17:46,312 --> 00:17:49,815
L'unica casa che potrò
mai permettermi è... in campagna.
219
00:17:50,899 --> 00:17:51,942
Cazzo, fratellino.
220
00:17:55,362 --> 00:17:57,072
È valida come occasione, vero?
221
00:17:58,449 --> 00:17:59,408
Ma sta' attento.
222
00:18:01,118 --> 00:18:05,039
Non credo che Kingstown
sia una preparazione sufficiente
223
00:18:05,122 --> 00:18:06,165
per quella realtà.
224
00:18:06,874 --> 00:18:10,336
Abbiamo tanti criminali, ma pochi
ci si sanno fare davvero... giusto?
225
00:18:11,337 --> 00:18:13,589
I contrabbandieri che portano
la roba dal Canada
226
00:18:13,672 --> 00:18:14,882
sono professionisti veri.
227
00:18:15,633 --> 00:18:19,303
La fine di Jimmy si può fare ovunque,
ma c'è una ragione per me...
228
00:18:21,180 --> 00:18:22,931
Se quel posto è disponibile.
229
00:18:24,183 --> 00:18:25,893
Non è questo a preoccuparmi.
230
00:18:29,188 --> 00:18:30,272
Lo devo ammettere.
231
00:18:31,690 --> 00:18:32,399
Insomma...
232
00:18:33,943 --> 00:18:37,029
Noi parliamo continuamente
di andarcene da qui.
233
00:18:37,071 --> 00:18:39,823
Poi si presenta questa occasione e...
234
00:18:42,868 --> 00:18:47,039
Io faccio fatica...
io faccio fatica a coglierla.
235
00:18:49,083 --> 00:18:51,877
- Sì.
- E poi a Benton Harbor...
236
00:18:51,960 --> 00:18:53,170
Saranno 10.000 abitanti.
237
00:18:54,505 --> 00:18:58,217
Non lo so, onestamente io...
non credo che sia la scelta giusta.
238
00:19:01,011 --> 00:19:02,721
Cazzo, non venire a dirlo a me.
239
00:19:40,318 --> 00:19:42,153
Mike, stai bene?
240
00:19:46,032 --> 00:19:46,908
Che succede?
241
00:19:48,034 --> 00:19:49,160
Dimmelo tu a me.
242
00:19:49,202 --> 00:19:52,497
Non ti presenti in ufficio da giorni,
stacchi il cellulare.
243
00:19:52,539 --> 00:19:54,833
Insomma,
senza una vincita alla lotteria
244
00:19:54,916 --> 00:19:57,669
come riusciamo a guadagnare
se non ricevi la gente?
245
00:19:59,003 --> 00:20:00,505
Abbiamo dei problemi economici?
246
00:20:00,547 --> 00:20:03,133
Questo posto non è
una gallina dalle uova d'oro.
247
00:20:03,800 --> 00:20:06,427
Ci serve del lavoro... che renda.
248
00:20:07,262 --> 00:20:09,806
Ok, oggi riceverò i clienti. Va bene?
249
00:20:11,641 --> 00:20:15,270
- Adesso non c'è nessuno di là.
- È ancora presto.
250
00:20:19,732 --> 00:20:22,193
E se mettessi un fiammifero
nel tuo caffè?
251
00:20:24,946 --> 00:20:26,072
Ti bruceresti.
252
00:20:27,699 --> 00:20:31,202
Io non sono la persona adatta a dare
consigli, ma il punto di forza
253
00:20:31,286 --> 00:20:34,205
di Mitch era di non metterla mai
sul personale, è chiaro?
254
00:20:34,247 --> 00:20:36,875
Non ho mai preteso
di essere bravo a farlo.
255
00:20:38,543 --> 00:20:42,005
- Non ci siamo capiti.
- Sì, lo so e non sono offeso.
256
00:20:44,883 --> 00:20:48,636
Apprezzo il tuo interesse
e sono felice che tu sia rimasta.
257
00:20:48,720 --> 00:20:50,972
Non riuscirei a fare niente
senza di te
258
00:20:51,055 --> 00:20:53,600
ma quello che metto nel mio caffè
sono solo affari miei.
