1 00:00:07,254 --> 00:00:09,715 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:09,882 --> 00:00:12,218 ‫ليس ثمة سبب يدعوك لتفعل هذا‬ 3 00:00:12,343 --> 00:00:14,094 ‫إنني أحاول إنهاء بعض الأمور العالقة‬ 4 00:00:17,723 --> 00:00:20,309 ‫"حرك بعض قطع الشطرنج‬ ‫فقد تترك الـ(كريبس) الملعب"‬ 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,353 ‫(ميتش) لن يتبع هذا الأسلوب يا (مايك)‬ ‫هذه مجازفة كبرى‬ 6 00:00:22,520 --> 00:00:26,815 ‫جيد أن نذكرهم بين حين وآخر‬ ‫أنهم هم السجناء لا نحن‬ 7 00:00:29,610 --> 00:00:32,696 ‫- يريدون فتاهم فأعيدوه‬ ‫- ستستعيد الملعب‬ 8 00:00:32,821 --> 00:00:35,366 ‫حدد موقفك، هل أنت صديقي أم صديقهم؟‬ 9 00:00:35,491 --> 00:00:37,743 ‫لا يمكنني تغيير الطريقة‬ ‫التي تنفذ بها الأمور هنا‬ 10 00:00:37,993 --> 00:00:40,287 ‫لا تضيع لحظتنا‬ 11 00:00:40,538 --> 00:00:42,498 ‫العميل الخاص (ألدريتش)‬ ‫والعميل الخاص (بيري)‬ 12 00:00:42,665 --> 00:00:46,627 ‫- أتمانع في أن نتحدث؟‬ ‫- لو يهمك أن تكون مخبراً بأجر؟‬ 13 00:00:46,752 --> 00:00:48,587 ‫نعم، أعطني الورقة‬ 14 00:00:48,712 --> 00:00:51,549 ‫- الآن، ما أريد أن تفعله...‬ ‫- اسمع، إليك كيف سيجري الأمر‬ 15 00:00:51,757 --> 00:00:55,970 ‫إذا أردت أن تعرف من يدير أي شيء‬ ‫ومتى وأين، فتعال إليّ‬ 16 00:00:56,679 --> 00:00:59,306 ‫"لقد خالفت الكثير من القوانين‬ ‫والعملاء الفيدراليون يقفون بجواري"‬ 17 00:01:00,099 --> 00:01:02,226 ‫فإذا جئت من أجل شيء من التنظيف المدني‬ 18 00:01:02,726 --> 00:01:05,020 ‫فاعلم أن إدارتك أيضاً بحاجة‬ ‫إلى كثير من التنظيف‬ 19 00:01:06,230 --> 00:01:07,606 ‫مفهوم؟‬ 20 00:03:19,378 --> 00:03:20,754 ‫(تريش)‬ 21 00:05:44,982 --> 00:05:46,692 ‫"(كايل)"‬ 22 00:05:49,862 --> 00:05:52,406 ‫مرحباً، أنا هنا، أين أنت؟‬ 23 00:05:58,245 --> 00:05:59,621 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (مايك)‬ 24 00:05:59,746 --> 00:06:03,000 ‫- (كيني لاين) مسجل بعقد الإيجار، أتعرفه؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 25 00:06:03,125 --> 00:06:05,461 ‫سُجن خمس سنوات بتهمة حيازة مخدر‬ ‫الـ(ميثامفيتامين) بنية الاتجار‬ 26 00:06:05,586 --> 00:06:08,672 ‫- نعم، لقد كان يصنعه‬ ‫- ذاك ليس هو‬ 27 00:06:10,424 --> 00:06:12,050 ‫حسناً، من كان إذاً؟‬ 28 00:06:12,551 --> 00:06:14,219 ‫كنا نرجو أن تعرفه أنت‬ 29 00:06:15,637 --> 00:06:20,392 ‫- اسمع، لا تزال النار مشتعلة‬ ‫- رباه! يا للفوضى!‬ 30 00:06:25,564 --> 00:06:29,651 ‫- تباً! تباً!‬ ‫- ماذا؟‬ 31 00:06:29,818 --> 00:06:31,945 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يا للهول!‬ 32 00:06:32,154 --> 00:06:33,530 ‫ماذا حدث؟‬ 33 00:06:39,995 --> 00:06:41,371 ‫رباه!‬ 34 00:06:43,165 --> 00:06:44,708 ‫يا إلهي!‬ 35 00:07:01,642 --> 00:07:03,936 ‫حسناً، أخبرني لو عرفت شيئاً‬ 36 00:07:05,479 --> 00:07:07,814 ‫- رئيس الشرطة موجود هنا‬ ‫- نعم، إنني أراه‬ 37 00:07:08,482 --> 00:07:09,858 ‫هل ستنصرف؟‬ 38 00:07:11,276 --> 00:07:12,653 ‫لا‬ 39 00:07:15,697 --> 00:07:17,866 ‫- هل تتولى أنت هذه القضية؟‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 40 00:07:18,033 --> 00:07:19,409 ‫شريكك في إجازة؟‬ 41 00:07:19,535 --> 00:07:21,119 ‫أتريد القضية؟ أريد أن يكتمل التحقيق فيها‬ 42 00:07:21,245 --> 00:07:24,456 ‫فإن كنت ستذهب إلى قوة النخبة بعد ثلاثة‬ ‫أسابيع أفضل أن أكلف شخصاً آخر‬ 43 00:07:24,873 --> 00:07:26,667 ‫لن أذهب إلى أي مكان أيها الرئيس‬ 44 00:07:26,792 --> 00:07:28,752 ‫- جيد‬ ‫- حسناً، (إيان) سيتولى القيادة وأنت الثاني‬ 45 00:07:28,877 --> 00:07:31,213 ‫يمكن لـ(جيمي) أن يساعد‬ ‫عندما يعود غداً، صحيح؟‬ 46 00:07:33,173 --> 00:07:36,009 ‫- مرحباً يا (مايك)‬ ‫- (ترينت)‬ 47 00:07:37,177 --> 00:07:40,180 ‫- ألديك معلومات جديدة؟‬ ‫- نعم، (كيني) شوهد في المدينة‬ 48 00:07:40,305 --> 00:07:43,350 ‫مع زوجته السابقة منذ أسبوعين‬ ‫وهما مطلقان منذ ٢٠١١‬ 49 00:07:43,517 --> 00:07:48,188 ‫لها ابن في الخامسة، لا نعرف من أبيه‬ ‫لكنه ليس (كيني)‬ 50 00:07:48,313 --> 00:07:52,401 ‫- كانت في (أوهايو) إلى ما قبل شهرين‬ ‫- كيف تعرف هذا؟‬ 51 00:07:57,781 --> 00:08:00,117 ‫حسناً، سأذهب‬ 52 00:08:00,826 --> 00:08:02,661 ‫أحسنوا العمل يا سادة‬ 53 00:08:02,786 --> 00:08:06,248 ‫هذه قضية كبرى وأريد أن يقبض‬ ‫على الوغد طليقاً قبل طلوع النهار‬ 54 00:08:08,041 --> 00:08:12,588 ‫سجله في جدول الرواتب بصفته مخبراً سرياً‬ ‫لا أعرف كيف أشرح ما يفعله لكسب رزقه‬ 55 00:08:12,713 --> 00:08:15,382 ‫- لك هذا أيها الرئيس، لا بأس‬ ‫- حسناً‬ 56 00:08:18,260 --> 00:08:21,054 ‫والأفضل ألا يصل هذا الحقير‬ ‫إلى المحكمة‬ 57 00:08:21,513 --> 00:08:24,349 ‫- إنه قاتل أطفال‬ ‫- ضعه في سجن المقاطعة فحسب‬ 58 00:08:24,474 --> 00:08:26,101 ‫لن يرى لائحة اتهامه أبداً‬ 59 00:08:30,063 --> 00:08:31,440 ‫أيمكنك أن تتأكد من هذا؟‬ 60 00:08:33,066 --> 00:08:35,777 ‫- أتريد حقاً أن أكون متأكداً؟‬ ‫- إذا ذهب إلى سجن المقاطعة‬ 61 00:08:35,902 --> 00:08:39,573 ‫- فهل سيرى لائحة اتهامه؟ لكن ماذا؟‬ ‫- لا، بربك! اسمع، الأمر ليس بهذه السهولة‬ 62 00:08:39,698 --> 00:08:41,074 ‫ألديك طريقة أفضل لنفعل هذا؟‬ 63 00:08:41,241 --> 00:08:44,328 ‫هذا الوغد يتسكع بانتظار حكم الإعدام‬ ‫ويشاهد التلفاز‬ 64 00:08:44,494 --> 00:08:46,997 ‫بينما يدفع دافعو الضرائب ثمن عشر سنين‬ ‫من الاستئنافات‬ 65 00:08:47,122 --> 00:08:49,541 ‫لو أوكل الأمر إلي لاستخدمنا‬ ‫شجرة طويلة وحبلاً قصيراً‬ 66 00:08:49,666 --> 00:08:51,793 ‫على الأقل، لن يتحمل‬ ‫أحد من جيراني اللوم‬ 67 00:08:51,918 --> 00:08:55,631 ‫- سيكون الليلة الكثير من الغاضبين‬ ‫- أتدركون ماذا تطلبون؟‬ 68 00:08:56,214 --> 00:08:57,591 ‫أنا لا أطلب شيئاً‬ 69 00:08:58,550 --> 00:08:59,926 ‫أنت تطلب‬ 70 00:09:03,597 --> 00:09:05,891 ‫- (إيان)‬ ‫- تباً له! هل يوجد طريقة أفضل؟‬ 71 00:09:06,058 --> 00:09:08,894 ‫بربك! هذه صفقة مع الشيطان وأنت تعرف هذا‬ 72 00:09:09,061 --> 00:09:12,189 ‫اطلب من الحقير (روبرت) أن يقتل المجرم‬ ‫عندما يسلمه أمر اعتقاله، حسناً؟‬ 73 00:09:12,397 --> 00:09:15,108 ‫- صحيح؟ (إيان)؟‬ ‫- لكن ماذا لو (مايك)؟‬ 74 00:09:15,400 --> 00:09:18,612 ‫ماذا لو لم نجعل الأمر ينجح بهذه الطريقة؟‬ 75 00:09:18,779 --> 00:09:20,155 ‫(ستيف)، هيا بنا‬ 76 00:09:20,864 --> 00:09:22,240 ‫هل أنت...‬ 77 00:09:35,754 --> 00:09:38,632 ‫"الطبيب الشرعي"‬ 78 00:09:39,841 --> 00:09:42,052 ‫أيمكنني أن أراه؟‬ 79 00:09:42,177 --> 00:09:43,553 ‫لماذا؟‬ 80 00:09:45,555 --> 00:09:46,932 ‫للتحفيز‬ 81 00:09:57,818 --> 00:09:59,277 ‫يا إلهي!