1 00:00:01,620 --> 00:00:04,160 ‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه" 2 00:00:06,850 --> 00:00:09,498 ‫"سابقًا في (عمدة مدينة كينغستاون)..." 3 00:00:09,580 --> 00:00:11,352 ‫إليّك عني يا (مايك)! 4 00:00:11,398 --> 00:00:13,464 ‫لدينا غرفة شاغرة بالطابق العلوي. 5 00:00:13,569 --> 00:00:15,785 ‫لأننا في غنى عن أن تصبح ورطتها ورطتنا. 6 00:00:18,266 --> 00:00:19,046 ‫من أصدر قرارًا بتنفيذ ذلك؟ 7 00:00:19,219 --> 00:00:21,746 ‫لا أحد يا رجل. وهذه المعضلة. 8 00:00:22,706 --> 00:00:23,966 ‫ليس هناك قادة بالداخل يا (مايك). 9 00:00:24,053 --> 00:00:26,350 ‫لا يوجد ولا حتى متخذ ‫قرارات واحد بالسجن بأكمله. 10 00:00:26,454 --> 00:00:28,544 ‫لا يمكننا تبادل الرسائل ذهابًا وإيابًا. 11 00:00:28,585 --> 00:00:29,411 ‫خطرت لي فكرة. 12 00:00:29,498 --> 00:00:31,438 ‫وستضطر لأن تثق بي فيما سأفعله، لأنه سيؤذيك. 13 00:00:35,552 --> 00:00:37,345 ‫- لقد رحلت. ‫- رحلت؟ 14 00:00:37,819 --> 00:00:40,186 ‫ما رأيك لو سلمتك القادة للأربع عصابات؟ 15 00:00:40,539 --> 00:00:41,705 ‫جميع من يخوضون الحرب. 16 00:00:41,759 --> 00:00:43,497 ‫إلى متى يخططون لإحتجازنا؟ 17 00:00:43,798 --> 00:00:46,138 ‫كم سيستغرقكم الأمر ‫لترتبوا أمور عصابتكم بالداخل؟ 18 00:00:46,212 --> 00:00:47,987 ‫- لن يستغرقني الكثير. ‫- تصرف قاسي يا (مايك). 19 00:00:48,091 --> 00:00:49,052 ‫أذكر لي طريقة أخرى لحلها. 20 00:00:57,447 --> 00:00:58,665 ‫ليس لديّ ديار لألجأ إليها. 21 00:00:58,769 --> 00:00:59,883 ‫أنت بالديار. 22 00:01:03,367 --> 00:01:04,506 ‫هل أنت (مايك)؟ 23 00:01:05,221 --> 00:01:06,101 ‫أجل. 24 00:01:06,125 --> 00:01:16,125 ‫ترجمة فريق كلكامش ‫( يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix 25 00:02:14,606 --> 00:02:16,365 ‫هل تحدثت إلى (كانديس)؟ 26 00:02:23,636 --> 00:02:24,785 ‫أجل. 27 00:02:25,827 --> 00:02:27,440 ‫لقد أخبرتك بإنني بمفردي. 28 00:02:28,494 --> 00:02:29,468 ‫أجل. 29 00:02:33,955 --> 00:02:35,226 ‫لن أكذب عليك قط. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,136 ‫أعلم. 31 00:02:37,979 --> 00:02:39,989 ‫لقد قدمت خدماتي ببعض الفنادق في "لانسنغ". 32 00:02:40,093 --> 00:02:42,110 ‫أردت وقتًا لنفسي ليس إلّا، أتفهمني؟ 33 00:02:43,867 --> 00:02:45,153 ‫تصورت أنك قد وافتك المنية، 34 00:02:46,193 --> 00:02:48,075 ‫أثناء إندلاع الشغب، لذا... 35 00:02:49,259 --> 00:02:50,755 ‫لم أعرف مكانًا لألجأ إليه. 36 00:02:52,806 --> 00:02:54,024 ‫لم تذهبي لـ(مايك)؟ 37 00:02:56,120 --> 00:02:57,095 ‫سحقًا لـ(مايك). 38 00:02:57,693 --> 00:02:58,974 ‫أذهبت؟ 39 00:02:59,251 --> 00:03:00,260 ‫ماذا تقصد؟ 40 00:03:02,303 --> 00:03:03,461 ‫كلّا. 41 00:03:04,283 --> 00:03:05,815 ‫أصدقك يا (آيريس). 42 00:03:06,389 --> 00:03:08,189 ‫سأخلد للنوم، أنا متعب. 43 00:03:13,086 --> 00:03:16,159 ‫يمكننا تدبر مشاكل الغد فور حلوله. 44 00:03:25,800 --> 00:03:30,800 ‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..." 45 00:04:18,600 --> 00:04:22,900 ‫"(عمدة مدينة كينغستاون)، الموسم الثاني، ‫الحلقة الثالثة بعنوان (غضوا النظر بالخامسة)" 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 ‫"خدمة (ميركوري) لتوصيل البريد" 47 00:04:40,000 --> 00:04:41,500 ‫"الشرطة" 48 00:04:56,907 --> 00:04:58,159 ‫إرحل. 49 00:05:09,090 --> 00:05:11,013 ‫- إجثوا أرضًا. ‫- أرونا أيديكم. 50 00:05:11,038 --> 00:05:11,985 ‫- تحركوا. ‫- إجثوا أرضًا. 51 00:05:12,010 --> 00:05:13,190 ‫إجثوا أرضًا! 52 00:05:13,390 --> 00:05:14,389 ‫إجثي أرضًا، أرقدي أرضًا! 53 00:05:14,465 --> 00:05:16,472 ‫أبعد سلاحك عن وجهي يا فتى. 54 00:05:16,497 --> 00:05:18,831 ‫أنا بلغت من الكبر عتيًا ‫لأجثي على ركبتيّ لأحد. 55 00:05:21,362 --> 00:05:23,748 ‫هؤلاء الأوغاد بالداخل، من ‫الأفضل لهم ألّا يكسروا أغراضي! 56 00:05:29,766 --> 00:05:32,272 ‫أخفضوا أسلحتكم! ‫أيمكنك إحضار مقعد لها يا (ستيفي)؟ 57 00:05:36,033 --> 00:05:37,425 ‫أنت تعلم من هو حفيدي. 58 00:05:37,529 --> 00:05:39,812 ‫أعلم يا سيّدتي بالفعل. لهذا نحن هنا. 59 00:05:41,100 --> 00:05:42,766 ‫أعلم أنك مشغولة بتربيتك الأطفال. 60 00:05:42,806 --> 00:05:44,998 ‫أعدك بأننا سنتحقق ونرحل سريعًا. 61 00:06:06,210 --> 00:06:07,602 ‫سحقًا. 62 00:06:08,750 --> 00:06:10,315 ‫يا ويلاه. 63 00:06:12,264 --> 00:06:13,724 ‫لقد آويتها بمنزل والدتك! 64 00:06:14,038 --> 00:06:14,861 ‫أجل! 65 00:06:15,695 --> 00:06:18,234 ‫- لقد فعلت. ‫- وهي هربت ببساطة. 66 00:06:18,442 --> 00:06:19,821 ‫أجل، مثلما أخبرتك قبلًا! 67 00:06:19,915 --> 00:06:21,688 ‫ولا لديك أدنى فكرة عن المكان الذي قصدته. 