1 00:00:01,620 --> 00:00:04,320 ‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه" 2 00:00:07,367 --> 00:00:10,333 ‫ما رأيك إذا سلمتك القادة للعصابات الأربع؟ 3 00:00:10,416 --> 00:00:11,459 ‫ماذا سيكلفني ذلك؟ 4 00:00:11,542 --> 00:00:14,209 ‫"سابقًا في (عمدة مدينة كينغستاون)..." 5 00:00:14,792 --> 00:00:16,486 ‫إلى متى يخططون لاحتجازنا؟ 6 00:00:16,986 --> 00:00:19,334 ‫كم سيستغرقك الأمر لتنظم أمورك بالداخل؟ 7 00:00:24,208 --> 00:00:25,292 ‫اجثي على الأرض الآن. 8 00:00:25,375 --> 00:00:27,250 ‫- ألا تعرف من يكون حفيدي؟ ‫- إنه سبب تواجدنا هنا. 9 00:00:27,333 --> 00:00:28,500 ‫لم يكن من المفترض حدوث ذلك. 10 00:00:28,583 --> 00:00:30,000 ‫سيكون هناك ثأر لما حدث. 11 00:00:30,083 --> 00:00:31,756 ‫الثأر سيكون قريبًا من عائلاتهم. 12 00:00:31,839 --> 00:00:33,792 ‫أخرجني من هنا. 13 00:00:38,412 --> 00:00:41,125 ‫- ضبطته الدورية على بعد عدّة بنايات. ‫- أود التحدث معه. 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,542 ‫ويلاه، ماذا حدث؟ 15 00:00:44,042 --> 00:00:45,167 ‫لقد قاوم الاعتقال. 16 00:00:46,250 --> 00:00:47,868 ‫هذا منزلك الجديد. 17 00:00:48,583 --> 00:00:50,000 ‫إذا مات الأمل، نموت معه. 18 00:00:56,013 --> 00:00:57,534 ‫لنتحدث عن الصنيع الذي تدين لي به. 19 00:00:57,617 --> 00:00:58,697 ‫ما الذي سأهربه؟ 20 00:00:59,250 --> 00:01:00,226 ‫ابحث عن صندوق حديدي. 21 00:01:00,309 --> 00:01:02,250 ‫إذا وجدته فأنت منقذ. 22 00:01:02,333 --> 00:01:03,375 ‫إذا وجدته الشرطة... 23 00:01:05,349 --> 00:01:06,492 ‫فليساعدك الرب فيما سيحدث. 24 00:01:09,333 --> 00:01:11,333 ‫"مجمعات (سوبر سبيس) السكنية ‫قريبًا في (كينغستاون)" 25 00:02:06,912 --> 00:02:08,375 ‫هل الأمور على ما يرام هناك؟ 26 00:02:10,513 --> 00:02:12,786 ‫أجل! كل شيء على ما يرام! 27 00:02:13,640 --> 00:02:16,713 ‫ظننت أنني ارتطمت بخط ‫صرف صحي قديم أو شيئًا كهذا! 28 00:02:17,280 --> 00:02:18,699 ‫لكنني ارتطمت بقمامة فحسب! 29 00:02:48,625 --> 00:02:53,500 ‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..." 30 00:03:41,300 --> 00:03:45,875 ‫"(عمدة مدينة كينغستاون)، الموسم الثاني، ‫الحلقة الرابعة بعنوان (المسبح)" 31 00:03:45,958 --> 00:03:52,042 ‫ترجمة فريق كلكامش ‫( أحمد عبدالناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix تدقيق: عمر الشققي 32 00:03:53,338 --> 00:03:56,958 ‫النزيل (براون)، رقم 991913. 33 00:03:57,041 --> 00:03:59,000 ‫تقدّم لنقطة التفتيش. 34 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 ‫"نزيل بالإصلاحية" 35 00:04:06,292 --> 00:04:08,542 ‫كلّا. 36 00:04:11,750 --> 00:04:12,834 ‫سأحتفظ لك بفراش يا رجل. 37 00:04:12,917 --> 00:04:14,287 ‫لا تقل ذلك يا رجل. ماذا دهاك؟ 38 00:04:19,234 --> 00:04:20,657 ‫حسنًا، اسمع. 39 00:04:21,411 --> 00:04:22,661 ‫أنا سأتدبر أمرك. 40 00:04:22,744 --> 00:04:24,464 ‫- ضع ذلك بعلمك. ‫- أجل، فهمتك. 41 00:04:25,337 --> 00:04:27,000 ‫صديقك لا يفي بوعده يا أخي. 42 00:04:29,417 --> 00:04:32,708 ‫يبدو أني أنا وأنت سنصحح الأمور هنا بنفسنا. 43 00:04:36,031 --> 00:04:37,771 ‫سأرسي بعض الأمور تحضيرًا لك. 44 00:04:38,741 --> 00:04:40,834 ‫سأحرص على استعدادهم لصعود الملك هنا. 45 00:04:44,167 --> 00:04:45,600 ‫احترس من المخاطر يا أخي. 46 00:04:54,682 --> 00:04:55,515 ‫أجل. 47 00:04:59,982 --> 00:05:00,815 ‫يا أنت! 48 00:05:02,083 --> 00:05:02,916 ‫يا أنت! 49 00:05:03,583 --> 00:05:06,292 ‫كلّا، أنت لن تتجاهلني، ‫أيها الوغد شبيه عيدان الذرة الخضراء. 50 00:05:06,375 --> 00:05:07,542 ‫ماذا قلت؟ 51 00:05:07,625 --> 00:05:09,375 ‫توقف عن الحديث بنبرة الصوت الناعمة تلك! 52 00:05:09,458 --> 00:05:10,667 ‫أيها الأبيض اللعين. 53 00:05:10,750 --> 00:05:11,792 ‫الآن... 54 00:05:11,875 --> 00:05:13,334 ‫رأيت أن هناك من يتم نقلهم. 55 00:05:13,417 --> 00:05:16,542 ‫من حقي معرفة هويتهم ولأين يتم نقلهم، ‫وسبب حدوث ذلك. 56 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 ‫أنا أعمل هنا يا (باني). إليك عني. 57 00:05:18,708 --> 00:05:20,167 ‫أسيتم نقل الرجال؟ 58 00:05:20,250 --> 00:05:21,251 ‫- سيتم نقل أحدهم. ‫- من؟ 59 00:05:21,334 --> 00:05:22,750 ‫كيف سأعرف ذلك برأيك؟ 60 00:05:23,454 --> 00:05:25,090 ‫يجدر بك أن يراودك شعور رائع. 61 00:05:25,173 --> 00:05:26,334 ‫ستحصل على فراش جديد. 62 00:05:26,417 --> 00:05:29,024 ‫بعض الطعام اللذيذ، ‫ستبتعد عن تلك الحرارة الحارقة. 63 00:05:29,107 --> 00:05:30,375 ‫- لأين؟ ‫- أيهمك ذلك؟ 64 00:05:30,458 --> 00:05:33,631 ‫ثمَّة خمسة سجون تحت تصرفهم بالبلدة. 65 00:05:33,714 --> 00:05:35,891 ‫وثلاثة أخرى نصل إليها خلال ست ساعات. 66 00:05:35,974 --> 00:05:38,334 ‫سيبعدونكم عن بعضكم البعض ‫ويراقبون أيّ صراعات ستنشب. 67 00:05:38,417 --> 00:05:39,709 ‫- سحقًا لك. ‫- أتود البقاء هنا؟ 68 00:05:39,792 --> 00:05:41,958 ‫لقد عقدت اتفاقًا يا ابن العاهرة. مفهوم؟ 69 00:05:47,792 --> 00:05:48,625 ‫أعطني هاتفك. 70 00:05:49,421 --> 00:05:50,792 ‫سحقًا لك! 71 00:05:50,875 --> 00:05:53,420 ‫أعطني هاتفك اللعين يا رجل، ‫يجدر بي الاتصال بـ(مايك). 72 00:05:57,747 --> 00:05:59,584 ‫تمهل يا رجل! 73 00:06:04,392 --> 00:06:05,917 ‫لا تنس من تكون بالضبط. 74 00:06:06,000 --> 00:06:07,642 ‫لأنه وبنهاية اليوم، 75 00:06:07,725 --> 00:06:11,189 ‫أنا أعود لمنزلي وأحتسي جعة مثلجة ‫وأخلد لفراش دافئ، 76 00:06:11,272 --> 00:06:12,334 ‫وأمارس الجنس. 77 00:06:12,417 --> 00:06:17,000 ‫وأنت تبقى مكانك تمامًا ‫يا من تعتقد أنك (ليبرون). 78 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 ‫أوتعرف؟ 79 00:06:18,750 --> 00:06:20,209 ‫سيعلم (مايك) بما يحدث، مفهوم؟ 