1 00:00:06,801 --> 00:00:09,426 Anteriormente en Mayor of Kingstown... 2 00:00:09,964 --> 00:00:12,040 -¿Qué es esto? -Un obsequio. 3 00:00:12,087 --> 00:00:14,280 Los obsequios generalmente vienen con listones. 4 00:00:14,334 --> 00:00:15,682 Este no. 5 00:00:15,790 --> 00:00:17,643 ¿Quieres una fiesta? 6 00:00:20,159 --> 00:00:21,563 Desayuno. 7 00:00:24,237 --> 00:00:25,984 -Es una amenaza. -Es un juego mental. 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,280 Con todo respeto, señor, no lo está entendiendo. 9 00:00:28,357 --> 00:00:30,000 Traigan a los líderes. 10 00:00:30,064 --> 00:00:33,144 Solo a los líderes de cada grupo a la cafetería. 11 00:00:33,767 --> 00:00:35,920 ¿Me juran que no habrá represalias 12 00:00:35,973 --> 00:00:37,996 contra los otros grupos? 13 00:00:38,970 --> 00:00:41,041 Necesito paz en el valle. 14 00:00:42,964 --> 00:00:44,336 Hablemos de mi favor. 15 00:00:44,380 --> 00:00:45,880 ¿Adónde lo llevo? 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,280 No tienes que llevarlo. Debes encontrarlo. 17 00:00:48,333 --> 00:00:50,968 Los que te sigan, sabrán qué hacer luego. 18 00:00:51,039 --> 00:00:53,595 No estarás solo, el FBI está sobre ti. 19 00:00:54,285 --> 00:00:57,738 Está en una caja. Una caja de metal. 20 00:00:57,821 --> 00:00:59,351 Busca metal. 21 00:01:11,681 --> 00:01:13,840 No lo soporto, está tardando mucho. 22 00:01:13,889 --> 00:01:15,760 Stevie, ¿puedes excavar más rápido? 23 00:01:15,805 --> 00:01:17,619 Con una excavadora. 24 00:01:18,054 --> 00:01:20,800 ¿Pondrás una máquina de 20 toneladas sobre otra de 8? 25 00:01:20,844 --> 00:01:22,249 Piénsalo. 26 00:01:22,719 --> 00:01:25,801 Solo quiero ver qué hay dentro. No importa cómo. 27 00:01:26,051 --> 00:01:28,716 No querrás ver qué tiene, te lo prometo. 28 00:01:29,757 --> 00:01:31,560 Mike, ¿sabes de esto? 29 00:01:31,632 --> 00:01:33,510 No sé qué carajos es. 30 00:01:33,589 --> 00:01:35,554 -¿Mitch lo sabía? -No. 31 00:01:35,631 --> 00:01:38,630 ¿Qué es eso? ¿Seguro que no? ¿O esperas que no? 32 00:01:39,004 --> 00:01:40,601 Espero que no. 33 00:01:40,796 --> 00:01:42,503 Eso es genial. 34 00:01:42,628 --> 00:01:44,897 -Sí. -Sí. Malditamente genial. 35 00:01:44,960 --> 00:01:47,191 Explícame cómo hallaste esto. 36 00:01:47,501 --> 00:01:49,651 Milo dijo, "Es una caja de metal". 37 00:01:49,708 --> 00:01:52,487 Traje un detector de metales, y eso encontré. 38 00:01:52,541 --> 00:01:55,115 -Es una caja grande, ¿no crees? -Sí. 39 00:01:55,915 --> 00:01:59,497 No creo que esto sea lo que él quería que encuentre. 40 00:02:00,079 --> 00:02:02,122 Homicidios, es tu turno. 41 00:02:03,078 --> 00:02:05,501 Aquí vamos, caballeros, hagámoslo. 42 00:02:18,114 --> 00:02:20,307 Bien, lo romperé. Al carajo. 43 00:02:34,525 --> 00:02:36,365 ¡Maldita sea! ¡Dios! 44 00:02:37,732 --> 00:02:38,800 -¡Maldición! -¿Mike? 45 00:02:38,857 --> 00:02:41,036 -¿Sí? -¿Tienes cigarrillos? 46 00:02:46,062 --> 00:02:47,960 Trabajo de porquería. 47 00:03:20,133 --> 00:03:22,160 Es Lyme. Tenemos a Lyme. 48 00:03:36,835 --> 00:03:38,177 ¡Carajo! 49 00:04:05,824 --> 00:04:06,997 Oye. 50 00:04:08,615 --> 00:04:10,125 ¿Estás bien? 51 00:04:10,489 --> 00:04:11,877 No, Mike. 52 00:04:12,154 --> 00:04:13,754 No estoy bien. 53 00:04:20,861 --> 00:04:22,596 Conté veintiséis. 54 00:04:22,693 --> 00:04:24,431 ¿Veintiséis, qué? 55 00:04:25,192 --> 00:04:27,017 Veintiséis cuerpos. 56 00:04:31,190 --> 00:04:34,439 Que el fotógrafo se ponga un traje aislante. 57 00:04:34,605 --> 00:04:37,645 Que filme la escena. Luego, a la oficina forense. 58 00:04:37,770 --> 00:04:39,655 Llevamos los cuerpos. 59 00:04:39,936 --> 00:04:42,810 Haremos los primeros hallazgos en la morgue. 60 00:04:44,934 --> 00:04:45,960 Hagámoslo aquí. 61 00:04:46,016 --> 00:04:49,599 No entraré en esa cosa otra vez, ¿de acuerdo? 62 00:04:51,598 --> 00:04:54,056 Si quieres hacerlo aquí, hazlo tú. 63 00:04:56,597 --> 00:04:57,596 Eso pensé. 64 00:04:57,637 --> 00:04:59,553 Stevie, vámonos. 65 00:06:46,374 --> 00:06:47,580 Oye. 66 00:06:48,999 --> 00:06:50,727 Es esa chica, Chalk. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,126 ¿Segura? 68 00:06:59,998 --> 00:07:02,553 Estas son las víctimas desaparecidas. 69 00:07:04,038 --> 00:07:06,265 Las víctimas de James Parker. 70 00:07:06,788 --> 00:07:08,287 Por eso le llaman la Araña. 71 00:07:08,328 --> 00:07:10,367 -Lo hacíamos. -La tumba que Milo se cavó, 72 00:07:10,412 --> 00:07:12,271 se hizo más profunda. 73 00:07:12,328 --> 00:07:15,078 Sí, al menos no la cavó para nosotros. 74 00:07:15,202 --> 00:07:17,276 Mike, si te caes en ella, 75 00:07:18,078 --> 00:07:20,154 no nos arrastres contigo. 76 00:07:21,868 --> 00:07:24,909 Respecto al Sr. Sunter, sé cuál es nuestro lugar. 