1 00:00:10,410 --> 00:00:12,662 Nell'episodio precedente 2 00:00:13,955 --> 00:00:16,874 Saremmo tutti morti, se non fosse per voi. 3 00:00:19,127 --> 00:00:21,838 - Di solito non facciamo queste cose. - Grazie, Mitch. 4 00:00:21,963 --> 00:00:22,880 Ci servirà Kyle. 5 00:00:23,464 --> 00:00:25,174 Sono coinvolti i tuoi fratelli, vero? 6 00:00:25,300 --> 00:00:26,718 In cosa non sono coinvolti? 7 00:00:26,801 --> 00:00:29,304 Dritti in ufficio e metteteli in cassaforte, ok? 8 00:00:29,387 --> 00:00:31,931 Duecentomila dollari sottoterra. 9 00:00:32,015 --> 00:00:34,726 - Mi devi ancora due balli. - Ok. 10 00:00:36,436 --> 00:00:37,228 Cazzo! 11 00:00:38,646 --> 00:00:39,564 Apri la cassaforte. 12 00:00:43,359 --> 00:00:45,028 - Che è successo? - Parliamo un secondo. 13 00:00:46,404 --> 00:00:48,072 - E i soldi chi ce li ha? - La polizia. 14 00:00:48,573 --> 00:00:50,241 Questo sarà un problema per te. 15 00:00:52,160 --> 00:00:52,994 Cazzo. 16 00:00:53,661 --> 00:00:55,163 Non minacciarmi mai più. 17 00:00:55,913 --> 00:00:58,249 Mitch, so perché lo faceva. 18 00:00:58,333 --> 00:01:03,171 Ma per quanto mi sforzi, non riuscirò mai a capire perché lo fai tu. 19 00:01:03,296 --> 00:01:06,716 Speravo potesse aiutarmi. Mia figlia è in guai seri. 20 00:01:07,759 --> 00:01:08,551 Come si chiama? 21 00:02:21,833 --> 00:02:23,543 - Grazie. - Ti siamo vicini. 22 00:02:26,003 --> 00:02:27,547 Che fa Mike? Prosegue? 23 00:02:29,007 --> 00:02:29,924 È probabile. 24 00:02:29,966 --> 00:02:32,301 E non cambierà... quella segretaria? Come si chiama? 25 00:02:32,385 --> 00:02:35,430 - Rebecca, sai come si chiama, dai! - Rebecca, oh, Dios mio! 26 00:02:36,013 --> 00:02:39,058 - Sai che vuol dire, almeno? - "Oh, mio Dio", credo. 27 00:02:40,309 --> 00:02:41,185 Stronzo. 28 00:02:41,269 --> 00:02:44,605 Ripenso a quando Jimmy era di pattuglia e abbiamo fatto irruzione 29 00:02:44,689 --> 00:02:47,442 in una casa dove falsificavano le tessere della previdenza sociale. 30 00:02:47,483 --> 00:02:48,401 - Ti ricordi? - Ah, un classico! 31 00:02:48,443 --> 00:02:50,069 - Gli honduregni, sì. - Gli honduregni. 32 00:02:50,945 --> 00:02:53,281 Io comincio a leggere i diritti a quella gente e alla fine 33 00:02:53,364 --> 00:02:57,493 di ogni cazzo di frase, tutti loro si voltano verso Jimmy. 34 00:02:57,618 --> 00:03:00,121 Il capitano allora gli fa: "Jimmy, prova a spiegare tu, per favore". 35 00:03:00,204 --> 00:03:02,373 "Non capiscono". E Jimmy: "Sissignore". 36 00:03:02,999 --> 00:03:05,376 Ad alta voce e a rallentatore... 37 00:03:05,835 --> 00:03:10,047 Voi... avete... il diritto 38 00:03:10,131 --> 00:03:12,717 di restare... in silenzio. 39 00:03:12,800 --> 00:03:15,261 E a quel punto si sono voltati verso di te con lo stesso ritmo! 40 00:03:23,895 --> 00:03:25,480 Kyle, devi perdonarci. 41 00:03:25,563 --> 00:03:28,483 Ehi, voi pensate che mi aspetti che i presenti stiano commemorando 42 00:03:28,566 --> 00:03:30,109 tutti mio fratello? 43 00:03:30,943 --> 00:03:33,863 No, sono qui a parlare di un cazzo... di mutuo 44 00:03:33,988 --> 00:03:35,907 o di quando Kingstown avrà un country club. 45 00:03:35,990 --> 00:03:39,994 A tutti manca qualcuno. È umano. Abbiamo presenziato a quante veglie? 46 00:03:41,162 --> 00:03:42,663 Non la senti qui la mancanza. 47 00:03:43,748 --> 00:03:46,417 - La senti quando sei da solo. - Già. 48 00:03:50,213 --> 00:03:52,715 - Ciao, Mike. - Ehi, ragazzi. 49 00:03:54,550 --> 00:03:55,635 Riaprirai bottega? 50 00:03:56,511 --> 00:03:59,889 Non lo so. Ah, le cose in sospeso vanno chiuse comunque. 51 00:03:59,972 --> 00:04:02,642 Giusto? No? Meglio iniziare. 52 00:04:02,725 --> 00:04:04,977 Dio, lo conoscevo da quando ero... 53 00:04:05,019 --> 00:04:08,022 Cazzo... andavamo alle elementari insieme! 54 00:04:10,024 --> 00:04:13,486 Non sai quanto mi dispiace tanto, Mike. Mi dispiace tanto. 55 00:04:13,528 --> 00:04:15,404 Si, sì, è una brutta storia... davvero. 56 00:04:16,072 --> 00:04:17,073 Usciamo un attimo. 57 00:04:17,698 --> 00:04:18,658 Sì. Sì, sì. 58 00:04:28,960 --> 00:04:30,378 Allora, che cazzo è successo? 59 00:04:33,005 --> 00:04:34,715 Sam dice che è stato aggredito. 60 00:04:35,716 --> 00:04:38,886 Effettivamente... ha la faccia distrutta, può darsi sia vero. 61 00:04:39,887 --> 00:04:42,056 L'altro è grave. Ci siamo andati giù pesante. 62 00:04:43,057 --> 00:04:45,726 Abbiamo sempre tenuto tutti chiusi in cella, cazzo. 63 00:04:45,810 --> 00:04:47,645 Al mondo non mancherà quel pezzo di merda. 