‬ 82 00:09:59,611 --> 00:10:04,116 ‫عندما ترى الأشياء التي رأيتها‬ ‫ستدرك أن الناس ضعفاء مثل البيض‬ 83 00:10:04,700 --> 00:10:06,118 ‫لا أعرف كيف تفعل هذا‬ 84 00:10:06,993 --> 00:10:10,247 ‫حسناً، عندما تختار شخصاً مستعداً‬ ‫لا يكون الأمر سيئاً جداً‬ 85 00:10:10,622 --> 00:10:13,834 ‫غالباً ترى ما يشبه الابتسامة‬ 86 00:10:15,335 --> 00:10:16,753 ‫هل يبدو لك مستعداً؟‬ 87 00:10:17,754 --> 00:10:19,339 ‫الصغار لا يبدون مستعدين إطلاقاً‬ 88 00:10:23,301 --> 00:10:24,678 ‫حسناً، شكراً‬ 89 00:10:25,762 --> 00:10:29,391 ‫- حسناً، فلنبدأ التحقيق‬ ‫- لقد بدأناه فعلاً ووضعنا حواجز للشرطة‬ 90 00:10:29,558 --> 00:10:31,893 ‫- أين؟‬ ‫- في كل مكان‬ 91 00:10:32,519 --> 00:10:33,895 ‫جيد‬ 92 00:11:33,538 --> 00:11:37,876 ‫حسناً، نحن جاهزون داخل بيت‬ ‫في (وودمور) شارع الـ١٣٤‬ 93 00:11:38,001 --> 00:11:41,755 ‫- حسناً، فلنر ماذا ستجد‬ ‫- (مايك)، قائد المراقبة يريد أن يعرف‬ 94 00:11:41,922 --> 00:11:44,132 ‫هل تستطيع تسجيل رسالة المخبر الخاص‬ ‫التي سيوقعها لك بتاريخ أقدم؟‬ 95 00:11:44,257 --> 00:11:45,842 ‫أنا مخبر للمباحث الفيدرالية‬ 96 00:11:46,009 --> 00:11:47,385 ‫- أنا لا أضع القوانين يا (مايك)‬ ‫- المفروض أن يكون هذا كافياً، صحياً؟‬ 97 00:11:47,511 --> 00:11:50,180 ‫- (ستيف)، هل ستذهب معنا في هذه المهمة؟‬ ‫- هل ستطلق الوحش؟‬ 98 00:11:50,347 --> 00:11:51,765 ‫- نعم‬ ‫- لن أفوت هذا بأي ثمن‬ 99 00:11:51,932 --> 00:11:55,185 ‫- حسناً‬ ‫- على ذكر الشيطان‬ 100 00:12:01,399 --> 00:12:02,776 ‫ها هو‬ 101 00:12:04,903 --> 00:12:07,823 ‫- ما القضية؟‬ ‫- حسناً، لقد جهزنا فريقك‬ 102 00:12:07,989 --> 00:12:09,699 ‫الفريق الثاني يسلم أمر اعتقال‬ ‫في بيت (سبايف)‬ 103 00:12:09,866 --> 00:12:11,993 ‫فلمَ لا أقابلك هناك؟‬ 104 00:12:12,327 --> 00:12:15,497 ‫- نريد التحدث معك لحظة‬ ‫- تحدث إذاً‬ 105 00:12:16,206 --> 00:12:18,708 ‫- كل ما نفعله خارج حدود القانون‬ ‫- نعم‬ 106 00:12:20,919 --> 00:12:23,839 ‫فما ردك لو طلبت منك أن تتعامل‬ ‫مع هذا كأنك في (أفغانستان)؟‬ 107 00:12:24,881 --> 00:12:28,927 ‫أنت تعرفني جيداً يا (إيان)‬ ‫الإجابة، نعم، أين المشكلة؟‬ 108 00:12:29,344 --> 00:12:30,762 ‫هذا صحيح، تباً!‬ 109 00:12:32,264 --> 00:12:34,266 ‫- هيا بنا‬ ‫- أرنا ماذا ستجد، حسناً؟‬ 110 00:12:34,391 --> 00:12:37,978 ‫- نعم، اقض عليه، انتبه لنفسه‬ ‫- نعم، نعم، فهمت يا (مايك)، فهمت‬ 111 00:12:53,743 --> 00:12:55,662 ‫- "مرحباً"‬ ‫- (بوني)، يجب أن نتحدث‬ 112 00:12:55,787 --> 00:12:59,082 ‫- أتقابلني بعد ساعة؟ يجب أن أفعل شيئاً أولاً‬ ‫- "حسناً"‬ 113 00:13:37,524 --> 00:13:40,694 ‫شرطة‬ 114 00:13:46,825 --> 00:13:52,164 ‫تباً! تباً! تباً! حسناً، أنا بخير‬ ‫ابتعد، ستمزقها يا رجل‬ 115 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 ‫إنك تنزعها، ابتعد‬ 116 00:13:56,501 --> 00:14:00,172 ‫أعرف تماماً ماذا سأفعل بنقود المدينة‬ ‫التي سآخذها من دعواي القضائية‬ 117 00:14:02,090 --> 00:14:03,467 ‫لا يحق لك أن تفعل هذا‬ 118 00:14:03,592 --> 00:14:06,887 ‫القضية ستجري على هذا النحو‬ ‫حيازة مواد ممنوع بنية الاتجار بها‬ 119 00:14:07,012 --> 00:14:10,766 ‫هذه عقوبتها سجن لعشر سنوات‬ ‫ومقاومة الاعتقال عقوبتها السجن لسنتين‬ 120 00:14:10,891 --> 00:14:14,436 ‫وجنحة حيازة سلاح ناري يا (سبايفي)‬ ‫هذه عشر سنوات أخرى‬ 121 00:14:14,603 --> 00:14:17,439 ‫أخبرنا أين يمكن أن يذهب (كيني)‬ ‫وقد لا نذكر تهمتين منها في التقرير‬ 122 00:14:17,564 --> 00:14:22,110 ‫نحن لا نلاحقك يا (سبايف) لكن تأكد‬ ‫أننا نبحث عن أحد‬ 123 00:14:22,653 --> 00:14:24,446 ‫هل أبدو لك واشياً؟