77 00:07:25,369 --> 00:07:26,967 ¿Cuál es el suyo? 78 00:07:27,035 --> 00:07:28,203 Oye. 79 00:07:28,742 --> 00:07:30,167 No veo motivos. 80 00:07:30,242 --> 00:07:32,541 Al menos, no veo oportunidades. 81 00:07:32,950 --> 00:07:34,407 No directamente. 82 00:07:34,450 --> 00:07:37,783 Pero la evidencia circunstancial es condenatoria. 83 00:07:38,408 --> 00:07:39,687 Es tu tierra. 84 00:07:39,741 --> 00:07:42,009 Forzó a Mike a mover algo de esta propiedad, 85 00:07:42,073 --> 00:07:45,095 y la evidencia apunta a que cometió muchos delitos 86 00:07:45,156 --> 00:07:50,197 para obligar a Mike a hacer esto. No puede procesarse por esto. 87 00:07:52,156 --> 00:07:53,479 Pero... 88 00:07:56,405 --> 00:07:57,900 Es decir... 89 00:07:59,863 --> 00:08:02,862 Déjame llevar los cuerpos a la morgue, Evelyn. 90 00:08:03,404 --> 00:08:05,127 Déjame darte algo para trabajar. 91 00:08:05,195 --> 00:08:07,201 Transfiéranlo al condado. 92 00:08:07,278 --> 00:08:09,411 Quiero confundirlo un poco. 93 00:08:10,194 --> 00:08:13,290 Y quiero a ese hijo de perra ante un juez el lunes. 94 00:08:14,028 --> 00:08:15,918 Ian, ¿quieres el caso? 95 00:08:15,985 --> 00:08:17,047 Claro que no. 96 00:08:17,110 --> 00:08:19,630 Será tuyo. Llévate a Kyle y a Stevie. 97 00:08:22,026 --> 00:08:25,191 Los trabajos urgentes no llegan a la corte, Evelyn. 98 00:08:25,316 --> 00:08:27,763 Hagámoslo bien, para que se mantenga. 99 00:08:27,816 --> 00:08:29,848 Hagámoslo bien y rápido. 100 00:08:31,441 --> 00:08:33,185 Camina conmigo, por favor. 101 00:08:33,232 --> 00:08:34,395 Sí. 102 00:08:37,315 --> 00:08:39,127 No creo en la suerte. 103 00:08:39,190 --> 00:08:42,314 Y si lo hiciera, no creería que tengas ni un poco. 104 00:08:42,813 --> 00:08:45,823 -No puedo discutir contigo ahí. -Sí, así que... 105 00:08:46,063 --> 00:08:50,104 ¿Cómo te topaste con el crimen de la década? 106 00:08:51,938 --> 00:08:53,831 Él quiso que lo haga. 107 00:08:55,229 --> 00:08:57,007 ¿Por qué lo querría, Mike? 108 00:08:57,062 --> 00:08:58,460 No lo sé. 109 00:08:58,520 --> 00:09:01,422 Entonces, resuélvelo antes de que otro lo haga. 110 00:09:01,478 --> 00:09:03,978 Y cuando lo hagas, ven directo a mí. 111 00:09:04,811 --> 00:09:07,136 Porque, ¿sabes cómo luces ahora? 112 00:09:08,226 --> 00:09:10,306 Como un chivo expiatorio. 113 00:09:11,018 --> 00:09:12,850 Yo pienso lo mismo. 114 00:09:31,348 --> 00:09:33,454 Hola. Espero que tengas hambre. 115 00:09:33,515 --> 00:09:35,372 Te ordené un filete. 116 00:09:45,513 --> 00:09:47,009 ¡Mike! ¡Mike! 117 00:09:47,054 --> 00:09:48,510 ¡Deja de hacerte el gánster! 118 00:09:48,553 --> 00:09:49,720 Sí. 119 00:09:51,012 --> 00:09:52,887 Envíame a un recado de gánster, 120 00:09:52,927 --> 00:09:55,047 y eso es lo que conseguirás, ¿entendido? 121 00:09:55,094 --> 00:09:57,127 -¿Hallaste la caja? -¿La caja de metal? 122 00:09:57,177 --> 00:09:58,047 -Sí. -Lo hice. 123 00:09:58,094 --> 00:10:01,023 ¿Sabes qué tenía dentro? ¡Veintiséis cadáveres, 124 00:10:01,135 --> 00:10:03,400 envueltos en un capullo, Paul! 125 00:10:04,175 --> 00:10:06,487 -Hallaste, ¿qué? -¡Sí, tengo problemas, 126 00:10:06,550 --> 00:10:08,864 tartamudear no es uno de ellos! 127 00:10:08,967 --> 00:10:10,127 -Cadáveres. -Sí. 128 00:10:10,175 --> 00:10:12,167 Yo también estoy sorprendido. 129 00:10:12,217 --> 00:10:15,174 Mike, no, no... No se suponía que halles eso. 130 00:10:15,424 --> 00:10:17,882 ¡Pero eso fue lo que encontré! 131 00:10:18,132 --> 00:10:19,583 Maldición. 132 00:10:22,423 --> 00:10:24,547 De acuerdo... Oye. 133 00:10:26,422 --> 00:10:28,717 -Te contaré algo. -De acuerdo. 134 00:10:30,005 --> 00:10:31,845 Hay un sustancial... 135 00:10:32,588 --> 00:10:33,889 Carajo. 136 00:10:33,963 --> 00:10:35,087 Bien, oye. 137 00:10:35,130 --> 00:10:38,435 La única forma de que lo liberen no es con una apelación. 138 00:10:38,504 --> 00:10:40,247 Él tiene otra manera. 139 00:10:40,295 --> 00:10:43,420 Y es con 14 millones en bonos al portador. 140 00:10:44,045 --> 00:10:46,327 -Tienes que volver y buscar... -¿Es broma? 141 00:10:46,378 --> 00:10:50,044 Hay 50 policías allí ahora. Cuando lleguen los federales 142 00:10:50,168 --> 00:10:53,335 pondrán un satélite sobre la casa. Ya no importa. 143 00:10:53,543 --> 00:10:56,328 ¿Sabes qué sí importa? Tu cliente será acusado 144 00:10:56,376 --> 00:10:59,459 de cómplice de asesinato multiplicado por 26. 145 00:10:59,959 --> 00:11:01,087 Luego de eso, 146 00:11:01,166 --> 00:11:03,487 lo condenarán por homicidio multiplicado por tres, 147 00:11:03,541 --> 00:11:05,487 de tres agentes federales. 148 00:11:05,541 --> 00:11:08,000 Se cansarán tanto de condenarlo, 149 00:11:08,125 --> 00:11:10,847 que se olvidarán de la condena por secuestro. 150 00:11:10,915 --> 00:11:12,011 ¡Está acabado! 