64 00:04:47,728 --> 00:04:49,313 Invece ai Crip mancherà. 65 00:04:49,397 --> 00:04:52,817 Non lo so. Lui non è mio nipote. Volevo aiutare e basta. 66 00:04:54,235 --> 00:04:58,614 Hanno in mano quella lettera, Ed e di sicuro la useranno. 67 00:04:58,739 --> 00:05:00,449 Se non gli faranno un'imboscata fuori. 68 00:05:00,908 --> 00:05:02,118 Sì, beh... 69 00:05:03,911 --> 00:05:05,413 Digli che a questo punto... 70 00:05:06,914 --> 00:05:09,292 Anche se si spingeranno lontano, noi andremo oltre. 71 00:05:09,417 --> 00:05:11,586 Si, non sarà saggio, ma Sam si è comportato da uomo. 72 00:05:11,627 --> 00:05:14,630 No, non lo è. Lasciate le stronzate da gangster ai gangster. 73 00:05:14,714 --> 00:05:17,592 Loro non lavorano per la pensione o per mandare i figli al college. 74 00:05:17,675 --> 00:05:19,677 Sentiamo, allora. Che cosa vuoi che facciamo, Mike? 75 00:05:19,760 --> 00:05:21,637 Prendiamo un po' di soldi per una mazzetta 76 00:05:21,721 --> 00:05:23,681 dal fondo per le donazioni in memoria? Che cosa? 77 00:05:23,764 --> 00:05:26,893 No, ci vuole furbizia, Ed. Muovete le pedine in gioco, chiaro? 78 00:05:27,768 --> 00:05:29,478 - Quinton guida il braccio C? - Sì. 79 00:05:29,562 --> 00:05:30,271 Chi ha il B? 80 00:05:30,813 --> 00:05:33,941 Ah, due fratelli. Un certo Lawrence e... T-dog o roba così. 81 00:05:33,983 --> 00:05:36,110 - Bene, sì. Ok, separateli. - P-dawg. 82 00:05:36,193 --> 00:05:38,863 È uguale. Mettete in isolamento il più debole dei due. 83 00:05:38,946 --> 00:05:40,406 E pensi che andrà meglio cosi? 84 00:05:40,448 --> 00:05:42,074 Beh, con dei nuovi capi in cortile 85 00:05:42,116 --> 00:05:47,622 magari i Blood vedono uno spiraglio e si alleano con i messicani. 86 00:05:47,705 --> 00:05:48,873 I Crip perdono il cortile. 87 00:05:48,956 --> 00:05:51,792 Mitch non l'avrebbe mai fatto. Ci sono troppi rischi. 88 00:05:51,876 --> 00:05:55,463 È un po' avventato, ma non ci sono rischi e non vedo altra scelta. Ok? 89 00:05:55,546 --> 00:05:57,632 Di tanto in tanto, ricordiamo a quelle merde 90 00:05:57,715 --> 00:06:00,551 che sono loro i prigionieri... non noi. 91 00:06:02,303 --> 00:06:03,137 Già. 92 00:08:17,271 --> 00:08:18,731 Non mi sento triste. 93 00:08:22,568 --> 00:08:23,944 E non so perché. 94 00:08:25,488 --> 00:08:30,618 Io... gli volevo bene, ma ora non sono triste. 95 00:08:33,370 --> 00:08:36,082 Non devi sentirti in nessun modo. Non ci sono regole. 96 00:08:38,584 --> 00:08:43,422 So a cosa pensi adesso, che poteva capitare a me. 97 00:08:45,257 --> 00:08:46,383 È vero. 98 00:08:50,429 --> 00:08:52,723 Le cose vanno così. Non posso farci niente. 99 00:08:52,807 --> 00:08:56,936 Non ti sto chiedendo di provare a fare qualcosa. 100 00:09:01,315 --> 00:09:02,191 Grazie. 101 00:09:04,777 --> 00:09:05,694 Grazie. 102 00:09:09,907 --> 00:09:10,908 A parte... 103 00:09:12,827 --> 00:09:16,497 Ehi... non sprecare un solo momento di noi. 104 00:09:17,873 --> 00:09:19,875 Può finire tutto all'improvviso. 105 00:10:23,022 --> 00:10:25,482 - C'è una parola per questo. - Ah, sì? E qual è? 106 00:10:26,066 --> 00:10:28,903 Doloso. Quelli dell'assicurazione vi ameranno. 107 00:10:30,070 --> 00:10:30,946 Sì. 108 00:10:32,198 --> 00:10:33,616 Loro non mi preoccupano. 109 00:10:34,408 --> 00:10:35,951 Che ti è saltato in mente, Mike? 110 00:10:36,744 --> 00:10:38,370 Come si smacchia la moquette? 111 00:10:39,330 --> 00:10:40,706 Con la lavamoquette a vapore. 112 00:10:41,415 --> 00:10:42,082 Sì? 113 00:10:42,499 --> 00:10:44,084 - Beh... - Stai bene? 114 00:10:44,168 --> 00:10:48,005 - Sì, niente di che. - Ok. Oh, mio Dio. 115 00:10:50,257 --> 00:10:51,091 Com'è successo? 116 00:10:52,885 --> 00:10:55,971 Basta, dai... Sono stanco di parlarne. Ce ne andiamo? 117 00:11:18,494 --> 00:11:20,829 La scuola di cucina è un'idea allettante. 118 00:11:23,415 --> 00:11:24,959 Sembra sciocco detto da te. 119 00:11:26,794 --> 00:11:29,880 Sciocco è ripulire l'ufficio con il fuoco 120 00:11:29,964 --> 00:11:32,591 invece di trasferirti in un altro ufficio. 121 00:11:35,344 --> 00:11:37,471 Sì, perché è chiara la metafora, vero? 122 00:11:38,639 --> 00:11:43,227 Non sei sposato, non hai alcun genere di vincolo. 123 00:11:44,186 --> 00:11:46,105 Non devi niente a nessuno. 124 00:11:49,817 --> 00:11:51,986 Non hai una sola ragione per continuare. 125 00:11:53,112 --> 00:11:54,488 Chiuderò le cose in sospeso. 126 00:11:56,156 --> 00:11:57,116 Sono parecchie. 127 00:12:00,327 --> 00:12:02,162 Non far passare degli anni, Mike. 128 00:12:03,706 --> 00:12:04,999 Non li riavrai indietro. 