1
00:00:10,410 --> 00:00:12,662
Nell'episodio precedente
2
00:00:13,955 --> 00:00:16,874
Saremmo tutti morti,
se non fosse per voi.
3
00:00:19,127 --> 00:00:21,838
- Di solito non facciamo queste cose.
- Grazie, Mitch.
4
00:00:21,963 --> 00:00:22,880
Ci servirà Kyle.
5
00:00:23,464 --> 00:00:25,174
Sono coinvolti i tuoi fratelli, vero?
6
00:00:25,300 --> 00:00:26,718
In cosa non sono coinvolti?
7
00:00:26,801 --> 00:00:29,304
Dritti in ufficio
e metteteli in cassaforte, ok?
8
00:00:29,387 --> 00:00:31,931
Duecentomila dollari sottoterra.
9
00:00:32,015 --> 00:00:34,726
- Mi devi ancora due balli.
- Ok.
10
00:00:36,436 --> 00:00:37,228
Cazzo!
11
00:00:38,646 --> 00:00:39,564
Apri la cassaforte.
12
00:00:43,359 --> 00:00:45,028
- Che è successo?
- Parliamo un secondo.
13
00:00:46,404 --> 00:00:48,072
- E i soldi chi ce li ha?
- La polizia.
14
00:00:48,573 --> 00:00:50,241
Questo sarà un problema per te.
15
00:00:52,160 --> 00:00:52,994
Cazzo.
16
00:00:53,661 --> 00:00:55,163
Non minacciarmi mai più.
17
00:00:55,913 --> 00:00:58,249
Mitch, so perché lo faceva.
18
00:00:58,333 --> 00:01:03,171
Ma per quanto mi sforzi, non riuscirò
mai a capire perché lo fai tu.
19
00:01:03,296 --> 00:01:06,716
Speravo potesse aiutarmi.
Mia figlia è in guai seri.
20
00:01:07,759 --> 00:01:08,551
Come si chiama?
21
00:02:21,833 --> 00:02:23,543
- Grazie.
- Ti siamo vicini.
22
00:02:26,003 --> 00:02:27,547
Che fa Mike? Prosegue?
23
00:02:29,007 --> 00:02:29,924
È probabile.
24
00:02:29,966 --> 00:02:32,301
E non cambierà... quella segretaria?
Come si chiama?
25
00:02:32,385 --> 00:02:35,430
- Rebecca, sai come si chiama, dai!
- Rebecca, oh, Dios mio!
26
00:02:36,013 --> 00:02:39,058
- Sai che vuol dire, almeno?
- "Oh, mio Dio", credo.
27
00:02:40,309 --> 00:02:41,185
Stronzo.
28
00:02:41,269 --> 00:02:44,605
Ripenso a quando Jimmy era di
pattuglia e abbiamo fatto irruzione
29
00:02:44,689 --> 00:02:47,442
in una casa dove falsificavano
le tessere della previdenza sociale.
30
00:02:47,483 --> 00:02:48,401
- Ti ricordi?
- Ah, un classico!
31
00:02:48,443 --> 00:02:50,069
- Gli honduregni, sì.
- Gli honduregni.
32
00:02:50,945 --> 00:02:53,281
Io comincio a leggere i diritti
a quella gente e alla fine
33
00:02:53,364 --> 00:02:57,493
di ogni cazzo di frase,
tutti loro si voltano verso Jimmy.
34
00:02:57,618 --> 00:03:00,121
Il capitano allora gli fa: "Jimmy,
prova a spiegare tu, per favore".
35
00:03:00,204 --> 00:03:02,373
"Non capiscono".
E Jimmy: "Sissignore".
36
00:03:02,999 --> 00:03:05,376
Ad alta voce e a rallentatore...
37
00:03:05,835 --> 00:03:10,047
Voi... avete... il diritto
38
00:03:10,131 --> 00:03:12,717
di restare... in silenzio.
39
00:03:12,800 --> 00:03:15,261
E a quel punto si sono voltati
verso di te con lo stesso ritmo!
40
00:03:23,895 --> 00:03:25,480
Kyle, devi perdonarci.
41
00:03:25,563 --> 00:03:28,483
Ehi, voi pensate che mi aspetti
che i presenti stiano commemorando
42
00:03:28,566 --> 00:03:30,109
tutti mio fratello?
43
00:03:30,943 --> 00:03:33,863
No, sono qui a parlare di un cazzo...
di mutuo
44
00:03:33,988 --> 00:03:35,907
o di quando Kingstown
avrà un country club.
45
00:03:35,990 --> 00:03:39,994
A tutti manca qualcuno. È umano.
Abbiamo presenziato a quante veglie?
46
00:03:41,162 --> 00:03:42,663
Non la senti qui la mancanza.
47
00:03:43,748 --> 00:03:46,417
- La senti quando sei da solo.
- Già.
48
00:03:50,213 --> 00:03:52,715
- Ciao, Mike.
- Ehi, ragazzi.
49
00:03:54,550 --> 00:03:55,635
Riaprirai bottega?
50
00:03:56,511 --> 00:03:59,889
Non lo so. Ah, le cose in sospeso
vanno chiuse comunque.
51
00:03:59,972 --> 00:04:02,642
Giusto? No? Meglio iniziare.
52
00:04:02,725 --> 00:04:04,977
Dio, lo conoscevo da quando ero...
53
00:04:05,019 --> 00:04:08,022
Cazzo...
andavamo alle elementari insieme!
54
00:04:10,024 --> 00:04:13,486
Non sai quanto mi dispiace
tanto, Mike. Mi dispiace tanto.
55
00:04:13,528 --> 00:04:15,404
Si, sì, è una brutta storia...
davvero.
56
00:04:16,072 --> 00:04:17,073
Usciamo un attimo.
57
00:04:17,698 --> 00:04:18,658
Sì. Sì, sì.
58
00:04:28,960 --> 00:04:30,378
Allora, che cazzo è successo?
59
00:04:33,005 --> 00:04:34,715
Sam dice che è stato aggredito.
60
00:04:35,716 --> 00:04:38,886
Effettivamente... ha la faccia
distrutta, può darsi sia vero.
61
00:04:39,887 --> 00:04:42,056
L'altro è grave.
Ci siamo andati giù pesante.
62
00:04:43,057 --> 00:04:45,726
Abbiamo sempre tenuto
tutti chiusi in cella, cazzo.