151 00:11:12,082 --> 00:11:13,971 -Acabado, y yo también. -Mike. 152 00:11:14,040 --> 00:11:17,123 Mi cliente ha estado preso por nueve años, Mike. 153 00:11:17,414 --> 00:11:19,643 ¿Cómo lo vincularán con esto? 154 00:11:20,580 --> 00:11:22,938 Está en confinamiento solitario. 155 00:11:22,998 --> 00:11:24,487 Le permiten una llamada por semana. 156 00:11:24,538 --> 00:11:25,608 Que es grabada. 157 00:11:25,663 --> 00:11:28,287 No tiene computadora, ni celular, nada. 158 00:11:28,413 --> 00:11:31,079 No me hables como un abogado, por favor. 159 00:11:31,995 --> 00:11:35,159 -Hablé con él hace dos días. -¿Tienes pruebas, Mike? 160 00:11:35,203 --> 00:11:37,202 La policía tiene tu celular. 161 00:11:37,245 --> 00:11:39,087 Ya publicaron tus llamadas. 162 00:11:39,161 --> 00:11:40,567 Si hubiera habido alguna... 163 00:11:40,620 --> 00:11:44,494 Alguna prueba de alguna conexión telefónica entre tú y Milo, 164 00:11:44,619 --> 00:11:47,784 no estaría aquí hablándote, estaría en su juicio. 165 00:11:47,952 --> 00:11:50,424 No tienen nada, y nunca lo tendrán. 166 00:11:53,075 --> 00:11:55,304 Me está tendiendo una trampa. 167 00:11:57,366 --> 00:11:59,058 Una maldita trampa. 168 00:11:59,116 --> 00:12:01,685 Me están tendiendo una trampa, lo sé. 169 00:12:03,032 --> 00:12:06,365 Si quieren acorralarme por algo que ese lunático hizo... 170 00:12:06,491 --> 00:12:09,031 ¿Sabes qué? No iré por Milo. 171 00:12:10,030 --> 00:12:12,154 Iré por ti, hijo de perra. 172 00:12:13,114 --> 00:12:14,247 Si voy a ir a prisión, 173 00:12:14,322 --> 00:12:17,527 será por algo que sí hice, ¿entendido? Tienes mi palabra. 174 00:12:17,571 --> 00:12:19,127 Te lo haré a ti. 175 00:12:19,196 --> 00:12:20,247 ¿Me oíste? 176 00:12:20,321 --> 00:12:22,331 Si no sabes qué está pasando, 177 00:12:22,404 --> 00:12:25,000 será mejor que lo descubras, ¿entendido? 178 00:12:25,070 --> 00:12:27,567 Y cuando lo hagas, quiero que me llames primero. 179 00:12:27,612 --> 00:12:29,129 -Bien. -Sí. 180 00:12:53,846 --> 00:12:55,242 Demonios. 181 00:13:00,595 --> 00:13:03,166 Hola. ¿Te molesta si fumo en tu auto? 182 00:13:03,594 --> 00:13:05,877 Preferiría que no lo hicieras, 183 00:13:06,052 --> 00:13:07,754 pero si fue un día difícil... 184 00:13:07,802 --> 00:13:09,548 De veras, lo fue. 185 00:13:09,593 --> 00:13:10,757 ¿Qué pasó? 186 00:13:10,801 --> 00:13:12,551 Bueno, ¿por dónde empiezo? 187 00:13:12,593 --> 00:13:14,208 ¿Qué tal por el comienzo? 188 00:13:14,259 --> 00:13:17,608 Perdí en la lotería de padres, y todo empeoró desde entonces. 189 00:13:17,675 --> 00:13:19,850 Quizá esto te alegre. Encontré una oficina. 190 00:13:19,924 --> 00:13:21,685 ¿Sí? No me alegra. 191 00:13:22,550 --> 00:13:23,937 Pero lo acepto. 192 00:13:24,007 --> 00:13:26,528 Encuéntrame en la vieja oficina y te la mostraré. 193 00:13:26,590 --> 00:13:28,233 Sí, de acuerdo. 194 00:13:51,003 --> 00:13:52,728 ¿Nunca fumas en tu auto? 195 00:13:52,794 --> 00:13:54,050 Nunca. 196 00:13:55,127 --> 00:13:56,928 Es como mi iglesia. 197 00:13:57,793 --> 00:13:59,639 Lo tendré en cuenta. 198 00:14:07,000 --> 00:14:09,566 Creo que te gustará mucho la oficina. 199 00:14:09,666 --> 00:14:11,693 Es mucho más barata, y no sé por qué. 200 00:14:11,749 --> 00:14:14,696 Porque es más grande, tiene una alfombra nueva, 201 00:14:14,790 --> 00:14:15,822 -¿Sí? -pintura fresca. 202 00:14:15,873 --> 00:14:17,032 De acuerdo. 203 00:14:17,082 --> 00:14:18,575 Justo aquí. 204 00:14:21,082 --> 00:14:22,621 ¿Qué opinas? 205 00:14:22,996 --> 00:14:24,748 Diablos, Rebecca. 206 00:14:27,038 --> 00:14:28,648 ¿Sabes por qué es barata? 207 00:14:28,705 --> 00:14:31,648 Está justo frente a un lugar donde hubo 4 asesinatos 208 00:14:31,705 --> 00:14:33,298 en tres meses. 209 00:14:33,704 --> 00:14:36,176 Es decir, ¿de veras quieres quedarte aquí? 210 00:14:36,245 --> 00:14:37,245 ¿En serio? 211 00:14:37,287 --> 00:14:39,554 Yo esperaba un nuevo comienzo. 212 00:14:39,619 --> 00:14:42,224 Si eso quieres, Mike, vámonos a otra ciudad. 213 00:14:42,286 --> 00:14:44,100 No hay de eso aquí. 214 00:15:01,199 --> 00:15:02,702 ¿Qué opinas? 215 00:15:04,323 --> 00:15:05,455 Sí. 216 00:15:07,989 --> 00:15:09,459 De acuerdo. 217 00:15:16,947 --> 00:15:18,677 Carajo, no lo sé. 218 00:15:20,321 --> 00:15:22,681 ¿Podemos comprar muebles nuevos? 219 00:15:22,737 --> 00:15:24,516 ¿Sin los archivos? 220 00:15:24,653 --> 00:15:27,945 Sí, Rebecca, creo que deberíamos mantener los archivos. 221 00:15:28,860 --> 00:15:30,689 Traigamos los teléfonos y las impresoras, 222 00:15:30,735 --> 00:15:32,107 ¿por qué comprar otras? 223 00:15:32,152 --> 00:15:34,860 ¿Qué tal si compramos escritorios nuevos 224 00:15:35,819 --> 00:15:38,008 sin sangre sobre ellos? ¿Qué dices? 