‬ 124 00:14:27,866 --> 00:14:29,242 ‫تباً!‬ 125 00:14:29,368 --> 00:14:32,162 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- فكر جيداً يا (سبايف)‬ 126 00:14:32,329 --> 00:14:33,997 ‫يمكنك أن تنهي الأمر هنا والآن‬ 127 00:14:34,122 --> 00:14:37,542 ‫أو يمكنك أن تُسجن عشرين سنة‬ ‫بتهمة التستر على رجل‬ 128 00:14:37,668 --> 00:14:43,006 ‫شوى تواً طفلاً في الخامسة وأمه‬ ‫وهما على قيد الحياة، فكر بذكاء‬ 129 00:14:43,131 --> 00:14:44,966 ‫أتلعبان لعبة الشرطي الطيب والشرطي الشرير؟‬ 130 00:14:47,928 --> 00:14:49,846 ‫لا وجود للشرطة الطيبين اليوم يا فتى‬ 131 00:14:51,973 --> 00:14:54,726 ‫- حسناً، فلنبق وحدنا، أنا وأنت فقط‬ ‫- إذا أردت أن تخبره فأخبر الجميع‬ 132 00:14:55,018 --> 00:14:56,853 ‫هو من آل (مكلوسكي)، سأخبره هو‬ 133 00:15:11,076 --> 00:15:12,786 ‫- مرحباً‬ ‫- يجب أن أفتشك‬ 134 00:15:12,994 --> 00:15:14,371 ‫لا بأس‬ 135 00:15:19,376 --> 00:15:20,752 ‫تعال إلى هنا‬ 136 00:15:36,226 --> 00:15:38,353 ‫- (لوك)‬ ‫- (مايك)‬ 137 00:15:39,855 --> 00:15:41,690 ‫- فلنمش معاً‬ ‫- حسناً‬ 138 00:15:45,610 --> 00:15:48,697 ‫- هذا فظيع‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 139 00:15:49,740 --> 00:15:52,200 ‫هو ليس من رجالنا، لم يعد كذلك‬ ‫يمكنك أن تقبض عليه‬ 140 00:15:52,367 --> 00:15:55,746 ‫لكنني سأحتاج إلى المزيد‬ ‫هلا تعيده إلى رجالك؟‬ 141 00:15:56,121 --> 00:15:57,998 ‫أشعره بالأمان وابقه في مكان محدد‬ 142 00:16:00,000 --> 00:16:03,712 ‫اسمع، لن تكون واشياً أليس كذلك؟‬ ‫(كيني) مؤذٍ في هذه المرحلة‬ 143 00:16:04,921 --> 00:16:06,465 ‫أنا نفسي لي أبناء‬ 144 00:16:07,466 --> 00:16:09,259 ‫أتصدق أن أحدهم في الكلية؟‬ 145 00:16:11,052 --> 00:16:16,057 ‫عدو عدوي ليس صديقي، إنه وغد آخر‬ ‫يجب أن أحذره‬ 146 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 ‫نعم، سيتجاهلونك يا (بيت)‬ 147 00:16:19,478 --> 00:16:20,979 ‫أنت تدير عملاً منظماً‬ 148 00:16:21,354 --> 00:16:24,608 ‫كل ما تجنيه يذهب في السبيل غير المرجو‬ ‫دع الرجال يتجنبون الظهور‬ 149 00:16:25,442 --> 00:16:28,779 ‫يمكنك أن تبلي حسناً في هذا‬ ‫أنت تحسن العمل كثيراً‬ 150 00:16:30,238 --> 00:16:33,575 ‫- لقد دعوتني (بيت)‬ ‫- نعم‬ 151 00:16:33,700 --> 00:16:35,160 ‫أتذكر أنك كنت (بيتي)‬ 152 00:16:36,703 --> 00:16:38,121 ‫نعم، نحن الآن هنا‬ 153 00:16:39,873 --> 00:16:44,461 ‫اسمع، عندما يعتقلونه أعتقد أنهم سيضعونه‬ ‫في سجن المقاطعة على الأرجح‬ 154 00:16:44,628 --> 00:16:48,298 ‫- بانتظار محاكمته‬ ‫- المحامي العام سيضعه في الحبس الوقائي‬ 155 00:16:48,423 --> 00:16:51,218 ‫- قبل أن يغادر الحجز‬ ‫- أرى العمل بدأ‬ 156 00:16:53,804 --> 00:16:59,518 ‫- يريدون قتله قبل بدء المحاكمة، أليس كذلك؟‬ ‫- لا أعرف، لا أعرف‬ 157 00:17:01,311 --> 00:17:02,687 ‫ماذا تريد؟‬ 158 00:17:05,440 --> 00:17:07,108 ‫تباً لي! أنا...‬ 159 00:17:07,234 --> 00:17:11,822 ‫أنا... لقد رأيت ولداً‬ 160 00:17:13,573 --> 00:17:15,992 ‫صرخاته احترقت أمامه لكن...‬ 161 00:17:18,954 --> 00:17:21,748 ‫لذلك يرغبون بشدة في التخلص منه‬ 162 00:17:23,166 --> 00:17:24,793 ‫سيوافقون على أي شيء‬ 163 00:17:25,126 --> 00:17:28,213 ‫بعد بضعة أشهر سيندمون‬ ‫وسيرغبون لو يستطيعون إبطال ما فعلوه‬ 164 00:17:28,380 --> 00:17:31,299 ‫- الأمور لا تجري على هذا النحو‬ ‫- نعم، تباً!