259
00:20:56,853 --> 00:20:58,521
- Hai ragione.
- Ok.
260
00:21:20,210 --> 00:21:23,838
Faccio il giro del cortile.
Ti richiamo tra poco. Ok.
261
00:21:51,741 --> 00:21:53,159
- Si?
- Ehi, eccomi, amico.
262
00:21:53,284 --> 00:21:56,829
- Lì come vanno le cose?
- Oh, lo sai, pace e amore.
263
00:21:56,955 --> 00:21:59,624
Sì, ne dobbiamo parlare. Non durerà.
264
00:22:00,250 --> 00:22:03,628
- Ok... al Red Carriage?
- No, solo noi.
265
00:22:04,170 --> 00:22:06,256
Ah, vediamoci al Tugboat.
Facciamo tra un'ora.
266
00:22:06,297 --> 00:22:07,215
Ok, va bene.
267
00:22:28,611 --> 00:22:33,032
Quando ho detto al Tugboat,
non intendevo a bordo, Mike.
268
00:22:33,157 --> 00:22:34,534
Ricordi di gioventù.
269
00:22:37,161 --> 00:22:39,247
È un miracolo
che nessuno sia mai caduto.
270
00:22:39,330 --> 00:22:40,665
O che si sia buttato.
271
00:22:41,457 --> 00:22:43,459
È un miracolo
che tu non l'abbia fatto.
272
00:22:43,543 --> 00:22:46,004
Andiamo, io non salgo fin lassù.
Scendi.
273
00:22:46,087 --> 00:22:46,921
Arrivo subito.
274
00:22:49,716 --> 00:22:50,883
Oh, Gesù.
275
00:23:00,268 --> 00:23:02,937
Allora, senti,
ho tutti con il fiato sul collo
276
00:23:03,021 --> 00:23:05,231
dopo la maledetta storia di Kenny.
277
00:23:06,691 --> 00:23:07,567
E che vogliono?
278
00:23:09,027 --> 00:23:10,069
Vogliono riscuotere.
279
00:23:11,279 --> 00:23:13,573
- Che cosa chiedono?
- Cose irragionevoli
280
00:23:13,656 --> 00:23:14,657
- Chi?
- Tutti.
281
00:23:14,741 --> 00:23:18,369
Dio, quei pezzi di merda!
Maledizione.
282
00:23:20,038 --> 00:23:22,040
Non abbiamo perquisito
una sola cella, Mike!
283
00:23:22,081 --> 00:23:23,166
In pratica, sono al campo estivo.
284
00:23:23,249 --> 00:23:25,501
Sì, lo so.
Non vogliono questi privilegi, Ed.
285
00:23:25,543 --> 00:23:27,211
Vogliono la droga e un po' di soldi.
Punto.
286
00:23:27,337 --> 00:23:28,504
No, no!
287
00:23:31,215 --> 00:23:32,592
Cazzo. Tu che farai?
288
00:23:33,384 --> 00:23:35,511
Ah, devo ancora parlare
con i messicani.
289
00:23:35,553 --> 00:23:39,474
Faccio il giro per precisare a tutti
che non si accettano delle richieste.
290
00:23:39,557 --> 00:23:41,559
- Niente di niente.
- So io che cosa farei.
291
00:23:41,642 --> 00:23:42,602
Pezzi di merda.
292
00:23:46,397 --> 00:23:47,565
Tu che cosa consigli, Mike?
293
00:23:47,648 --> 00:23:51,194
Bisogna ricordargli come erano
le cose una volta. Ti piace?
294
00:23:51,277 --> 00:23:54,781
- Puoi scommetterci, cazzo.
- I capi. Tocca solo i capi.
295
00:23:55,698 --> 00:23:59,035
Sì e poi Ian deve scatenare
quel pazzo della SWAT fuori.
296
00:23:59,077 --> 00:24:01,996
Una carta da giocare in seguito.
Ed, li devi colpire.
297
00:24:02,080 --> 00:24:04,540
E colpisci forte, ok?