68 00:06:21,708 --> 00:06:23,099 ‫بلى. بلا فكرة. 69 00:06:23,795 --> 00:06:25,291 ‫إذًا، من الواضح أن كليّنا... 70 00:06:25,361 --> 00:06:26,921 ‫لا نعرف كيف نعتني بها، صحيح؟ 71 00:06:27,413 --> 00:06:28,281 ‫لذا سأذهب لعملي. 72 00:06:28,373 --> 00:06:29,870 ‫يمكنك أن تنطلق وتفعل ما تريد. 73 00:06:29,975 --> 00:06:31,387 ‫مهلّا، أنت مخبر فيدرالي. 74 00:06:31,427 --> 00:06:34,504 ‫- أيمكنك أن توفر كلامك؟ ‫- نحن ندفع لك لتأتينا بالمعلومات. 75 00:06:34,605 --> 00:06:37,458 ‫حسنًا، سأخبرك بمعلومة أنني لا أعرف شيئًا! 76 00:06:38,884 --> 00:06:41,655 ‫إذا ما قد هرب (مايلو سانتر)، سيعثر عليها. 77 00:06:41,688 --> 00:06:44,646 ‫إفعل ما تجيده، إتفقنا؟ وسأفعل ما أجيده. 78 00:06:44,935 --> 00:06:46,213 ‫وسأخبرك بمعلومة... 79 00:06:46,655 --> 00:06:48,257 ‫إذا أجبرتها أن تشهد عليه... 80 00:06:48,635 --> 00:06:51,275 ‫سيقتلها، ومن المستفيد وقتها؟ 81 00:06:59,443 --> 00:07:00,756 ‫سحقًا. 82 00:07:01,803 --> 00:07:02,882 ‫ماذا إرتكبت؟ 83 00:07:03,216 --> 00:07:04,586 ‫أتريد بعض القهوة؟ 84 00:07:05,596 --> 00:07:06,850 ‫أجل. 85 00:07:07,922 --> 00:07:09,429 ‫سيكون ذلك رائعًا. سأحب إحتساء القهوة. 86 00:07:15,807 --> 00:07:16,781 ‫أنا ممتن لك. 87 00:07:21,187 --> 00:07:22,700 ‫ماذا؟ 88 00:07:22,856 --> 00:07:24,893 ‫أنا لا أشكك بجدية المصاعب ‫التي عانتها تلك الفتاة، 89 00:07:24,946 --> 00:07:26,660 ‫لكنها ليست مصاعبك لتعاني منها أيضًا. 90 00:07:27,967 --> 00:07:30,460 ‫إصغي يا (ريبيكا)، أنا لا ‫أحاول فعل ذلك، إتفقنا؟ 91 00:07:30,507 --> 00:07:32,353 ‫أنا أحاول إبعادها عن تلك المصاعب فحسب. 92 00:07:35,348 --> 00:07:37,660 ‫تبدين جميلة، صباح الخير، ‫وكل هذا الهراء الذي يُقال! 93 00:07:37,728 --> 00:07:39,007 ‫شكرًا لك! 94 00:07:42,388 --> 00:07:43,397 ‫ماذا؟ 95 00:07:44,579 --> 00:07:45,554 ‫حقًا؟ 96 00:07:47,428 --> 00:07:48,127 ‫متى حدث؟ 97 00:07:50,705 --> 00:07:51,952 ‫هذا لا يصدق! 98 00:07:58,447 --> 00:08:00,152 ‫ماذا دهاك؟ 99 00:08:02,327 --> 00:08:03,005 ‫مرحبًا! 100 00:08:03,227 --> 00:08:05,400 ‫أتصغيان لأي شيء أخبركما به؟ 101 00:08:05,440 --> 00:08:06,800 ‫إنتبه للمكان الذي تتواجد به. ‫يجدر بك إخفاض صوتك. 102 00:08:05,850 --> 00:08:06,830 ‫{\an8}"قسم شرطة (كينغستاون)" 103 00:08:06,825 --> 00:08:08,213 ‫لقد داهمتما المجمعات الأهلية! 104 00:08:08,238 --> 00:08:11,046 ‫أخبرنا المخبر السري أن ثمَّة ‫حركة بيع مخدرات غير قانونية. 105 00:08:11,154 --> 00:08:12,073 ‫أتمازحني؟ 106 00:08:12,127 --> 00:08:14,459 ‫أثمَّة وقتًا تنعدم فيه حركات البيع؟ 107 00:08:14,494 --> 00:08:15,860 ‫تصرفا بحكمة يا رفيقيّ! 108 00:08:15,874 --> 00:08:17,195 ‫ويلاه! 109 00:08:18,313 --> 00:08:20,013 ‫لقد تفاوضت لعقد هذه الصفقة! 110 00:08:20,234 --> 00:08:23,020 ‫لا يجدر بكما أن تشنا هجومًا ‫عليهم بينما القادة بالداخل. 111 00:08:23,047 --> 00:08:24,380 ‫(باني) تلقى اللوم بدلًا عنا. 112 00:08:24,420 --> 00:08:26,013 ‫- ماذا دهاكما؟ ‫- يتلقى اللوم لما فعله يا (مايك)! 113 00:08:26,093 --> 00:08:27,133 ‫إنه تاجر مخدرات. 114 00:08:27,147 --> 00:08:28,800 ‫ليس لمجرد أنه صديقك رغم كونه تاجر مخدرات... 115 00:08:28,907 --> 00:08:29,793 ‫لا أعلم ما يجدر بي أن أخبرك به. 116 00:08:29,860 --> 00:08:31,675 ‫إنه بالداخل، يقوم بالعمل لمصلحتنا. 117 00:08:31,700 --> 00:08:33,460 ‫لا يجب أن ننسى هذا أيها الأبلهان. 118 00:08:33,682 --> 00:08:35,943 ‫لن يقوم بأي شيء في مصلحتنا... 119 00:08:36,048 --> 00:08:39,096 ‫- إذا كنتما ستهجمان وتداهمان منزل جدته! ‫- (مايكي)... 120 00:08:39,121 --> 00:08:41,832 ‫لقد تعاملنا بإحترام فائق معها. 121 00:08:41,857 --> 00:08:43,631 ‫- بإحترام كبير. ‫- بإحترام كبير. 122 00:08:43,870 --> 00:08:44,988 ‫لقد أنجزت الأمر بسلاسة! 123 00:08:45,030 --> 00:08:46,937 ‫ما فعلتماه سيتسبب بإندلاع ‫حرب بالخارج هنا أيها الأحمقان. 124 00:08:47,250 --> 00:08:48,155 ‫أهذا ما ترغبان بحدوثه؟ 125 00:08:48,303 --> 00:08:49,292 ‫أتودنا أن نتوقف عن وظيفتنا كرجال شرطة؟ 126 00:08:49,317 --> 00:08:50,230 ‫أهذا ما ترغب به أنت؟ 127 00:08:50,877 --> 00:08:51,610 ‫سحقًا لهم! 128 00:08:51,657 --> 00:08:52,463 ‫- حقًا؟ ‫- سحقًا لهم. 129 00:08:52,517 --> 00:08:53,523 ‫- سحقًا لك. ‫- سحقًا لهم. 130 00:08:53,542 --> 00:08:54,724 ‫لقد أصبحنا بأقرب ‫مرحلة لإنجاز الأمر، إتفقنا؟ 131 00:08:54,749 --> 00:08:55,768 ‫سحقًا لهم، أتفهمني؟ سحقًا لهم. 132 00:08:55,782 --> 00:08:56,826 ‫- سحقًا لهم! ‫- إنتبها. 133 00:08:57,335 --> 00:08:58,882 ‫إهدآ بحق الجحيم. 134 00:08:59,075 --> 00:08:59,808 ‫نحن بأقرب مرحلة لإنجازه. 135 00:08:59,849 --> 00:09:01,067 ‫لدينا الأهداف نفسها يا (مايك). 