63
00:04:45,810 --> 00:04:47,645
Al mondo non mancherà
quel pezzo di merda.
64
00:04:47,728 --> 00:04:49,313
Invece ai Crip mancherà.
65
00:04:49,397 --> 00:04:52,817
Non lo so. Lui non è mio nipote.
Volevo aiutare e basta.
66
00:04:54,235 --> 00:04:58,614
Hanno in mano quella lettera, Ed
e di sicuro la useranno.
67
00:04:58,739 --> 00:05:00,449
Se non gli faranno
un'imboscata fuori.
68
00:05:00,908 --> 00:05:02,118
Sì, beh...
69
00:05:03,911 --> 00:05:05,413
Digli che a questo punto...
70
00:05:06,914 --> 00:05:09,292
Anche se si spingeranno lontano,
noi andremo oltre.
71
00:05:09,417 --> 00:05:11,586
Si, non sarà saggio,
ma Sam si è comportato da uomo.
72
00:05:11,627 --> 00:05:14,630
No, non lo è. Lasciate le stronzate
da gangster ai gangster.
73
00:05:14,714 --> 00:05:17,592
Loro non lavorano per la pensione
o per mandare i figli al college.
74
00:05:17,675 --> 00:05:19,677
Sentiamo, allora.
Che cosa vuoi che facciamo, Mike?
75
00:05:19,760 --> 00:05:21,637
Prendiamo un po' di soldi
per una mazzetta
76
00:05:21,721 --> 00:05:23,681
dal fondo per le donazioni
in memoria? Che cosa?
77
00:05:23,764 --> 00:05:26,893
No, ci vuole furbizia, Ed.
Muovete le pedine in gioco, chiaro?
78
00:05:27,768 --> 00:05:29,478
- Quinton guida il braccio C?
- Sì.
79
00:05:29,562 --> 00:05:30,271
Chi ha il B?
80
00:05:30,813 --> 00:05:33,941
Ah, due fratelli. Un certo
Lawrence e... T-dog o roba così.
81
00:05:33,983 --> 00:05:36,110
- Bene, sì. Ok, separateli.
- P-dawg.
82
00:05:36,193 --> 00:05:38,863
È uguale. Mettete in isolamento
il più debole dei due.
83
00:05:38,946 --> 00:05:40,406
E pensi che andrà meglio cosi?
84
00:05:40,448 --> 00:05:42,074
Beh, con dei nuovi capi in cortile
85
00:05:42,116 --> 00:05:47,622
magari i Blood vedono uno spiraglio
e si alleano con i messicani.
86
00:05:47,705 --> 00:05:48,873
I Crip perdono il cortile.
87
00:05:48,956 --> 00:05:51,792
Mitch non l'avrebbe mai fatto.
Ci sono troppi rischi.
88
00:05:51,876 --> 00:05:55,463
È un po' avventato, ma non ci sono
rischi e non vedo altra scelta. Ok?
89
00:05:55,546 --> 00:05:57,632
Di tanto in tanto,
ricordiamo a quelle merde
90
00:05:57,715 --> 00:06:00,551
che sono loro i prigionieri...
non noi.
91
00:06:02,303 --> 00:06:03,137
Già.
92
00:08:17,271 --> 00:08:18,731
Non mi sento triste.
93
00:08:22,568 --> 00:08:23,944
E non so perché.
94
00:08:25,488 --> 00:08:30,618
Io... gli volevo bene,
ma ora non sono triste.
95
00:08:33,370 --> 00:08:36,082
Non devi sentirti in nessun modo.
Non ci sono regole.
96
00:08:38,584 --> 00:08:43,422
So a cosa pensi adesso,
che poteva capitare a me.
97
00:08:45,257 --> 00:08:46,383
È vero.
98
00:08:50,429 --> 00:08:52,723
Le cose vanno così.
Non posso farci niente.
99
00:08:52,807 --> 00:08:56,936
Non ti sto chiedendo
di provare a fare qualcosa.
100
00:09:01,315 --> 00:09:02,191
Grazie.
101
00:09:04,777 --> 00:09:05,694
Grazie.
102
00:09:09,907 --> 00:09:10,908
A parte...
103
00:09:12,827 --> 00:09:16,497
Ehi... non sprecare
un solo momento di noi.
104
00:09:17,873 --> 00:09:19,875
Può finire tutto all'improvviso.
105
00:10:23,022 --> 00:10:25,482
- C'è una parola per questo.
- Ah, sì? E qual è?
106
00:10:26,066 --> 00:10:28,903
Doloso. Quelli dell'assicurazione
vi ameranno.
107
00:10:30,070 --> 00:10:30,946
Sì.
108
00:10:32,198 --> 00:10:33,616
Loro non mi preoccupano.
109
00:10:34,408 --> 00:10:35,951
Che ti è saltato in mente, Mike?
110
00:10:36,744 --> 00:10:38,370
Come si smacchia la moquette?
111
00:10:39,330 --> 00:10:40,706
Con la lavamoquette a vapore.
112
00:10:41,415 --> 00:10:42,082
Sì?
113
00:10:42,499 --> 00:10:44,084
- Beh...
- Stai bene?
114
00:10:44,168 --> 00:10:48,005
- Sì, niente di che.
- Ok. Oh, mio Dio.
115
00:10:50,257 --> 00:10:51,091
Com'è successo?
116
00:10:52,885 --> 00:10:55,971
Basta, dai... Sono stanco
di parlarne. Ce ne andiamo?
117
00:11:18,494 --> 00:11:20,829
La scuola di cucina
è un'idea allettante.
118
00:11:23,415 --> 00:11:24,959
Sembra sciocco detto da te.
119
00:11:26,794 --> 00:11:29,880
Sciocco è ripulire l'ufficio
con il fuoco
120
00:11:29,964 --> 00:11:32,591
invece di trasferirti
in un altro ufficio.
121
00:11:35,344 --> 00:11:37,471
Sì, perché è chiara la metafora,
vero?
122
00:11:38,639 --> 00:11:43,227
Non sei sposato,
non hai alcun genere di vincolo.
123
00:11:44,186 --> 00:11:46,105
Non devi niente a nessuno.
124
00:11:49,817 --> 00:11:51,986
Non hai una sola
ragione per continuare.
125
00:11:53,112 --> 00:11:54,488
Chiuderò le cose in sospeso.
126
00:11:56,156 --> 00:11:57,116
Sono parecchie.