In fondo, è per il loro bene.
298
00:24:04,582 --> 00:24:08,211
Non me ne frega un cazzo del loro
bene. Quello è compito tuo, Mike.
299
00:24:09,545 --> 00:24:10,797
- Ci vediamo.
- Sì.
300
00:24:36,864 --> 00:24:38,574
Non ci vedo dalla fame.
301
00:24:39,158 --> 00:24:41,619
Sei fortunato che non
ti faccio pulire la merda.
302
00:24:43,538 --> 00:24:46,833
Sbrigati, sto per mangiare
questo cazzo di ramen secco.
303
00:24:50,169 --> 00:24:53,506
Questa è la seconda volta.
Non ci sarà una terza.
304
00:24:53,589 --> 00:24:54,590
Ma che cazzo...
305
00:24:57,385 --> 00:24:59,053
Guarda che hai sbagliato cella.
306
00:24:59,971 --> 00:25:00,721
Cazzo!
307
00:25:03,307 --> 00:25:04,308
Cazzo!
308
00:25:09,730 --> 00:25:12,733
Questa merda brucia... cazzo, brucia.
309
00:25:12,817 --> 00:25:15,528
Sì, per questo hai il sapone.
310
00:25:16,446 --> 00:25:18,072
Che cazzo, ma non l'ha visto?
311
00:25:18,823 --> 00:25:22,160
Il sapone serve ad annullare
l'effetto dello spray al peperoncino
312
00:25:22,243 --> 00:25:25,997
ma devi passartelo
su tutta la faccia.
313
00:25:38,176 --> 00:25:39,802
Che hai imparato, oggi?
314
00:25:44,891 --> 00:25:46,851
Tutto quello che hai te l'ho dato io.
315
00:25:48,227 --> 00:25:49,937
Da questo momento, me lo riprendo.
316
00:25:51,230 --> 00:25:52,023
Perché?
317
00:25:58,404 --> 00:26:00,114
Perché tu hai chiesto di più.
318
00:26:04,911 --> 00:26:06,370
Mettetelo in isolamento.
319
00:26:20,626 --> 00:26:21,418
Buongiorno.
320
00:26:22,169 --> 00:26:25,422
Sì. Ehi, Mike.
No, devi limitarti agli indumenti.
321
00:26:27,716 --> 00:26:29,635
Cazzo, tanto non lo ascolto.
Hai pranzato?
322
00:26:29,760 --> 00:26:33,972
Ehi. Sì, eccolo qui.
Ah... cerco Carlos Jimenez.
323
00:26:34,097 --> 00:26:36,141
- È il capo dei Locos, vero?
- Sì.
324
00:26:36,224 --> 00:26:38,936
- Dovrei avere un mandato per lui.
- Per cosa?
325
00:26:38,977 --> 00:26:41,897
- Assegni di mantenimento.
- Perché l'hanno data a te?
326
00:26:41,980 --> 00:26:43,690
Si sono coalizzati, mi mandano tutto
327
00:26:43,774 --> 00:26:47,653
persino le multe del parcheggio per
provare a incastrarlo. È un inferno.
328
00:26:48,695 --> 00:26:50,489
Guarda, era dentro con te.
329
00:26:52,950 --> 00:26:55,577
Omicidio colposo tre volte di fila.
Ha fatto solo tre anni.
330
00:26:55,661 --> 00:26:58,246
- Ha un buon avvocato.
- E dov'è?
331
00:26:58,330 --> 00:27:00,374
Dunque, non c'è l'indirizzo attuale.
332
00:27:00,457 --> 00:27:03,251
L'ultimo conosciuto è presso una zia,
in Grape Street.
333
00:27:03,335 --> 00:27:04,711
C'è anche un numero, qui.
334
00:27:05,879 --> 00:27:07,130
Dai, proviamo.
335
00:27:10,592 --> 00:27:12,844
Carlos, ci sei?
336
00:27:13,845 --> 00:27:15,180
Certo, figuriamoci.
337
00:27:16,181 --> 00:27:17,265
- Keno!