129 00:12:11,463 --> 00:12:12,589 Ciao, ci vediamo. 130 00:12:36,960 --> 00:12:40,880 Senta, in questo frangente, io non posso fare niente per lei. 131 00:12:41,506 --> 00:12:44,842 Lo hanno trasferito in un'altra cella, è sotto videosorveglianza 132 00:12:44,884 --> 00:12:48,763 e c'è una guardia che lo piantona fino al momento dell'esecuzione. Ok? 133 00:12:49,555 --> 00:12:51,557 È meglio se parla con i suoi avvocati. 134 00:12:52,892 --> 00:12:56,854 Non ci sono più appelli. Non possono fare niente. 135 00:12:58,314 --> 00:13:01,526 Domani sera dovremo stare lì, con quella gente. 136 00:13:02,568 --> 00:13:05,446 E mia madre vedrà sopprimere suo figlio come un cane. 137 00:13:05,530 --> 00:13:07,907 Quella gente è la famiglia di quella bambina 138 00:13:07,991 --> 00:13:10,702 che lui ha ucciso alla fermata dell'autobus. 139 00:13:15,456 --> 00:13:19,711 Senta... so che sua madre ama il figlio 140 00:13:19,794 --> 00:13:23,881 e questo la distruggerà, ma è inevitabile. Nessuno può fare niente. 141 00:13:25,216 --> 00:13:26,592 Lei può fare una cosa sola. 142 00:13:27,885 --> 00:13:32,015 Guardarlo negli occhi e l'ultima cosa che lui vedrà sarà un sorriso. 143 00:13:34,475 --> 00:13:35,226 È tutto. 144 00:13:42,734 --> 00:13:44,068 Non si può fare niente? 145 00:13:45,403 --> 00:13:49,157 Non capisco. Io non riesco a capire. 146 00:13:49,240 --> 00:13:50,283 Capirà domani. 147 00:14:00,877 --> 00:14:04,422 - Pronto? - Ehi, mi dispiace per tuo fratello. 148 00:14:04,464 --> 00:14:09,427 - Dico davvero, qui mancherà a tutti. - Sì, grazie. 149 00:14:09,927 --> 00:14:12,764 E tu? Come va? Ti prendi un po' di tempo? 150 00:14:12,805 --> 00:14:14,265 No, no, sto bene. 151 00:14:15,141 --> 00:14:18,102 Mi fa piacere, figlio di puttana traditore. 152 00:14:18,227 --> 00:14:20,021 Mi hai buttato fuori dal cortile, eh? 153 00:14:20,104 --> 00:14:21,898 Vuoi farmi uccidere, pezzo di stronzo? 154 00:14:22,023 --> 00:14:23,274 Aspettami lì, arrivo. 155 00:14:35,369 --> 00:14:36,162 Ok. 156 00:14:40,458 --> 00:14:45,463 Ragazzi, se nelle prossime settimane qualcuno entra e apre la cassaforte 157 00:14:45,505 --> 00:14:47,632 vengo a casa vostra e vi uccido in cucina. 158 00:14:50,843 --> 00:14:51,803 Sta venendo bene! 159 00:14:58,476 --> 00:14:59,519 Ehi, scemo in arrivo. 160 00:15:01,938 --> 00:15:03,189 Cazzo, cazzo, cazzo! 161 00:15:07,819 --> 00:15:08,945 Ma che cazzo, Mike. 162 00:15:11,489 --> 00:15:13,074 Merda! Fanculo. 163 00:15:13,866 --> 00:15:18,329 Oddio, fanculo, ma che cazzo vuoi fare? Sei diventato matto? 164 00:15:18,412 --> 00:15:21,541 - Stavo solo cercando di parlare. - Capisci come facciamo le cose, ora? 165 00:15:21,666 --> 00:15:23,626 Certo, da suprematisti bianchi Siamo a posto! 166 00:15:23,668 --> 00:15:24,544 Non siamo a posto! 167 00:15:24,627 --> 00:15:27,004 Avete incastrato un innocente. Il tuo amico ha provato 168 00:15:27,088 --> 00:15:28,840 a fregarlo e ha perso. Quindi è finita, ok? 169 00:15:28,965 --> 00:15:33,177 Perciò voglio la lettera sulla mia cazzo di scrivania, oggi. È chiaro? 170 00:15:33,302 --> 00:15:35,429 O i bei vecchi tempi non torneranno. 171 00:15:36,639 --> 00:15:41,185 Il ragazzo è pulito. Lo lasci in pace e il cortile torna tuo. 172 00:15:41,227 --> 00:15:43,437 Va bene, ma levami quella pistola di dosso, Mike. 173 00:15:43,521 --> 00:15:45,231 La lettera è lì, cazzo. 174 00:15:47,775 --> 00:15:50,444 - Ce l'hai sempre avuta tu? - Vaffanculo, Mike! 175 00:15:50,903 --> 00:15:54,198 Ma guarda qua. Mi hai rovinato tutto per quel figlio di puttana? 176 00:15:54,240 --> 00:15:57,368 Oh, accidenti. Guarda la mia roba, guarda. Fanculo! 177 00:15:58,452 --> 00:16:00,788 Tieni, libera i miei ragazzi. 178 00:16:06,711 --> 00:16:07,753 Ehi, sono io. 179 00:16:08,629 --> 00:16:11,549 Tutto bene. Fate tornare i ragazzi dov'erano? 180 00:16:12,175 --> 00:16:12,967 Grazie. 181 00:16:15,511 --> 00:16:16,429 Facile, Bunny. 182 00:16:18,097 --> 00:16:21,893 Dimmi questo, Mike. Che gioco fai... eh? 183 00:16:22,393 --> 00:16:26,522 Io parlo sul serio, Mike. Che gioco fai? Sei amico mio o amico loro? 184 00:16:26,564 --> 00:16:28,900 Oh, sono diventato amico tuo, adesso? 185 00:16:29,984 --> 00:16:33,070 - È questo che sei? Un amico? - Di certo non meno di loro, Mike. 186 00:16:35,198 --> 00:16:37,200 Allora non sei un amico, chiaro? 187 00:17:04,018 --> 00:17:06,604 Vuoi dargli da mangiare e non vuoi ucciderlo? 188 00:17:06,687 --> 00:17:07,480 Esatto. 