225 00:15:38,068 --> 00:15:40,323 Escritorios nuevos, entendido. 226 00:15:44,067 --> 00:15:46,088 Ed te envió un mensaje, dice que es urgente. 227 00:15:46,150 --> 00:15:48,732 No sé, no he recibido nada. 228 00:15:50,149 --> 00:15:53,211 No, nada. Debes transferir ese número a mi teléfono. 229 00:15:53,274 --> 00:15:54,629 Lo hice. 230 00:15:58,148 --> 00:16:00,427 Necesito dos minutos con esto. 231 00:16:13,395 --> 00:16:15,066 Intento escapar. 232 00:16:18,936 --> 00:16:21,239 Esto es lo más lejos que llego. 233 00:16:22,143 --> 00:16:23,867 A treinta metros. 234 00:16:25,101 --> 00:16:27,350 Juro que desvié tus llamadas. 235 00:16:28,351 --> 00:16:29,831 Aquí vamos. 236 00:16:44,848 --> 00:16:47,432 RECLUSO DEL DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 237 00:16:53,096 --> 00:16:54,328 ¿Cómo estás, amigo? 238 00:16:54,388 --> 00:16:56,024 Ed, ¿qué haces? 239 00:16:56,179 --> 00:16:58,026 ¿Qué estoy haciendo? 240 00:16:58,387 --> 00:17:01,762 Vigilo a los líderes de los negros, los blancos, 241 00:17:01,929 --> 00:17:04,449 y la mafia. Hablaron por 30 minutos. 242 00:17:05,178 --> 00:17:07,969 No hay soldados con ellos, no hacen poses. 243 00:17:08,136 --> 00:17:10,330 ¿Sabes qué pasa cuando pandillas rivales se juntan 244 00:17:10,385 --> 00:17:12,749 y no hay soldados mirando, Mike? 245 00:17:13,135 --> 00:17:14,088 Tú lo sabes. 246 00:17:14,135 --> 00:17:17,135 Significa que están hablando de nosotros. 247 00:17:19,008 --> 00:17:20,757 ¿Crees que planean revelarse? 248 00:17:20,801 --> 00:17:22,884 Eso es justo lo que creo. 249 00:17:23,050 --> 00:17:24,408 Bueno, enciérralos. 250 00:17:24,466 --> 00:17:26,383 No puedo encerrarlos. 251 00:17:27,382 --> 00:17:29,474 El guardia está de fiesta. 252 00:17:29,799 --> 00:17:31,728 Entonces sabrás que hacer, Ed. 253 00:17:31,799 --> 00:17:33,088 ¿Verdad? 254 00:17:33,131 --> 00:17:36,006 Grábalo, fílmalo y muéstraselo. Listo. 255 00:17:36,423 --> 00:17:38,567 Él cree que estamos en paz. 256 00:17:39,213 --> 00:17:41,152 ¿Qué quieres que haga? 257 00:17:42,296 --> 00:17:45,796 Tómales la temperatura y dime cómo están. 258 00:17:53,170 --> 00:17:56,295 Lo siento, Mike. Espero que no hayas perdido mucho. 259 00:17:56,419 --> 00:17:58,768 Eso pasa con las malas noticias, ¿no? 260 00:17:58,835 --> 00:18:01,834 No importa cuánto tiempo te vayas, te esperarán. 261 00:18:03,084 --> 00:18:04,843 Espera, toma esto. 262 00:18:05,917 --> 00:18:07,095 -Gracias a Dios. -Ten. 263 00:18:07,167 --> 00:18:09,639 El sentimiento es mutuo, por cierto. 264 00:18:28,289 --> 00:18:29,951 Miren quién es. 265 00:18:31,038 --> 00:18:32,829 Es el pacificador. 266 00:18:34,204 --> 00:18:35,808 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 267 00:18:35,870 --> 00:18:38,245 Sí, muy bien, nene. Muy bien. 268 00:18:38,288 --> 00:18:40,328 Todos están disfrutando el sol, 269 00:18:40,370 --> 00:18:42,839 la rueda del comercio está girando. 270 00:18:43,037 --> 00:18:44,466 Maldición. 271 00:18:44,911 --> 00:18:48,910 Si recuperan la TV por cable, estarás en sus listas navideñas. 272 00:18:50,951 --> 00:18:52,098 Sí. 273 00:18:56,492 --> 00:18:58,825 Vamos, te preocupas demasiado. 274 00:19:01,117 --> 00:19:05,199 Cuando hay paz en la jungla, debes disfrutar la calma. 275 00:19:07,032 --> 00:19:08,198 Sí. 276 00:19:09,907 --> 00:19:11,785 ¿Hay paz en la jungla? 277 00:19:11,865 --> 00:19:13,745 Sí. Estoy bien. Bien. 278 00:19:14,072 --> 00:19:16,081 El trabajo aquí terminó. 279 00:19:19,863 --> 00:19:22,945 Puedes ir a salvar el día de otras personas. 280 00:19:27,987 --> 00:19:29,219 Bien. 281 00:19:50,233 --> 00:19:51,533 Carajo. 282 00:19:53,565 --> 00:19:54,870 Carajo. 283 00:19:58,273 --> 00:20:00,168 -¿Sí? -Debemos vernos. 284 00:20:00,231 --> 00:20:02,168 -¿Dónde? -Donde podamos hablar. 285 00:20:02,231 --> 00:20:04,928 -¿Conoces My Love Shack? -No, no lo conozco. 286 00:20:04,980 --> 00:20:07,007 Te enviaré la dirección. 287 00:20:10,354 --> 00:20:11,497 CARRETERA MILLER 494 A 35 MINUTOS 288 00:20:11,562 --> 00:20:12,971 Creo que está lejos. 289 00:20:13,021 --> 00:20:15,265 Entonces, conduce más rápido. 290 00:20:15,562 --> 00:20:16,892 Ya voy. 291 00:20:31,601 --> 00:20:33,158 ¿Quieres uno? 292 00:20:44,556 --> 00:20:46,922 Creo que rompí tu juguete nuevo. 293 00:20:58,304 --> 00:20:59,684 ¿Tú sola? 294 00:20:59,971 --> 00:21:02,395 Creo que fue un trabajo en equipo. 295 00:21:29,383 --> 00:21:31,257 ¡No! ¡No! 296 00:21:36,006 --> 00:21:37,922 ¡Ayúdenme! ¡No! 297 00:21:38,922 --> 00:21:41,089 ¡No! ¡Ayúdenme! 298 00:21:41,547 --> 00:21:42,978 ¡Ayúdenme! 299 00:21:44,630 --> 00:21:45,814 ¡No! 300 00:21:47,296 --> 00:21:48,984 Sí, la rompiste. 301 00:21:51,170 --> 00:21:52,779 Dame tu brazo. 302 00:22:27,247 --> 00:22:29,191 Ven. Vamos a vestirte. 