127
00:12:00,327 --> 00:12:02,162
Non far passare degli anni, Mike.
128
00:12:03,706 --> 00:12:04,999
Non li riavrai indietro.
129
00:12:11,463 --> 00:12:12,589
Ciao, ci vediamo.
130
00:12:36,960 --> 00:12:40,880
Senta, in questo frangente,
io non posso fare niente per lei.
131
00:12:41,506 --> 00:12:44,842
Lo hanno trasferito in un'altra
cella, è sotto videosorveglianza
132
00:12:44,884 --> 00:12:48,763
e c'è una guardia che lo piantona
fino al momento dell'esecuzione. Ok?
133
00:12:49,555 --> 00:12:51,557
È meglio se parla
con i suoi avvocati.
134
00:12:52,892 --> 00:12:56,854
Non ci sono più appelli.
Non possono fare niente.
135
00:12:58,314 --> 00:13:01,526
Domani sera dovremo stare lì,
con quella gente.
136
00:13:02,568 --> 00:13:05,446
E mia madre vedrà sopprimere
suo figlio come un cane.
137
00:13:05,530 --> 00:13:07,907
Quella gente è la famiglia
di quella bambina
138
00:13:07,991 --> 00:13:10,702
che lui ha ucciso
alla fermata dell'autobus.
139
00:13:15,456 --> 00:13:19,711
Senta... so che sua madre
ama il figlio
140
00:13:19,794 --> 00:13:23,881
e questo la distruggerà, ma è
inevitabile. Nessuno può fare niente.
141
00:13:25,216 --> 00:13:26,592
Lei può fare una cosa sola.
142
00:13:27,885 --> 00:13:32,015
Guardarlo negli occhi e l'ultima cosa
che lui vedrà sarà un sorriso.
143
00:13:34,475 --> 00:13:35,226
È tutto.
144
00:13:42,734 --> 00:13:44,068
Non si può fare niente?
145
00:13:45,403 --> 00:13:49,157
Non capisco. Io non riesco a capire.
146
00:13:49,240 --> 00:13:50,283
Capirà domani.
147
00:14:00,877 --> 00:14:04,422
- Pronto?
- Ehi, mi dispiace per tuo fratello.
148
00:14:04,464 --> 00:14:09,427
- Dico davvero, qui mancherà a tutti.
- Sì, grazie.
149
00:14:09,927 --> 00:14:12,764
E tu? Come va?
Ti prendi un po' di tempo?
150
00:14:12,805 --> 00:14:14,265
No, no, sto bene.
151
00:14:15,141 --> 00:14:18,102
Mi fa piacere,
figlio di puttana traditore.
152
00:14:18,227 --> 00:14:20,021
Mi hai buttato fuori dal cortile, eh?
153
00:14:20,104 --> 00:14:21,898
Vuoi farmi uccidere,
pezzo di stronzo?
154
00:14:22,023 --> 00:14:23,274
Aspettami lì, arrivo.
155
00:14:35,369 --> 00:14:36,162
Ok.
156
00:14:40,458 --> 00:14:45,463
Ragazzi, se nelle prossime settimane
qualcuno entra e apre la cassaforte
157
00:14:45,505 --> 00:14:47,632
vengo a casa vostra
e vi uccido in cucina.
158
00:14:50,843 --> 00:14:51,803
Sta venendo bene!
159
00:14:58,476 --> 00:14:59,519
Ehi, scemo in arrivo.
160
00:15:01,938 --> 00:15:03,189
Cazzo, cazzo, cazzo!
161
00:15:07,819 --> 00:15:08,945
Ma che cazzo, Mike.
162
00:15:11,489 --> 00:15:13,074
Merda! Fanculo.
163
00:15:13,866 --> 00:15:18,329
Oddio, fanculo, ma che cazzo
vuoi fare? Sei diventato matto?
164
00:15:18,412 --> 00:15:21,541
- Stavo solo cercando di parlare.
- Capisci come facciamo le cose, ora?
165
00:15:21,666 --> 00:15:23,626
Certo, da suprematisti bianchi
Siamo a posto!
166
00:15:23,668 --> 00:15:24,544
Non siamo a posto!
167
00:15:24,627 --> 00:15:27,004
Avete incastrato un innocente.
Il tuo amico ha provato
168
00:15:27,088 --> 00:15:28,840
a fregarlo e ha perso.
Quindi è finita, ok?
169
00:15:28,965 --> 00:15:33,177
Perciò voglio la lettera sulla mia
cazzo di scrivania, oggi. È chiaro?
170
00:15:33,302 --> 00:15:35,429
O i bei vecchi tempi non torneranno.
171
00:15:36,639 --> 00:15:41,185
Il ragazzo è pulito. Lo lasci in pace
e il cortile torna tuo.
172
00:15:41,227 --> 00:15:43,437
Va bene, ma levami quella pistola
di dosso, Mike.
173
00:15:43,521 --> 00:15:45,231
La lettera è lì, cazzo.
174
00:15:47,775 --> 00:15:50,444
- Ce l'hai sempre avuta tu?
- Vaffanculo, Mike!
175
00:15:50,903 --> 00:15:54,198
Ma guarda qua. Mi hai rovinato
tutto per quel figlio di puttana?
176
00:15:54,240 --> 00:15:57,368
Oh, accidenti.
Guarda la mia roba, guarda. Fanculo!
177
00:15:58,452 --> 00:16:00,788
Tieni, libera i miei ragazzi.
178
00:16:06,711 --> 00:16:07,753
Ehi, sono io.
179
00:16:08,629 --> 00:16:11,549
Tutto bene.
Fate tornare i ragazzi dov'erano?
180
00:16:12,175 --> 00:16:12,967
Grazie.
181
00:16:15,511 --> 00:16:16,429
Facile, Bunny.
182
00:16:18,097 --> 00:16:21,893
Dimmi questo, Mike.
Che gioco fai... eh?
183
00:16:22,393 --> 00:16:26,522
Io parlo sul serio, Mike. Che gioco
fai? Sei amico mio o amico loro?
184
00:16:26,564 --> 00:16:28,900
Oh, sono diventato amico tuo, adesso?
185
00:16:29,984 --> 00:16:33,070
- È questo che sei? Un amico?
- Di certo non meno di loro, Mike.
186
00:16:35,198 --> 00:16:37,200
Allora non sei un amico, chiaro?