‬ 165 00:17:31,591 --> 00:17:32,968 ‫لكنهم يريدون هذا‬ 166 00:17:33,760 --> 00:17:35,303 ‫يجب أن يشارك الجميع‬ 167 00:17:36,179 --> 00:17:38,306 ‫السود والمكسيكيون والجميع‬ 168 00:17:39,558 --> 00:17:41,560 ‫هذا اتفاق مع الشيطان يا أخ‬ 169 00:17:43,061 --> 00:17:46,064 ‫نصيحتي هي أن تقتل الأحمق‬ ‫ودسّ سكيناً وانتهِ من الأمر‬ 170 00:17:46,189 --> 00:17:47,983 ‫أتفق معك مئة بالمئة‬ 171 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 ‫لكن ماذا لو اختاروا خطة أخرى؟‬ 172 00:17:53,697 --> 00:17:56,908 ‫- أتضمن لي السود؟‬ ‫- يمكن أن أضمن الجميع‬ 173 00:17:58,410 --> 00:18:01,621 ‫- أيعرف أولئك الأوغاد كم ستكلفهم العملية؟‬ ‫- لا يعرفون‬ 174 00:18:05,041 --> 00:18:07,460 ‫لو صادفته فسأخبرك‬ 175 00:18:08,420 --> 00:18:09,796 ‫حسناً، شكراً‬ 176 00:18:11,131 --> 00:18:13,592 ‫(مايك)، يجب أن يقتلوه حيثما يجدونه‬ 177 00:18:14,634 --> 00:18:18,597 ‫مع حبي للسيطرة المجانية‬ ‫إلا أن هذا لن يكون مجانياً لأحد‬ 178 00:18:18,722 --> 00:18:21,224 ‫نعم، لكنك ستفعله؟‬ 179 00:18:25,103 --> 00:18:27,522 ‫- كيف لي أن أفوته؟‬ ‫- نعم‬ 180 00:19:24,079 --> 00:19:27,040 ‫"أول عبد أفريقي كان ملكاً"‬ 181 00:19:27,207 --> 00:19:32,087 ‫خطفه مستكشف برتغالي‬ ‫من ساحل في شرق (أفريقيا)‬ 182 00:19:33,838 --> 00:19:35,840 ‫ذلك الملك توسل‬ 183 00:19:36,466 --> 00:19:40,637 ‫وساوم ووعد أنه لو أعيد‬ 184 00:19:40,845 --> 00:19:45,976 ‫فإنه سوف يرسل في العام التالي‬ ‫عشرة أشخاص مقابل حريته‬ 185 00:19:46,685 --> 00:19:48,061 ‫وقد أطلق سراحه‬ 186 00:19:48,895 --> 00:19:53,775 ‫وفي السنة التالية، وصل‬ ‫المستكشف ذاته إلى المنطقة ذاتها‬ 187 00:19:54,734 --> 00:19:58,989 ‫واقتيد عشرة رجال إلى الشاطئ‬ ‫وقُدموا له‬ 188 00:20:00,323 --> 00:20:05,203 ‫في السنة التالية، أخذ إلى (أوروبا)‬ ‫أكثر من مئة عبد‬ 189 00:20:06,621 --> 00:20:08,999 ‫وفي السنة التالية طلبوا المزيد‬ 190 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 ‫وفي السنة التالية وفي السنة التي بعدها‬ ‫والسنة التي تليها‬ 191 00:20:15,547 --> 00:20:20,135 ‫وقد قيل إن بإمكانك السير من (أفريقيا)‬ ‫إلى (أمريكا)‬ 192 00:20:20,301 --> 00:20:23,054 ‫على ظهور أبنائها المخطوفين‬ 193 00:20:23,763 --> 00:20:26,599 ‫من دون أن يبتل حذاؤك‬ 194 00:20:27,308 --> 00:20:30,979 ‫هل كانت العبودية ستوجد لولا تلك الصفقة؟‬ 195 00:20:31,271 --> 00:20:33,314 ‫لعل من الأجدر أن نسأل‬ 196 00:20:34,024 --> 00:20:39,279 ‫أكانت تلك الصفقة ستُعقد لولا الرغبة‬ ‫في امتلاك عبد؟‬ 197 00:20:52,333 --> 00:20:56,046 ‫- "مرحباً، كيف جرى الأمر؟"‬ ‫- "قال (سبايفي) إنه كان يبيع لبعض الهنود"‬ 198 00:20:56,171 --> 00:20:58,339 ‫- "في (كوليدج)"‬ ‫- لن يذهب إليهم إطلاقاً‬ 199 00:20:58,506 --> 00:21:01,051 ‫- "نعم، أعرف هذا"‬ ‫- لكن عملهم مضطرب، أحد ما يدين لهم بشيء‬ 200 00:21:01,176 --> 00:21:02,552 ‫صديق أو فرد من الأسرة‬ ‫وهو يضغط باستمرار‬ 201 00:21:02,677 --> 00:21:05,472 ‫- "لو حدث شيء، أخبرنا"‬ ‫- نعم، وأنت أيضاً‬ 202 00:21:18,860 --> 00:21:20,236 ‫نعم، نعم، نعم‬ 203 00:21:23,448 --> 00:21:25,700 ‫انظر ماذا لدينا هنا، لقد حصلنا عليه‬ 204 00:21:30,789 --> 00:21:35,043 ‫أتحب أن تلتقي أحداً وتحضر معك‬ ‫بعض الشطائر من (وايت كاسل)؟