303 00:22:50,285 --> 00:22:51,408 Véndela. 304 00:22:51,452 --> 00:22:54,034 ¿A quién? Está arruinada. 305 00:22:55,326 --> 00:22:58,493 "Chica blanca gana dinero con sus piernas cortadas". 306 00:23:01,325 --> 00:23:02,682 Vístela. 307 00:23:05,532 --> 00:23:07,938 Llamaré a nuestros nuevos amigos. 308 00:23:35,021 --> 00:23:36,897 Ve a revisar a A-17. 309 00:23:46,356 --> 00:23:48,080 No luce muy bien. 310 00:23:50,148 --> 00:23:53,251 Avísame si debe ir a la enfermería y te confirmaré. 311 00:23:53,314 --> 00:23:54,795 De acuerdo. 312 00:24:05,232 --> 00:24:06,431 Oye. 313 00:24:06,775 --> 00:24:08,850 -¿Estás bien? -Me duele. 314 00:24:08,983 --> 00:24:09,983 ¿Qué tienes? 315 00:24:10,026 --> 00:24:12,151 Mi costado, no lo sé. 316 00:24:12,234 --> 00:24:15,150 -¿Tu estómago? -¡Mi costado, no lo sé! 317 00:24:16,442 --> 00:24:18,652 Dolor en el costado derecho. 318 00:24:19,068 --> 00:24:22,026 Pregúntale si es constante o viene en oleadas. 319 00:24:22,234 --> 00:24:24,110 ¿Es constante o viene en oleadas? 320 00:24:24,152 --> 00:24:26,535 Vino en una oleada y no se calmó. 321 00:24:27,402 --> 00:24:29,790 Empezó en una oleada y es constante. 322 00:24:29,861 --> 00:24:31,230 Parece que es su apéndice. 323 00:24:31,277 --> 00:24:34,190 Pregúntale si puede caminar o si necesita una camilla. 324 00:24:34,236 --> 00:24:37,045 -¿Necesitas una camilla? -Puedo caminar... 325 00:24:37,987 --> 00:24:40,862 La enfermería está a la derecha de la puerta. 326 00:24:41,154 --> 00:24:42,676 Sé dónde es. 327 00:24:42,862 --> 00:24:46,320 Te enviaré a dos oficiales y una enfermera para controlar. 328 00:24:46,446 --> 00:24:47,806 Copiado. 329 00:24:49,863 --> 00:24:51,393 Bien, vamos. 330 00:25:13,199 --> 00:25:14,708 Duele mucho. 331 00:25:14,866 --> 00:25:17,002 Estás bien, ya casi llegas. 332 00:25:18,492 --> 00:25:19,963 De acuerdo. 333 00:25:22,324 --> 00:25:23,675 Es aquí. 334 00:25:28,117 --> 00:25:29,348 Bien. 335 00:25:30,451 --> 00:25:31,683 Bien. 336 00:25:33,076 --> 00:25:34,603 Vamos. ¡Oye! 337 00:25:37,452 --> 00:25:38,690 ¡Oye! 338 00:25:44,078 --> 00:25:46,912 No hay cámaras aquí, nadie puede vernos. 339 00:25:47,453 --> 00:25:48,951 ¿Estás demente? 340 00:25:48,995 --> 00:25:50,869 Todos lo hacen aquí. 341 00:25:53,163 --> 00:25:54,665 ¿No quieres? 342 00:25:56,538 --> 00:25:58,418 Sí, nene. Tú quieres. 343 00:26:28,375 --> 00:26:30,075 ¿Puedes pararte? 344 00:26:37,043 --> 00:26:38,292 Diablos, nena. 345 00:26:38,335 --> 00:26:41,127 Luces casi tan bien como cuando llegaste. 346 00:27:13,338 --> 00:27:14,745 Demonios. 347 00:27:17,255 --> 00:27:18,590 ¿Está jodida? 348 00:27:18,631 --> 00:27:20,584 Claro que está jodida. 349 00:27:22,465 --> 00:27:23,962 ¿Qué tanto? 350 00:27:34,966 --> 00:27:37,476 ¿Por qué quieren deshacerse de ella? 351 00:27:39,175 --> 00:27:41,438 No le gustan nuestras fiestas. 352 00:27:44,426 --> 00:27:47,218 Si la dejan en una esquina, ganará dinero. 353 00:27:47,468 --> 00:27:48,612 No. 354 00:27:49,427 --> 00:27:51,782 Si la dejamos en alguna esquina, 355 00:27:52,260 --> 00:27:54,701 alguien la secuestrará muy rápido. 356 00:27:55,052 --> 00:27:57,746 Sé exactamente qué hacer con esta chica. 357 00:27:58,011 --> 00:28:00,207 Puedes dejarla en un cuarto, 358 00:28:01,011 --> 00:28:02,630 clavarle una aguja, 359 00:28:02,678 --> 00:28:05,345 y será tu maldita ave, perro. 360 00:28:06,553 --> 00:28:08,548 No te preocupes por mí. 361 00:28:09,012 --> 00:28:11,593 Escribí un libro sobre cómo tratar a estas perras. 362 00:28:11,637 --> 00:28:13,095 Está bien. 363 00:29:32,479 --> 00:29:34,092 -¿Sí? -Entra. 364 00:29:34,314 --> 00:29:36,553 Hablemos aquí fuera, tú y yo. 365 00:29:37,647 --> 00:29:38,889 Bien. 366 00:29:41,731 --> 00:29:45,606 Nunca le di crédito al viejo Big Bird por vivir tanto. Cielos. 367 00:29:46,149 --> 00:29:48,231 Olvidas las cosas rápido. 368 00:29:48,357 --> 00:29:49,941 Es Big Beard. 369 00:29:51,107 --> 00:29:52,527 Sí, bueno. 370 00:29:52,733 --> 00:29:55,614 Le llamaré como quiera. ¿Qué dices? Al carajo. 371 00:29:56,608 --> 00:30:00,108 Que no estés con nosotros, no significa que no lo estuviste. 372 00:30:00,233 --> 00:30:02,454 ¡Recuerda de dónde provienes! 373 00:30:03,650 --> 00:30:05,791 ¿Te trae algunos recuerdos? 374 00:30:06,818 --> 00:30:09,193 Algo duro puesto en tu barbilla. 375 00:30:09,484 --> 00:30:11,350 No fue hace tanto, ¿o sí? 376 00:30:11,401 --> 00:30:13,230 Dispárame, eres hombre muerto. 377 00:30:13,277 --> 00:30:14,430 Sí, ¿verdad? 378 00:30:14,485 --> 00:30:16,510 ¿Quién te vengará, Pete? 379 00:30:16,861 --> 00:30:20,277 ¿Ese gran retardado de ahí y su novia drogadicta? 380 00:30:20,403 --> 00:30:24,570 Reúne a 10 de tus mejores y estaré feliz de derribarlos de a uno. 381 00:30:28,653 --> 00:30:30,273 Aléjate de mí. 382 00:30:33,571 --> 00:30:35,237 Sin sentido de lealtad. 