136 00:09:01,171 --> 00:09:03,402 ‫أجل، أنتما تصعبان عليّ وظيفتي. 137 00:09:04,875 --> 00:09:06,737 ‫أنا لست بواب عمارتك أيها الوغد! 138 00:09:06,805 --> 00:09:07,816 ‫سحقًا لك! 139 00:09:19,810 --> 00:09:23,393 ‫الجو حار للغاية هنا، سحقًا. 140 00:09:24,836 --> 00:09:26,316 ‫الشمس لم تسطع بعد يا (بان). 141 00:09:27,436 --> 00:09:28,985 ‫ستتعرق حتى تخرج كل السموم من جسدك. 142 00:09:29,005 --> 00:09:31,552 ‫أجل، يجب أن أخلص جسدي المقدس ‫من السموم وكل هذا الهراء، اليس كذلك؟ 143 00:09:35,625 --> 00:09:37,231 ‫يا (باني واشنطن)! 144 00:09:40,505 --> 00:09:42,125 ‫سحقًا لهذا الفتى الأبيض يا أخي. 145 00:09:42,911 --> 00:09:44,491 ‫أنت لست هنا لتطيع أوامره. 146 00:09:45,128 --> 00:09:47,354 ‫هذا الوغد هو أحد أصدقاء (مايك). 147 00:09:48,746 --> 00:09:50,888 ‫لعل لديه بعض التعليمات ‫أو شيئًا من هذا القبيل. 148 00:09:50,928 --> 00:09:53,641 ‫أنت لست بحاجة لتعليمات ‫عن كيفية تسيير الأمور هنا. 149 00:09:55,071 --> 00:09:58,652 ‫من رأيي، (مايك) هو أكثر شخص ‫لابد له ألّا يقدم تعلميات. 150 00:09:59,225 --> 00:10:01,695 ‫ما فعله هو سبب تفاقم ‫الأمور هنا في المقام الأول. 151 00:10:01,799 --> 00:10:02,524 ‫إصغ إليّ. 152 00:10:03,985 --> 00:10:07,568 ‫من الآن فصاعدًا، سنثق بأن ‫(مايك) لديه خطة لتصويب الأمور. 153 00:10:09,078 --> 00:10:11,424 ‫سيتم إصلاح كل الأمور، وسنجني مالًا. 154 00:10:11,778 --> 00:10:13,198 ‫هيّا لنذهب! 155 00:10:13,398 --> 00:10:15,044 ‫إذا لم تسير الأمور وفقًا لخطته... 156 00:10:17,531 --> 00:10:19,202 ‫سنسيرها نحن بطريقتنا. 157 00:10:20,604 --> 00:10:23,933 ‫(باني واشنطن)! ‫ليس لديّ اليوم بأكمله بإنتظارك! 158 00:10:24,361 --> 00:10:27,354 ‫هذا الوغد يصرخ مناديًا ‫إسمي كأنني أدين له بالمال. 159 00:10:34,850 --> 00:10:35,850 ‫"إدارة الإصلاحيات" 160 00:10:35,874 --> 00:10:37,374 ‫"ممنوع وجود سجناء بهذه المنطقة" 161 00:10:37,398 --> 00:10:39,398 ‫"توقف، ممنوع أن تطأ قدمك هذه المنطقة" 162 00:10:44,706 --> 00:10:46,098 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 163 00:10:48,806 --> 00:10:50,159 ‫هلّا تنزع تلك الأصفاد عنه؟ 164 00:10:50,253 --> 00:10:51,059 ‫لا يجدر بك طلب نزعها. 165 00:10:51,093 --> 00:10:53,216 ‫إنه محق. لا يجدر به أن ينزعها عني. 166 00:10:59,188 --> 00:11:00,974 ‫- (باني)... ‫- ماذا؟ 167 00:11:05,895 --> 00:11:07,217 ‫فلتُطلق سراحي يا (مايك). 168 00:11:08,255 --> 00:11:10,064 ‫أنا أعمل على تحقيق ذلك، إتفقنا؟ 169 00:11:11,581 --> 00:11:14,888 ‫نظم أمورك بالداخل هنا، ‫وسأنظم أموري بالخارج. 170 00:11:14,915 --> 00:11:15,959 ‫أنظم أمورًا؟ 171 00:11:16,183 --> 00:11:17,729 ‫لن تنتظم الأمور إطلاقًا يا (مايك). 172 00:11:18,208 --> 00:11:20,231 ‫أنا أؤجل حدوث المصائب هنا ليس إلّا يا أخي. 173 00:11:22,044 --> 00:11:23,677 ‫أنا هنا أردد ما تخبرني به، أليس كذلك؟ 174 00:11:23,704 --> 00:11:24,723 ‫أنجز ما كان من المفترض أن يكون عملك. 175 00:11:24,797 --> 00:11:26,176 ‫أريد ضمانات لوعودك. 176 00:11:27,629 --> 00:11:28,822 ‫أنا أعمل على تحقيق ذلك. 177 00:11:28,849 --> 00:11:30,663 ‫وعودك ليس لها قيمة بالنسبة لي بعد الآن. 178 00:11:31,289 --> 00:11:32,681 ‫لا أريد سماع جملة "أعمل على تحقيق". 179 00:11:34,796 --> 00:11:38,305 ‫سأحصل على ضمانات من مساعدة ‫المدعي العام الإسبوع المقبل. إتفقنا؟ 180 00:11:40,208 --> 00:11:41,263 ‫إصغ إليّ. 181 00:11:42,622 --> 00:11:45,701 ‫ماذا تحتاج إليه هنا لتصوب الأمور؟ 182 00:11:49,335 --> 00:11:51,492 ‫يجب التخلص من بعض الأوغاد. 183 00:11:52,382 --> 00:11:54,455 ‫سيدير قريبي الأمور بعدما يُطلق سراحي. 184 00:11:54,642 --> 00:11:56,069 ‫أجل، ماذا تحتاج مني؟ 185 00:11:57,423 --> 00:12:00,035 ‫أن يغض الحراس النظر، الساعة الخامسة غدًا. 186 00:12:00,923 --> 00:12:01,816 ‫لك ذلك. 187 00:12:04,689 --> 00:12:06,155 ‫هل تتحقق من سير أعمالي؟ 188 00:12:08,313 --> 00:12:10,539 ‫أعمال متجر الهواتف مستمرة. 189 00:12:11,136 --> 00:12:12,805 ‫حاشيتي؟ 190 00:12:14,090 --> 00:12:15,449 ‫يتم الإعتناء بهم. 191 00:12:16,510 --> 00:12:18,319 ‫سحقًا يا أخي، أن تسيء معاملتي هكذا... 192 00:12:18,423 --> 00:12:20,685 ‫سيستغرقك الأمر لأبد ‫الآبدين لدفن هذه الأحقاد. 193 00:12:20,789 --> 00:12:22,285 ‫أجل، أعلم. 194 00:12:24,032 --> 00:12:25,807 ‫فلتنجز الأمر بشكل متقن، إتفقنا؟ 195 00:12:31,201 --> 00:12:32,334 ‫غضوا النظر بالخامسة، إتفقنا؟ 196 00:12:32,395 --> 00:12:33,577 ‫غدًا. 197 00:12:34,274 --> 00:12:36,054 ‫- يمكنني فعل ذلك. ‫- أجل. 198 00:12:36,415 --> 00:12:37,320 ‫ماذا عن (كريم)؟ 