80 00:06:21,045 --> 00:06:23,702 ‫وعندما يعلم، سأكون واضحًا معه تمامًا 81 00:06:23,785 --> 00:06:26,540 ‫عمن كان يساعدني ‫ومن كان يفسد الخطة بأكملها. 82 00:06:26,623 --> 00:06:27,459 ‫أتفهمني؟ 83 00:06:27,542 --> 00:06:29,845 ‫فعليك أن تجهز نفسك ‫لأن تجثي على ركبتيك الضعيفتين... 84 00:06:29,928 --> 00:06:33,084 ‫لتتملقني إذا علم (مايك) ‫بأنك أعقت تنظيم الأمور هنا. 85 00:06:37,640 --> 00:06:38,580 ‫الهاتف! 86 00:06:45,648 --> 00:06:47,090 ‫ماذا؟ نعم؟ 87 00:06:47,173 --> 00:06:48,042 ‫(كارني)؟ 88 00:06:48,125 --> 00:06:49,500 ‫إنهم ينقلون النزلاء يا (مايك). 89 00:06:49,583 --> 00:06:50,982 ‫أتعرف عن حدوث ذلك يا ابن العاهرة؟ 90 00:06:51,065 --> 00:06:51,950 ‫- (باني)! ‫- (مايك)، من المفترض... 91 00:06:52,033 --> 00:06:53,834 ‫- أن تكون عالمًا بتلك الأمور! ‫- كيف حصلت على هاتفه؟ 92 00:06:53,917 --> 00:06:57,273 ‫من المفترض أن تكون أنت القائد، ‫وليس منساقًا مثل القطيع يا (مايك)! 93 00:06:57,773 --> 00:06:59,586 ‫أجل، اسمع. سأتحقق من الأمر. 94 00:07:00,176 --> 00:07:02,501 ‫اسمع، يُستحسن ألّا يكون اسمي بين المنقولين. 95 00:07:02,584 --> 00:07:04,876 ‫رباه يا (باني)، هلّا تهدأ قليلًا؟ 96 00:07:04,959 --> 00:07:06,824 ‫اسمع يا (باني)، لن يُنطق اسمك إطلاقًا. 97 00:07:06,907 --> 00:07:07,756 ‫اتفقنا؟ 98 00:07:08,256 --> 00:07:09,875 ‫ينقلون نزلاء طوال الوقت على حد علمي. 99 00:07:09,958 --> 00:07:12,417 ‫ذلك غالبًا رد فعل ‫لعراك قد نشب أو لسبب سخيف. 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,073 ‫إنهم يوضحون من المسيطر ليس إلّا. 101 00:07:14,156 --> 00:07:15,792 ‫اتفقنا؟ أرأيت أيًّا من القادة يُنقلون؟ 102 00:07:16,970 --> 00:07:18,250 ‫- كلّا، ليس بعد. ‫- بالضبط. 103 00:07:18,333 --> 00:07:20,454 ‫إنه رجل قانون لعين من "كابيتول هيل"! 104 00:07:20,537 --> 00:07:22,000 ‫اتفقنا؟ إنه يستعرض قوته ليس إلّا. 105 00:07:22,083 --> 00:07:23,947 ‫سأتولى الأمر! أتسمعني؟ 106 00:07:24,030 --> 00:07:26,595 ‫الآن يا (مايك). تعامل مع ما يحدث الآن. 107 00:07:27,625 --> 00:07:28,917 ‫لأنني أكره الشعور الذي يراودني بشأن هذا. 108 00:07:29,000 --> 00:07:32,902 ‫المكان الوحيد الذي من المفترض ‫أن أُنقل إليه هو فراشي يا (مايك). 109 00:07:33,402 --> 00:07:34,399 ‫أفهمتني؟ 110 00:07:34,482 --> 00:07:36,375 ‫فهمتك! هدئ من روعك، اتفقنا؟ 111 00:07:38,548 --> 00:07:41,188 ‫سحقًا. يا له من صباح يوم. 112 00:07:42,908 --> 00:07:44,508 ‫طاب صباحي اللعين. 113 00:07:45,680 --> 00:07:46,806 ‫سحقًا. 114 00:08:10,663 --> 00:08:12,069 ‫(مايك). هلّا تسمح لي بلحظة؟ 115 00:08:12,152 --> 00:08:13,333 ‫- أجل. ‫- المعذرة يا (مايك). 116 00:08:13,416 --> 00:08:14,959 ‫كلّا، أنت لن تنبس بكلمة لأحد، أتفهمني؟ 117 00:08:15,042 --> 00:08:17,063 ‫بكلّ مرة تتحدث، ‫تتسبب بإضافة عام لعقوبتك. 118 00:08:17,583 --> 00:08:19,250 ‫- هل رأيت (إيفلين)؟ ‫- إنها بمكتبها. 119 00:08:19,333 --> 00:08:20,335 ‫إنها معتكفة بداخله. 120 00:08:20,418 --> 00:08:22,115 ‫يريدون معاقبة أحد بعد وقوع الشغب. 121 00:08:22,198 --> 00:08:23,583 ‫والمذبحة التي وقعت بالشارع الـ23. 122 00:08:23,666 --> 00:08:24,875 ‫هذا يسيء صورة الفريق المحلي للبلدة. 123 00:08:24,958 --> 00:08:27,167 ‫إذا أقالوا المدعي العام، ‫لا أعتقد أنهم سيتصرفون بتنظيم. 124 00:08:27,250 --> 00:08:28,292 ‫أجل. حسنًا، شكرًا. 125 00:08:28,958 --> 00:08:30,375 ‫- (مايك). ‫- ماذا؟ 126 00:08:30,458 --> 00:08:32,585 ‫إذا سُجن هذا الفتى، ‫ألديك أيّ نفوذ بـ"أنكور باي"؟ 127 00:08:34,486 --> 00:08:36,834 ‫أجل، فلتعلمني بالسجن الذي سيضعونه به، ‫وسأحاول أن أتصرف. 128 00:08:36,917 --> 00:08:37,959 ‫- لك ذلك. ‫- شكرًا يا (مايك)! 129 00:08:38,042 --> 00:08:39,572 ‫- على الرحب. ‫- بماذا أخبرتك مسبقًا؟ 130 00:08:40,125 --> 00:08:40,958 ‫سحقًا! 131 00:08:42,098 --> 00:08:43,518 ‫- أهي بالداخل؟ ‫- أجل. 132 00:08:47,184 --> 00:08:48,083 ‫مرحبًا. 133 00:08:49,685 --> 00:08:50,518 ‫إذًا... 134 00:08:52,452 --> 00:08:54,250 ‫أكنت على علم بما يحدث؟ 135 00:08:54,852 --> 00:08:55,834 ‫ماذا حلّ بوجهك؟ 136 00:08:55,917 --> 00:08:57,605 ‫يخلون سجن الخيم. 137 00:08:59,298 --> 00:09:00,131 ‫أجل. 138 00:09:00,833 --> 00:09:02,875 ‫إلى متى اعتقدت أن ما يحدث سيستمر يا (مايك)؟ 139 00:09:02,958 --> 00:09:04,084 ‫في الواقع، لا أعرف يا (إيفلين)! 140 00:09:04,167 --> 00:09:06,293 ‫ربما لوقتٍ كافٍ ‫حتى ننجز الخطة التي بدأناها. 141 00:09:06,376 --> 00:09:07,542 ‫أليس كذلك؟ 142 00:09:07,625 --> 00:09:10,917 ‫لماذا قد أسجن القادة ‫إذا لم تسنح لهم فرصة للقيادة؟ 143 00:09:11,000 --> 00:09:14,122 ‫أنا لا أتحكم بالانتقالات ‫التي تقوم بها إدارة الإصلاحيات! 144 00:09:14,205 --> 00:09:16,500 ‫أو التصرفات التي ترتكبها أنت وشركاؤك. 145 00:09:16,583 --> 00:09:19,459 ‫صراحةً يا (مايك)، ‫لديّ الكثير من الأعباء حاليًا 146 00:09:19,542 --> 00:09:21,356 ‫لدرجة أنني لست متفرغة لتلك التفاهات. 147 00:09:22,329 --> 00:09:23,250 ‫تفاهات؟ 148 00:09:23,833 --> 00:09:25,788 ‫لقد عقدت اتفاقات يا (إيفلين). 149 00:09:26,830 --> 00:09:28,500 ‫صفقات عقدتها تحت اسمي. 150 00:09:31,741 --> 00:09:33,750 ‫مثلما أخبرتك، هناك مشاكل أخطر. 151 00:09:35,045 --> 00:09:37,931 ‫يبحث "اتحاد الحريات الأمريكية الأهلية" ‫عن أحد يُلقى عليه اللوم... 152 00:09:38,014 --> 00:09:39,349 ‫جراء الوفيات بالسجن. 153 00:09:39,942 --> 00:09:41,750 ‫ووزارة العدل تضغط عليّ. 154 00:09:42,549 --> 00:09:44,584 ‫إنهم يتشاورون حيال إحلال المكتب بأكمله. 155 00:09:44,667 --> 00:09:45,723 ‫بما فيهم أنا. 156 00:09:46,229 --> 00:09:48,084 ‫وقد يطول هذا الضرر صديقك ‫من قوات التدخل السريع أيضًا، 157 00:09:48,167 --> 00:09:50,199 ‫لذا اعذرني إذا كنت لا أهتم... 158 00:09:50,282 --> 00:09:52,042 ‫إذا تكبّد عدّة مجرمين شوارع المشقة. 