- Che c'è?
338
00:27:17,349 --> 00:27:18,100
Vieni qui.
339
00:27:21,144 --> 00:27:22,604
Stiamo cercando questo clown.
340
00:27:23,647 --> 00:27:26,233
Sta a casa di una zia
che parla solo spagnolo.
341
00:27:26,316 --> 00:27:29,111
E tu fa' quel cazzo di corso
il martedì e il giovedì.
342
00:27:29,236 --> 00:27:32,197
Keno, sono un ottimista.
Spero che i messicani smettano
343
00:27:32,239 --> 00:27:34,032
di commettere reati,
così non dovrò studiare.
344
00:27:34,157 --> 00:27:35,951
Dai, fa' il numero, stronzo.
345
00:27:39,121 --> 00:27:39,997
Gracias.
346
00:27:41,164 --> 00:27:42,124
Fa' quel corso.
347
00:27:42,833 --> 00:27:44,960
- Il martedì!
- Hai altro da fare?
348
00:27:58,140 --> 00:28:00,308
- È al ranch.
- Ah, grazie, amico.
349
00:28:00,392 --> 00:28:01,518
Che cazzo è il ranch?
350
00:28:01,560 --> 00:28:04,229
È vicino Persimmon.
Ci tengono i cani da combattimento.
351
00:28:04,896 --> 00:28:06,648
- Bene, va' a divertirti.
- Sì.
352
00:28:07,983 --> 00:28:10,527
Ehi, senti.
Se lo trovi, fa' valere quel mandato.
353
00:28:10,569 --> 00:28:13,280
- Che succede?
- Hanno tutti la mano tesa.
354
00:28:13,405 --> 00:28:16,074
Idioti del cazzo.
Ce la fai a tenerli in riga?
355
00:28:16,158 --> 00:28:18,326
- Sì.
- Chiama, se serve aiuto.
356
00:28:18,410 --> 00:28:19,119
Grazie.
357
00:29:22,682 --> 00:29:23,433
Dentro.
358
00:29:24,684 --> 00:29:25,435
Chiudi.
359
00:29:40,742 --> 00:29:43,537
E così resteremo chiuse qui
tutto il giorno.
360
00:29:44,496 --> 00:29:46,998
La cosa non sembra rilevante,
non credi?
361
00:29:48,208 --> 00:29:50,627
Dillo ai miei figli
quando l'asilo chiuderà
362
00:29:50,669 --> 00:29:52,712
e non ci sarà nessuno a prenderli.
363
00:29:55,674 --> 00:29:56,716
Rilevante.
364
00:30:01,471 --> 00:30:02,347
State giù!
365
00:30:08,353 --> 00:30:09,229
Sguardo a terra.
366
00:30:24,119 --> 00:30:25,328
Rilevante.
367
00:30:26,121 --> 00:30:28,248
Ma chi cazzo ti credi di essere?
368
00:30:54,691 --> 00:30:55,609
Ah, sei rientrato...
369
00:30:56,985 --> 00:30:59,237
- Che c'è?
- La ragazza delle 17:00.
370
00:31:00,864 --> 00:31:01,907
Cazzo.
371
00:31:03,283 --> 00:31:05,368
Falla entrare, dai.
372
00:31:08,413 --> 00:31:09,456
Porca...
373
00:31:18,381 --> 00:31:19,341
Mike?
374
00:31:21,551 --> 00:31:23,261
Sì, accomodati.
375
00:31:29,059 --> 00:31:30,477
Arrivi da Miami?
376
00:31:32,687 --> 00:31:33,939
E perché me lo chiedi?
377
00:31:35,482 --> 00:31:39,444
- Sei vestita da spiaggia.
- Sai, volevo fare buona impressione.
378
00:31:41,112 --> 00:31:41,905
Ok.
379
00:31:44,449 --> 00:31:45,784
Allora, chi ti ha mandato?
380
00:31:46,451 --> 00:31:47,285
Milo.
381
00:31:48,286 --> 00:31:49,079
È il mio capo.