199 00:12:37,841 --> 00:12:39,580 ‫فليكن بمنأى عما سيحدث فهو المدير الآن. 200 00:13:11,820 --> 00:13:12,820 ‫"وحدة الجرائم" 201 00:13:16,300 --> 00:13:19,070 ‫"ممنوع الدخول، مغلق للسيطرة ‫على إنتشار ألياف (الأسبتوس)" 202 00:13:19,170 --> 00:13:20,979 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 203 00:13:56,260 --> 00:13:57,507 ‫ويلاه. 204 00:13:58,701 --> 00:13:59,921 ‫سررت برؤيتك. 205 00:13:59,941 --> 00:14:01,474 ‫أنا من سررت برؤيتك! 206 00:14:01,577 --> 00:14:03,008 ‫أخيرًا نفيتم من مقركم أيها الأوغاد. 207 00:14:03,034 --> 00:14:04,068 ‫قررت أن تعرج علينا؟ 208 00:14:04,101 --> 00:14:05,808 ‫- ياللمفاجأة، أليس كذلك؟ ‫- سررت برؤيتك. 209 00:14:05,854 --> 00:14:06,800 ‫- كيف حالك؟ ‫- أجل. 210 00:14:06,840 --> 00:14:07,894 ‫أنا بخير. 211 00:14:08,219 --> 00:14:09,633 ‫- هذا رائع! ‫- شكرًا لك. 212 00:14:10,192 --> 00:14:12,232 ‫أيمكنني محادثتك على إنفراد لهنيهة؟ 213 00:14:12,278 --> 00:14:13,831 ‫(ستيفي)، إحمل هؤلاء ‫اللعناء على العودة لعملهم. 214 00:14:13,865 --> 00:14:15,024 ‫إنتهت لحظتنا السعيدة يا قوم. 215 00:14:15,065 --> 00:14:16,283 ‫- بهذه البساطة؟ ‫- أجل، بهذه البساطة. 216 00:14:16,308 --> 00:14:17,570 ‫بهذه البساطة. 217 00:14:17,674 --> 00:14:19,344 ‫- سررت برؤيتك. ‫- أجل، وأنا كذلك. 218 00:14:19,735 --> 00:14:21,488 ‫حسنًا، ماذا تشتهي؟ ‫قهوة، أتريد كعك "الدونات"؟ 219 00:14:21,541 --> 00:14:22,981 ‫- أتريد...؟ ‫- كلّا، أنا مكتفي. 220 00:14:23,006 --> 00:14:23,928 ‫أنا فقط... 221 00:14:24,878 --> 00:14:26,324 ‫أريد أن أتحدث معك للحظة فحسب. 222 00:14:26,930 --> 00:14:29,031 ‫ياللروعة، أنا مسرور بعودتي لهنا. 223 00:14:30,871 --> 00:14:32,681 ‫سررت برؤيتك حقًا. 224 00:14:33,438 --> 00:14:34,838 ‫وأنا كذلك يا رجل. 225 00:14:40,536 --> 00:14:41,719 ‫أنت بخير؟ 226 00:14:42,930 --> 00:14:44,669 ‫أوقفوني اللعناء عن العمل. 227 00:14:45,169 --> 00:14:46,722 ‫في إنتظار مجريات التحقيق. 228 00:14:47,122 --> 00:14:48,392 ‫بلا أجر، و... 229 00:14:48,764 --> 00:14:51,050 ‫إنهم يعلمون بأنني سأحظى بطفل، فقلت لهم، 230 00:14:51,123 --> 00:14:52,695 ‫"اللعنة عليكم يا أولاد العواهر. ‫أنا مستقيل." 231 00:14:52,799 --> 00:14:54,023 ‫لقد فعلت الصواب. ‫سحقًا لهم. 232 00:14:54,064 --> 00:14:55,156 ‫مكانك هنا. 233 00:14:55,184 --> 00:14:57,550 ‫نريد المزيد من الجنود يجوبون الشوارع. 234 00:14:57,654 --> 00:14:58,716 ‫هذا ما أبتغيه. 235 00:14:58,824 --> 00:15:00,656 ‫أعني، ما الذي علينا فعله لتحقيق ذلك؟ 236 00:15:00,876 --> 00:15:02,546 ‫عليك أن تكون صبورًا. 237 00:15:03,470 --> 00:15:04,896 ‫لن يسمحوا بعودتك لأداء وظيفتك بالشارع... 238 00:15:04,930 --> 00:15:07,050 ‫قبلما تعتبر شرطة الولاية أن ذلك قتل مبرر. 239 00:15:07,084 --> 00:15:08,438 ‫إنه كان قتل مبرر بالفعل! 240 00:15:08,463 --> 00:15:10,563 ‫إنه الهراء البيروقراطي المعتاد. 241 00:15:10,730 --> 00:15:11,711 ‫لكن... 242 00:15:11,969 --> 00:15:13,882 ‫عليك أن تتوارى عن الأنظار. 243 00:15:14,775 --> 00:15:17,049 ‫قبلما تقرر هيئة التدقيق الداخلية بصالحك. 244 00:15:17,710 --> 00:15:20,114 ‫ريثما يحدث ذلك، ستكون بموقف قوي. 245 00:15:20,148 --> 00:15:22,568 ‫أنا سئمت من تلك الأمور يا رجل. إنه... 246 00:15:22,674 --> 00:15:24,484 ‫هذا بمثابة الديار لي. كما تعلم؟ 247 00:15:24,901 --> 00:15:26,363 ‫أتتحدث إلى أحدٍ عمّا تعانيه؟ 248 00:15:28,768 --> 00:15:30,648 ‫أتتحدث أنت إلى أحدٍ عمّا تعانيه؟ 249 00:15:31,755 --> 00:15:34,839 ‫شقتي فارغة، ولديّ قطة خليلتي السابقة. 250 00:15:34,875 --> 00:15:36,735 ‫كليهما لن يقدرا على التحدث إليّ، فهمتني؟ 251 00:15:36,795 --> 00:15:39,068 ‫أنت لديك عائلة لتعيلها. 252 00:15:39,182 --> 00:15:40,955 ‫أنت متزوج من إمرأة تحبك. 253 00:15:41,060 --> 00:15:42,181 ‫وستحظى بطفل عمّا قريب. 254 00:15:42,208 --> 00:15:44,783 ‫لست بحاجة لدكتور نفسي يا (أيان). ‫أنا بحاجة لوظيفة. 255 00:15:44,887 --> 00:15:46,592 ‫سأساعدك يا أخي، إتفقنا؟ 256 00:15:50,279 --> 00:15:51,163 ‫- إتفقنا. ‫- حقًا؟ 257 00:15:51,236 --> 00:15:52,489 ‫- إتفقنا. ‫- أنا سأساعدك. 258 00:15:52,593 --> 00:15:53,567 ‫- أعلم. ‫- إتفقنا؟ 259 00:15:53,671 --> 00:15:54,423 ‫حسنًا. 260 00:16:09,333 --> 00:16:12,520 ‫لا يمكنني العودة للعمل بشرطة "كينغستاون" ‫حتى تحكم هيئة التدقيق الداخلية بصالحي. 261 00:16:12,545 --> 00:16:15,273 ‫وسيستغرقني ذلك حوالي شهرين. 262 00:16:15,720 --> 00:16:17,300 ‫وليس لديّ شهرين لأضيعهما يا (مايك). 263 00:16:17,327 --> 00:16:18,293 ‫أنا... 264 00:16:18,493 --> 00:16:21,166 ‫أريد وظيفة يا رجل. ‫عليّ أن أجني مالًا. 265 00:16:24,005 --> 00:16:25,591 ‫في الواقع، ما رأيك أن تأخذ قسطًا من الراحة؟ 266 00:16:25,618 --> 00:16:26,765 ‫أن توقف إنهماكك بعملك. 