‬ 205 00:21:35,168 --> 00:21:38,671 ‫- "أنا أتضور جوعاً"‬ ‫- لست قادماً من هذا الطريق يا (بوني)‬ 206 00:21:38,838 --> 00:21:41,591 ‫- "أنت تطارد مدمن الـ(ميثامفيتامين)"‬ ‫- نعم‬ 207 00:21:42,175 --> 00:21:44,219 ‫"حسناً، أتريد مني شيئاً؟"‬ 208 00:21:44,969 --> 00:21:47,931 ‫- لست متأكداً بعد‬ ‫- "أخبرني لعلي أستطيع المساعدة"‬ 209 00:21:48,056 --> 00:21:49,432 ‫"سأبقى هنا طوال الليل"‬ 210 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 ‫أنا غبي‬ 211 00:22:23,508 --> 00:22:28,096 ‫أنا في غاية الغباء، في غاية...‬ 212 00:22:33,643 --> 00:22:36,396 ‫أنا في غاية الغباء‬ 213 00:22:36,563 --> 00:22:42,694 ‫في غاية الغباء، في غاية الغباء، غبي‬ 214 00:22:42,819 --> 00:22:44,195 ‫لماذا؟‬ 215 00:22:47,365 --> 00:22:49,117 ‫غبي‬ 216 00:23:07,123 --> 00:23:08,583 ‫مرحباً يا (مايك)‬ 217 00:23:11,627 --> 00:23:13,963 ‫- (مايك)‬ ‫- تباً!‬ 218 00:23:14,338 --> 00:23:16,299 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- القهوة‬ 219 00:23:17,300 --> 00:23:18,676 ‫حسناً‬ 220 00:23:19,719 --> 00:23:21,178 ‫تباً!‬ 221 00:23:22,221 --> 00:23:26,350 ‫كنت سأعرض أن أذهب إلى بيتك‬ ‫وآتيك ببذلة نظيفة لكن أنت تعرف‬ 222 00:23:26,517 --> 00:23:28,311 ‫أنت تعيش في مكان ما في الغابة‬ 223 00:23:28,436 --> 00:23:30,229 ‫نعم، شكراً، لا بأس‬ 224 00:23:30,771 --> 00:23:32,189 ‫الناس في الخارج فعلياً‬ 225 00:23:33,232 --> 00:23:38,446 ‫- أيمكنك أن تمهليني عشر دقائق؟‬ ‫- سأمهلك دقيقتين فغرفة الانتظار مزدحمة‬ 226 00:23:38,988 --> 00:23:40,448 ‫أتريد أن تفطر؟‬ 227 00:23:41,324 --> 00:23:42,700 ‫سجائر‬ 228 00:23:45,620 --> 00:23:47,496 ‫- كان سيئاً إلى هذه الدرجة؟‬ ‫- نعم‬ 229 00:23:48,122 --> 00:23:50,833 ‫نعم، هلا تحضرين لي علبة من فضلك؟‬ 230 00:23:51,042 --> 00:23:52,418 ‫نعم‬ 231 00:24:16,692 --> 00:24:18,569 ‫تباً! هل مرت دقيقتان؟‬ 232 00:24:19,362 --> 00:24:22,406 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 233 00:24:22,531 --> 00:24:23,908 ‫(كارلوس خيمينيز)‬ 234 00:24:24,116 --> 00:24:27,244 ‫(كارلوس)، شكراً يا (ريبيكا)‬ 235 00:24:31,082 --> 00:24:32,583 ‫أنت تعرف ابن أخي‬ 236 00:24:34,126 --> 00:24:35,503 ‫نعم، صحيح‬ 237 00:24:36,420 --> 00:24:38,714 ‫فريق (سوات) قتله الأسبوع الماضي‬ ‫من أجلك‬ 238 00:24:45,680 --> 00:24:47,098 ‫نعم، لقد نجا بسهولة‬ 239 00:24:50,017 --> 00:24:52,603 ‫لو لم تفعل ذلك أنت لفعلته أنا‬ 240 00:24:53,562 --> 00:24:55,022 ‫كنا مستعدين أن نفعلها من أجلك‬ 241 00:24:55,940 --> 00:24:58,734 ‫كانت خيبة رجاء، لم يكن مشرفاً‬ 242 00:24:59,527 --> 00:25:03,406 ‫لكنني لم آتِ من أجله‬ ‫إنما أردت أن أكون صريحاً معك‬ 243 00:25:04,031 --> 00:25:08,202 ‫حسناً، نحن لن نلاحق قومك‬ 244 00:25:08,369 --> 00:25:10,746 ‫- أعرف أن ذلك لم يُجز‬ ‫- نحن موافقون يا (مايك)‬ 245 00:25:11,747 --> 00:25:14,750 ‫أقصد بشأن المدمن الذي فجر‬ ‫بيت زوجته السابقة وابنه‬ 246 00:25:15,876 --> 00:25:18,504 ‫- نعم، ماذا عنه؟