382
00:31:50,956 --> 00:31:52,582
E che posso fare per Milo?
383
00:31:54,501 --> 00:31:55,752
Avete litigato?
384
00:31:59,506 --> 00:32:00,590
L'avevo capito.
385
00:32:02,050 --> 00:32:03,969
A quanto pare,
ora vuole renderti felice.
386
00:32:05,053 --> 00:32:08,682
Mi ha fatto venire per assicurarmi
che tu non sia arrabbiato con lui.
387
00:32:11,017 --> 00:32:12,602
E che cosa dovresti fare?
388
00:32:13,603 --> 00:32:16,481
Beh... se ti va, scopami.
389
00:32:18,858 --> 00:32:20,068
Ti renderebbe felice?
390
00:32:30,078 --> 00:32:30,829
Sì...
391
00:32:34,207 --> 00:32:35,292
Sono arrabbiato.
392
00:32:36,626 --> 00:32:37,377
Perché?
393
00:32:38,586 --> 00:32:41,673
Un gangster russo usa
una squillo di 20 anni
394
00:32:41,715 --> 00:32:44,801
per convincermi a fare qualcosa
che per me non va bene.
395
00:32:46,886 --> 00:32:49,639
- Ne ho ventidue.
- Sì, levati dalle palle, ora.
396
00:32:53,852 --> 00:32:55,020
Così sei scortese.
397
00:32:58,189 --> 00:33:01,067
Allora... dico a Milo
che non vuoi fare pace?
398
00:33:01,818 --> 00:33:02,652
Sì, brava.
399
00:33:05,739 --> 00:33:06,531
Ok.
400
00:33:09,868 --> 00:33:12,162
Bene. Ci vediamo.
401
00:33:19,210 --> 00:33:23,673
Ti ho detto la verità,
lui vuole... davvero renderti felice.
402
00:33:26,009 --> 00:33:27,469
Io ti do un anno.
403
00:33:30,055 --> 00:33:30,972
Un anno di cosa?
404
00:33:32,557 --> 00:33:33,308
Di vita.
405
00:33:36,227 --> 00:33:37,395
Perché dici così?
406
00:33:40,148 --> 00:33:41,024
Come ti chiami?
407
00:33:42,233 --> 00:33:43,026
Iris.
408
00:33:44,527 --> 00:33:45,403
Da dove vieni?
409
00:33:47,030 --> 00:33:49,741
- Arrivo da New York.
- No, da dove vieni veramente?
410
00:33:50,533 --> 00:33:52,410
- Non sono affari tuoi.
- Ok.
411
00:33:54,746 --> 00:33:58,458
Ok, senti. Sono pagato per dare
consigli, te ne do uno.
412
00:33:58,541 --> 00:34:01,753
Nella catena alimentare qui ci sono
tanti lupi e pochi agnelli.
413
00:34:01,836 --> 00:34:05,799
Da qualunque posto tu venga,
è meglio che ci tornerai.
414
00:34:05,882 --> 00:34:07,050
Qui non ce la farai.
415
00:34:08,927 --> 00:34:10,762
- Mi hai chiamato "agnello"?
- Esatto.
416
00:34:16,935 --> 00:34:18,603
Sono più forte di quanto credi.
417
00:34:22,023 --> 00:34:22,899
No, non lo sei.
418
00:34:28,446 --> 00:34:29,572
Che dico a Milo?
419
00:34:32,367 --> 00:34:34,077
Digli che ci siamo divertiti.
420
00:34:36,663 --> 00:34:38,790
Ok. Poteva esserlo.
421
00:34:45,171 --> 00:34:46,005
Grazie.
422
00:35:07,610 --> 00:35:08,695
Gesù!
423
00:35:38,016 --> 00:35:39,225
Toc, toc.
424
00:35:41,686 --> 00:35:42,729
Bullshit, seduto.
425
00:35:42,854 --> 00:35:44,522
Seduto, figlio di puttana. Seduto!
426
00:35:46,024 --> 00:35:48,067
- Che cazzo vuoi?
- Dov'è Carlos?