267 00:16:26,898 --> 00:16:29,090 ‫إذا أخذت قسطًا من الراحة، سأفقد صوابي. 268 00:16:29,194 --> 00:16:31,525 ‫عليّ أن أظل مشغولًا. ‫أنا أفقد صوابي بالفعل. 269 00:16:31,578 --> 00:16:32,851 ‫لما لا تقوم ببعض الأعمال هنا؟ 270 00:16:32,876 --> 00:16:33,758 ‫مساعدة أمنا مثلًا، أتفهمني؟ 271 00:16:33,778 --> 00:16:36,527 ‫أصلح الأبواب والبوابات، جز عشب الحديقة، ‫وتلك الأشياء، أتفهمني؟ 272 00:16:36,631 --> 00:16:38,364 ‫سحقًا لك، لا تتجاهلني هكذا. 273 00:16:38,511 --> 00:16:40,444 ‫حسنًا، أنظر، إذا أردت عملًا روتينيًا، ‫سأمنحك إياه. 274 00:16:40,511 --> 00:16:42,390 ‫أجل، هذا ما أبغاه، ماذا لديك؟ 275 00:16:44,689 --> 00:16:46,982 ‫تحقق من محطة القطار والحافلات، ‫وسيارات الأجرة. 276 00:16:47,087 --> 00:16:48,026 ‫وكل تلك الأشياء. 277 00:16:48,515 --> 00:16:50,622 ‫أعطتها أمنا قائمة بالملاجئ، تحقق منهم. 278 00:16:51,995 --> 00:16:53,735 ‫لا يمكنك إيجاد (آيريس)؟ 279 00:16:53,978 --> 00:16:54,648 ‫كلّا. 280 00:16:55,092 --> 00:16:56,415 ‫تعسًا، (مايك)... 281 00:16:59,093 --> 00:17:01,963 ‫عليكَ بتسليم الأمر للفدراليين أو ‫لقسم الشرطة. 282 00:17:01,990 --> 00:17:02,703 ‫و لأخبركَ السبب، 283 00:17:02,728 --> 00:17:04,983 ‫على الأرجح قد عادت إلى ‫"نيويورك" أو مدينة أخرى، 284 00:17:05,177 --> 00:17:07,390 ‫مستمتعةٌ بأفضل أيام حياتها. 285 00:17:08,170 --> 00:17:08,956 ‫على أفضل الأحوال، 286 00:17:08,988 --> 00:17:11,796 ‫سافرت بعيدًا عن "كينغستاون". 287 00:17:13,083 --> 00:17:14,843 ‫لأنها لو كانت هنا... 288 00:17:16,976 --> 00:17:18,676 ‫حسنًا، هذا ما أحاول اكتشافه. 289 00:17:18,776 --> 00:17:19,509 ‫حسنًا؟ 290 00:18:06,343 --> 00:18:07,389 ‫طق، طق. 291 00:18:11,946 --> 00:18:12,649 ‫أنت. 292 00:18:15,239 --> 00:18:16,388 ‫دعه يمر. 293 00:18:22,971 --> 00:18:24,178 ‫ما الذي تريده، (مايك)؟ 294 00:18:24,331 --> 00:18:25,688 ‫أطمئنُّ عليكَ فحسب. 295 00:18:29,550 --> 00:18:30,942 ‫لأتأكد أنّك بخير. 296 00:18:36,843 --> 00:18:38,123 ‫أتحدثتَ معه بعد؟ 297 00:18:39,267 --> 00:18:39,974 ‫من ؟ 298 00:18:42,034 --> 00:18:44,714 ‫لم يتم التعرف ‫عليه بالداخل، لذا... 299 00:18:46,421 --> 00:18:47,433 ‫أجل. 300 00:18:47,537 --> 00:18:48,467 ‫الكثير من الجثث. 301 00:18:48,514 --> 00:18:50,672 ‫لا تمازحني، يا (جوزيف)، ‫بحقك. 302 00:18:51,581 --> 00:18:53,227 ‫كلانا يعرف بأنّه هرب. 303 00:18:54,061 --> 00:18:56,094 ‫سيعجبني رؤية صديقي حر. 304 00:18:56,134 --> 00:18:57,073 ‫هل هذا صحيح، صديقك؟ 305 00:18:57,281 --> 00:18:58,894 ‫يُقدِّر (مايلو) الوفاء. 306 00:18:59,494 --> 00:19:01,805 ‫و أبرز صفةٍ بي هي وفائي. 307 00:19:02,701 --> 00:19:05,528 ‫حسنًا، لـ9 سنوات... ‫كنت مرساله. 308 00:19:06,154 --> 00:19:07,890 ‫لا يوجد ما تفعله الآن، ‫وهو لا يستطيع فعله. 309 00:19:08,050 --> 00:19:08,857 ‫صحيح؟ 310 00:19:12,143 --> 00:19:13,810 ‫هل هذا صوت طفل؟ 311 00:19:14,630 --> 00:19:15,952 ‫لا أسمع شيء. 312 00:19:16,003 --> 00:19:16,892 ‫حقًا؟ 313 00:19:17,464 --> 00:19:18,770 ‫ما الذي تريده، يا (مايك)؟ 314 00:19:22,935 --> 00:19:24,257 ‫ما الذي فعلته بها؟ 315 00:19:25,228 --> 00:19:26,449 ‫من؟ 316 00:19:27,581 --> 00:19:28,788 ‫هل قتلتها؟ 317 00:19:33,035 --> 00:19:35,874 ‫(مايك)، ‫عندما تتعاون عاهرة مع الحكومة... 318 00:19:36,821 --> 00:19:38,491 ‫ما الذي تتوقع حدوثه؟ 319 00:19:50,530 --> 00:19:51,523 ‫توقف. 320 00:19:55,917 --> 00:19:58,123 ‫اخرجي، ابتعدي! 321 00:20:00,577 --> 00:20:02,005 ‫سأعود. 322 00:20:03,063 --> 00:20:04,385 ‫فلتصدق ذلك. 323 00:20:40,433 --> 00:20:42,312 ‫بشّريني بما لديكِ. 324 00:20:42,739 --> 00:20:43,878 ‫أهلًا، (مايك)! 325 00:20:43,982 --> 00:20:45,218 ‫أنا بخير، كيف حالك؟ 326 00:20:45,279 --> 00:20:47,218 ‫فقط اعطيني شيئًا، يا (إيفلين)، ‫بربك. 327 00:20:47,299 --> 00:20:48,203 ‫أبذلُ قصارى جهدي، 328 00:20:48,232 --> 00:20:50,082 ‫كل شيءٍ جيد ‫على حدِّ علمي. 329 00:20:50,712 --> 00:20:52,520 ‫حسنًا هذا لا يساعد البتة. 330 00:20:52,952 --> 00:20:55,304 ‫تعرفين، قطعتُ وعودًا، ‫أحتاج لموعد إفراج. 331 00:20:55,408 --> 00:20:56,612 ‫حسنًا، ربما لم يجدر ‫بك فعل هذا. 332 00:20:56,672 --> 00:20:57,820 ‫الكثير من العمل الورقي. 333 00:20:57,917 --> 00:21:00,271 ‫اسمع، أريدكَ أن ترى شيئًا. 334 00:21:00,303 --> 00:21:01,152 ‫الآن؟ 335 00:21:02,405 --> 00:21:03,283 ‫بعد 30 دقيقة. 336 00:21:03,560 --> 00:21:04,998 ‫قابلني عند سجن "وارويك". 337 00:21:05,159 --> 00:21:07,038 ‫لا أستطيع، ‫لديّ ما أقوم به. 338 00:21:07,142 --> 00:21:08,429 ‫هذا لأجلك. 339 00:21:08,533 --> 00:21:10,758 ‫العالم يتغير، و عليك رؤية ذلك. 340 00:21:15,892 --> 00:21:18,091 ‫حسنًا، سآتي، حسنًا. 341 00:21:49,351 --> 00:21:50,522 ‫اخرجي. 