187
00:17:04,018 --> 00:17:06,604
Vuoi dargli da mangiare
e non vuoi ucciderlo?
188
00:17:06,687 --> 00:17:07,480
Esatto.
189
00:17:08,147 --> 00:17:09,815
Non è una grande idea, Mike.
190
00:17:11,025 --> 00:17:15,238
Dai, non è cosi enorme.
È un orso grosso come un cane.
191
00:17:15,279 --> 00:17:17,031
Ora, non è un orso grosso ora.
192
00:17:17,114 --> 00:17:20,451
Ma se lo sfami per mesi, sarà
un orso grosso che non ha paura di te
193
00:17:20,493 --> 00:17:23,120
e crede che casa tua
sia un ristorante.
194
00:17:23,162 --> 00:17:26,374
Sì, è chiaro.
Che cosa... piace agli orsi?
195
00:17:26,499 --> 00:17:29,794
Di tutto un po', sono orsi di merda.
Quello che piace a noi.
196
00:17:30,503 --> 00:17:33,589
Bagel, grasso, come quello del bacon.
197
00:17:34,173 --> 00:17:36,467
Cibo per cani, adorano i marshmallow.
198
00:17:36,968 --> 00:17:40,263
Speriamo che mamma orsa non scopra
chi dà i dolci al cucciolo.
199
00:17:40,304 --> 00:17:42,807
- Si uccidono con una pistola?
- Che calibro?
200
00:17:42,848 --> 00:17:45,309
- Una 40.
- No, ma li fai incazzare tanto.
201
00:17:46,519 --> 00:17:48,062
E che mi dici di quelli, invece?
202
00:17:52,733 --> 00:17:53,401
Sì.
203
00:17:56,279 --> 00:17:57,947
Sì, va bene. Roba forte.
204
00:17:59,490 --> 00:18:01,534
Ok... sì.
205
00:18:25,516 --> 00:18:27,018
- Toc, toc.
- Sì.
206
00:18:27,059 --> 00:18:30,187
Ah, il grasso della friggitrice
che fine fa?
207
00:18:31,022 --> 00:18:32,940
- Lo butto.
- Lo posso avere?
208
00:18:34,066 --> 00:18:35,401
- Il grasso?
- Sì.
209
00:18:36,694 --> 00:18:37,403
Certo.
210
00:18:37,486 --> 00:18:39,864
Le patate invece sono vendute
a sacchi?
211
00:18:40,865 --> 00:18:42,033
Sì, da 20 chili.
212
00:19:49,558 --> 00:19:51,769
Ehi! Vattene!
213
00:19:57,608 --> 00:19:58,776
Non sono per te.
214
00:19:59,944 --> 00:20:00,903
Ehi.
215
00:20:01,946 --> 00:20:04,573
Vattene. Forza! Via!
216
00:21:04,485 --> 00:21:06,403
- Buongiorno.
- Sì?
217
00:21:06,862 --> 00:21:09,990
Agenti Speciali Aldrich e Perry.
Possiamo parlare?
218
00:21:12,201 --> 00:21:15,162
- Sì. Salite con me?
- Grazie.
219
00:21:15,246 --> 00:21:15,996
Ok.
220
00:21:20,709 --> 00:21:21,502
Ok.
221
00:21:23,879 --> 00:21:25,256
Mi dispiace per suo fratello.
222
00:21:27,299 --> 00:21:28,092
Grazie.
223
00:21:30,261 --> 00:21:31,929
Lei sa perché è stato preso di mira?
224
00:21:32,805 --> 00:21:35,182
Non l'hanno preso di mira.
L'hanno derubato.
225
00:21:35,266 --> 00:21:38,143
È a conoscenza del collegamento
con Vera Sunter?
226
00:21:38,185 --> 00:21:41,272
La donna che è stata uccisa
dal Sig. Ramos.
227
00:21:41,355 --> 00:21:42,856
Sì, non avete letto
il suo fascicolo?
228
00:21:43,440 --> 00:21:44,858
Volevamo sentirlo da lei.
229
00:21:47,569 --> 00:21:48,362
Ok.
230
00:21:51,615 --> 00:21:55,160
Mitch si era adoperato
per la resa di Milo Sunter
231
00:21:55,202 --> 00:21:57,037
dopo la rapina a un veicolo blindato.
232
00:21:57,121 --> 00:21:59,707
In cui sono morte
due guardie giurate.
233
00:21:59,832 --> 00:22:00,874
Esatto, sì.
234
00:22:00,958 --> 00:22:05,212
E una parte dell'accordo era
che Milo potesse nascondere
235
00:22:05,296 --> 00:22:09,758
una fetta della refurtiva che avrebbe
recuperato dopo il rilascio.
236
00:22:09,842 --> 00:22:12,094
- L'hanno condannato all'ergastolo.
- Infatti.
237
00:22:12,177 --> 00:22:14,513
- E voi gli avete nascosto la somma?
- No.
238
00:22:14,596 --> 00:22:17,057
Mitch è stato ucciso
per rubargli quella somma?
239
00:22:17,182 --> 00:22:19,268
- Sì.
- Ora dove sono i soldi?
240
00:22:19,351 --> 00:22:23,480
Ah, per l'amor del cielo.
È tutto nero su bianco, ragazzi.
241
00:22:23,564 --> 00:22:25,482
Perché chiedermi cose che sapete già?
242
00:22:26,358 --> 00:22:28,360
Avevamo un accordo con suo fratello.
243
00:22:29,028 --> 00:22:31,989
Siamo qui per decidere se fare
lo stesso accordo con lei.
244
00:22:32,072 --> 00:22:36,285
Suo fratello riceveva 2.500 dollari
al mese come informatore. Lo sapeva?
245
00:22:36,368 --> 00:22:37,369
Sì, lo sapevo.
246
00:22:37,453 --> 00:22:41,040
Vuole raccontarci dell'alterco in cui
è stato coinvolto ieri ai Commons?
247
00:22:41,498 --> 00:22:42,750
Quale alterco, scusi?
248
00:22:42,833 --> 00:22:46,712
Quello in cui ha fatto scoppiare una
granata e impugnato un'arma da fuoco.
249
00:22:46,795 --> 00:22:48,756
- Ho il porto d'armi.
- Sì.
250
00:22:49,381 --> 00:22:51,884
Un pregiudicato
con un porto d'armi dissimulato.