159 00:09:52,125 --> 00:09:55,153 ‫لقد عقدنا اتفاقًا مع (باني واشنطن) ‫والجنرالات الآخرين. 160 00:09:55,236 --> 00:09:56,625 ‫أتفهمين ذلك؟ 161 00:09:58,871 --> 00:10:02,317 ‫يعمل المحامي العام على تحضير ‫أوراق إخلاء السبيل، لكن الأمر... 162 00:10:03,417 --> 00:10:04,334 ‫معقد. 163 00:10:04,417 --> 00:10:05,500 ‫بالنسبة لجموعنا. 164 00:10:06,000 --> 00:10:07,042 ‫وحالما يوقع على الأوراق، 165 00:10:07,125 --> 00:10:08,709 ‫سيكون على القاضي أن يوافق أيضًا. 166 00:10:08,792 --> 00:10:10,667 ‫ما تقولينه مجرد هراء يا (إيفلين)! 167 00:10:10,750 --> 00:10:12,542 ‫أوتعرف؟ غادر يا (مايك) فحسب. 168 00:10:12,625 --> 00:10:14,584 ‫لا أملك الوقت أو الاستيعاب العقلي ‫للتعامل مع هذا. 169 00:10:14,667 --> 00:10:19,650 ‫ذلك الرجل يستغل ما منحته إياه ‫لمصلحته الشخصية! 170 00:10:19,733 --> 00:10:22,908 ‫ليبدو وكأنه أقل ضعفًا مما تكون حقيقته. 171 00:10:22,991 --> 00:10:24,625 ‫سيفسد الأمر يا (إيفلين)! 172 00:10:25,205 --> 00:10:27,492 ‫ستزيد الجثث وستزيد الفوضى. 173 00:10:27,575 --> 00:10:28,668 ‫أهذا ما ترغبين به؟ 174 00:10:28,751 --> 00:10:30,209 ‫يا له من أبله لعين. 175 00:10:30,292 --> 00:10:31,912 ‫إنه ليس على معرفة بتصرفات هؤلاء الناس... 176 00:10:32,652 --> 00:10:33,599 ‫وأنا أعرفها... 177 00:10:35,746 --> 00:10:40,917 ‫وإذا ساءت الأمور بالداخل، ‫فسيلحقه ذلك بالخارج. 178 00:10:42,339 --> 00:10:44,875 ‫هل هددت المحامي العام للتو يا (مايك)؟ 179 00:10:44,958 --> 00:10:47,375 ‫هلّا تحملينه على توقيع الأوراق فحسب؟ 180 00:10:49,366 --> 00:10:52,233 ‫أريد أن يُطلق سراح صديقي يا (إيفلين). 181 00:11:05,201 --> 00:11:07,294 ‫ليست لديّ وظيفة حقيقية حاليًا. 182 00:11:08,794 --> 00:11:10,542 ‫رغم أن (مايك) يقول... 183 00:11:10,625 --> 00:11:12,876 ‫إنه بحاجة إلى مساعدتي، ويمكنني مساعدته... 184 00:11:12,959 --> 00:11:14,458 ‫وما شابه ذلك، لكن... 185 00:11:16,433 --> 00:11:17,414 ‫لا أدري. 186 00:11:20,593 --> 00:11:21,893 ‫سأُرزق بطفل. 187 00:11:26,215 --> 00:11:27,982 ‫وأسميه تيمنًا بك. 188 00:11:31,500 --> 00:11:35,549 ‫"(ميتش ماكلوسكي)، ابن وأخ عزيز، ‫وُلد 1968 وتُوفي 2021" 189 00:11:35,632 --> 00:11:37,090 ‫أنا لا أريد... 190 00:11:37,173 --> 00:11:38,695 ‫لا أدري بما عليّ فعله يا (ميتش). 191 00:11:38,778 --> 00:11:41,438 ‫يراودني شعور بأنني أفسد الأمور حقًا. 192 00:11:45,637 --> 00:11:48,520 ‫أتعلم؟ أريد بعض المساعدة فحسب يا رجل. 193 00:11:48,603 --> 00:11:49,596 ‫أنا فقط... 194 00:11:49,679 --> 00:11:52,671 ‫إذا استطعت أن تدلني إلى ما عليّ أن أفعله، ‫فسأقدّر ذلك حقًا. 195 00:11:53,470 --> 00:11:54,303 ‫سحقًا. 196 00:12:30,792 --> 00:12:31,842 ‫"سأعود بعد خمس دقائق" 197 00:12:35,208 --> 00:12:37,498 ‫أنا لا أتحكم بما يحدث هنا يا (مايك)، أتفهم؟ 198 00:12:37,581 --> 00:12:39,718 ‫يمكنني إخبارك إذا قُرر نقل أو تحويل أحد، 199 00:12:39,801 --> 00:12:42,417 ‫لكن غير ذلك، ليس باليد حيلة حاليًا. 200 00:12:42,500 --> 00:12:43,625 ‫أجل، فهمتك. 201 00:12:43,708 --> 00:12:45,144 ‫راقب لي كل ما يحدث فحسب، اتفقنا؟ 202 00:12:45,227 --> 00:12:46,270 ‫إذا حدث أي شيء هناك. 203 00:12:46,353 --> 00:12:48,520 ‫- بالطبع. ‫- اتفقنا؟ شكرًا. 204 00:12:49,500 --> 00:12:50,902 ‫طاب صباحك. كيف حالك؟ 205 00:12:52,266 --> 00:12:53,584 ‫الأمر فقط... 206 00:12:55,875 --> 00:12:57,750 ‫إنه لمن الغريب وجودي هنا. 207 00:12:57,833 --> 00:13:00,209 ‫هذا المكتب يشبه القديم بالضبط. 208 00:13:02,540 --> 00:13:03,500 ‫أجل. 209 00:13:04,480 --> 00:13:05,520 ‫أتود القهوة؟ 210 00:13:06,226 --> 00:13:07,480 ‫أجل، رجاءً. 211 00:13:08,833 --> 00:13:10,073 ‫أين (ريبيكا) بحق الجحيم؟ 212 00:13:11,000 --> 00:13:14,792 ‫تركت ملاحظة مدون بها ‫"سأعود بعد خمس دقائق." 213 00:13:14,875 --> 00:13:16,334 ‫- تفضل يا أخي. ‫- شكرًا. 214 00:13:18,844 --> 00:13:19,834 ‫يا ويلاه. 215 00:13:20,513 --> 00:13:23,209 ‫أريد وظيفة يا (مايك). وليس مهمة. 216 00:13:23,792 --> 00:13:25,375 ‫وظيفة حقيقية. 217 00:13:25,458 --> 00:13:26,700 ‫ويمكنني المساعدة يا رجل. 218 00:13:27,200 --> 00:13:28,311 ‫أنا بارع في الأمور. 219 00:13:29,220 --> 00:13:30,227 ‫كما تعلم، يمكنني... 220 00:13:30,727 --> 00:13:32,526 ‫أنا كادح بالعمل يا رجل. 221 00:13:33,041 --> 00:13:33,875 ‫تعلم ذلك. 222 00:13:33,958 --> 00:13:37,209 ‫أجل، ولهذا أرسلتك لمحطة القطار والحافلات، ‫لتجد (آيريس)، أتفهمني؟ 223 00:13:37,292 --> 00:13:38,458 ‫وهذا ما فعلته. 224 00:13:39,060 --> 00:13:41,877 ‫لكن لا يمكنني الاستمرار بالتسكع هناك، ‫فقط... 225 00:13:41,960 --> 00:13:43,625 ‫أنتظر ظهورها يا (مايك). 226 00:13:44,200 --> 00:13:46,226 ‫يمكنني إنجاز أمور هنا. 227 00:13:46,309 --> 00:13:48,010 ‫يمكنني أن أوفر عليك بعض الوقت. 228 00:13:48,093 --> 00:13:50,043 ‫لأن المكتب لديك ممتلئ بالناس يا (مايك). 229 00:13:50,126 --> 00:13:52,000 ‫إنه كذلك منذ وقوع أعمال الشغب. 230 00:13:53,253 --> 00:13:55,253 ‫تحتاج إلى من يساعدك يا أخي. 231 00:13:56,790 --> 00:13:58,084 ‫وأنا عاطل عن العمل. 232 00:13:59,066 --> 00:14:00,794 ‫أود المساهمة يا (مايك). 233 00:14:01,595 --> 00:14:03,340 ‫كما تعلم، المرء... 234 00:14:03,423 --> 00:14:05,792 ‫يريد المرء أن يشعر بأن له قيمة. 235 00:14:17,250 --> 00:14:19,542 ‫"سند مالي بقيمة 5000 دولار" 236 00:14:21,917 --> 00:14:23,761 ‫حسنًا، سأخبرك بوضعها... 237 00:14:27,000 --> 00:14:28,959 ‫هذه السندات في حُكم المال. 238 00:14:30,750 --> 00:14:32,411 ‫من حيث المبدأ، ليس لها وجود... 239 00:14:32,494 --> 00:14:34,768 ‫بسبب أنها استُخدمت بعدّة أعمال إجرامية. 