342 00:21:53,654 --> 00:21:54,837 ‫هل انتهيت؟ 343 00:21:55,159 --> 00:21:55,985 ‫لقد بدأتُ للتو. 344 00:21:56,025 --> 00:21:58,445 ‫لا أتقاضى أجرًا على السرعة، ‫بل على إنجاز العمل... 345 00:22:09,616 --> 00:22:11,438 ‫لأخدّر المنطقة. 346 00:22:17,657 --> 00:22:19,222 ‫اثبتي، رجاءً. 347 00:22:22,077 --> 00:22:23,776 ‫هذا بيتكِ الجديد. 348 00:22:24,817 --> 00:22:27,610 ‫لديكِ سرير، خزنة، دولاب. 349 00:22:28,093 --> 00:22:30,319 ‫ستجنين 5 آلاف دولارٍ في الليلة. 350 00:22:30,353 --> 00:22:32,659 ‫إذا جنيتِ 8، فأحسنتِ. 351 00:22:33,101 --> 00:22:36,059 ‫إذا جنيتِ 4، فلديكِ مشكلة. 352 00:22:45,232 --> 00:22:46,492 ‫يُعدّ سجن "وارويك" 353 00:22:46,520 --> 00:22:49,305 ‫المؤسسة العقابية الخاصة ‫الوحيدة في "كينغستاون". 354 00:22:49,439 --> 00:22:52,045 ‫أدارته مجموعة "وارويك" منذ 2018، 355 00:22:52,145 --> 00:22:55,325 ‫وهو السجن الوحيد ‫الذي لم يشهد عنفًا أثناء أحداث الشغب. 356 00:22:55,479 --> 00:22:58,841 ‫بالطبع لن يشهد عنفًا، ‫حيث لا يوجد فيه وقتُ خروجٍ للباحة 357 00:22:58,888 --> 00:23:03,134 ‫ولا خدماتُ تعليم، ‫و لا كافتريا، ولا بقالة... 358 00:23:03,428 --> 00:23:05,548 ‫كأنّك تصف مدينة خيامٍ، ‫يا سيد (مور). 359 00:23:05,595 --> 00:23:07,160 ‫كيف يبلي عدم وجود أعمال عنف؟ 360 00:23:07,265 --> 00:23:09,005 ‫إنه وضع فريد. 361 00:23:10,082 --> 00:23:11,408 ‫حسنًا، في الثلاث سنواتٍ ‫القادمة، 362 00:23:11,448 --> 00:23:13,801 ‫سيتم إصلاح "كينغستاون" وتعدليها. 363 00:23:14,015 --> 00:23:16,749 ‫في الخمس سنواتٍ القادمة، ‫كل سجنٍ في "كينغستاون" 364 00:23:16,774 --> 00:23:18,712 ‫سيتعاقد مع مجموعة "وارويك". 365 00:23:19,727 --> 00:23:22,028 ‫لقد فقدت صوابها، ‫لن يحدث هذا أبدًا. 366 00:23:22,048 --> 00:23:24,154 ‫بل سيحدث يا مايك، ‫لهذا أردتُ قدومك. 367 00:23:24,181 --> 00:23:25,886 ‫لا زالوا يناقشون الأمر ‫في "لانسينغ". 368 00:23:25,990 --> 00:23:26,674 ‫صحيح؟ 369 00:23:26,901 --> 00:23:28,670 ‫تقول تقاريرٌ بأن ‫الشغب لم يتفشّى حتى. 370 00:23:28,854 --> 00:23:31,434 ‫"وارويك" يُعدون التقرير، ‫عليكَ التعرف عليهم. 371 00:23:31,475 --> 00:23:32,854 ‫أنصيبكم بالملل؟ 372 00:23:32,901 --> 00:23:34,847 ‫كلا، الأمر ممتعٌ كثيرًا. 373 00:23:34,888 --> 00:23:36,841 ‫مدينة الخيم مؤقتة. 374 00:23:37,195 --> 00:23:39,054 ‫و "وارويك" هي الحل الدائم. 375 00:23:39,215 --> 00:23:40,521 ‫سننقل بعض سجنائكم 376 00:23:40,575 --> 00:23:42,094 ‫إلى "أنكور باي" الأسبوع القادم، 377 00:23:42,148 --> 00:23:44,471 ‫وسيأتي باقي الفائض ‫ إلى هنا. 378 00:23:45,411 --> 00:23:46,797 ‫السجن ممتلئٌ بالفعل. 379 00:23:46,870 --> 00:23:48,284 ‫حسنًا، نعرف كيف نوزعهم. 380 00:23:48,310 --> 00:23:51,230 ‫لدينا منشئات في مقاطعاتٍ ‫و ولاياتٍ أخرى... 381 00:23:53,113 --> 00:23:54,900 ‫تبدو كموظفة عقاراتٍ حقيقية. 382 00:23:55,020 --> 00:23:56,640 ‫هذا سخيف، انظري لهؤلاء. 383 00:23:56,727 --> 00:23:58,466 ‫كما لو أنهم في رحلة تخييم. 384 00:23:59,413 --> 00:24:00,693 ‫تبًا لي. 385 00:24:28,107 --> 00:24:30,100 ‫يوم العودة الأول ممتع، ‫صحيح؟ 386 00:24:31,314 --> 00:24:35,087 ‫مثل ركوب دراجةٍ، ‫لكن المردود أفضل. 387 00:24:37,614 --> 00:24:38,747 ‫أنا (تاتي). 388 00:24:39,145 --> 00:24:40,440 ‫إذا واجهتِ مشكلة مع ‫الفتيات الأخريات، 389 00:24:40,465 --> 00:24:41,453 ‫تعالي إلي. 390 00:24:42,380 --> 00:24:43,937 ‫إذا احتجتي شيئًا... 391 00:24:44,754 --> 00:24:45,797 ‫أخبريني. 392 00:24:47,674 --> 00:24:49,169 ‫أبليتِ حسنًا بالفعل. 393 00:24:50,340 --> 00:24:51,779 ‫ستكونين بخير. 394 00:24:53,067 --> 00:24:53,993 ‫عزيزتي. 395 00:24:54,597 --> 00:24:56,023 ‫هل مرَّ (ميلو)؟ 396 00:24:57,863 --> 00:24:58,562 ‫من؟ 397 00:25:01,163 --> 00:25:02,415 ‫أسنفعل هذا؟ 398 00:25:03,509 --> 00:25:04,817 ‫لم يمر. 399 00:25:05,636 --> 00:25:07,217 ‫أيمكنني الذهاب له؟ 400 00:25:08,156 --> 00:25:09,583 ‫عندما يتصل. 401 00:25:16,286 --> 00:25:17,939 ‫ألديكِ مخدرات، يا (تاتي)؟ 402 00:25:18,066 --> 00:25:18,946 ‫أيّ نوع؟ 403 00:25:19,073 --> 00:25:22,310 ‫ذلك الذي يجعلك تتطلعين ‫بأملٍ للغد. 404 00:25:23,853 --> 00:25:25,026 ‫الأمل جيد. 405 00:25:26,386 --> 00:25:27,786 ‫إذا مات الأمل، نموت معه. 406 00:26:13,411 --> 00:26:14,451 ‫أجل. 407 00:26:16,230 --> 00:26:17,004 ‫ما مدى السوء؟ 408 00:26:20,284 --> 00:26:21,544 ‫و تخبريني الآن؟ 409 00:26:23,064 --> 00:26:24,384 ‫حسنًا، أنا بطريقي. 410 00:26:25,171 --> 00:26:26,493 ‫أخبارٌ سيئة؟ 411 00:26:32,517 --> 00:26:33,703 ‫هل أعرفكِ؟ 