‬ ‫- صنع لنا بعض المخدر‬ 247 00:25:18,629 --> 00:25:20,881 ‫ويتوقع أن يقبض نقوداً، سيحتاج إليها‬ 248 00:25:21,007 --> 00:25:23,426 ‫الشرطة سيهاجمون الجميع بقوة بسبب هذا‬ 249 00:25:23,551 --> 00:25:26,762 ‫سنخبرهم لو جاء ليأخذها‬ ‫وسنوصل المعلومة‬ 250 00:25:27,805 --> 00:25:29,181 ‫سأنشر هذا الخبر‬ 251 00:25:29,390 --> 00:25:31,058 ‫لا نريد أن ترتبط أسماؤنا بهذا‬ 252 00:25:31,517 --> 00:25:34,395 ‫ولا كيف ندير عملنا‬ ‫مهم أن يعرف الناس هذا‬ 253 00:25:34,562 --> 00:25:36,313 ‫نعم، أعرف هذا، أفهمك‬ 254 00:25:38,691 --> 00:25:43,029 ‫أعرفك من الماضي البعيد‬ ‫عندما كنت في الداخل‬ 255 00:25:44,447 --> 00:25:46,949 ‫في الساحة الخلفية، تعطي الأوامر‬ 256 00:25:47,450 --> 00:25:50,828 ‫نعم، كان هذا منذ زمن بعيد‬ 257 00:25:51,287 --> 00:25:52,663 ‫نعم‬ 258 00:25:53,372 --> 00:25:54,874 ‫كان الوضع مختلفاً في ذلك الوقت‬ 259 00:25:56,375 --> 00:25:57,752 ‫ليس كثيراً‬ 260 00:26:04,675 --> 00:26:06,052 ‫إلى اللقاء‬ 261 00:26:38,918 --> 00:26:42,463 ‫(تريسي)، آسفة جداً على مقاطعتك‬ 262 00:26:44,173 --> 00:26:46,300 ‫(كايل) سيحضر (مايك) معه إلى العشاء‬ 263 00:26:46,634 --> 00:26:48,219 ‫(كايل) سيحضر (مايك)؟‬ 264 00:26:49,095 --> 00:26:50,846 ‫في الحقيقة، أنا طلبت منه أن يفعل‬ 265 00:26:51,847 --> 00:26:55,559 ‫- ماذا سنطهو؟‬ ‫- شيئاً احتفالياً‬ 266 00:26:55,851 --> 00:26:58,896 ‫- أتشعرين برغبة في الاحتفال؟‬ ‫- لا، لكن...‬ 267 00:26:59,105 --> 00:27:01,148 ‫سنعد شيئاً احتفالياً على أي حال‬ 268 00:27:01,857 --> 00:27:06,237 ‫- أنعد شيئاً إيطالياً احتفالياً؟‬ ‫- فليكن إيطالياً، هل يعرف؟‬ 269 00:27:07,780 --> 00:27:09,156 ‫يعرف ماذا؟‬ 270 00:27:09,824 --> 00:27:12,952 ‫لا شيء، لا شيء، أنا فقط...‬ 271 00:27:13,077 --> 00:27:16,747 ‫ألقاك في السيارة عندما تستعدين‬ 272 00:27:34,932 --> 00:27:38,686 ‫"(ذا ريد كاريج)"‬ 273 00:27:40,688 --> 00:27:42,898 ‫- (مايك)‬ ‫- مرحباً يا (مايك)‬ 274 00:27:43,107 --> 00:27:44,483 ‫مرحباً‬ 275 00:27:46,527 --> 00:27:49,864 ‫- أشعر أن هذا اجتماع رسمي‬ ‫- إنه أبعد ما يكون عن ذلك‬ 276 00:27:50,447 --> 00:27:52,700 ‫- أريد أن أعرف وضعنا يا (مايك)‬ ‫- هل رتبت كل شيء؟‬ 277 00:27:52,867 --> 00:27:55,494 ‫لمَ لا تعثرون على الرجل أولاً‬ ‫وبعد ذلك يمكننا مناقشة الأمر؟‬ 278 00:27:55,619 --> 00:27:58,164 ‫- بربك يا (مايك)؟‬ ‫- لحظة إيداع ذلك الرجل الحجز‬ 279 00:27:58,289 --> 00:28:02,626 ‫- سيوضع في الحجز الوقائي‬ ‫- نعم، لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬ 280 00:28:02,751 --> 00:28:04,837 ‫وأنتم تعرفون هذا، لا يمكن أن ندفعه‬ ‫إلى سجن المقاطعة‬ 281 00:28:04,962 --> 00:28:06,463 ‫دائرة المأمور ستشي بنا، أترون؟‬ 282 00:28:06,589 --> 00:28:09,091 ‫- لن نجد هناك سوى عواقب سيئة‬ ‫- لا، لدينا فكرة أفضل‬ 283 00:28:09,550 --> 00:28:11,719 ‫- حقاً؟‬ ‫- إنه يحظى بإفراج مشروط يا (مايك)‬ 284 00:28:12,261 --> 00:28:14,513 ‫انتهاكه يعيده إلى السجن مباشرة‬ 285 00:28:16,849 --> 00:28:18,475 ‫يا لعقولكم الفاسدة!‬ 286 00:28:19,351 --> 00:28:22,479 ‫أنتم تمزحون، أتريدون وضعه في السجن؟‬ 287 00:28:22,646 --> 00:28:27,234 ‫مستحيل، يجب أن تتجاوز الحرس ويجب أن...‬ ‫اقتلوا الوغد في غارة‬ 288 00:28:27,359 --> 00:28:30,905 ‫مفهوم؟ لأنكم لا تستطيعون الالتزام‬ ‫بالاتفاق الذي ستعقدونه، فهذا مستحيل‬ 289 00:28:31,113 --> 00:28:33,240 ‫- مرحباً يا رفاق ويا (مايك)‬ ‫- تباً يا (إد)!‬ 290 00:28:33,365 --> 00:28:35,826 ‫أكنتم تخططون لهذا؟ ماذا أفعل أنا هنا؟‬ 291 00:28:35,993 --> 00:28:38,746 ‫- (إد)، ما رأي الجميع بهذا؟‬ ‫- نحن مطمئنون ويسعدنا أن نشارك‬ 292 00:28:38,871 --> 00:28:42,291 ‫اسمع، اسمع، اسمع، هو ليس واشياً‬ ‫ولم يتخلّ عن فريقه، أليس كذلك؟