427
00:35:49,527 --> 00:35:53,114
- Chi?
- No, non facciamo giochetti.
428
00:35:55,992 --> 00:35:58,786
Vattene via...
prima che Bullshit si sfoghi.
429
00:36:00,163 --> 00:36:01,498
Sto solo cercando Carlos.
430
00:36:02,165 --> 00:36:04,709
Bullshit! Cazzo... seduto!
431
00:36:10,340 --> 00:36:11,966
Comandi tu adesso, è così?
432
00:36:13,718 --> 00:36:17,722
Ok, senti...
se vedi Carlos, puoi dargli questo?
433
00:36:21,601 --> 00:36:23,978
Bullshit, Bullshit... giù! Bullshit!
434
00:36:24,062 --> 00:36:27,482
Te lo chiedo per l'ultima volta.
Dove cazzo è Carlos?
435
00:36:28,066 --> 00:36:31,069
- L'hanno portato via. In centro.
- Sul serio?
436
00:36:31,110 --> 00:36:33,863
- Che vuoi dire, l'hanno beccato?
- C'era un mandato.
437
00:36:36,783 --> 00:36:39,869
- Ok.
- Giù! Bullshit! Seduto. Bullshit!
438
00:37:11,501 --> 00:37:15,004
- Ehi, ho un regalo per te.
- Sì, ho saputo. E puoi darmelo?
439
00:37:15,129 --> 00:37:17,757
Ah, sì, certo
se paghi i suoi alimenti.
440
00:37:17,840 --> 00:37:20,134
- E quant'è?
- Tremilasettecento.
441
00:37:20,802 --> 00:37:21,803
Gesù, davvero?
442
00:37:22,929 --> 00:37:25,723
Mike, quello è un fannullone vero,
non dipende da me.
443
00:37:26,891 --> 00:37:28,142
Dove sei?
444
00:37:28,268 --> 00:37:32,063
Sto aspettando che tuo fratello mi
porti la pizza. È via da un secolo!
445
00:37:32,146 --> 00:37:33,481
C'è anche la cauzione?
446
00:37:33,564 --> 00:37:37,318
Beh, c'era un mandato di arresto,
o paghi tutto o si va dal giudice.
447
00:37:38,278 --> 00:37:40,196
- Prendete la carta?
- In centrale, sì.
448
00:37:42,824 --> 00:37:43,491
Va bene.
449
00:37:44,325 --> 00:37:46,744
Senti, chiama tuo fratello
e digli di muoversi.
450
00:38:10,727 --> 00:38:13,271
- Ehi.
- Ian vuole la sua pizza.
451
00:38:15,189 --> 00:38:17,191
- Sì...
- Che c'è?
452
00:38:18,109 --> 00:38:18,860
Indovina.
453
00:38:20,862 --> 00:38:23,406
- C'è puzza di rapina?
- Ding, ding, ding.
454
00:38:24,324 --> 00:38:27,785
- È vicino a te?
- Sì, molto vicino.
455
00:38:27,869 --> 00:38:30,913
- È solo?
- Due sarebbero già intervenuti.
456
00:38:31,039 --> 00:38:31,914
Intervieni prima.
457
00:38:33,583 --> 00:38:36,336
- Sto prendendo tempo.
- C'è un'entrata sul retro.
458
00:38:38,755 --> 00:38:41,758
- Sì.
- Ok, ora dico a Ian di entrare.
459
00:38:41,883 --> 00:38:43,718
Sì, mi farebbe piacere.
460
00:38:49,390 --> 00:38:51,976
- Che c'è?
- Rapina in preparazione.
461
00:38:52,060 --> 00:38:53,853
Puoi entrare dal retro.
462
00:38:54,395 --> 00:38:56,647
Cazzo, non si può neanche
cenare in questa città.
463
00:38:56,731 --> 00:39:00,234
- Già. Fammi sapere come va, ok?
- Sì, lo farò.
464
00:39:34,268 --> 00:39:36,354
- Sì?
- Kyle, sono sul retro.
465
00:39:37,063 --> 00:39:39,065
- È un po' affollato qui.