240 00:14:35,401 --> 00:14:37,209 ‫ولكن، وهذا استثناء ضعيف... 241 00:14:40,401 --> 00:14:41,888 ‫من حيث المبدأ... 242 00:14:42,388 --> 00:14:44,583 ‫بالرغم من انعدام إصدارها بعد الآن، 243 00:14:45,208 --> 00:14:47,542 ‫إذا كانت جهة إصدارها لا تزال نشطة، 244 00:14:47,625 --> 00:14:50,460 ‫يمكن استرداد القيمة المالية للسندات. 245 00:14:54,227 --> 00:14:57,864 ‫إذًا، حتى إن استرددنا عُشر قيمتها الحقيقية، 246 00:14:58,430 --> 00:15:00,084 ‫فسنظل مليونيرين. 247 00:15:08,500 --> 00:15:09,584 ‫"حافلة نقل سجناء" 248 00:15:14,347 --> 00:15:18,160 ‫النزيل (مان) رقم 617178. 249 00:15:18,243 --> 00:15:20,160 ‫تقدّم لنقطة التفتيش. 250 00:15:23,140 --> 00:15:24,292 ‫هلّا أحظى بكلمة معك؟ 251 00:15:25,907 --> 00:15:26,875 ‫تحدث. 252 00:15:29,540 --> 00:15:30,792 ‫بمفردنا. 253 00:15:49,109 --> 00:15:51,834 ‫هذا وضع مزر، أتفهم مقصدي؟ 254 00:15:53,456 --> 00:15:55,706 ‫لقد غدر بنا صديقك. 255 00:15:55,789 --> 00:15:57,875 ‫إنه ليس صديقي حتى يصحح الحال. 256 00:15:58,435 --> 00:16:00,914 ‫من المفترض أن يكون (مايك) ‫على علم بطريقة سير الأمور، 257 00:16:00,997 --> 00:16:02,250 ‫من المفترض أن يكون في صفنا. 258 00:16:02,333 --> 00:16:03,667 ‫ماذا تعني بذلك؟ 259 00:16:03,750 --> 00:16:05,875 ‫أتعتقد أنه تلاعب بنا؟ 260 00:16:05,958 --> 00:16:09,292 ‫- ذلك ليس شيئًا من شيمه. ‫- أمتأكد؟ 261 00:16:09,375 --> 00:16:12,334 ‫لا أراه يساندنا بأي شيء. 262 00:16:12,917 --> 00:16:14,792 ‫كل ما أراه هو وجوده بالخارج، 263 00:16:14,875 --> 00:16:20,042 ‫وأنت عالق بقفص منتظرًا أن يتم اقتيادك ‫كأنك من الماشية إلى المسلخ. 264 00:16:20,125 --> 00:16:22,834 ‫عليك أن تحذر مما تقوله، ‫كأنك توجه تلك الاتهامات لي قبله. 265 00:16:23,472 --> 00:16:24,907 ‫أنا أبدي رأيي فحسب. 266 00:16:26,146 --> 00:16:29,042 ‫إذا لم يُطلق سراحنا قريبًا، ‫فلا أعرف ما إن كنا سيُطلق سراحنا من الأساس. 267 00:16:29,125 --> 00:16:30,211 ‫من رأيي، 268 00:16:30,294 --> 00:16:32,744 ‫لقد أقدمت على عدّة اعتداءات ‫وما شابه هنا مسبقًا. 269 00:16:32,827 --> 00:16:34,250 ‫لقد أبرحت شخصًا ضربًا مميتًا. 270 00:16:34,333 --> 00:16:36,128 ‫إذا رآك الأشخاص الخطأ وأنت تقوم بذلك، 271 00:16:36,211 --> 00:16:38,542 ‫فستُضاف عشر سنوات أخرى لعقوبتك قبل بدئها. 272 00:16:41,000 --> 00:16:43,302 ‫أخبر صديقك أن يؤدي عمله. 273 00:17:07,028 --> 00:17:08,667 ‫هل نبشت صندوقي المقفل؟ 274 00:17:09,542 --> 00:17:11,917 ‫أنت في غنى عن هذه العداوة أيتها الرقيقة. 275 00:17:12,000 --> 00:17:13,417 ‫أنا لا أعبث معك! 276 00:17:14,037 --> 00:17:16,271 ‫كان بحوزتي مال وحبوب مخدرة. 277 00:17:16,354 --> 00:17:17,834 ‫حسنًا، تودين العراك إذًا؟ 278 00:17:17,917 --> 00:17:19,459 ‫أود معرفة مكان أغراضي فقط. 279 00:17:20,042 --> 00:17:21,131 ‫أنت جديدة. 280 00:17:21,214 --> 00:17:23,233 ‫لذا أنا لا أود العبث بهذا الوجه الحسن. 281 00:17:23,316 --> 00:17:26,110 ‫المال الذي كان بحوزتك ‫غالبًا في الطابق العلوي. 282 00:17:26,193 --> 00:17:28,805 ‫أما عن تلك الحبوب ‫التي تحتفظين بها بحقيبتك الصغيرة... 283 00:17:28,888 --> 00:17:30,375 ‫فقد ابتلعتها غالبًا. 284 00:17:30,969 --> 00:17:31,834 ‫انتهينا؟ 285 00:17:32,802 --> 00:17:34,160 ‫لنذهب يا سيدات! 286 00:17:36,333 --> 00:17:37,318 ‫علينا جني الأموال! 287 00:17:37,401 --> 00:17:38,750 ‫يا لك من عاهرة لعينة. 288 00:17:47,019 --> 00:17:49,412 ‫أنثى الضبع من تهتم بعملية الصيد. 289 00:17:49,905 --> 00:17:51,334 ‫إنهن لسن مثل معظم الحيوانات. 290 00:17:51,417 --> 00:17:52,917 ‫إنهن يتحدن معًا... 291 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 ‫لإيقاف حدوث الشجار. 292 00:17:54,699 --> 00:17:57,125 ‫ويتعاملن مع المشكلة داخل عشيرتهن. 293 00:18:00,139 --> 00:18:01,085 ‫هل ستسببين... 294 00:18:01,585 --> 00:18:04,125 ‫نزاعًا بعشيرتنا يا (آيريس)؟ 295 00:18:12,375 --> 00:18:14,375 ‫"تحذير: ممنوع الاقتراب غير المصرح به" 296 00:18:25,949 --> 00:18:27,136 ‫أمهلني عشر دقائق. 297 00:18:39,949 --> 00:18:40,875 ‫ألديك أخبار لي؟ 298 00:18:40,958 --> 00:18:43,586 ‫ذلك المحامي العام الوغد... 299 00:18:45,095 --> 00:18:48,375 ‫إنه يحتفل بانتصاره بذلك الاعتقال. 300 00:18:49,271 --> 00:18:50,459 ‫أمهله هنيهة، 301 00:18:50,542 --> 00:18:52,489 ‫ثم سيوقع الأوراق اللعينة، 302 00:18:52,572 --> 00:18:53,755 ‫وسيضعها للقاضي ليختمها، 303 00:18:53,838 --> 00:18:56,459 ‫وسيُطلق سراحك للعالم الحر، اتفقنا؟ ‫وينتهي اتفاقنا هنا. 304 00:18:56,542 --> 00:18:58,513 ‫إنهم ينقلون النزلاء يوميًا يا (مايك). 305 00:18:59,667 --> 00:19:01,762 ‫بعد أسبوع من الآن، ‫سيمكنهم هدم المكان بأكمله. 306 00:19:01,845 --> 00:19:02,792 ‫أعلم. 307 00:19:02,875 --> 00:19:04,959 ‫اسمع يا (مايك)، ‫أنا لا أود قضاء عقوبة أخرى بالسجن. 308 00:19:05,042 --> 00:19:07,238 ‫من المفترض أن يكون هذا أمرًا مؤقتًا. 309 00:19:07,321 --> 00:19:08,167 ‫إنها كذلك. 310 00:19:08,250 --> 00:19:09,792 ‫لا يبدو أنها مؤقتة يا (مايك). 311 00:19:09,875 --> 00:19:11,400 ‫أنا لست هنا لبناء العلاقات من جديد... 312 00:19:11,483 --> 00:19:14,075 ‫بسجنٍ ما بنظام آخر لعين بـ"أنكور باي" ‫يا (مايك). 313 00:19:14,158 --> 00:19:16,611 ‫أنا لن أفعل ذلك! لقد جلبت النظام هنا! 314 00:19:16,694 --> 00:19:19,149 ‫لقد فعلت المطلوب مني. إنه دورك يا رجل! 315 00:19:19,232 --> 00:19:20,142 ‫أجل، بالفعل. 316 00:19:20,225 --> 00:19:22,158 ‫وأنا أعمل على تنفيذ جانبي ‫من الصفقة، اتفقنا؟ 317 00:19:23,465 --> 00:19:24,375 ‫اهدأ فحسب. 318 00:19:26,494 --> 00:19:28,042 ‫أنا أتبول بوعاء حديدي يا رجل. 319 00:19:29,807 --> 00:19:31,709 ‫أنا الأكثر تعاسة وضيقًا هنا. 320 00:19:31,792 --> 00:19:34,691 ‫والآن تخبرني بأن عليّ التحلي بالهدوء؟ 