189 00:17:08,147 --> 00:17:09,815 Non è una grande idea, Mike. 190 00:17:11,025 --> 00:17:15,238 Dai, non è cosi enorme. È un orso grosso come un cane. 191 00:17:15,279 --> 00:17:17,031 Ora, non è un orso grosso ora. 192 00:17:17,114 --> 00:17:20,451 Ma se lo sfami per mesi, sarà un orso grosso che non ha paura di te 193 00:17:20,493 --> 00:17:23,120 e crede che casa tua sia un ristorante. 194 00:17:23,162 --> 00:17:26,374 Sì, è chiaro. Che cosa... piace agli orsi? 195 00:17:26,499 --> 00:17:29,794 Di tutto un po', sono orsi di merda. Quello che piace a noi. 196 00:17:30,503 --> 00:17:33,589 Bagel, grasso, come quello del bacon. 197 00:17:34,173 --> 00:17:36,467 Cibo per cani, adorano i marshmallow. 198 00:17:36,968 --> 00:17:40,263 Speriamo che mamma orsa non scopra chi dà i dolci al cucciolo. 199 00:17:40,304 --> 00:17:42,807 - Si uccidono con una pistola? - Che calibro? 200 00:17:42,848 --> 00:17:45,309 - Una 40. - No, ma li fai incazzare tanto. 201 00:17:46,519 --> 00:17:48,062 E che mi dici di quelli, invece? 202 00:17:52,733 --> 00:17:53,401 Sì. 203 00:17:56,279 --> 00:17:57,947 Sì, va bene. Roba forte. 204 00:17:59,490 --> 00:18:01,534 Ok... sì. 205 00:18:25,516 --> 00:18:27,018 - Toc, toc. - Sì. 206 00:18:27,059 --> 00:18:30,187 Ah, il grasso della friggitrice che fine fa? 207 00:18:31,022 --> 00:18:32,940 - Lo butto. - Lo posso avere? 208 00:18:34,066 --> 00:18:35,401 - Il grasso? - Sì. 209 00:18:36,694 --> 00:18:37,403 Certo. 210 00:18:37,486 --> 00:18:39,864 Le patate invece sono vendute a sacchi? 211 00:18:40,865 --> 00:18:42,033 Sì, da 20 chili. 212 00:19:49,558 --> 00:19:51,769 Ehi! Vattene! 213 00:19:57,608 --> 00:19:58,776 Non sono per te. 214 00:19:59,944 --> 00:20:00,903 Ehi. 215 00:20:01,946 --> 00:20:04,573 Vattene. Forza! Via! 216 00:21:04,485 --> 00:21:06,403 - Buongiorno. - Sì? 217 00:21:06,862 --> 00:21:09,990 Agenti Speciali Aldrich e Perry. Possiamo parlare? 218 00:21:12,201 --> 00:21:15,162 - Sì. Salite con me? - Grazie. 219 00:21:15,246 --> 00:21:15,996 Ok. 220 00:21:20,709 --> 00:21:21,502 Ok. 221 00:21:23,879 --> 00:21:25,256 Mi dispiace per suo fratello. 222 00:21:27,299 --> 00:21:28,092 Grazie. 223 00:21:30,261 --> 00:21:31,929 Lei sa perché è stato preso di mira? 224 00:21:32,805 --> 00:21:35,182 Non l'hanno preso di mira. L'hanno derubato. 225 00:21:35,266 --> 00:21:38,143 È a conoscenza del collegamento con Vera Sunter? 226 00:21:38,185 --> 00:21:41,272 La donna che è stata uccisa dal Sig. Ramos. 227 00:21:41,355 --> 00:21:42,856 Sì, non avete letto il suo fascicolo? 228 00:21:43,440 --> 00:21:44,858 Volevamo sentirlo da lei. 229 00:21:47,569 --> 00:21:48,362 Ok. 230 00:21:51,615 --> 00:21:55,160 Mitch si era adoperato per la resa di Milo Sunter 231 00:21:55,202 --> 00:21:57,037 dopo la rapina a un veicolo blindato. 232 00:21:57,121 --> 00:21:59,707 In cui sono morte due guardie giurate. 233 00:21:59,832 --> 00:22:00,874 Esatto, sì. 234 00:22:00,958 --> 00:22:05,212 E una parte dell'accordo era che Milo potesse nascondere 235 00:22:05,296 --> 00:22:09,758 una fetta della refurtiva che avrebbe recuperato dopo il rilascio. 236 00:22:09,842 --> 00:22:12,094 - L'hanno condannato all'ergastolo. - Infatti. 237 00:22:12,177 --> 00:22:14,513 - E voi gli avete nascosto la somma? - No. 238 00:22:14,596 --> 00:22:17,057 Mitch è stato ucciso per rubargli quella somma? 239 00:22:17,182 --> 00:22:19,268 - Sì. - Ora dove sono i soldi? 240 00:22:19,351 --> 00:22:23,480 Ah, per l'amor del cielo. È tutto nero su bianco, ragazzi. 241 00:22:23,564 --> 00:22:25,482 Perché chiedermi cose che sapete già? 242 00:22:26,358 --> 00:22:28,360 Avevamo un accordo con suo fratello. 243 00:22:29,028 --> 00:22:31,989 Siamo qui per decidere se fare lo stesso accordo con lei. 244 00:22:32,072 --> 00:22:36,285 Suo fratello riceveva 2.500 dollari al mese come informatore. Lo sapeva? 245 00:22:36,368 --> 00:22:37,369 Sì, lo sapevo. 246 00:22:37,453 --> 00:22:41,040 Vuole raccontarci dell'alterco in cui è stato coinvolto ieri ai Commons? 247 00:22:41,498 --> 00:22:42,750 Quale alterco, scusi? 248 00:22:42,833 --> 00:22:46,712 Quello in cui ha fatto scoppiare una granata e impugnato un'arma da fuoco. 249 00:22:46,795 --> 00:22:48,756 - Ho il porto d'armi. - Sì. 250 00:22:49,381 --> 00:22:51,884 Un pregiudicato con un porto d'armi dissimulato. 251 00:22:52,468 --> 00:22:55,387 Spero che comprenda la... portata della corruzione 252 00:22:55,429 --> 00:22:57,348 che le ha permesso di avere quel porto d'armi. 253 00:22:57,389 --> 00:22:58,140 Certo. 