251
00:22:52,468 --> 00:22:55,387
Spero che comprenda
la... portata della corruzione
252
00:22:55,429 --> 00:22:57,348
che le ha permesso di avere
quel porto d'armi.
253
00:22:57,389 --> 00:22:58,140
Certo.
254
00:22:58,599 --> 00:23:01,477
- Che cosa sa di Deverin Washington?
- Bunny.
255
00:23:02,853 --> 00:23:05,647
È uno spacciatore del cazzo.
Che altro volete sapere?
256
00:23:06,231 --> 00:23:07,775
È il capo dei Crip,
non di un sottogruppo
257
00:23:07,858 --> 00:23:08,984
ma di tutta la cazzo di gang.
258
00:23:09,068 --> 00:23:12,071
Sta in cortile. Vende droga,
tutto il giorno, ogni giorno.
259
00:23:12,154 --> 00:23:14,948
Ha un ghiacciaia con tre kili e mezzo
di crack e metanfetamina.
260
00:23:15,032 --> 00:23:16,492
Arrestatelo quando vi pare.
261
00:23:17,910 --> 00:23:21,038
Se le interessasse collaborare
come informatore...
262
00:23:21,121 --> 00:23:22,998
Sì! Cazzo, datemi i documenti!
263
00:23:24,625 --> 00:23:25,626
Ok, grazie.
264
00:23:26,377 --> 00:23:28,212
- Le iniziali vicino...
- Sì, sì.
265
00:23:32,091 --> 00:23:33,967
Ok... c'è l'assegno?
266
00:23:34,551 --> 00:23:36,345
- Firmi la ricevuta.
- Va bene.
267
00:23:37,054 --> 00:23:37,846
Ecco qua.
268
00:23:38,639 --> 00:23:39,640
Grazie.
269
00:23:39,723 --> 00:23:42,601
- Allora, vorrei che ora facesse...
- Vi dico come funzionerà.
270
00:23:42,684 --> 00:23:46,855
Niente microfoni, non vado
sotto copertura e a chi mi chiede
271
00:23:46,939 --> 00:23:49,191
se sono sul vostro libro paga,
dirò la verità. Ok?
272
00:23:49,274 --> 00:23:53,779
Ciò che faccio qui, ciò che faccio
qui con altri... resta qui.
273
00:23:54,780 --> 00:23:57,366
Se aggiro la legge con un poliziotto,
per impedire
274
00:23:57,449 --> 00:24:01,161
che una donna diventi vedova,
non interrogate quel poliziotto.
275
00:24:01,286 --> 00:24:04,748
Volete sapere chi comanda
cosa, dove e quando?
276
00:24:04,790 --> 00:24:08,794
Venite da me, ma non vi azzardate
ad usarmi. Per nessuna cosa.
277
00:24:08,877 --> 00:24:11,713
Ho infranto svariate leggi
con i federali accanto.
278
00:24:11,797 --> 00:24:13,841
Se il vostro obiettivo
è dare una ripulita
279
00:24:13,924 --> 00:24:15,926
avete molto da spazzare
anche a casa vostra.
280
00:24:16,802 --> 00:24:17,636
Ok?
281
00:24:18,762 --> 00:24:19,638
Sì, è giusto.
282
00:24:20,347 --> 00:24:21,056
Bene.
283
00:24:21,974 --> 00:24:23,100
Levatevi dai coglioni.
284
00:24:25,310 --> 00:24:26,311
Ci faremo sentire.
285
00:24:28,147 --> 00:24:29,148
Non ne dubito.
286
00:24:40,492 --> 00:24:42,828
- Hai fatto il caffè?
- Sì. È lì.
287
00:24:45,122 --> 00:24:46,123
Ne vuoi un po'?
288
00:25:04,349 --> 00:25:05,934
Siamo ancora in affari?
289
00:25:13,358 --> 00:25:14,777
Che altro potrei fare?
290
00:25:20,532 --> 00:25:21,325
Ok.
291
00:25:22,242 --> 00:25:24,203
- Pronto?
- Mike, ti chiedo un favore.
292
00:25:25,621 --> 00:25:27,164
La Cadillac di Mitch ti serve?
293
00:25:39,551 --> 00:25:42,679
Mike, grazie per l'aiuto.
Conosci tutti, vero?
294
00:25:42,721 --> 00:25:44,264
- Sì.
- Radio.
295
00:25:44,806 --> 00:25:46,475
- Presa.
- Non volevi portare la Lincoln?
296
00:25:47,100 --> 00:25:48,602
No, lui ha detto la Cadillac.
297
00:25:48,685 --> 00:25:50,938
La Cadillac ha 40 anni.
La Lincoln è più nuova.
298
00:25:51,063 --> 00:25:53,023
C'è qualcosa di poetico
in questo, vero?
299
00:25:53,065 --> 00:25:56,568
Beh, per la cronaca, fatemi dire
che lo trovo davvero ridicolo, ok?
300
00:25:56,652 --> 00:25:59,988
Per la cronaca, questo tizio
sposta un quintale di metanfetamina.
301
00:26:00,072 --> 00:26:02,074
È il capo, non è uno spacciatore
302
00:26:02,157 --> 00:26:04,826
la fa lui e non riusciamo
ad incastrare la testa di cazzo.
303
00:26:04,910 --> 00:26:07,120
Questo Mister Magoo... è in gamba.
304
00:26:07,204 --> 00:26:08,997
Una settimana fa
gli abbiamo rotto un fanalino.
305
00:26:09,081 --> 00:26:11,166
Non si è mosso dal parcheggio
del supermercato
306
00:26:11,250 --> 00:26:13,752
e ha chiamato lì l'assistenza.
È un tipo sveglio.
307
00:26:13,835 --> 00:26:16,588
Coraggio, non ho tutta la giornata.
Andiamo.
308
00:26:16,672 --> 00:26:19,091
- Ai posti, si comincia.
- Io viaggio con Mike.
309
00:26:19,800 --> 00:26:22,594
Kyle, credi che Mister Magoo e i suoi
avvocati non ci arriveranno?
310
00:26:22,678 --> 00:26:26,682
Vieni con me, forza. Andiamo,
guarda che mi offendo, forza!
311
00:26:50,998 --> 00:26:53,375
Gira a sinistra sulla York.
È una Subaru grigia.
312
00:27:03,885 --> 00:27:06,930
E vedi anche di premere un po' di più
su quell'acceleratore.
313
00:27:16,064 --> 00:27:16,982
Oh, cazzo.