321 00:19:34,774 --> 00:19:36,890 ‫أنتظرك حتى تقوم بإحلال النظام بالخارج، 322 00:19:36,973 --> 00:19:39,417 ‫بينما أُنقل إلى مكان لا يعلمه إلّا الله؟ 323 00:19:39,500 --> 00:19:41,277 ‫سأخرجك من هنا. 324 00:19:41,360 --> 00:19:43,292 ‫اتفقنا؟ أعدك بذلك. 325 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 ‫فقط... 326 00:19:47,119 --> 00:19:49,056 ‫اجعل من (رافاييل) القائد، اتفقنا؟ ‫جهزه للأمر و... 327 00:19:49,139 --> 00:19:52,603 ‫كلّا يا رجل، ‫لا يمكنه أن يقود تحت ظلي، مفهوم؟ 328 00:19:52,686 --> 00:19:54,813 ‫أنا القائد ما دمت هنا. 329 00:19:55,313 --> 00:19:56,410 ‫أنت تعرف طريقة سير الأمور. 330 00:19:56,493 --> 00:19:59,000 ‫أودك أن تظل تثق بي. 331 00:19:59,083 --> 00:20:01,209 ‫بدأ يبدو وكأن الثقة بك ‫ضارة بالعمل يا (مايك). 332 00:20:02,133 --> 00:20:04,256 ‫لقد تسببت بأن يقوم بعض الرجال هنا ‫باعتبارك خائنًا. 333 00:20:04,339 --> 00:20:05,750 ‫ولا يمكنني لومهم لاعتقادهم ذلك. 334 00:20:06,917 --> 00:20:08,523 ‫إذا لم تصحح الأمور سريعًا، 335 00:20:08,606 --> 00:20:11,500 ‫لا يمكنني منع وقوع مصائب ‫لا أعرف شيئًا عن مقدار جسامتها. 336 00:20:12,104 --> 00:20:13,761 ‫سيقوم أشخاص بأخذ حقهم بأيديهم. 337 00:20:13,844 --> 00:20:16,233 ‫وحاليًا، ثمَّة بعض... 338 00:20:16,917 --> 00:20:20,209 ‫الرجال الحانقين يراقبون أفعالك. 339 00:20:25,000 --> 00:20:25,835 ‫من؟ 340 00:20:29,125 --> 00:20:30,792 ‫من الصعب معرفة من سيشن هجومًا عليك. 341 00:20:31,409 --> 00:20:32,417 ‫سأتدبر أمرهم. 342 00:20:32,917 --> 00:20:34,417 ‫لست منيعًا للموت أكثر مما كان (ميتش). 343 00:20:34,500 --> 00:20:35,979 ‫وقد قُتل بهجوم عشوائي. 344 00:20:36,062 --> 00:20:38,084 ‫ما يحيكونه ضدك هنا، لن يشبه ما حدث له. 345 00:20:38,167 --> 00:20:39,942 ‫سيكون ذلك بمثابة ثأر. 346 00:20:42,042 --> 00:20:43,083 ‫شكرًا للتنبيه. 347 00:20:43,166 --> 00:20:44,292 ‫الوقت ليس بصالحك الآن يا (مايك). 348 00:20:44,375 --> 00:20:46,486 ‫كلّ ثانية ودقيقة مؤثران. 349 00:20:47,500 --> 00:20:48,963 ‫الوقت ليس بصالحنا جميعًا يا (باني). 350 00:20:49,046 --> 00:20:50,542 ‫منذ اليوم الذي وُلدنا به. 351 00:20:50,625 --> 00:20:53,167 ‫حسنًا؟ ما هذا إلّا وقت زائد قد اكتسبناه. 352 00:20:53,250 --> 00:20:58,483 ‫نظم أمورك يا (مايك)، وإلّا فسيلاحقونك. 353 00:20:59,770 --> 00:21:00,625 ‫وقريبًا. 354 00:21:02,364 --> 00:21:04,057 ‫لقد وصلت لنقطة اللّاعودة. 355 00:21:25,958 --> 00:21:26,792 ‫انتظرني بالسيارة. 356 00:21:28,657 --> 00:21:29,792 ‫سنتأخر يا أبي. 357 00:21:29,875 --> 00:21:30,825 ‫لن أطيل الغياب. 358 00:21:33,208 --> 00:21:34,209 ‫مجيئك أصبح عادة. 359 00:21:34,292 --> 00:21:35,959 ‫أجل، وددت أن أتحدث معك باكرًا. 360 00:21:36,639 --> 00:21:38,954 ‫- اتصل بي إذًا. سآخذ ابني للمدرسة. ‫- اسمع، سأتصل بك. 361 00:21:39,037 --> 00:21:40,292 ‫لكن أمهلني دقيقة. أفهم موقفك. 362 00:21:42,501 --> 00:21:43,598 ‫هل... 363 00:21:43,681 --> 00:21:45,750 ‫هل تتلقى تنبيهًا عن عمليات النقل تلك؟ 364 00:21:47,042 --> 00:21:48,000 ‫يتم تنبيهي، أجل. 365 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 ‫ألم تود إخباري بذلك؟ 366 00:21:50,583 --> 00:21:52,417 ‫مثلما أخبرتني بالعراك الكبير الذي وقع؟ 367 00:21:53,701 --> 00:21:55,104 ‫أحاول عزلك عن تلك الأمور الشائنة. 368 00:21:55,187 --> 00:21:56,047 ‫بحقك! 369 00:21:56,708 --> 00:21:57,776 ‫ويلاه. 370 00:21:58,375 --> 00:22:00,708 ‫- أيمكنك أن تبطئ من تتابع تلك العمليات؟ ‫- هذا ليس قراري. 371 00:22:00,791 --> 00:22:04,167 ‫كل ما أفعله هو الموافقة على النقل، ‫ثم أتتبع عمليات تسليم النزلاء. 372 00:22:04,250 --> 00:22:05,542 ‫كأنني شركة "فيديكس" للتوصيل. 373 00:22:06,151 --> 00:22:09,500 ‫حسنًا، احرص على وجود (باني) ‫والقادة الآخرين بداخل سجن الخيم. 374 00:22:09,583 --> 00:22:11,370 ‫حسنًا؟ إذا نُقلوا... 375 00:22:11,870 --> 00:22:14,375 ‫قبل إطلاق سراحهم كما يُفترض، ‫فستنهار الخطة بأكملها. 376 00:22:14,458 --> 00:22:15,625 ‫هل تطلب ذلك أم تأمرني به؟ 377 00:22:15,708 --> 00:22:17,167 ‫بربك. افعلها فحسب. 378 00:22:17,250 --> 00:22:18,694 ‫مع من تعتقد أنك تتحدث؟ 379 00:22:19,287 --> 00:22:21,459 ‫أنت لست بمثابة العمدة إليّ يا (مايك). ‫لست رب عملي. 380 00:22:22,603 --> 00:22:24,324 ‫من المفترض أن أعامل هؤلاء معاملة خاصة، 381 00:22:24,407 --> 00:22:26,375 ‫لأن ذلك يساعد بإتمام خطة تعتقد أنك تنفذها؟ 382 00:22:26,458 --> 00:22:27,458 ‫تعلم القول المأثور، 383 00:22:27,541 --> 00:22:29,610 ‫"سيتخلى الجميع عن خططهم ‫حين تتسبب بأذيتهم." 384 00:22:29,693 --> 00:22:32,167 ‫حسنًا، لقد تمت أذيتي، ‫لذا فأنا لديّ خطط تصب بمصلحتي الآن. 385 00:22:32,250 --> 00:22:34,000 ‫بربك! تمهل. 386 00:22:34,833 --> 00:22:35,899 ‫إذا خسرت (باني) من صفنا... 387 00:22:36,524 --> 00:22:38,174 ‫فستخسر الجنرالات الآخرين... 388 00:22:38,257 --> 00:22:39,375 ‫وستخسر سيطرتك على السجن. 389 00:22:39,458 --> 00:22:41,123 ‫وثم سنخسر سيطرتنا على "كينغستاون". 390 00:22:41,659 --> 00:22:43,521 ‫وسنكرر حادثة مدينة "غوموراه" من جديد. 391 00:22:43,604 --> 00:22:46,042 ‫ولن يكون ثمَّة مكان آمن لطفلك. 392 00:22:48,030 --> 00:22:50,125 ‫لا أطلب منك مساعدتي أنا. 393 00:22:50,208 --> 00:22:51,357 ‫لن أستفيد بشيء من هذا. 394 00:22:51,857 --> 00:22:53,942 ‫أنا أطلب منك مساعدة نفسك. 395 00:22:56,239 --> 00:22:58,429 ‫أنت من يتمتع بالسلطة يا (كريم). استخدمها. 396 00:22:58,512 --> 00:22:59,459 ‫اتفقنا؟ 