254 00:22:58,599 --> 00:23:01,477 - Che cosa sa di Deverin Washington? - Bunny. 255 00:23:02,853 --> 00:23:05,647 È uno spacciatore del cazzo. Che altro volete sapere? 256 00:23:06,231 --> 00:23:07,775 È il capo dei Crip, non di un sottogruppo 257 00:23:07,858 --> 00:23:08,984 ma di tutta la cazzo di gang. 258 00:23:09,068 --> 00:23:12,071 Sta in cortile. Vende droga, tutto il giorno, ogni giorno. 259 00:23:12,154 --> 00:23:14,948 Ha un ghiacciaia con tre kili e mezzo di crack e metanfetamina. 260 00:23:15,032 --> 00:23:16,492 Arrestatelo quando vi pare. 261 00:23:17,910 --> 00:23:21,038 Se le interessasse collaborare come informatore... 262 00:23:21,121 --> 00:23:22,998 Sì! Cazzo, datemi i documenti! 263 00:23:24,625 --> 00:23:25,626 Ok, grazie. 264 00:23:26,377 --> 00:23:28,212 - Le iniziali vicino... - Sì, sì. 265 00:23:32,091 --> 00:23:33,967 Ok... c'è l'assegno? 266 00:23:34,551 --> 00:23:36,345 - Firmi la ricevuta. - Va bene. 267 00:23:37,054 --> 00:23:37,846 Ecco qua. 268 00:23:38,639 --> 00:23:39,640 Grazie. 269 00:23:39,723 --> 00:23:42,601 - Allora, vorrei che ora facesse... - Vi dico come funzionerà. 270 00:23:42,684 --> 00:23:46,855 Niente microfoni, non vado sotto copertura e a chi mi chiede 271 00:23:46,939 --> 00:23:49,191 se sono sul vostro libro paga, dirò la verità. Ok? 272 00:23:49,274 --> 00:23:53,779 Ciò che faccio qui, ciò che faccio qui con altri... resta qui. 273 00:23:54,780 --> 00:23:57,366 Se aggiro la legge con un poliziotto, per impedire 274 00:23:57,449 --> 00:24:01,161 che una donna diventi vedova, non interrogate quel poliziotto. 275 00:24:01,286 --> 00:24:04,748 Volete sapere chi comanda cosa, dove e quando? 276 00:24:04,790 --> 00:24:08,794 Venite da me, ma non vi azzardate ad usarmi. Per nessuna cosa. 277 00:24:08,877 --> 00:24:11,713 Ho infranto svariate leggi con i federali accanto. 278 00:24:11,797 --> 00:24:13,841 Se il vostro obiettivo è dare una ripulita 279 00:24:13,924 --> 00:24:15,926 avete molto da spazzare anche a casa vostra. 280 00:24:16,802 --> 00:24:17,636 Ok? 281 00:24:18,762 --> 00:24:19,638 Sì, è giusto. 282 00:24:20,347 --> 00:24:21,056 Bene. 283 00:24:21,974 --> 00:24:23,100 Levatevi dai coglioni. 284 00:24:25,310 --> 00:24:26,311 Ci faremo sentire. 285 00:24:28,147 --> 00:24:29,148 Non ne dubito. 286 00:24:40,492 --> 00:24:42,828 - Hai fatto il caffè? - Sì. È lì. 287 00:24:45,122 --> 00:24:46,123 Ne vuoi un po'? 288 00:25:04,349 --> 00:25:05,934 Siamo ancora in affari? 289 00:25:13,358 --> 00:25:14,777 Che altro potrei fare? 290 00:25:20,532 --> 00:25:21,325 Ok. 291 00:25:22,242 --> 00:25:24,203 - Pronto? - Mike, ti chiedo un favore. 292 00:25:25,621 --> 00:25:27,164 La Cadillac di Mitch ti serve? 293 00:25:39,551 --> 00:25:42,679 Mike, grazie per l'aiuto. Conosci tutti, vero? 294 00:25:42,721 --> 00:25:44,264 - Sì. - Radio. 295 00:25:44,806 --> 00:25:46,475 - Presa. - Non volevi portare la Lincoln? 296 00:25:47,100 --> 00:25:48,602 No, lui ha detto la Cadillac. 297 00:25:48,685 --> 00:25:50,938 La Cadillac ha 40 anni. La Lincoln è più nuova. 298 00:25:51,063 --> 00:25:53,023 C'è qualcosa di poetico in questo, vero? 299 00:25:53,065 --> 00:25:56,568 Beh, per la cronaca, fatemi dire che lo trovo davvero ridicolo, ok? 300 00:25:56,652 --> 00:25:59,988 Per la cronaca, questo tizio sposta un quintale di metanfetamina. 301 00:26:00,072 --> 00:26:02,074 È il capo, non è uno spacciatore 302 00:26:02,157 --> 00:26:04,826 la fa lui e non riusciamo ad incastrare la testa di cazzo. 303 00:26:04,910 --> 00:26:07,120 Questo Mister Magoo... è in gamba. 304 00:26:07,204 --> 00:26:08,997 Una settimana fa gli abbiamo rotto un fanalino. 305 00:26:09,081 --> 00:26:11,166 Non si è mosso dal parcheggio del supermercato 306 00:26:11,250 --> 00:26:13,752 e ha chiamato lì l'assistenza. È un tipo sveglio. 307 00:26:13,835 --> 00:26:16,588 Coraggio, non ho tutta la giornata. Andiamo. 308 00:26:16,672 --> 00:26:19,091 - Ai posti, si comincia. - Io viaggio con Mike. 309 00:26:19,800 --> 00:26:22,594 Kyle, credi che Mister Magoo e i suoi avvocati non ci arriveranno? 310 00:26:22,678 --> 00:26:26,682 Vieni con me, forza. Andiamo, guarda che mi offendo, forza! 311 00:26:50,998 --> 00:26:53,375 Gira a sinistra sulla York. È una Subaru grigia. 312 00:27:03,885 --> 00:27:06,930 E vedi anche di premere un po' di più su quell'acceleratore. 313 00:27:16,064 --> 00:27:16,982 Oh, cazzo. 314 00:27:20,235 --> 00:27:24,156 Sarà all'incrocio tra la York e la ventitreesima tra 60 secondi. 