412 00:26:34,429 --> 00:26:35,909 ‫أعرف مكانها. 413 00:26:37,263 --> 00:26:38,519 ‫إنّها في ورطة. 414 00:26:39,029 --> 00:26:41,236 ‫لن تأدي عروض، ‫و ستُعاقب على ذلك، 415 00:26:41,261 --> 00:26:42,789 ‫أو ستُأدي لتعاقب نفسها. 416 00:26:44,576 --> 00:26:45,760 ‫أهي مع (مايلو)؟ 417 00:26:45,864 --> 00:26:47,149 ‫(مايلو) ميتٌ على ما اعتقد. 418 00:26:47,636 --> 00:26:48,749 ‫قتله رفاقك. 419 00:26:52,962 --> 00:26:54,581 ‫سرني التحدث إليكِ، ‫لدي أمورٌ لأفعلها. 420 00:26:54,609 --> 00:26:56,848 ‫تريد لعب دور البطل ‫وإنقاذ الفتاة، 421 00:26:56,862 --> 00:26:58,428 ‫يمكنني ترك بابٍ مفتوحٍ لك. 422 00:26:59,108 --> 00:27:01,385 ‫في الزقاق عند النادي. 423 00:29:24,930 --> 00:29:26,949 ‫ما الذي تبحث عنه، (مايك)؟ 424 00:29:28,976 --> 00:29:31,049 ‫تعرف أنني أبحث عن ‫الكثير، يا (جوزيف). 425 00:29:31,476 --> 00:29:33,276 ‫ولنترك الهراء ليومٍ آخر. 426 00:29:33,303 --> 00:29:35,569 ‫- ما رأيك؟ ‫- قد لا تملك يومًا آخر. 427 00:29:36,712 --> 00:29:38,801 ‫لا شيء مما تبحث عنه هنا. 428 00:29:39,202 --> 00:29:41,672 ‫على الأرجح حبيبتكَ ميتةٌ ‫عند مكب نفايات 429 00:29:41,777 --> 00:29:44,282 ‫و تتدلى محقنة من ذراعها. 430 00:29:44,855 --> 00:29:46,560 ‫أو على سرير رجلٍ غني. 431 00:29:46,855 --> 00:29:47,952 ‫ذلك طفلك؟ 432 00:29:48,848 --> 00:29:51,700 ‫لا شأن لك بذلك الطفل. 433 00:29:51,805 --> 00:29:53,575 ‫إذًا ربما عليكَ أن لا ‫ترسل الأم 434 00:29:53,622 --> 00:29:54,995 ‫للقيام بعملك القذر. 435 00:29:56,027 --> 00:29:58,493 ‫هل يعرف (مايلو) بعودتك؟ 436 00:29:58,547 --> 00:30:00,086 ‫أنت رجلٌ ظريف، يا (مايك). 437 00:30:05,255 --> 00:30:06,925 ‫ضعا سلاحكما جانبًا. 438 00:30:07,588 --> 00:30:11,170 ‫أخبر زعيمك بأني أعرف ‫بأنّه هارب... 439 00:30:11,897 --> 00:30:13,253 ‫و سأجده. 440 00:30:18,150 --> 00:30:21,354 ‫سأخرج بمفردي! ‫حقراءٌ ملاعين. 441 00:30:32,492 --> 00:30:34,172 ‫{\an8}" سجين ‫قسم الإصلاحية" 442 00:30:57,392 --> 00:30:59,688 "إنّه روتيني اليومي" 443 00:30:59,911 --> 00:31:01,428 "وجميعكم تعرفون" 444 00:31:01,984 --> 00:31:04,559 "عندما أدخل المبنى، تتسائلون جميعًا (من هذا؟)" 445 00:31:04,804 --> 00:31:07,997 "أصنع إحصائياتٍ جديدة، أعني الراب الجديد" 446 00:31:08,284 --> 00:31:10,797 "لا يهم ما تقومون بهِ، لأننا الغالبين" 447 00:31:10,824 --> 00:31:11,603 "هذه حقائق جديدة" 448 00:31:11,628 --> 00:31:12,843 "حسنًا، هدّء من روعك لا تخف" 449 00:31:13,557 --> 00:31:14,903 "إن لم تهدئ، لاأهتم" 450 00:31:14,928 --> 00:31:16,528 "لأنك بعيدٌ بالأسفل وصوتك منخفض" 451 00:31:16,663 --> 00:31:18,070 "استمر بالتحديق لأعلى، وتمعن لترى" 452 00:31:18,117 --> 00:31:21,270 "هنا لا نلعب غميضة، ابحث لك عن معقد" 453 00:31:21,450 --> 00:31:24,547 "أتيتُ لأسرق أضوائكم، وستتذكروني" 454 00:31:24,791 --> 00:31:26,253 "لا يمكنكم الكذب عليّ" 455 00:31:26,420 --> 00:31:27,986 "يغمرني فخرٌ كبير" 456 00:31:28,090 --> 00:31:30,636 "ها قد حررتُ وحشٌ آخر، إنّه مجرد جزء مني" 457 00:31:30,690 --> 00:31:32,255 "فكر بي مليًا، وانظر لي الآن" 458 00:31:32,359 --> 00:31:34,587 "وانظر لي الآن، ستقع بالطعم الآن" 459 00:31:34,691 --> 00:31:36,534 "سترى عنادي وتُصدم به" 460 00:31:36,567 --> 00:31:38,168 "إذا تصاعد الأمر، سأرديك قتيلًا الآن" 461 00:31:38,273 --> 00:31:40,047 "يا صاح، أعرف هذا" 462 00:31:40,100 --> 00:31:41,647 "أقدم عرضي، أمام الملئ" 463 00:31:41,706 --> 00:31:44,569 "مجرد وحشٍ آخر يخرج للعلن" 464 00:31:44,674 --> 00:31:46,518 "لأني متوحشٌ، أين أنت؟" 465 00:31:50,486 --> 00:31:52,431 "يا إلهي" 466 00:31:56,971 --> 00:31:58,571 "يا إلهي" 467 00:31:58,691 --> 00:32:02,171 "ها نحن ذا، ما الذي تفعله؟" 468 00:32:03,550 --> 00:32:05,220 "يا إلهي" 469 00:32:05,276 --> 00:32:06,636 "أين أنت؟" 470 00:32:06,723 --> 00:32:08,303 ‫سنكون أخوة اليوم؟ 471 00:32:09,223 --> 00:32:10,109 ‫كلا. 472 00:32:37,497 --> 00:32:39,131 "لأني متوحشٌ، أين أنت؟" 473 00:32:39,158 --> 00:32:40,893 "لقد أُطلق عناني، ما الذي تفعله؟" 474 00:32:40,999 --> 00:32:43,358 "سألطخ أسناني، ولن يمكنكم مجاراتي أنا متوحش" 475 00:32:43,391 --> 00:32:44,204 "يا إلهي" 476 00:32:44,345 --> 00:32:46,815 "عندما أظهر بالمشهد، سترون أني وحش" 477 00:33:32,343 --> 00:33:33,978 ‫أين هو؟ 478 00:33:34,362 --> 00:33:36,449 ‫ربّاه، ما الذي حصل لك؟ 479 00:33:44,137 --> 00:33:46,575 ‫بحق الله، يا (باني). 480 00:33:51,695 --> 00:33:52,948 ‫يبدو أن الخطة تفلح، صح؟ 481 00:33:53,015 --> 00:33:55,139 ‫لست بمزاجٍ جيد للمزاح، (مايك)... 482 00:33:55,768 --> 00:33:57,505 ‫و لا حتى قليلًا. 483 00:33:57,769 --> 00:33:59,081 ‫ظننتَ أنّني لن أسمع؟ 