- Bene.
466
00:39:39,607 --> 00:39:40,900
- Sì.
- Aspetto.
467
00:39:40,942 --> 00:39:43,403
Sono qui fuori.
Avvertimi quando se ne vanno.
468
00:39:44,028 --> 00:39:45,780
Dovrò mangiare io la tua pizza.
469
00:39:46,447 --> 00:39:48,491
Mandami il via libera
quando se ne vanno.
470
00:40:02,630 --> 00:40:05,466
Jimenez, Carlos.
Cauzione pagata, fuori.
471
00:41:07,612 --> 00:41:08,863
Non mi hai richiamato.
472
00:41:10,490 --> 00:41:11,866
Mi devi 4.000.
473
00:41:13,493 --> 00:41:14,535
Vuoi un passaggio?
474
00:41:15,536 --> 00:41:16,370
Lo voglio?
475
00:41:17,747 --> 00:41:19,457
Non lo so. Decidi tu.
476
00:41:21,667 --> 00:41:22,627
Sono a posto.
477
00:41:24,253 --> 00:41:26,839
Ascolta, so che noi...
non ci conosciamo bene.
478
00:41:27,840 --> 00:41:31,344
Ma io sono come mi vedi
e non mi schiero mai.
479
00:41:32,011 --> 00:41:33,221
Beh, prima lo facevi.
480
00:41:33,721 --> 00:41:35,097
Dentro è diverso.
481
00:41:35,932 --> 00:41:38,643
- Ti abbiamo fatto un favore.
- Hai fatto a loro un favore.
482
00:41:38,726 --> 00:41:39,685
Io lo sconsigliavo.
483
00:41:41,020 --> 00:41:42,396
Non funziona in questo modo.
484
00:41:43,523 --> 00:41:45,733
Non possono cercare
il nostro aiuto giorno e notte
485
00:41:45,816 --> 00:41:48,819
e poi venire ad elemosinare
un favore per cui ci puniscono.
486
00:41:49,487 --> 00:41:51,572
Non capisco perché
sia una sorpresa per tutti.
487
00:41:52,698 --> 00:41:55,034
Che possono fare, Carlos? Eh?
488
00:41:55,076 --> 00:41:58,371
È più facile trovare droga dentro
che in qualunque cazzo di strada.
489
00:41:58,412 --> 00:41:59,997
Avete un tatuatore in cortile.
490
00:42:00,081 --> 00:42:02,375
Tutto ciò che vi serve dentro,
ce l'avete già.
491
00:42:03,543 --> 00:42:05,795
Loro fanno il loro gioco
e voi il vostro.
492
00:42:06,587 --> 00:42:08,589
Secondo voi,
che altro avrebbero dovuto fare?
493
00:42:08,673 --> 00:42:10,091
Spalancarvi le cazzo di porte?
494
00:42:10,883 --> 00:42:13,594
Chavez ha detto:
"Se educhi una persona"
495
00:42:13,636 --> 00:42:15,638
"poi non può farla disimparare."
496
00:42:15,763 --> 00:42:18,891
"Abbiamo visto il futuro
e il futuro è nostro."
497
00:42:19,850 --> 00:42:23,938
Ecco, ti metti a citare gli operai
immigrati oppressi, adesso?
498
00:42:24,063 --> 00:42:27,608
Non hai mai lavorato in vita tua,
sei uno spacciatore e un ladro.
499
00:42:27,692 --> 00:42:30,945
E quindi non mi venire a fare
le tue cazzo di citazioni
500
00:42:31,028 --> 00:42:33,406
finché non avrai restituito
tutto quello che hai
501
00:42:33,447 --> 00:42:34,949
e che non ti appartiene.
502
00:42:34,991 --> 00:42:38,119
Non ho mai dimenticato quando gestivi
il cortile per i bianchi.
503
00:42:38,244 --> 00:42:40,746
Allora eravate abbastanza
da fare la differenza.
504
00:42:41,539 --> 00:42:45,209
Ora sei solo,
ma dici ancora stronzate di merda
505
00:42:45,293 --> 00:42:46,460
e non ti coprono le spalle.