314
00:27:20,235 --> 00:27:24,156
Sarà all'incrocio tra la York
e la ventitreesima tra 60 secondi.
315
00:27:24,197 --> 00:27:26,283
Sono fermo al semaforo.
A dieci isolati.
316
00:27:26,325 --> 00:27:28,535
Dai, Mike.
Puoi farcela in 45 secondi.
317
00:27:32,664 --> 00:27:34,291
- Sono ripartito.
- Trenta secondi.
318
00:27:34,374 --> 00:27:37,711
Cazzo, c'è troppo traffico. Aspetta.
319
00:27:39,004 --> 00:27:39,963
Dai, forza.
320
00:27:42,883 --> 00:27:43,967
Quindici secondi.
321
00:27:47,596 --> 00:27:48,764
- Non lo vedo.
- Ci sarà.
322
00:27:52,643 --> 00:27:53,977
Cazzo, sono passato. Non l'ho visto.
323
00:27:54,061 --> 00:27:55,854
- Sta arrivando.
- Lo devo vedere.
324
00:28:11,119 --> 00:28:12,996
- Ventiquattresima, cazzone.
- Ops!
325
00:28:13,038 --> 00:28:15,457
Guarda, nell'impatto i cristalli
si sono sparsi per strada.
326
00:28:15,540 --> 00:28:17,668
È un colpo grandioso!
Considera il lato positivo.
327
00:28:17,709 --> 00:28:19,378
Sì, sì, sì, sì.
328
00:28:19,461 --> 00:28:21,672
Finché la testa di cazzo
non mi fa causa.
329
00:28:22,422 --> 00:28:25,509
Quest'auto è un carro armato. Te
la puoi riportare a casa, fratello.
330
00:28:25,550 --> 00:28:26,551
- Sì, certo.
- Mike.
331
00:28:26,635 --> 00:28:30,555
Mike, questa cosa col tempo
ti farà ridere, te lo giuro. Davvero.
332
00:28:30,597 --> 00:28:33,058
Te lo giuro! Dai, fatelo uscire.
Forza, tiratelo fuori.
333
00:28:34,393 --> 00:28:37,771
Ehi, amico, grazie per quello
che hai fatto l'altro giorno.
334
00:28:37,854 --> 00:28:40,190
- L'ho apprezzato molto.
- È stato un piacere.
335
00:28:40,273 --> 00:28:41,066
Sì.
336
00:28:43,151 --> 00:28:47,155
- Dai, arrestiamolo. Fatelo uscire.
- Guarda che cazzone.
337
00:28:58,250 --> 00:28:59,960
Si avvicini finché non dico "fermo".
338
00:29:01,795 --> 00:29:02,587
Fermo.
339
00:29:03,130 --> 00:29:04,131
Si tolga giacca.
340
00:29:06,133 --> 00:29:07,509
Si sieda, si tolga le scarpe.
341
00:29:18,019 --> 00:29:18,729
In piedi.
342
00:29:20,981 --> 00:29:22,399
Si rivesta e aspetti là.
343
00:30:03,940 --> 00:30:05,233
Ti ha ridotto lui così?
344
00:30:07,819 --> 00:30:10,197
Ha detto che se provi
a minacciarlo di nuovo...
345
00:30:10,280 --> 00:30:11,323
Sì e come no.
346
00:30:12,657 --> 00:30:13,825
Quello non ha le palle.
347
00:30:14,493 --> 00:30:15,994
Lui è diverso dal fratello.
348
00:30:17,496 --> 00:30:18,580
È più come noi.
349
00:30:20,874 --> 00:30:24,669
Si deve rimettere in attività,
avere altre cose da muovere.
350
00:30:28,256 --> 00:30:33,053
Evita di minacciarlo...
e manda qualcun altro.
351
00:30:34,846 --> 00:30:35,597
Chi?
352
00:30:36,681 --> 00:30:37,974
Qualcuno come Vera.
353
00:30:39,476 --> 00:30:40,977
Funziona così, con questo.
354
00:30:45,732 --> 00:30:46,733
Dov'è Iris?
355
00:30:48,401 --> 00:30:49,236
New York.
356
00:30:50,529 --> 00:30:51,488
Manda lei.
357
00:31:04,585 --> 00:31:07,588
Mike, chi...
oh, mio Dio, la tua faccia.
358
00:31:08,589 --> 00:31:10,174
Sì, fa questo effetto sulla gente.
359
00:31:11,008 --> 00:31:14,178
- Aspettavi una persona?
- Non direi, ma...
360
00:31:15,346 --> 00:31:18,140
- Ti serve qualcosa?
- No, a posto, vai.
361
00:31:22,812 --> 00:31:24,981
- Posso entrare?
- Sì, certo, si sieda.
362
00:31:29,569 --> 00:31:32,572
- Sì, ho... ho avuto un incidente.
- Mi dispiace.
363
00:31:33,281 --> 00:31:35,575
Allora, che posso fare per lei?
364
00:31:36,367 --> 00:31:38,995
Nella sala d'aspetto
della prigione parlano tutti.
365
00:31:39,579 --> 00:31:40,871
Di lei spesso.
366
00:31:42,039 --> 00:31:44,625
Di quello che ha fatto,
che può fare e che...
367
00:31:45,084 --> 00:31:47,795
Se è possibile fare qualcosa lì,
ci pensa da qui.
368
00:31:49,130 --> 00:31:53,342
Ho saputo che per 500 dollari
dà consigli su cosa fare.
369
00:31:54,218 --> 00:31:58,639
Per più soldi si fa coinvolgere,
ma quanti di più dipende da cosa...
370
00:31:58,723 --> 00:32:01,267
Le ho già detto che per suo
fratello non posso fare niente.
371
00:32:02,059 --> 00:32:05,479
E non c'è modo di potermi
coinvolgere, per nessuna cifra.
372
00:32:07,481 --> 00:32:08,649
Può chiarire le cose.
373
00:32:10,443 --> 00:32:13,487
Mio padre diceva che si teme
quello che non si capisce.
374
00:32:14,655 --> 00:32:19,327
Se riusciamo a capire,
potremo forse sopravvivere.
375
00:32:23,873 --> 00:32:25,041
Voi sopravvivrete.
376
00:32:26,626 --> 00:32:29,378
Ma niente e nessuno
farà sopravvivere suo fratello.
377
00:32:31,505 --> 00:32:33,007
Stasera può assistere con noi?