383 00:30:35,279 --> 00:30:36,947 Sí, ¿hacia qué? 384 00:30:38,447 --> 00:30:40,575 Piénsalo. ¿Hacia qué, Pete? 385 00:30:41,447 --> 00:30:44,489 ¿Al color de mi piel? Fuimos una tribu, sí. 386 00:30:44,823 --> 00:30:46,290 En prisión. 387 00:30:47,239 --> 00:30:49,251 Porque debíamos hacerlo. 388 00:30:49,574 --> 00:30:51,630 En serio. No podíamos elegir eso. 389 00:30:51,698 --> 00:30:53,755 La prisión nos lo eligió. 390 00:30:54,240 --> 00:30:57,342 Lo único que me vincula a ti, es que yo te protegía 391 00:30:57,824 --> 00:30:59,430 y tú me protegías a mí, 392 00:30:59,491 --> 00:31:01,680 porque nos superaban tres a uno. 393 00:31:01,741 --> 00:31:03,849 No creas que yo elegí eso. 394 00:31:04,616 --> 00:31:07,741 Ahora entiendo por qué te aferras a esa basura. 395 00:31:07,867 --> 00:31:09,396 Porque algún día volverás. 396 00:31:09,451 --> 00:31:11,867 Yo no voy a volver, jamás. 397 00:31:13,451 --> 00:31:15,068 Nunca volveré. 398 00:31:15,660 --> 00:31:17,821 -Nunca antes oí eso. -¿Sí? 399 00:31:19,285 --> 00:31:22,618 Te daré la única razón para no hacerlo en primer lugar. 400 00:31:22,702 --> 00:31:25,369 Por favor, que la corte sea esa razón. 401 00:31:25,868 --> 00:31:27,789 Pero no lo hagas aquí. 402 00:31:45,496 --> 00:31:47,434 Sé lo que haces, Pete. 403 00:31:48,581 --> 00:31:50,646 Y tienes que pensarlo dos veces. 404 00:31:50,706 --> 00:31:52,606 -Matar a un guardia... -Envía un mensaje. 405 00:31:52,664 --> 00:31:54,733 Sí, exacto. ¿Qué mensaje? 406 00:31:55,665 --> 00:31:58,789 Lleva la pelea a las calles. A estas calles. 407 00:31:59,456 --> 00:32:00,697 No llamarán a la puerta. 408 00:32:00,748 --> 00:32:02,824 Dispararán a lo que vean. 409 00:32:03,248 --> 00:32:06,916 Y la fiesta en prisión, se terminó. 410 00:32:07,499 --> 00:32:09,915 No más pelotas de tenis sobre el muro. ¿Por qué? 411 00:32:09,958 --> 00:32:12,084 Porque no habrá más patio. 412 00:32:12,749 --> 00:32:14,127 Se acabó. 413 00:32:14,541 --> 00:32:16,546 Kingstown será Corcoran. 414 00:32:16,708 --> 00:32:19,500 Estarán en una celda de ocho por ocho, 415 00:32:19,584 --> 00:32:22,511 preguntándose cuándo volverán a salir antes de morir. 416 00:32:22,585 --> 00:32:25,138 ¿Lo sabes? Claro que no. No lo sabrás. 417 00:32:26,376 --> 00:32:28,230 Ellos te dejan vender drogas. 418 00:32:28,293 --> 00:32:29,685 Te dejan. 419 00:32:30,376 --> 00:32:32,312 Y cocinar anfetaminas en las celdas. 420 00:32:32,376 --> 00:32:33,910 Te dejan engañar a jóvenes. 421 00:32:33,960 --> 00:32:35,910 ¿Sí? Porque es más fácil no molestarte. 422 00:32:35,961 --> 00:32:37,901 Porque no les importas. 423 00:32:37,961 --> 00:32:40,627 ¡No les interesa! ¡Es su trabajo! 424 00:32:42,712 --> 00:32:44,750 Si les das un motivo para que les importe... 425 00:32:44,795 --> 00:32:48,337 Dales una razón, y rogarás la pena de muerte. 426 00:32:48,962 --> 00:32:50,330 Adelante. 427 00:32:50,379 --> 00:32:52,624 Dales una razón. Solo dáselas. 428 00:32:56,422 --> 00:32:58,213 Que Dios te ayude. 429 00:33:00,004 --> 00:33:01,883 Sé inteligente, Pete. 430 00:33:08,590 --> 00:33:09,870 Vamos, nene. 431 00:33:09,924 --> 00:33:11,351 Ven, nene. 432 00:33:11,798 --> 00:33:12,870 Ven, nene. 433 00:33:12,923 --> 00:33:15,105 Necesito que termines, nene. 434 00:33:15,757 --> 00:33:17,441 Termina para mí. 435 00:33:17,799 --> 00:33:19,276 ¡Termina para mí! 436 00:33:19,341 --> 00:33:20,750 ¡Vente, nene! 437 00:33:20,799 --> 00:33:22,112 ¡Vente! 438 00:33:30,342 --> 00:33:31,747 Sí, nene. 439 00:33:31,842 --> 00:33:33,290 Maldición. 440 00:33:35,884 --> 00:33:38,086 Maldición, pedazo de basura. 441 00:33:38,635 --> 00:33:40,797 Saludos de los Crip, perra. 442 00:34:02,846 --> 00:34:04,847 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 443 00:34:14,098 --> 00:34:15,540 ¡Ayúdenme! 444 00:34:17,889 --> 00:34:19,336 ¡Ayúdenme! 445 00:34:46,597 --> 00:34:48,147 ¿Qué carajos? 446 00:34:48,763 --> 00:34:50,181 DESPACIO 447 00:35:14,349 --> 00:35:16,133 ¿Qué están haciendo? 448 00:35:16,183 --> 00:35:18,886 No sé, pero debemos salir de esta calle. 449 00:35:19,183 --> 00:35:21,722 Esta va directo a los barrios bajos. 450 00:35:35,226 --> 00:35:37,488 Prepárense para derribar algo. 451 00:35:43,518 --> 00:35:45,996 ¡Ahí, dispárales a esos malnacidos! 452 00:36:30,606 --> 00:36:32,168 BUNNY ATENDER 453 00:36:32,895 --> 00:36:35,127 -¿Sí? -Te necesito, hermano. 454 00:36:35,227 --> 00:36:36,503 ¿Para qué? 455 00:36:36,562 --> 00:36:38,756 Tengo algo que te pertenece. 456 00:36:38,978 --> 00:36:40,930 ¿Cómo sabes que me pertenece? 457 00:36:40,978 --> 00:36:42,843 Porque ella lo dice. 458 00:38:07,569 --> 00:38:09,138 ¿Dónde la encontraron? 