315 00:27:24,197 --> 00:27:26,283 Sono fermo al semaforo. A dieci isolati. 316 00:27:26,325 --> 00:27:28,535 Dai, Mike. Puoi farcela in 45 secondi. 317 00:27:32,664 --> 00:27:34,291 - Sono ripartito. - Trenta secondi. 318 00:27:34,374 --> 00:27:37,711 Cazzo, c'è troppo traffico. Aspetta. 319 00:27:39,004 --> 00:27:39,963 Dai, forza. 320 00:27:42,883 --> 00:27:43,967 Quindici secondi. 321 00:27:47,596 --> 00:27:48,764 - Non lo vedo. - Ci sarà. 322 00:27:52,643 --> 00:27:53,977 Cazzo, sono passato. Non l'ho visto. 323 00:27:54,061 --> 00:27:55,854 - Sta arrivando. - Lo devo vedere. 324 00:28:11,119 --> 00:28:12,996 - Ventiquattresima, cazzone. - Ops! 325 00:28:13,038 --> 00:28:15,457 Guarda, nell'impatto i cristalli si sono sparsi per strada. 326 00:28:15,540 --> 00:28:17,668 È un colpo grandioso! Considera il lato positivo. 327 00:28:17,709 --> 00:28:19,378 Sì, sì, sì, sì. 328 00:28:19,461 --> 00:28:21,672 Finché la testa di cazzo non mi fa causa. 329 00:28:22,422 --> 00:28:25,509 Quest'auto è un carro armato. Te la puoi riportare a casa, fratello. 330 00:28:25,550 --> 00:28:26,551 - Sì, certo. - Mike. 331 00:28:26,635 --> 00:28:30,555 Mike, questa cosa col tempo ti farà ridere, te lo giuro. Davvero. 332 00:28:30,597 --> 00:28:33,058 Te lo giuro! Dai, fatelo uscire. Forza, tiratelo fuori. 333 00:28:34,393 --> 00:28:37,771 Ehi, amico, grazie per quello che hai fatto l'altro giorno. 334 00:28:37,854 --> 00:28:40,190 - L'ho apprezzato molto. - È stato un piacere. 335 00:28:40,273 --> 00:28:41,066 Sì. 336 00:28:43,151 --> 00:28:47,155 - Dai, arrestiamolo. Fatelo uscire. - Guarda che cazzone. 337 00:28:58,250 --> 00:28:59,960 Si avvicini finché non dico "fermo". 338 00:29:01,795 --> 00:29:02,587 Fermo. 339 00:29:03,130 --> 00:29:04,131 Si tolga giacca. 340 00:29:06,133 --> 00:29:07,509 Si sieda, si tolga le scarpe. 341 00:29:18,019 --> 00:29:18,729 In piedi. 342 00:29:20,981 --> 00:29:22,399 Si rivesta e aspetti là. 343 00:30:03,940 --> 00:30:05,233 Ti ha ridotto lui così? 344 00:30:07,819 --> 00:30:10,197 Ha detto che se provi a minacciarlo di nuovo... 345 00:30:10,280 --> 00:30:11,323 Sì e come no. 346 00:30:12,657 --> 00:30:13,825 Quello non ha le palle. 347 00:30:14,493 --> 00:30:15,994 Lui è diverso dal fratello. 348 00:30:17,496 --> 00:30:18,580 È più come noi. 349 00:30:20,874 --> 00:30:24,669 Si deve rimettere in attività, avere altre cose da muovere. 350 00:30:28,256 --> 00:30:33,053 Evita di minacciarlo... e manda qualcun altro. 351 00:30:34,846 --> 00:30:35,597 Chi? 352 00:30:36,681 --> 00:30:37,974 Qualcuno come Vera. 353 00:30:39,476 --> 00:30:40,977 Funziona così, con questo. 354 00:30:45,732 --> 00:30:46,733 Dov'è Iris? 355 00:30:48,401 --> 00:30:49,236 New York. 356 00:30:50,529 --> 00:30:51,488 Manda lei. 357 00:31:04,585 --> 00:31:07,588 Mike, chi... oh, mio Dio, la tua faccia. 358 00:31:08,589 --> 00:31:10,174 Sì, fa questo effetto sulla gente. 359 00:31:11,008 --> 00:31:14,178 - Aspettavi una persona? - Non direi, ma... 360 00:31:15,346 --> 00:31:18,140 - Ti serve qualcosa? - No, a posto, vai. 361 00:31:22,812 --> 00:31:24,981 - Posso entrare? - Sì, certo, si sieda. 362 00:31:29,569 --> 00:31:32,572 - Sì, ho... ho avuto un incidente. - Mi dispiace. 363 00:31:33,281 --> 00:31:35,575 Allora, che posso fare per lei? 364 00:31:36,367 --> 00:31:38,995 Nella sala d'aspetto della prigione parlano tutti. 365 00:31:39,579 --> 00:31:40,871 Di lei spesso. 366 00:31:42,039 --> 00:31:44,625 Di quello che ha fatto, che può fare e che... 367 00:31:45,084 --> 00:31:47,795 Se è possibile fare qualcosa lì, ci pensa da qui. 368 00:31:49,130 --> 00:31:53,342 Ho saputo che per 500 dollari dà consigli su cosa fare. 369 00:31:54,218 --> 00:31:58,639 Per più soldi si fa coinvolgere, ma quanti di più dipende da cosa... 370 00:31:58,723 --> 00:32:01,267 Le ho già detto che per suo fratello non posso fare niente. 371 00:32:02,059 --> 00:32:05,479 E non c'è modo di potermi coinvolgere, per nessuna cifra. 372 00:32:07,481 --> 00:32:08,649 Può chiarire le cose. 373 00:32:10,443 --> 00:32:13,487 Mio padre diceva che si teme quello che non si capisce. 374 00:32:14,655 --> 00:32:19,327 Se riusciamo a capire, potremo forse sopravvivere. 375 00:32:23,873 --> 00:32:25,041 Voi sopravvivrete. 376 00:32:26,626 --> 00:32:29,378 Ma niente e nessuno farà sopravvivere suo fratello. 377 00:32:31,505 --> 00:32:33,007 Stasera può assistere con noi? 378 00:32:35,051 --> 00:32:36,761 Posso ingaggiarla per questo? 