506
00:42:46,544 --> 00:42:47,753
Me le coprono eccome.
507
00:42:49,547 --> 00:42:53,426
È questo il fatto... sai? Tutti.
508
00:42:54,302 --> 00:42:57,430
Per la precisione, io sto
con la gang più grande della città.
509
00:42:58,139 --> 00:42:59,432
Quella con i distintivi.
510
00:42:59,515 --> 00:43:03,477
Quello che ti dico, quello che faccio
è per il vostro bene e tu lo sai.
511
00:43:04,937 --> 00:43:07,940
Se farete pressioni,
le guardie ci andranno giù duro.
512
00:43:07,982 --> 00:43:10,568
La polizia scatenerà un vero inferno.
513
00:43:12,987 --> 00:43:14,238
Vuoi svegliare la bestia?
514
00:43:16,907 --> 00:43:18,826
Tu sei una vecchia volpe come me.
515
00:43:20,119 --> 00:43:23,456
Io ci passo sopra,
ma quelli più giovani?
516
00:43:23,914 --> 00:43:25,666
Sarà un bel rospo da ingoiare.
517
00:43:25,708 --> 00:43:27,793
Sì, ma non hanno un'altra
cazzo di scelta, chiaro?
518
00:43:27,835 --> 00:43:30,921
L'unica cosa da decidere
è chi glielo farà ingoiare e come.
519
00:43:32,006 --> 00:43:33,174
Ed è meglio se lo farai tu.
520
00:43:34,925 --> 00:43:36,469
Non dovevano fare accordi.
521
00:43:38,346 --> 00:43:39,430
E non li hanno fatti.
522
00:43:45,728 --> 00:43:46,979
Tu non hai mai mentito?
523
00:43:48,189 --> 00:43:49,774
È diverso, se ti dicono di farlo.
524
00:43:51,359 --> 00:43:52,526
Buffo, come vanno le cose.
525
00:44:38,781 --> 00:44:40,408
- Cazzo!
- Stai bene?
526
00:44:40,449 --> 00:44:42,159
- Cazzo!
- Sei ferito?
527
00:44:42,243 --> 00:44:45,079
- Cazzo, sto bene.
- Sono ferito, io sono ferito.
528
00:44:45,121 --> 00:44:46,747
Chiudi quella bocca.
529
00:44:47,998 --> 00:44:48,833
Cazzo!
530
00:45:04,598 --> 00:45:05,599
Odio questa città...
531
00:45:07,268 --> 00:45:08,185
Odio questa città.
532
00:45:10,187 --> 00:45:11,439
Odio questa città.
533
00:45:12,815 --> 00:45:14,525
Odio questa città.
534
00:45:15,609 --> 00:45:16,902
Odio questa città!
535
00:45:29,543 --> 00:45:32,087
Nel prossimo episodio
536
00:45:32,713 --> 00:45:33,839
C'era un giro di droga.
537
00:45:33,880 --> 00:45:35,257
Ne hanno trovata sulla vittima?
538
00:45:35,340 --> 00:45:36,341
Non ancora.
539
00:45:36,466 --> 00:45:37,968
Le serve una copertura.
540
00:45:38,051 --> 00:45:39,052
Sai ballare?
541
00:45:39,177 --> 00:45:42,347
- Io vendo la promessa di un ballo.
- Da te vorranno molto di più.
542
00:45:42,472 --> 00:45:43,932
- Sono già prenotata.
- Da chi?
543
00:45:44,016 --> 00:45:44,933
Mike McClusky.
544
00:45:45,350 --> 00:45:46,393
Ho un cliente per te.
545
00:45:46,518 --> 00:45:48,145
Conosce il caso di mia figlia.
546
00:45:48,228 --> 00:45:50,522
È stata rapita,
uccisa e chissà che altro.
547
00:45:50,564 --> 00:45:52,607
Cosa vuole che faccia, Sig. Shaw?
548
00:45:53,025 --> 00:45:55,110
La risposta è dentro
quelle mura, non fuori.