484 00:33:59,822 --> 00:34:00,815 ‫ها؟ 485 00:34:02,035 --> 00:34:04,508 ‫لقد اعتدوا على بيتي، ‫و روعوا عائلتي، 486 00:34:04,562 --> 00:34:06,535 ‫و لم تخبرني. 487 00:34:06,755 --> 00:34:07,942 ‫لم أعرف عن الأمر، ‫يا (باني). 488 00:34:07,975 --> 00:34:09,507 ‫كيف لم تعرف، يا (مايك)؟ 489 00:34:09,611 --> 00:34:12,500 ‫عليك أن تعرف، ‫لقد احتجتني. 490 00:34:12,948 --> 00:34:14,480 ‫أنت أجبن من أن ‫تكون صادقًا. 491 00:34:14,554 --> 00:34:15,771 ‫ظننتُ أننا تخطينا هذا. 492 00:34:15,876 --> 00:34:18,032 ‫دعنا لا نتحدث عن الصداقة، ‫تمام؟ 493 00:34:18,135 --> 00:34:18,966 ‫لسنا أصدقاء. 494 00:34:19,107 --> 00:34:20,394 ‫أجل، هذا مؤكد. 495 00:34:20,499 --> 00:34:21,873 ‫سينتهي ما بيننا، (مايك). 496 00:34:22,034 --> 00:34:23,844 ‫و لن تكون هنالك عودةٌ ‫من هذا. 497 00:34:24,440 --> 00:34:25,618 ‫أخرجني من هنا، 498 00:34:25,723 --> 00:34:26,868 ‫و إلا سيكون هنالك ثأر. 499 00:34:26,893 --> 00:34:29,410 ‫وكلا، لا أعني قتل حراسٍ ‫من السجن. 500 00:34:29,481 --> 00:34:31,671 ‫أو شرطة بالشارع، ‫لا ، لا. 501 00:34:31,701 --> 00:34:33,048 ‫سيكون قريبًا من بيتك. 502 00:34:33,095 --> 00:34:34,661 ‫حسنًا، بحقك، ‫لن تصل الأمور لهذا. 503 00:34:34,708 --> 00:34:36,161 ‫لقد جعلتها تصل بالفعل، ‫(مايك). 504 00:34:36,221 --> 00:34:37,935 ‫عليك أن تفهم أنني ‫لستُ الفاعل. 505 00:34:37,949 --> 00:34:39,234 ‫إنّه قسم الشرطة اللعين. 506 00:34:39,262 --> 00:34:40,081 ‫ما الفائدة منك، يا (مايك)؟ 507 00:34:40,135 --> 00:34:41,422 ‫لا تستطيع حتى السيطرة ‫على رفاقك. 508 00:34:41,469 --> 00:34:43,384 ‫لم يكن المفترض أن ‫يحدث هذا، أتفهمني؟ 509 00:34:43,409 --> 00:34:44,661 ‫لقد أتتمتُ ما عليّ، حسنًا؟ 510 00:34:44,815 --> 00:34:47,234 ‫لديك 48 ساعة، ‫لتعيدني للشارع. 511 00:34:48,916 --> 00:34:50,064 ‫وأنا أعمل على ذلك. 512 00:34:50,515 --> 00:34:53,298 ‫تعرف أنني قاربت الموت اليوم؟ 513 00:34:54,482 --> 00:34:56,708 ‫أخرجني من هنا، يا (مايك). 514 00:34:57,957 --> 00:34:58,996 ‫سأفعل ذلك. 515 00:34:59,030 --> 00:35:00,350 ‫لا تستطيع حمايتي. 516 00:35:01,370 --> 00:35:02,754 ‫و لا حماية قومي. 517 00:35:03,275 --> 00:35:04,737 ‫لذا علي فعل ذلك بنفسي. 518 00:35:05,316 --> 00:35:07,833 ‫أخرجني من هنا. 519 00:35:08,017 --> 00:35:09,236 ‫تدين لي بذلك. 520 00:35:09,829 --> 00:35:11,813 ‫تدين لي بذلك، يا (مايك). 521 00:35:20,208 --> 00:35:22,475 ‫{\an8}"توقف ‫يمنع الدخول بدون إذن الشرطي " 522 00:35:26,239 --> 00:35:28,361 ‫لا يمس أحدٌ (باني). 523 00:35:29,013 --> 00:35:31,132 ‫حسنًا، أريدكَ أن تعتبرها ‫مهمتك الشخصية. 524 00:35:31,159 --> 00:35:33,892 ‫إنّه أكبر مثيرٌ للمتاعب هنا، ‫يا (مايك). 525 00:35:34,019 --> 00:35:35,987 ‫إنّه حليف وقد أدّى واجبه ‫جيدًا. 526 00:35:36,012 --> 00:35:38,230 ‫حسنًا، أي شيءٍ يحصل له الآن... 527 00:35:38,682 --> 00:35:39,726 ‫سيحصل لك. 528 00:35:40,396 --> 00:35:41,229 ‫مفهوم؟ 529 00:35:41,456 --> 00:35:43,096 ‫إذا تأذى، ‫سوف تتأذى أنت. 530 00:35:43,163 --> 00:35:44,659 ‫إذا نزف، سوف تنزف. 531 00:35:45,738 --> 00:35:46,649 ‫أجل. 532 00:35:47,667 --> 00:35:49,893 ‫هذا اللعين... 533 00:35:55,000 --> 00:36:10,000 ‫ترجمة فريق كلكامش ‫( يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix 534 00:35:55,000 --> 00:36:10,000 {\an8}"ثمَّة مقطعًا من الحلقة القادمة بعد الشارة" 535 00:36:13,167 --> 00:36:15,673 ‫في الحلقة القادمة ‫من |عمدة مدينة كينغستاون|... 536 00:36:15,734 --> 00:36:17,287 ‫عقدتِ صفقاتٍ مع (باني واشنطن) 537 00:36:17,327 --> 00:36:18,273 ‫و جنرالات آخرين. 538 00:36:18,334 --> 00:36:20,340 ‫و وضعتني بخضم هذه الصفقات. 539 00:36:20,414 --> 00:36:21,833 ‫إنهم ينقلون الناس، يا (مايك). 540 00:36:21,967 --> 00:36:23,140 ‫سأخرجك. 541 00:36:23,160 --> 00:36:23,760 ‫أعدك بذلك. 542 00:36:23,774 --> 00:36:25,740 ‫أنت تفقد مكانتك! 543 00:36:25,987 --> 00:36:27,520 ‫قالت سيدة أن زوجها ‫نقّب صندوقًا من هذه 544 00:36:27,547 --> 00:36:28,360 ‫في مكان عمله. 545 00:36:28,380 --> 00:36:29,647 ‫وجدتها لتوك؟ 546 00:36:29,720 --> 00:36:31,420 ‫سيأتي (مايلو) باحثًا ‫عمّا يخصه. 547 00:36:31,820 --> 00:36:34,380 ‫أستكونين عثرة في فريقنا، يا (آيريس)؟ 548 00:36:34,405 --> 00:36:35,960 ‫أنت تسعى لحرق هذا البيت ‫لركام. 549 00:36:35,980 --> 00:36:37,867 ‫أخبر فتاك أن يقوم بعمله. 550 00:36:37,954 --> 00:36:39,347 ‫إنهم آتون لك. 551 00:36:40,654 --> 00:36:42,480 ‫سيكون هنالك ثأر. 552 00:36:42,504 --> 00:37:17,000 ‫ترجمة فريق كلكامش ‫( يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر ) ‫تعديل توقيت: iFelix