397 00:23:08,000 --> 00:23:09,792 ‫"محل رهن، نشتري الأسلحة والذهب" 398 00:23:17,638 --> 00:23:18,917 ‫ما الأمر يا (هوراس)؟ 399 00:23:19,458 --> 00:23:20,334 ‫مرحبًا يا (كولتون). 400 00:23:22,472 --> 00:23:24,045 ‫اعتقدت أنك وزوجتك أفلستما. 401 00:23:24,865 --> 00:23:25,750 ‫أنا فقط... 402 00:23:27,725 --> 00:23:28,625 ‫لديّ سؤال. 403 00:23:30,750 --> 00:23:32,610 ‫أريد المساعدة ولم أعرف لمن ألجأ. 404 00:23:32,693 --> 00:23:34,083 ‫اسمع يا رجل، ألديك غرض تود رهنه؟ 405 00:23:34,166 --> 00:23:36,357 ‫إذا أردت شراء أو تحصيل شيء، فلك ذلك. 406 00:23:36,440 --> 00:23:39,250 ‫غير ذلك، ليس لديّ وقت لأسلوب الحديث ‫وكأنك ستفشي إليّ بسر ذلك حاليًا. 407 00:23:50,868 --> 00:23:52,667 ‫بماذا سيفيدني هذا الشيء؟ 408 00:23:53,335 --> 00:23:55,292 ‫يمكنني إعطاؤك ما قيمته 50 ألف دولار منها. 409 00:23:55,375 --> 00:23:57,000 ‫أعطني عشرة آلاف، وسنكون متعادلين. 410 00:23:58,073 --> 00:23:59,375 ‫أتقوم بتصويري حاليًا؟ 411 00:24:00,349 --> 00:24:02,334 ‫ماذا؟ كلّا. 412 00:24:02,417 --> 00:24:04,875 ‫لأنني أتصور أن هذا لا بد أن يكون ‫مقلبًا مُصورًا كبرنامج "كانديد كاميرا". 413 00:24:06,402 --> 00:24:08,959 ‫لقد تحققت منها يا رجل. ‫إنها تُقدر بالكثير من المال. 414 00:24:09,042 --> 00:24:11,153 ‫اسمع يا رجل، إذا أردت شراء شيء، فلك ذلك. 415 00:24:11,236 --> 00:24:12,750 ‫غير ذلك، اخرج من متجري أيها النحيف. 416 00:24:12,833 --> 00:24:14,167 ‫وخذ معك أوراقك المصرفية القديمة. 417 00:24:14,250 --> 00:24:17,082 ‫إنها في حكم المال يا رجل، أقسم لك... 418 00:24:17,708 --> 00:24:19,042 ‫إنها كالشيكات السياحية. 419 00:24:19,125 --> 00:24:21,709 ‫إذًا اصطحب زوجتك واذهب في رحلة، ‫سافر إلى "باريس" واستمتع. 420 00:24:21,792 --> 00:24:23,448 ‫واخرج من متجري. 421 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 ‫لا أعرف كيف أبيعها. 422 00:24:31,784 --> 00:24:33,375 ‫تصورت فقط أنه... 423 00:24:35,696 --> 00:24:37,496 ‫تصورت أنك ربما تعرف شخصًا متخصصًا بها. 424 00:24:39,727 --> 00:24:41,667 ‫لن تود معرفة الشخص الذي أعرفه. 425 00:24:42,603 --> 00:24:44,959 ‫ولكنني سأخبرك ‫بالحقيقة التي تعلمها مسبقًا يا (هوراس). 426 00:24:45,042 --> 00:24:48,057 ‫محاولتك لبيع أوراق مثل هذه ‫ستتسبب بوقوعك بالخطر. 427 00:24:48,140 --> 00:24:49,417 ‫مخاطر لن تود أن تقع بها. 428 00:24:50,436 --> 00:24:53,042 ‫لذا فلتضرم نارًا، استضف حفلة. وأحرقها كلها. 429 00:24:53,542 --> 00:24:55,975 ‫وانس كل طموحاتك وأحلامك ‫التي بنيتها اعتمادًا عليها. 430 00:24:57,169 --> 00:24:58,208 ‫أتفهمني؟ 431 00:25:03,809 --> 00:25:05,643 ‫من الشخص الذي تعرفه؟ رجاءً. 432 00:25:13,625 --> 00:25:14,667 ‫ماذا يكون ذلك الكتاب؟ 433 00:25:14,750 --> 00:25:15,965 ‫وكأنك تهتم بفحوى الكتاب. 434 00:25:16,048 --> 00:25:17,144 ‫أجل، أهتم بها. 435 00:25:17,227 --> 00:25:19,417 ‫إنه يدور حول العبيد بـ"روما" القديمة. 436 00:25:19,500 --> 00:25:21,208 ‫أنا يهمني العبيد بـ"روما" القديمة. 437 00:25:21,708 --> 00:25:22,666 ‫توقف عن ذلك. 438 00:25:22,749 --> 00:25:23,583 ‫(إيان)! 439 00:25:24,373 --> 00:25:25,375 ‫أمهليني لحظة واحدة. 440 00:25:25,958 --> 00:25:27,000 ‫ما الأخبار يا (داني)؟ 441 00:25:28,674 --> 00:25:30,754 ‫الوضع سيصبح شاقًا يا رجل. 442 00:25:31,254 --> 00:25:33,500 ‫سجن "أنكور باي" يطلق سراحهم بالآلاف. 443 00:25:34,687 --> 00:25:35,542 ‫ماذا تقصد؟ 444 00:25:35,625 --> 00:25:37,380 ‫جميع السجون تفعل نفس الشيء. 445 00:25:37,880 --> 00:25:39,584 ‫يطلقون سراح غير المنخرطين بالعنف للشارع، 446 00:25:39,667 --> 00:25:41,708 ‫ليفرغوا مكانًا لنزلاء سجن الخيم. 447 00:25:42,500 --> 00:25:45,209 ‫ولنر لأي مدة سيظل غير المنخرطين بالعنف ‫بمنأى عن القيام بالعنف. 448 00:25:46,445 --> 00:25:47,584 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- حسنًا. 449 00:25:52,184 --> 00:25:53,125 ‫أسمعت ما قاله؟ 450 00:25:53,876 --> 00:25:54,709 ‫أجل. 451 00:25:54,792 --> 00:25:57,601 ‫ويلاه، سيتحول الوضع ‫لفوضى عارمة بالخارج يا (مريم). 452 00:25:57,684 --> 00:25:59,042 ‫هذا الفتى جزء من المشكلة. 453 00:25:59,125 --> 00:26:01,047 ‫تركناه بلا عقاب الأسبوع الماضي. 454 00:26:01,130 --> 00:26:02,461 ‫- أعرف. ‫- وماذا فعل؟ 455 00:26:02,544 --> 00:26:04,904 ‫قام بسطو مسلح مجددًا ‫ولكن هذه المرة باستخدام مسدس. 456 00:26:05,571 --> 00:26:07,507 ‫أود التحدث إليه فحسب. 457 00:26:07,590 --> 00:26:08,667 ‫أجل، ستتحدثين إليه. 458 00:26:08,000 --> 00:26:10,750 ‫{\an8}"مصلحة الأحداث بـ(كينغستاون)" 459 00:26:08,750 --> 00:26:10,377 ‫ستتحدثين إلى مجموعة كاملة، مثلما تفعلين. 460 00:26:10,824 --> 00:26:12,412 ‫أود التحدث إلى (ماركو). 461 00:26:12,912 --> 00:26:14,375 ‫لا تسير الأمور هكذا يا (مريم). 462 00:26:14,458 --> 00:26:16,917 ‫لقد استخدمت نفوذي لأدخلك هنا. 463 00:26:17,000 --> 00:26:18,500 ‫وبجانب ذلك، لن يود ذلك الفتى 464 00:26:18,583 --> 00:26:21,354 ‫التحدث إلى السيّدة ‫التي تهجّم عليها الأسبوع الماضي، اتفقنا؟ 465 00:26:21,437 --> 00:26:23,667 ‫أعلم أن ما أقوله ‫سيكون وقعه سيئًا يا (مريم). 466 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 ‫لكن صراحةً، ‫مقصدي أنه لن يتذكر كيف تبدين حتى. 467 00:26:30,438 --> 00:26:32,084 ‫حسنًا. كما تريد. 468 00:26:43,667 --> 00:26:45,125 ‫"نزيل بالأحداث" 469 00:26:47,167 --> 00:26:48,318 ‫"خرطوم ومطفأة للحريق" 470 00:26:48,401 --> 00:26:49,459 ‫مرحبًا. 471 00:26:57,375 --> 00:27:02,255 ‫تصورت أن بإمكاننا أن نتحدث فيما بيننا. 472 00:27:02,338 --> 00:27:05,766 ‫إذا كان أحدكم يود أن يبوح بشيء... 473 00:27:09,355 --> 00:27:10,583 ‫كلّا. بالطبع لا تودون. 