378
00:32:35,051 --> 00:32:36,761
Posso ingaggiarla per questo?
379
00:32:43,184 --> 00:32:43,976
Sì.
380
00:32:46,020 --> 00:32:47,146
Questo posso farlo.
381
00:33:20,346 --> 00:33:22,014
So a cosa stai pensando.
382
00:33:23,808 --> 00:33:25,017
Dio, sei splendida.
383
00:33:31,732 --> 00:33:32,817
Tu sei splendido.
384
00:33:37,488 --> 00:33:38,698
Guardati.
385
00:33:43,411 --> 00:33:46,914
Baby... adesso vado.
386
00:34:08,352 --> 00:34:10,730
- Vieni a Kingstown.
- Perché?
387
00:34:10,771 --> 00:34:12,440
Perché te lo dico io.
388
00:35:03,783 --> 00:35:04,992
Sedetevi a destra.
389
00:35:06,160 --> 00:35:09,038
- Ehi, tu che ci fai qui?
- Ehi, tu che ci fai qui?
390
00:35:09,997 --> 00:35:13,250
- Quello ha ucciso mia nipote.
- Mi dispiace molto.
391
00:35:13,334 --> 00:35:14,335
Sei qui per lui?
392
00:35:14,960 --> 00:35:17,713
Spiego la procedura a sua madre.
Lui non lo conosco.
393
00:35:19,006 --> 00:35:20,382
Lo stronzo sentirà qualcosa?
394
00:35:21,175 --> 00:35:23,344
La sofferenza è mentale.
La sente da anni.
395
00:35:25,805 --> 00:35:26,931
Io voglio che la senta.
396
00:35:28,974 --> 00:35:30,267
Oggi sei fortunato.
397
00:35:30,351 --> 00:35:31,352
Seduti, prego.
398
00:35:33,270 --> 00:35:34,688
Il posto che avete scelto
399
00:35:34,730 --> 00:35:37,942
è quello dove rimarrete
fino alla fine della procedura.
400
00:35:38,025 --> 00:35:42,029
Non vi alzate.
Non vi avvicinate alla vetrata.
401
00:35:42,112 --> 00:35:45,032
Rivolgete parola
solo a chi è con voi.
402
00:35:45,115 --> 00:35:47,868
È vietato parlare ad alta voce.
403
00:35:48,452 --> 00:35:52,373
Trasgredire è una violazione
del codice 442-48
404
00:35:52,456 --> 00:35:54,834
punibile con la detenzione
fino a sei mesi
405
00:35:54,917 --> 00:35:56,919
e una multa fino a 1.000 dollari.
406
00:35:57,628 --> 00:35:59,880
Se dovete uscire, alzate la mano
407
00:35:59,964 --> 00:36:02,424
e aspettate che un sorvegliante
vi accompagni fuori.
408
00:36:03,801 --> 00:36:04,760
Domande?
409
00:36:20,568 --> 00:36:22,820
Il direttore leggerà la sentenza
alla galleria.
410
00:36:25,030 --> 00:36:25,990
La galleria sarebbe?
411
00:36:27,700 --> 00:36:28,576
Saremmo noi.
412
00:36:42,423 --> 00:36:46,343
Juan Jesus Garcia dichiarato
colpevole di omicidio di primo grado
413
00:36:46,427 --> 00:36:50,097
è pertanto condannato a morte
per iniezione letale.
414
00:36:51,307 --> 00:36:53,058
Prego, fate entrare il condannato.
415
00:37:14,622 --> 00:37:17,291
Juan Jesus Garcia,
lei è stato condannato
416
00:37:17,333 --> 00:37:20,836
da una giuria di suoi pari
alla pena capitale.
417
00:37:22,171 --> 00:37:24,965
Prima di avviare la procedura
418
00:37:25,007 --> 00:37:28,427
può rivolgersi alla galleria,
per le sue ultime parole.
419
00:37:35,684 --> 00:37:39,313
Ascoltami, se n'è già andato.
Non è più lui.
420
00:37:40,356 --> 00:37:42,274
Capito? Trova la forza.
421
00:37:43,484 --> 00:37:44,735
Guardalo negli occhi.
422
00:37:46,153 --> 00:37:47,488
Ricorda il meglio di lui.
423
00:38:12,846 --> 00:38:13,764
Silenzio.
424
00:38:20,854 --> 00:38:22,690
C'è qualcosa che ha voglia di dire?
425
00:38:28,028 --> 00:38:28,821
Mama.
426
00:38:39,039 --> 00:38:41,667
A voi, per la bambina...
427
00:38:44,044 --> 00:38:45,045
Mi dispiace.
428
00:38:53,762 --> 00:38:54,680
Fanculo.
429
00:38:55,306 --> 00:38:56,348
Uccidetemi.
430
00:38:57,224 --> 00:38:59,351
Desidera il sacramento
dell'estrema unzione?
431
00:39:01,395 --> 00:39:02,229
Sì.
432
00:39:21,832 --> 00:39:22,624
Amen.
433
00:39:58,118 --> 00:40:01,288
Ok, i dottori
stanno preparando la flebo
434
00:40:01,330 --> 00:40:05,250
per somministrare il... il farmaco.
435
00:40:14,009 --> 00:40:16,470
Il direttore attende
una telefonata del governatore
436
00:40:16,512 --> 00:40:18,305
che sospenderebbe l'esecuzione.
437
00:40:20,474 --> 00:40:23,018
Ma... questo non dirlo a tua madre.
438
00:41:16,697 --> 00:41:18,198
Dille di abbassare lo sguardo.
439
00:41:25,622 --> 00:41:27,875
Devi ripetere esattamente
ciò che dico.
440
00:41:29,710 --> 00:41:30,794
Sta dormendo.
441
00:41:35,299 --> 00:41:36,216
Non sente dolore.
442
00:41:41,388 --> 00:41:42,514
Nessun dolore.
443
00:41:47,060 --> 00:41:47,978
Nessun dolore.
444
00:42:35,359 --> 00:42:37,778
Alzatevi e uscite dalla porta
da cui siete entrati.
445
00:42:46,870 --> 00:42:49,206
Cazzo, Mike... potevi avvisarmi.
446
00:42:49,831 --> 00:42:51,750
Sì, e come ci si prepara
a una cosa così?
447
00:43:09,309 --> 00:43:10,352
Aspetto fuori.