379 00:32:43,184 --> 00:32:43,976 Sì. 380 00:32:46,020 --> 00:32:47,146 Questo posso farlo. 381 00:33:20,346 --> 00:33:22,014 So a cosa stai pensando. 382 00:33:23,808 --> 00:33:25,017 Dio, sei splendida. 383 00:33:31,732 --> 00:33:32,817 Tu sei splendido. 384 00:33:37,488 --> 00:33:38,698 Guardati. 385 00:33:43,411 --> 00:33:46,914 Baby... adesso vado. 386 00:34:08,352 --> 00:34:10,730 - Vieni a Kingstown. - Perché? 387 00:34:10,771 --> 00:34:12,440 Perché te lo dico io. 388 00:35:03,783 --> 00:35:04,992 Sedetevi a destra. 389 00:35:06,160 --> 00:35:09,038 - Ehi, tu che ci fai qui? - Ehi, tu che ci fai qui? 390 00:35:09,997 --> 00:35:13,250 - Quello ha ucciso mia nipote. - Mi dispiace molto. 391 00:35:13,334 --> 00:35:14,335 Sei qui per lui? 392 00:35:14,960 --> 00:35:17,713 Spiego la procedura a sua madre. Lui non lo conosco. 393 00:35:19,006 --> 00:35:20,382 Lo stronzo sentirà qualcosa? 394 00:35:21,175 --> 00:35:23,344 La sofferenza è mentale. La sente da anni. 395 00:35:25,805 --> 00:35:26,931 Io voglio che la senta. 396 00:35:28,974 --> 00:35:30,267 Oggi sei fortunato. 397 00:35:30,351 --> 00:35:31,352 Seduti, prego. 398 00:35:33,270 --> 00:35:34,688 Il posto che avete scelto 399 00:35:34,730 --> 00:35:37,942 è quello dove rimarrete fino alla fine della procedura. 400 00:35:38,025 --> 00:35:42,029 Non vi alzate. Non vi avvicinate alla vetrata. 401 00:35:42,112 --> 00:35:45,032 Rivolgete parola solo a chi è con voi. 402 00:35:45,115 --> 00:35:47,868 È vietato parlare ad alta voce. 403 00:35:48,452 --> 00:35:52,373 Trasgredire è una violazione del codice 442-48 404 00:35:52,456 --> 00:35:54,834 punibile con la detenzione fino a sei mesi 405 00:35:54,917 --> 00:35:56,919 e una multa fino a 1.000 dollari. 406 00:35:57,628 --> 00:35:59,880 Se dovete uscire, alzate la mano 407 00:35:59,964 --> 00:36:02,424 e aspettate che un sorvegliante vi accompagni fuori. 408 00:36:03,801 --> 00:36:04,760 Domande? 409 00:36:20,568 --> 00:36:22,820 Il direttore leggerà la sentenza alla galleria. 410 00:36:25,030 --> 00:36:25,990 La galleria sarebbe? 411 00:36:27,700 --> 00:36:28,576 Saremmo noi. 412 00:36:42,423 --> 00:36:46,343 Juan Jesus Garcia dichiarato colpevole di omicidio di primo grado 413 00:36:46,427 --> 00:36:50,097 è pertanto condannato a morte per iniezione letale. 414 00:36:51,307 --> 00:36:53,058 Prego, fate entrare il condannato. 415 00:37:14,622 --> 00:37:17,291 Juan Jesus Garcia, lei è stato condannato 416 00:37:17,333 --> 00:37:20,836 da una giuria di suoi pari alla pena capitale. 417 00:37:22,171 --> 00:37:24,965 Prima di avviare la procedura 418 00:37:25,007 --> 00:37:28,427 può rivolgersi alla galleria, per le sue ultime parole. 419 00:37:35,684 --> 00:37:39,313 Ascoltami, se n'è già andato. Non è più lui. 420 00:37:40,356 --> 00:37:42,274 Capito? Trova la forza. 421 00:37:43,484 --> 00:37:44,735 Guardalo negli occhi. 422 00:37:46,153 --> 00:37:47,488 Ricorda il meglio di lui. 423 00:38:12,846 --> 00:38:13,764 Silenzio. 424 00:38:20,854 --> 00:38:22,690 C'è qualcosa che ha voglia di dire? 425 00:38:28,028 --> 00:38:28,821 Mama. 426 00:38:39,039 --> 00:38:41,667 A voi, per la bambina... 427 00:38:44,044 --> 00:38:45,045 Mi dispiace. 428 00:38:53,762 --> 00:38:54,680 Fanculo. 429 00:38:55,306 --> 00:38:56,348 Uccidetemi. 430 00:38:57,224 --> 00:38:59,351 Desidera il sacramento dell'estrema unzione? 431 00:39:01,395 --> 00:39:02,229 Sì. 432 00:39:21,832 --> 00:39:22,624 Amen. 433 00:39:58,118 --> 00:40:01,288 Ok, i dottori stanno preparando la flebo 434 00:40:01,330 --> 00:40:05,250 per somministrare il... il farmaco. 435 00:40:14,009 --> 00:40:16,470 Il direttore attende una telefonata del governatore 436 00:40:16,512 --> 00:40:18,305 che sospenderebbe l'esecuzione. 437 00:40:20,474 --> 00:40:23,018 Ma... questo non dirlo a tua madre. 438 00:41:16,697 --> 00:41:18,198 Dille di abbassare lo sguardo. 439 00:41:25,622 --> 00:41:27,875 Devi ripetere esattamente ciò che dico. 440 00:41:29,710 --> 00:41:30,794 Sta dormendo. 441 00:41:35,299 --> 00:41:36,216 Non sente dolore. 442 00:41:41,388 --> 00:41:42,514 Nessun dolore. 443 00:41:47,060 --> 00:41:47,978 Nessun dolore. 444 00:42:35,359 --> 00:42:37,778 Alzatevi e uscite dalla porta da cui siete entrati. 445 00:42:46,870 --> 00:42:49,206 Cazzo, Mike... potevi avvisarmi. 446 00:42:49,831 --> 00:42:51,750 Sì, e come ci si prepara a una cosa così? 447 00:43:09,309 --> 00:43:10,352 Aspetto fuori. 448 00:44:47,543 --> 00:44:49,545 Sì, adesso sì che ci siamo, bello. 449 00:44:50,755 --> 00:44:52,798 Perché non mi avete mai regalato una sedia? 