459 00:38:09,194 --> 00:38:11,807 Los blancos les consiguen prostitutas. 460 00:38:14,070 --> 00:38:15,477 ¿Siempre? 461 00:38:16,402 --> 00:38:18,897 Si alguien más las vende, no lo sé. 462 00:38:21,236 --> 00:38:23,402 Ella es mi sobrina, BeeDee. 463 00:38:23,611 --> 00:38:24,862 Hola. 464 00:38:27,529 --> 00:38:28,991 ¿Está bien? 465 00:38:54,738 --> 00:38:56,727 ¿Quieres venir conmigo? 466 00:38:59,448 --> 00:39:01,231 De acuerdo. Vamos. 467 00:39:02,074 --> 00:39:03,400 De pie. 468 00:39:07,157 --> 00:39:08,530 Gracias. 469 00:39:12,699 --> 00:39:15,329 Tengo algo para ellos, si lo necesitas. 470 00:39:15,450 --> 00:39:17,831 Yo también tengo algo para ellos. 471 00:39:19,575 --> 00:39:20,834 Vamos. 472 00:39:36,534 --> 00:39:38,185 ¿Tienes hambre? 473 00:39:39,617 --> 00:39:41,063 Tengo sed. 474 00:39:44,743 --> 00:39:47,743 Te daré algo de beber luego de esta parada. 475 00:39:48,327 --> 00:39:50,155 Creo que también tengo hambre. 476 00:39:50,202 --> 00:39:52,491 Lo solucionaremos, ¿de acuerdo? 477 00:39:55,577 --> 00:39:57,204 -¿Mike? -Hola. 478 00:39:58,202 --> 00:40:01,417 Tenemos que hablar de otra cosa. Estoy llegando, ¿bien? 479 00:40:01,494 --> 00:40:02,494 Bien. 480 00:40:02,536 --> 00:40:03,669 Sí. 481 00:40:15,120 --> 00:40:16,579 No. No. 482 00:40:16,662 --> 00:40:18,770 -¡No! -Cuando salga, dime si fue él. 483 00:40:18,829 --> 00:40:20,352 ¿De acuerdo? 484 00:40:22,580 --> 00:40:24,189 -¡Fue él! -¿Sí? 485 00:40:24,245 --> 00:40:25,330 -Él fue. -¿Fue él? 486 00:40:25,370 --> 00:40:27,151 -Sí. -De acuerdo. 487 00:40:28,788 --> 00:40:30,612 Quédate en el auto. 488 00:41:30,293 --> 00:41:31,757 Te lo dije. 489 00:41:39,877 --> 00:41:41,183 Soy yo. 490 00:41:52,462 --> 00:41:54,446 ¿Te quedarás ahí abajo? 491 00:41:56,253 --> 00:41:57,408 No. 492 00:41:57,545 --> 00:41:59,201 Ten. Toma esto. 493 00:42:03,838 --> 00:42:05,457 ¿Estás herida? 494 00:42:05,504 --> 00:42:07,418 ¿Necesitas un doctor? 495 00:42:11,713 --> 00:42:13,924 Todo lo que hirieron, sanará. 496 00:42:16,922 --> 00:42:18,429 Me retracto. 497 00:42:19,964 --> 00:42:21,306 No todo. 498 00:42:24,380 --> 00:42:25,936 Estarás bien. 499 00:42:54,716 --> 00:42:56,925 A la pared de la línea roja. 500 00:42:58,967 --> 00:43:01,221 Ponte detrás de la línea roja. 501 00:43:01,508 --> 00:43:03,182 A la línea roja. 502 00:43:03,592 --> 00:43:05,601 Detrás de la línea roja. 503 00:43:07,800 --> 00:43:10,801 Vamos, chicos. Detrás de la línea, rodéenla. 504 00:43:12,343 --> 00:43:14,401 Vamos. ¿Qué les pasa hoy? 505 00:43:18,759 --> 00:43:19,970 Rodéenla. 506 00:43:20,010 --> 00:43:21,927 Rodéenla... 507 00:43:25,469 --> 00:43:28,207 Detrás de la línea roja. Por eso está ahí. 508 00:43:31,803 --> 00:43:33,921 Despacio, chicos. Andando. 509 00:43:36,845 --> 00:43:38,258 Muévanse. 510 00:43:38,428 --> 00:43:40,427 Detrás de la línea roja. 511 00:43:40,470 --> 00:43:43,010 Me alegra que sepan seguir instrucciones. 512 00:43:43,053 --> 00:43:45,429 Eres un verdadero héroe, Jones. 513 00:43:47,011 --> 00:43:48,852 ¿Qué carajos sucede? 514 00:43:50,804 --> 00:43:53,107 Todos, detrás de la línea roja. 515 00:45:14,084 --> 00:45:15,904 ¿A dónde me llevas? 516 00:45:16,625 --> 00:45:18,407 A un lugar seguro. 517 00:45:45,401 --> 00:45:47,227 Debo ver tu cadera. 518 00:45:48,317 --> 00:45:50,105 -¿Mi cadera? -Sí. 519 00:45:50,274 --> 00:45:52,524 Veamos si tienes la cicatriz. 520 00:45:53,314 --> 00:45:54,620 Sí, tengo la cicatriz. 521 00:45:54,689 --> 00:45:56,153 De acuerdo. 522 00:45:56,396 --> 00:46:00,269 Ningún lugar será seguro hasta que te saques esa cosa. 523 00:46:00,394 --> 00:46:03,143 ¿De acuerdo? ¿Confías en mí para hacerlo? 524 00:46:03,976 --> 00:46:05,204 Bien. 525 00:46:17,136 --> 00:46:20,052 No hay espacio dentro, tendrá que ser afuera. 526 00:46:25,091 --> 00:46:26,350 Vamos. 527 00:46:27,714 --> 00:46:29,269 ¿De qué lado está? 528 00:46:29,339 --> 00:46:31,438 -Del lado derecho. -Bien. 529 00:46:33,336 --> 00:46:35,609 Recuéstate sobre el izquierdo. 530 00:46:37,293 --> 00:46:39,154 Quítate los zapatos. 531 00:46:58,324 --> 00:47:00,175 ¿Sabes cómo hacerlo? 532 00:47:01,114 --> 00:47:02,886 Apenas sé hacerlo. 533 00:47:05,112 --> 00:47:06,890 ¿Dónde aprendiste? 534 00:47:07,528 --> 00:47:09,601 No tenía muchas opciones. 535 00:47:18,023 --> 00:47:19,980 Necesito que levantes el vestido. 536 00:47:20,021 --> 00:47:21,420 Puedes cubrirte con la manta. 537 00:47:21,479 --> 00:47:23,073 No me importa. 538 00:47:24,644 --> 00:47:25,951 Cielos. 539 00:47:30,434 --> 00:47:33,432 No tengo nada para calmar el dolor, ¿de acuerdo? 540 00:47:34,515 --> 00:47:36,253 Ya estoy calmada. 541 00:47:39,262 --> 00:47:40,507 Bien. 542 00:47:46,384 --> 00:47:47,848 Estás bien. 543 00:47:50,299 --> 00:47:52,436 Cielos, esto es una locura. 