448
00:44:47,543 --> 00:44:49,545
Sì, adesso sì che ci siamo, bello.
449
00:44:50,755 --> 00:44:52,798
Perché non mi avete
mai regalato una sedia?
450
00:44:52,882 --> 00:44:53,632
Non lo so.
451
00:44:53,716 --> 00:44:56,010
- Ehi.
- Che mi hai portato?
452
00:44:58,012 --> 00:44:58,888
Sì!
453
00:44:59,764 --> 00:45:02,475
Cazzo,
abbinamento dei colori perfetto!
454
00:45:02,558 --> 00:45:04,685
Immagino che non ci sia da bere
nelle ghiacciaie.
455
00:45:04,727 --> 00:45:08,189
No, qui dentro no.
Ehi, prendeteci due birre, ragazzi.
456
00:45:14,570 --> 00:45:15,279
Bene.
457
00:45:20,493 --> 00:45:21,452
Dove sei stato?
458
00:45:25,414 --> 00:45:28,042
Sai quello Scorpion
che aveva ucciso la bambina?
459
00:45:28,125 --> 00:45:29,919
In quella sparatoria vicino al titan.
460
00:45:32,671 --> 00:45:35,966
- L'hanno appena giustiziato.
- Merda.
461
00:45:37,593 --> 00:45:40,513
- E perché c'eri?
- È una lunga storia.
462
00:45:41,681 --> 00:45:42,348
Cazzo.
463
00:45:42,431 --> 00:45:46,394
Mai assistito alla pena capitale.
Cioè, in una prigione.
464
00:45:46,477 --> 00:45:48,938
Beh, ci sono modi peggiori
per andarsene.
465
00:45:49,522 --> 00:45:51,190
Oh, non ne sarei tanto sicuro.
466
00:45:56,320 --> 00:45:59,198
Ti sei mai chiesto tipo...
467
00:46:01,575 --> 00:46:06,747
Tutti quei cretini che si preoccupano
se il figlio prende B a Scienze...
468
00:46:08,040 --> 00:46:10,793
Se la trasmissione del furgone
deve essere revisionata...
469
00:46:12,169 --> 00:46:15,464
Dove passeremo le vacanze di Natale,
nella casa al lago o dalla nonna?
470
00:46:15,548 --> 00:46:16,340
Cazzo...
471
00:46:18,342 --> 00:46:22,304
Ormai ho 37 anni compiuti
e non ho mai festeggiato il Natale
472
00:46:22,346 --> 00:46:23,764
in tutta la mia vita.
473
00:46:26,100 --> 00:46:28,477
Nasci, soffri, muori.
474
00:46:29,353 --> 00:46:30,438
E anche da giovane.
475
00:46:31,814 --> 00:46:33,607
Ti svelo un piccolo segreto, Mike.
476
00:46:35,234 --> 00:46:36,318
Tu non sei diverso.
477
00:46:37,403 --> 00:46:40,364
Ti hanno dato in pasto ai lupi
come il resto di noi, fratello.
478
00:46:41,240 --> 00:46:43,159
E ce ne andremo tutti
allo stesso modo.
479
00:46:44,368 --> 00:46:50,749
Sei stato nella bocca della bestia.
Prima o poi finirà di mangiare.
480
00:46:55,045 --> 00:46:56,922
Ripensi mai all'infanzia...
481
00:46:59,258 --> 00:47:04,555
Quando eri convinto che qualcosa
avrebbe potuto renderti felice.
482
00:47:06,557 --> 00:47:10,769
E poi ti rendi conto...
che non esiste la felicità.
483
00:47:12,354 --> 00:47:17,318
Sì, di questo, parlavo. Io l'ho
sempre saputo che era tutto qui.
484
00:47:17,860 --> 00:47:23,699
Ho letto su internet...
che c'è una scuola in Wyoming...
485
00:47:25,576 --> 00:47:28,621
Dove ti insegnano a fare
la cucina da campo.
486
00:47:28,704 --> 00:47:29,413
Fico.
487
00:47:29,497 --> 00:47:34,502
Cioè, a cucinare sul fuoco all'aperto
visto che stanno tutti fuori
488
00:47:34,585 --> 00:47:38,839
perché vivono in tenda e tu cucini
il cibo per un bel gruppetto.
489
00:47:38,923 --> 00:47:43,677
- Che tipo di cibo?
- Ah, bistecche, stufati, panini.
490
00:47:46,096 --> 00:47:49,391
Sai, quando avevo... nove anni
491
00:47:49,433 --> 00:47:52,311
ho passato due settimane in Alabama
con mia nonna.
492
00:47:52,394 --> 00:47:57,608
Lei cucinava tutto all'aperto,
pane con lievito madre...
493
00:47:58,442 --> 00:47:59,944
- Salsa...
- Ma dai.
494
00:48:00,027 --> 00:48:00,945
Sì!
495
00:48:03,322 --> 00:48:06,867
- Ti ha insegnato a farlo?
- No, però io l'ho vista all'opera.
496
00:48:07,743 --> 00:48:10,454
Lei teneva il lievito madre
in frigorifero
497
00:48:10,538 --> 00:48:12,498
e ne prendeva un pezzo alla volta.
498
00:48:13,749 --> 00:48:18,379
Poi spalmava il fondo del forno
olandese con il grasso del bacon.
499
00:48:18,963 --> 00:48:20,756
Ed è quello è il vero trucco, amico.
500
00:48:24,635 --> 00:48:27,137
Un bello strato
sul fondo della pentola.
501
00:48:29,265 --> 00:48:30,057
Già.
502
00:49:04,418 --> 00:49:06,753
Nel prossimo episodio
503
00:49:07,337 --> 00:49:08,964
È un caso da pena capitale.
504
00:49:09,089 --> 00:49:11,675
Meglio ancora se il verme
non arriva in tribunale.
505
00:49:12,217 --> 00:49:14,553
- Sapete quello che chiedete?
- Io non chiedo niente.
506
00:49:16,138 --> 00:49:17,097
Tu chiedi.
507
00:49:17,889 --> 00:49:20,100
Nessuno di noi avrà campo libero.
508
00:49:20,684 --> 00:49:21,893
È un patto con il diavolo.
509
00:49:23,103 --> 00:49:23,812
Fallo succedere e basta.
510
00:49:24,438 --> 00:49:25,480
Non ci sono poliziotti buoni.
511
00:49:26,481 --> 00:49:27,315
L'argine si romperà.