450 00:44:52,882 --> 00:44:53,632 Non lo so. 451 00:44:53,716 --> 00:44:56,010 - Ehi. - Che mi hai portato? 452 00:44:58,012 --> 00:44:58,888 Sì! 453 00:44:59,764 --> 00:45:02,475 Cazzo, abbinamento dei colori perfetto! 454 00:45:02,558 --> 00:45:04,685 Immagino che non ci sia da bere nelle ghiacciaie. 455 00:45:04,727 --> 00:45:08,189 No, qui dentro no. Ehi, prendeteci due birre, ragazzi. 456 00:45:14,570 --> 00:45:15,279 Bene. 457 00:45:20,493 --> 00:45:21,452 Dove sei stato? 458 00:45:25,414 --> 00:45:28,042 Sai quello Scorpion che aveva ucciso la bambina? 459 00:45:28,125 --> 00:45:29,919 In quella sparatoria vicino al titan. 460 00:45:32,671 --> 00:45:35,966 - L'hanno appena giustiziato. - Merda. 461 00:45:37,593 --> 00:45:40,513 - E perché c'eri? - È una lunga storia. 462 00:45:41,681 --> 00:45:42,348 Cazzo. 463 00:45:42,431 --> 00:45:46,394 Mai assistito alla pena capitale. Cioè, in una prigione. 464 00:45:46,477 --> 00:45:48,938 Beh, ci sono modi peggiori per andarsene. 465 00:45:49,522 --> 00:45:51,190 Oh, non ne sarei tanto sicuro. 466 00:45:56,320 --> 00:45:59,198 Ti sei mai chiesto tipo... 467 00:46:01,575 --> 00:46:06,747 Tutti quei cretini che si preoccupano se il figlio prende B a Scienze... 468 00:46:08,040 --> 00:46:10,793 Se la trasmissione del furgone deve essere revisionata... 469 00:46:12,169 --> 00:46:15,464 Dove passeremo le vacanze di Natale, nella casa al lago o dalla nonna? 470 00:46:15,548 --> 00:46:16,340 Cazzo... 471 00:46:18,342 --> 00:46:22,304 Ormai ho 37 anni compiuti e non ho mai festeggiato il Natale 472 00:46:22,346 --> 00:46:23,764 in tutta la mia vita. 473 00:46:26,100 --> 00:46:28,477 Nasci, soffri, muori. 474 00:46:29,353 --> 00:46:30,438 E anche da giovane. 475 00:46:31,814 --> 00:46:33,607 Ti svelo un piccolo segreto, Mike. 476 00:46:35,234 --> 00:46:36,318 Tu non sei diverso. 477 00:46:37,403 --> 00:46:40,364 Ti hanno dato in pasto ai lupi come il resto di noi, fratello. 478 00:46:41,240 --> 00:46:43,159 E ce ne andremo tutti allo stesso modo. 479 00:46:44,368 --> 00:46:50,749 Sei stato nella bocca della bestia. Prima o poi finirà di mangiare. 480 00:46:55,045 --> 00:46:56,922 Ripensi mai all'infanzia... 481 00:46:59,258 --> 00:47:04,555 Quando eri convinto che qualcosa avrebbe potuto renderti felice. 482 00:47:06,557 --> 00:47:10,769 E poi ti rendi conto... che non esiste la felicità. 483 00:47:12,354 --> 00:47:17,318 Sì, di questo, parlavo. Io l'ho sempre saputo che era tutto qui. 484 00:47:17,860 --> 00:47:23,699 Ho letto su internet... che c'è una scuola in Wyoming... 485 00:47:25,576 --> 00:47:28,621 Dove ti insegnano a fare la cucina da campo. 486 00:47:28,704 --> 00:47:29,413 Fico. 487 00:47:29,497 --> 00:47:34,502 Cioè, a cucinare sul fuoco all'aperto visto che stanno tutti fuori 488 00:47:34,585 --> 00:47:38,839 perché vivono in tenda e tu cucini il cibo per un bel gruppetto. 489 00:47:38,923 --> 00:47:43,677 - Che tipo di cibo? - Ah, bistecche, stufati, panini. 490 00:47:46,096 --> 00:47:49,391 Sai, quando avevo... nove anni 491 00:47:49,433 --> 00:47:52,311 ho passato due settimane in Alabama con mia nonna. 492 00:47:52,394 --> 00:47:57,608 Lei cucinava tutto all'aperto, pane con lievito madre... 493 00:47:58,442 --> 00:47:59,944 - Salsa... - Ma dai. 494 00:48:00,027 --> 00:48:00,945 Sì! 495 00:48:03,322 --> 00:48:06,867 - Ti ha insegnato a farlo? - No, però io l'ho vista all'opera. 496 00:48:07,743 --> 00:48:10,454 Lei teneva il lievito madre in frigorifero 497 00:48:10,538 --> 00:48:12,498 e ne prendeva un pezzo alla volta. 498 00:48:13,749 --> 00:48:18,379 Poi spalmava il fondo del forno olandese con il grasso del bacon. 499 00:48:18,963 --> 00:48:20,756 Ed è quello è il vero trucco, amico. 500 00:48:24,635 --> 00:48:27,137 Un bello strato sul fondo della pentola. 501 00:48:29,265 --> 00:48:30,057 Già. 502 00:49:04,418 --> 00:49:06,753 Nel prossimo episodio 503 00:49:07,337 --> 00:49:08,964 È un caso da pena capitale. 504 00:49:09,089 --> 00:49:11,675 Meglio ancora se il verme non arriva in tribunale. 505 00:49:12,217 --> 00:49:14,553 - Sapete quello che chiedete? - Io non chiedo niente. 506 00:49:16,138 --> 00:49:17,097 Tu chiedi. 507 00:49:17,889 --> 00:49:20,100 Nessuno di noi avrà campo libero. 508 00:49:20,684 --> 00:49:21,893 È un patto con il diavolo. 509 00:49:23,103 --> 00:49:23,812 Fallo succedere e basta. 510 00:49:24,438 --> 00:49:25,480 Non ci sono poliziotti buoni. 511 00:49:26,481 --> 00:49:27,315 L'argine si romperà.