544 00:47:59,045 --> 00:48:02,709 Oye, tendré que poner mucha presión aquí, ¿de acuerdo? 545 00:48:03,250 --> 00:48:04,620 Esto dolerá. 546 00:48:04,667 --> 00:48:06,658 Dije que no me importa. 547 00:48:06,706 --> 00:48:08,327 Está profundo. 548 00:48:08,540 --> 00:48:10,245 Te dolerá mucho. 549 00:48:11,329 --> 00:48:12,498 Ten. 550 00:48:13,578 --> 00:48:14,958 Muérdelo. 551 00:48:15,244 --> 00:48:17,420 No queremos que algún buen samaritano 552 00:48:17,493 --> 00:48:20,117 se detenga por los gritos, ¿de acuerdo? 553 00:48:32,111 --> 00:48:33,644 Vamos, vamos... 554 00:48:33,693 --> 00:48:35,729 Ya casi llego, relájate. 555 00:48:39,357 --> 00:48:40,818 De acuerdo. 556 00:48:41,314 --> 00:48:42,903 Bien, ya está. 557 00:48:43,522 --> 00:48:44,620 Se acabó. 558 00:48:44,688 --> 00:48:46,198 Sostén esto. 559 00:48:46,311 --> 00:48:48,200 Aquí tienes, ¿lo ves? 560 00:48:48,353 --> 00:48:49,827 Terminamos. 561 00:49:16,797 --> 00:49:18,814 Tuve citas muy alocadas. 562 00:49:21,212 --> 00:49:22,711 Sí, eso es. 563 00:49:24,210 --> 00:49:25,362 No. 564 00:49:25,501 --> 00:49:27,865 Creo que esa fue mi última cita. 565 00:49:30,415 --> 00:49:31,994 No digas eso. 566 00:49:33,247 --> 00:49:35,455 No dejes que te quiten eso. 567 00:49:39,120 --> 00:49:40,961 Yo sola me lo quité. 568 00:49:43,533 --> 00:49:45,966 O me lo sacaron hace mucho tiempo. 569 00:49:55,237 --> 00:49:57,311 Nunca estuve en una cita. 570 00:50:00,151 --> 00:50:01,440 Jamás. 571 00:50:06,106 --> 00:50:08,572 Ningún chico me ha llevado al cine. 572 00:50:10,145 --> 00:50:12,451 Ni me acompañó hasta la puerta. 573 00:50:12,603 --> 00:50:15,268 Y yo, preguntándome si me besaría. 574 00:50:20,432 --> 00:50:22,961 Siempre supe que mi cita me besaría. 575 00:50:24,430 --> 00:50:26,632 Y todo lo que ellos quieran. 576 00:50:30,177 --> 00:50:31,512 Pero... 577 00:50:34,384 --> 00:50:36,558 Eso me hacía sentir querida. 578 00:50:38,590 --> 00:50:40,687 Me hacía sentir una mujer. 579 00:50:44,587 --> 00:50:46,235 Pero no lo era. 580 00:50:52,209 --> 00:50:53,784 Era una niña. 581 00:50:57,206 --> 00:50:58,747 Yo fingía... 582 00:50:59,330 --> 00:51:01,500 Fingía que era algo hermoso. 583 00:51:06,243 --> 00:51:08,048 Ahora sé lo que es. 584 00:51:12,531 --> 00:51:14,096 Nunca creí... 585 00:51:15,572 --> 00:51:17,808 en el cielo o en el infierno. 586 00:51:19,236 --> 00:51:21,777 O en Dios o el Diablo. 587 00:51:25,442 --> 00:51:27,442 Sigo sin creer en Dios. 588 00:51:28,565 --> 00:51:30,654 Pero sí creo en el Diablo. 589 00:51:32,689 --> 00:51:35,478 Porque me miró directo a los ojos. 590 00:51:38,226 --> 00:51:40,310 Y cada sueño... 591 00:51:42,809 --> 00:51:44,376 Cada temor... 592 00:51:46,847 --> 00:51:48,422 Cada dolor... 593 00:51:50,429 --> 00:51:53,594 los ignoró, y lo que pudo tomar, lo tomó. 594 00:51:56,385 --> 00:51:58,849 Fue una persona lo que te quitó eso. 595 00:52:01,257 --> 00:52:02,895 Es lo que dije. 596 00:52:03,714 --> 00:52:05,147 El Diablo, 597 00:52:07,379 --> 00:52:09,318 es lo que todos somos. 598 00:52:10,211 --> 00:52:11,361 Tú. 599 00:52:13,209 --> 00:52:14,364 Yo. 600 00:52:14,418 --> 00:52:16,241 Todos somos solo... 601 00:52:17,166 --> 00:52:19,706 Somos unos malditos monstruos. 602 00:52:31,243 --> 00:52:32,966 Puedes atenderla. 603 00:52:41,862 --> 00:52:44,693 ¿Quieres ver mi lugar favorito en el mundo? 604 00:52:45,693 --> 00:52:47,439 Está aquí arriba. 605 00:52:48,609 --> 00:52:49,858 Mira. 606 00:52:51,690 --> 00:52:53,982 SIN NÚMERO 607 00:53:03,477 --> 00:53:04,540 Casi llegamos. 608 00:53:04,601 --> 00:53:06,041 SIN NÚMERO 609 00:53:06,225 --> 00:53:07,751 SIN SERVICIO 610 00:53:13,263 --> 00:53:14,925 Es algo mágico. 611 00:53:16,595 --> 00:53:17,761 Sí. 612 00:53:23,799 --> 00:53:26,019 Hasta que bajes de la colina. 613 00:53:29,297 --> 00:53:31,066 La magia se acaba. 614 00:54:02,960 --> 00:54:05,560 En el próximo capítulo de Mayor of Kingstown... 615 00:54:05,606 --> 00:54:07,352 Es un enorme desastre, 616 00:54:07,405 --> 00:54:08,741 pero intentamos limpiarlo. 617 00:54:08,787 --> 00:54:10,493 Es un desastre de tu hermano. 618 00:54:10,545 --> 00:54:12,161 ¿Me harías un favor? 619 00:54:12,220 --> 00:54:13,787 Por supuesto. 620 00:54:14,773 --> 00:54:15,778 ¿Qué haces aquí? 621 00:54:15,819 --> 00:54:17,592 Quieren que te pregunte qué pasó. 622 00:54:17,662 --> 00:54:19,376 Ya les dije qué pasó. 623 00:54:19,420 --> 00:54:21,504 Quieren otras respuestas. 624 00:54:22,726 --> 00:54:24,590 Todos en sus celdas. 625 00:54:24,736 --> 00:54:27,552 Deberían estar confinados hasta cumplir sus sentencias. 626 00:54:27,624 --> 00:54:30,763 ¡Si no los detenemos, lo harán una y otra vez! 627 00:54:30,889 --> 00:54:31,936 ¡No se detendrán! 628 00:54:31,937 --> 00:54:33,937 ---oOo---