474 00:27:10,666 --> 00:27:11,621 ‫حسنًا، سأتحدث أولًا. 475 00:27:11,704 --> 00:27:14,523 ‫حسنًا، أنا (مريم ماكلوسكي) إذًا. 476 00:27:15,745 --> 00:27:18,381 ‫لقد انتقلت للعيش بـ"كينغستاون" حين تزوجت، 477 00:27:18,464 --> 00:27:20,487 ‫وكان زوجي يعمل هنا. 478 00:27:20,570 --> 00:27:22,208 ‫أنجبنا ثلاث أولاد. 479 00:27:22,915 --> 00:27:27,079 ‫أنا أعمل بالسجون لما يقارب 50 عامًا الآن. 480 00:27:27,162 --> 00:27:29,500 ‫لكنني لم أعمل بمصلحة الأحداث قبلًا. 481 00:27:30,155 --> 00:27:31,709 ‫لذا، هذه سابقة. 482 00:27:34,016 --> 00:27:36,626 ‫عندما كان أبنائي بعمركم تقريبًا، 483 00:27:36,709 --> 00:27:39,449 ‫أُردي والدهم قتيلًا ‫بحادثة إطلاق نار من سيارة. 484 00:27:40,355 --> 00:27:42,775 ‫ثم بالعام الماضي، ابني الأكبر... 485 00:27:43,689 --> 00:27:45,825 ‫أُردي قتيلًا بعملية سرقة. 486 00:27:45,908 --> 00:27:47,882 ‫ولقد تملكني... 487 00:27:48,768 --> 00:27:50,292 ‫السخط نوعًا ما. 488 00:27:50,920 --> 00:27:53,327 ‫ولقد نفثت عن ذلك السخط ‫على ابني الأوسط كثيرًا. 489 00:27:54,208 --> 00:27:56,414 ‫لكن في الحقيقة، كنت غاضبة فحسب... 490 00:27:57,500 --> 00:27:58,750 ‫من العالم بأكمله. 491 00:28:00,902 --> 00:28:04,417 ‫وأتساءل إذا ما كان بإمكان أيّ منكم... 492 00:28:05,589 --> 00:28:07,846 ‫لقد قُتل أبي بجانب شرفتنا الأمامية 493 00:28:07,929 --> 00:28:10,053 ‫خارج منزلنا بينما كنت أؤدي فروضي المدرسية. 494 00:28:10,136 --> 00:28:11,667 ‫- هل أذنت لك بالحديث؟ ‫- بالطبع. 495 00:28:11,750 --> 00:28:13,943 ‫أود منهم أن يتحدثوا. شكرًا. 496 00:28:14,516 --> 00:28:17,667 ‫لكن يمكنهم الحديث. أكمل رجاءً. 497 00:28:19,182 --> 00:28:20,469 ‫هذا كل ما أود البوح به. 498 00:28:22,308 --> 00:28:23,609 ‫ما اسمك؟ 499 00:28:24,803 --> 00:28:25,636 ‫(جايكوب). 500 00:28:26,396 --> 00:28:29,056 ‫لقد قُتلت شقيقتي الصغرى ‫أمام مدرستها اللعينة مباشرةً. 501 00:28:29,849 --> 00:28:31,217 ‫لقد تورّطت ببعض الأمور الشائكة. 502 00:28:32,844 --> 00:28:35,084 ‫ومضى الأمر بلا محاكمة ‫أو احتجاج أو أيّ رد فعل. 503 00:28:36,924 --> 00:28:39,000 ‫لماذا أنت هنا على أيّ حال؟ أعرف من تكونين. 504 00:28:39,490 --> 00:28:40,417 ‫أعرف من يكون ابنك. 505 00:28:43,810 --> 00:28:44,643 ‫في الواقع... 506 00:28:45,230 --> 00:28:46,970 ‫بالشهر الماضي، بحادثة الشغب بالسجن، 507 00:28:47,470 --> 00:28:50,772 ‫كلا ولديّ كانا عالقين بداخل السجن ‫عندما تم إضرام الحريق به، 508 00:28:50,855 --> 00:28:54,592 ‫وتصورت أنني لن أراهما مجددًا. 509 00:28:55,583 --> 00:28:57,610 ‫وعندما نجوا منه... 510 00:29:00,005 --> 00:29:03,552 ‫تفرغت من داخلي الكثير من المشاعر. 511 00:29:04,617 --> 00:29:06,732 ‫والأمر كأنه... 512 00:29:08,619 --> 00:29:10,758 ‫كل السخط تفرغ من داخلي. 513 00:29:11,885 --> 00:29:16,167 ‫ولم يتبق لي سوى الشعور بالامتنان. 514 00:29:17,530 --> 00:29:19,029 ‫ثم بالأسبوع الماضي، تعرضت للسطو، 515 00:29:19,112 --> 00:29:21,716 ‫والصبي لكمني وألقاني أرضًا، 516 00:29:21,799 --> 00:29:23,250 ‫لكنه لم يكسر أي شيء. 517 00:29:24,612 --> 00:29:25,833 ‫و... 518 00:29:26,750 --> 00:29:27,940 ‫أخذ مالي فقط. 519 00:29:28,931 --> 00:29:32,292 ‫لقد ترك لي صوري ومحفظتي وحقيبتي. 520 00:29:35,133 --> 00:29:38,084 ‫ولا أدري، أتصور أنني ما زلت... 521 00:29:40,046 --> 00:29:41,275 ‫أشعر بالامتنان ليس إلّا. 522 00:30:20,216 --> 00:30:23,459 ‫معذرةً. أود التحدث إلى (جوزيف). 523 00:30:24,383 --> 00:30:25,584 ‫تلك ستكون نهايتك. 524 00:30:28,849 --> 00:30:30,084 ‫أتعرفين مكانه؟ 525 00:30:38,721 --> 00:30:40,459 ‫مرحبًا. أنا (آيريس). 526 00:30:41,042 --> 00:30:41,978 ‫مرحبًا يا (آيريس). 527 00:30:42,061 --> 00:30:44,042 ‫أنا (مايكل)، ناديني (مايك). 528 00:30:53,038 --> 00:30:55,167 ‫إذًا، لقد وجدت تلك لتوك؟ 529 00:30:55,792 --> 00:30:56,625 ‫وهناك المزيد؟ 530 00:30:57,208 --> 00:30:58,042 ‫أجل... 531 00:30:58,542 --> 00:31:00,250 ‫في موقع البناء الذي أعمل فيه. 532 00:31:02,500 --> 00:31:03,792 ‫ألا تزال هناك؟ 533 00:31:04,550 --> 00:31:05,983 ‫كلّا، رجاءً... 534 00:31:07,353 --> 00:31:09,708 ‫إنها بأمان يا رجل. بمكانٍ آمنٍ. 535 00:31:15,166 --> 00:31:16,417 ‫أين ذلك المكان الآمن؟ 536 00:31:17,853 --> 00:31:19,031 ‫أتريدها؟ 537 00:31:21,180 --> 00:31:23,292 ‫بالطبع ستُقدر قيمتها بالملايين تقريبًا. 538 00:31:25,917 --> 00:31:27,656 ‫سأعطيك إياها بمبلغ زهيد. 539 00:31:29,167 --> 00:31:30,459 ‫هل نعقد صفقات الآن؟ 540 00:31:37,792 --> 00:31:39,084 ‫دعني فقط... 541 00:32:28,292 --> 00:32:30,280 ‫"الشرطة" 542 00:32:51,950 --> 00:32:53,950 ‫"شرطة مدينة (كينغستاون)" 543 00:33:04,208 --> 00:33:05,292 ‫أجل، ما الأخبار يا (باني)؟ 544 00:33:05,375 --> 00:33:07,367 ‫مرحبًا، ثمَّة أمور غريبة تحدث هنا يا (مايك). 545 00:33:07,450 --> 00:33:09,042 ‫عليك أن تأتي لسجن الخيم. 546 00:33:10,092 --> 00:33:11,315 ‫الآن يا وغد! 547 00:33:11,398 --> 00:33:13,045 ‫حسنًا. سآتي فورًا. 548 00:33:26,724 --> 00:33:27,690 ‫ويلاه. 549 00:33:28,190 --> 00:33:29,404 ‫مرحبًا يا (ستيفي). ما الأخبار؟ 550 00:33:29,904 --> 00:33:31,917 ‫مرحبًا يا (مايكي). ‫يجدر بك أن تعرج على قسم الشرطة. 551 00:33:32,417 --> 00:33:33,451 ‫كلّا، لا أستطيع المجيء. 552 00:33:34,116 --> 00:33:35,750 ‫أخبرني بالأمر فحسب. 553 00:33:36,333 --> 00:33:38,192 ‫أجل، ثمَّة شيء عليك أن تراه يا رجل. 554 00:33:39,750 --> 00:33:41,875 ‫علينا أن ندبر خطة للاهتمام بالأمر ‫قبل أن يصل الخبر للرئيس. 555 00:33:43,555 --> 00:33:44,605 ‫حسنًا، سآتي غدًا. 556 00:33:44,688 --> 00:33:46,043 ‫لا أقصد أن أكون ملحًا يا (مايكي). 557 00:33:46,126 --> 00:33:47,251 ‫من الضروري أن ترى هذا. 558 00:33:47,334 --> 00:33:49,258 ‫هذا ليس شيئًا سيحتفظون به لأجلك حتى الغد. 559 00:33:49,341 --> 00:33:51,154 ‫سحقًا. ويلاه. 560 00:33:52,028 --> 00:33:54,247 ‫حسنًا يا (ستيف)! أمهلني خمس دقائق، اتفقنا؟ 561 00:33:54,330 --> 00:33:55,209 ‫هذا كل ما يلزمني. 562 00:33:55,292 --> 00:33:56,841 ‫- قابلني خلف القسم. ‫- أجل. أنا آتٍ. 563 00:34:15,948 --> 00:34:17,822 ‫حسنًا يا (ستيفي). ماذا لديك؟ 564 00:34:17,905 --> 00:34:18,738 ‫انظر. 565 00:34:20,521 --> 00:34:23,068 ‫قالت سيّدة إن زوجها استخرج ‫صندوقًا يحتوي عليها بموقع عمله. 566 00:34:24,061 --> 00:34:25,125 ‫أين ذلك الصندوق؟ 567 00:34:25,208 --> 00:34:26,179 ‫في الحجز. 568 00:34:26,262 --> 00:34:27,417 ‫وضعتها في حقيبة رياضية. 569 00:34:27,500 --> 00:34:28,419 ‫ويلاه. 570 00:34:28,502 --> 00:34:30,792 ‫لم يكن بمقدوري تركها أمام الجميع يا رجل. 571 00:34:31,577 --> 00:34:33,267 ‫حسنًا، كم لديها من السندات؟ 572 00:34:33,350 --> 00:34:34,834 ‫لا أدري. الكثير. 573 00:34:34,917 --> 00:34:36,500 ‫غالبًا كلها. 574 00:34:38,583 --> 00:34:39,417 ‫سحقًا. 575 00:34:39,500 --> 00:34:41,542 ‫(مايك)، أود أن أعرف ‫لأيّ مدى سنتورط لإخفائها. 576 00:34:42,125 --> 00:34:44,966 ‫اسمع، لا بد ألّا تُدرج بنظام الشرطة، ‫ذلك أول شيء. 577 00:34:45,049 --> 00:34:47,250 ‫- اتفقنا؟ أيمكنك أن توفر لي بعض الوقت؟ ‫- هذا ما أفعله. 578 00:34:48,627 --> 00:34:50,074 ‫أيّ أحد آخر يعلم بحصولك على هذه؟ 579 00:34:50,574 --> 00:34:51,601 ‫لقد جاءت للتو. 580 00:34:54,076 --> 00:34:55,459 ‫إذًا، ما أمر تلك السيّدة؟ 581 00:34:55,542 --> 00:34:56,857 ‫إنها لا تهتم بالسندات يا رجل. 582 00:34:56,940 --> 00:34:58,210 ‫تحاول حماية زوجها ليس إلّا. 583 00:34:58,293 --> 00:34:59,584 ‫أين هو؟ 584 00:34:59,667 --> 00:35:00,875 ‫لست متأكدًا يا رجل. 585 00:35:01,969 --> 00:35:02,875 ‫حسنًا، اسمع. 586 00:35:02,958 --> 00:35:04,959 ‫أخبرها بأننا سنتدبر أمر السندات، اتفقنا؟ 587 00:35:05,042 --> 00:35:07,509 ‫وعليها الذهاب للمنزل وانتظار زوجها. 588 00:35:07,592 --> 00:35:08,917 ‫إذا لم يعد، 589 00:35:09,000 --> 00:35:10,417 ‫فعليها أن تنقل محل سكنها. 590 00:35:11,409 --> 00:35:12,665 ‫اتفقنا؟ عليّ الرحيل. 591 00:35:12,748 --> 00:35:14,125 ‫ضعها بصندوق سيارتك أو ما شابه. 592 00:35:14,208 --> 00:35:15,785 ‫سيأتي (مايلو) ليطالب بما هو حقه. 593 00:35:15,868 --> 00:35:16,826 ‫أتفهمني؟ 594 00:35:16,909 --> 00:35:18,667 ‫لا تتحدث مع أحد عما حدث. 595 00:35:21,602 --> 00:35:24,542 ‫أصبح ما حدث كالطُعم! ‫لنر ماذا سيجلب لنا ذلك. 596 00:35:52,000 --> 00:35:53,980 ‫"ممنوع التعدي على ملكية السجن" 597 00:36:03,328 --> 00:36:04,583 ‫بماذا قد تسببت؟ 598 00:36:09,083 --> 00:36:10,400 ‫لا يمكن! 599 00:36:11,702 --> 00:36:13,583 ‫سحقًا! 600 00:36:47,251 --> 00:36:50,917 ‫اهدؤوا! لن يسبح أحد دون وجود عامل إنقاذ! 601 00:36:51,000 --> 00:36:53,767 ‫يجدر بكم التوقف عن الدفع وأن تهدؤوا. 602 00:36:53,850 --> 00:36:56,542 ‫لن يقترب أحد من ذلك المسبح ‫حتى يتواجد عامل إنقاذ. 603 00:36:58,583 --> 00:36:59,466 ‫حان وقت العمل. 604 00:37:03,047 --> 00:37:04,709 ‫المعذرة منكم! هذا خطئي. 605 00:37:04,792 --> 00:37:05,792 ‫واجهت مشكلة بالسيارة. 606 00:37:05,875 --> 00:37:08,750 ‫اسمعوا، قبل أن نفتح تلك البوابات، ‫سنجري اجتماعًا عن السلامة. 607 00:37:09,333 --> 00:37:10,843 ‫اتفقنا؟ ممنوع الركض. 608 00:37:10,926 --> 00:37:12,625 ‫ممنوع تواجد الأكل بالمسبح. 609 00:37:13,125 --> 00:37:14,755 ‫هلّا تخفض الأغاني بينما أتحدث؟ 610 00:37:15,273 --> 00:37:16,209 ‫شكرًا. 611 00:37:17,193 --> 00:37:18,442 ‫حسنًا! 612 00:37:18,525 --> 00:37:21,318 ‫إذا حذرتك مرة، ‫فسيكون محظورًا عليك الدخول لـ15 دقيقة. 613 00:37:21,401 --> 00:37:23,917 ‫إذا حذرتك مرتين، ‫فسيكون محظورًا عليك الدخول لـ30 دقيقة. 614 00:37:24,000 --> 00:37:26,835 ‫بالمرة الثالثة، اذهب واتصل بوالدتك لتُقلك، ‫لأن يومك هنا قد انتهى. 615 00:37:27,455 --> 00:37:28,334 ‫أمتفقون؟ 616 00:37:28,417 --> 00:37:29,278 ‫أجل! 617 00:37:29,361 --> 00:37:31,459 ‫هيا بنا! 618 00:37:35,175 --> 00:37:36,459 ‫ماذا قلت مسبقًا؟ ممنوع الركض! 619 00:37:38,083 --> 00:37:39,959 ‫- إنهم لا يصغون، أليس كذلك؟ ‫- نعم، لا يصغون. 620 00:37:46,335 --> 00:37:48,455 ‫- قفزة المدفعية! ‫- فلتسيروا! 621 00:38:02,792 --> 00:38:17,000 ‫ترجمة فريق كلكامش ‫( أحمد عبدالناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix تدقيق: عمر الشققي 622 00:38:02,792 --> 00:38:17,209 ‫{\an8}"ثمَّة مقطع من الحلقة القادمة بعد الشارة" 623 00:38:17,292 --> 00:38:19,542 ‫"في الحلقات القادمة ‫من (عمدة مدينة كينغستاون)..." 624 00:38:20,125 --> 00:38:21,917 ‫الشخص الوحيد الذي سيقتل ‫ليحصل على تلك السندات... 625 00:38:22,000 --> 00:38:23,125 ‫هو الذي يمكنه جني مال مقابلها. 626 00:38:23,208 --> 00:38:24,907 ‫أتخبرني بأن (مايلو) ما زال هاربًا بالخارج؟ 627 00:38:24,990 --> 00:38:26,667 ‫لنعمل معًا يا (مايك). 628 00:38:26,750 --> 00:38:28,417 ‫لتعود المياه إلى مجاريها. 629 00:38:28,500 --> 00:38:31,125 ‫لقد نقلوا جميع النزلاء من سجن الخيم. 630 00:38:31,625 --> 00:38:33,667 ‫لقد اعتنى (باني) بسلامة العالم. ‫ليكن ذلك بعلمك. 631 00:38:33,750 --> 00:38:36,500 ‫يُستحسن بك أن تخرجه، ‫أو سينوبك من الثأر جانب. 632 00:38:37,125 --> 00:38:39,875 ‫ألا تعتقدون أنه لو كان ‫بمقدور (مايك ماكلوسكي) إصلاح الأمر، 633 00:38:39,958 --> 00:38:41,584 ‫لكان قد أصلحه بحلول الآن؟ 634 00:38:41,667 --> 00:38:44,808 ‫عندما أقول إنني سأفعل شيئًا، ‫فذلك الشيء يُنجز. 635 00:38:47,333 --> 00:39:21,015 ‫ترجمة فريق كلكامش ‫( أحمد عبدالناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix تدقيق: عمر الشققي