‬ 293 00:28:42,416 --> 00:28:46,879 ‫أرسله أنت لنا، والإجراءات تفرض أن يذهب‬ ‫إلى طابور الإعدام، انتهى الموضوع‬ 294 00:28:47,004 --> 00:28:49,340 ‫- ليس ثمة مجال للتلاعب‬ ‫- هذه هي الطريقة يا (مايك)‬ 295 00:28:49,506 --> 00:28:52,968 ‫لماذا تضخم الأمر يا (مايك)؟‬ ‫البيض سيقتلونه لمجرد التعبير عن موقفهم‬ 296 00:28:53,177 --> 00:28:55,346 ‫حسناً، ليس على أحد أن يفعل شيئاً‬ 297 00:28:55,471 --> 00:29:01,060 ‫اسمع، نحن نخشى أن يطلب محاميه عزله‬ ‫وقد يطلب ذلك مكتب المدعي العام نفسه‬ 298 00:29:01,185 --> 00:29:03,771 ‫لمجرد التأكد أنهم سيحاكمونه‬ ‫هذه هي الحقيقة‬ 299 00:29:03,938 --> 00:29:07,024 ‫- لذا علينا تنفيذ الخطة لحظة دخوله‬ ‫- (مايك)، (مايك)‬ 300 00:29:07,191 --> 00:29:09,985 ‫يجب أن تفعل الأعاجيب‬ ‫لقد أحرق طفلاً وهو حي يا (مايك)‬ 301 00:29:10,152 --> 00:29:13,614 ‫- أخبرني أنه لا يستحق هذا وسنترك الأمر‬ ‫- كيف لا ترغب في هذا؟‬ 302 00:29:13,739 --> 00:29:15,866 ‫رتب الأمر فحسب يا (مايك)‬ 303 00:29:19,328 --> 00:29:20,704 ‫لكن بأي ثمن؟‬ 304 00:29:23,415 --> 00:29:25,668 ‫تذكروا أن هذا الشيء ليس مجانياً‬ 305 00:29:26,460 --> 00:29:28,379 ‫أتريدون أن تعملوا مع ألفي مجرم؟‬ 306 00:29:28,587 --> 00:29:31,215 ‫سيهددونكم بهذه العملية‬ ‫وكأنها مطرقة فوق رؤوسكم‬ 307 00:29:32,174 --> 00:29:35,886 ‫كل اعتقال تجرونه سواء لمعتدٍ على الأطفال‬ ‫أو قاتل أو عضو عصابة‬ 308 00:29:36,053 --> 00:29:37,888 ‫هذا ما سيذكرونكم به‬ 309 00:29:38,555 --> 00:29:40,891 ‫هذا ما سيروونه لكل من يرغب في الاستماع‬ 310 00:29:41,809 --> 00:29:44,687 ‫لا أحد سيستمع إليهم، أتفهم؟‬ 311 00:29:45,020 --> 00:29:49,149 ‫استمع إليّ، (مايك)، أنا أطلب هذا‬ 312 00:29:49,817 --> 00:29:51,193 ‫حسناً؟‬ 313 00:29:56,407 --> 00:29:59,118 ‫- أيمكنك أن تضعه في الصالة الرياضية؟‬ ‫- يمكنني أن أضعه حيث تريد‬ 314 00:30:02,538 --> 00:30:03,914 ‫لا بأس إذاً‬ 315 00:30:05,833 --> 00:30:09,295 ‫- (مايك)، لا تحزن على المجرم فهو جلبه لنفسه‬ ‫- لست حزيناً عليه‬ 316 00:30:09,461 --> 00:30:13,674 ‫ما المشكلة إذاً يا رجل؟ فما الفرق‬ ‫بين هذا وبين قتل قاتل (ميتش)؟‬ 317 00:30:13,799 --> 00:30:15,259 ‫لأنك لا تفهم‬ 318 00:30:16,010 --> 00:30:19,596 ‫إنهم لا يفعلون هذا‬ ‫لأنه عمل نبيل يا رفاق‬ 319 00:30:20,431 --> 00:30:25,185 ‫دافعهم أن يجعلوكم مدينين لهم‬ ‫أن تصيروا كلكم مدينين لهم‬ 320 00:30:26,020 --> 00:30:29,440 ‫وعندما تعجزون عن تسديد دينكم‬ ‫فسيزول الخط الفاصل بين الشرطة والمجرمين‬ 321 00:30:30,566 --> 00:30:35,029 ‫مفهوم؟ نعم، نعم، نعم، حسناً‬ 322 00:30:37,990 --> 00:30:41,285 ‫- اسمعوا، إنه يهتم بمصلحتنا، هذا هو الأمر‬ ‫- نعم، إنه متوتر جداً‬ 323 00:30:41,410 --> 00:30:45,414 ‫اسمعوا، ثقوا بي، ثقوا بي، كلنا نريد هذا‬ ‫ولا تسيئوا فهمي، السجن لنا‬ 324 00:30:45,581 --> 00:30:48,208 ‫- حقاً‬ ‫- إنه ليس لهم، ليس لهم‬ 325 00:30:48,334 --> 00:30:52,755 ‫(مايك) في الحقيقة على صواب‬ ‫لكن المشكلة أن هذا لا يهمني‬ 326 00:30:53,380 --> 00:30:54,757 ‫حسناً؟‬ 327 00:30:58,385 --> 00:31:01,221 ‫- "مرحباً يا (مايك)"‬ ‫- (بيكا)، أريد رقم هاتف (كارلوس)‬ 328 00:31:01,347 --> 00:31:04,058 ‫الرجل الذي قابلته هذا الصباح‬ ‫أيمكنك أن ترسليه لي؟‬ 329 00:31:04,224 --> 00:31:06,435 ‫- "نعم"‬ ‫- شكراً‬ 330 00:31:11,148 --> 00:31:15,778 ‫- نعم، كبيرة جداً‬ ‫- كيف تحب شطيرتك؟‬ 331 00:31:16,236 --> 00:31:18,906 ‫لكن لا تدعهم يضعون مخللات على شطيرتي‬ ‫فأنا لا أحبها‬ 332 00:31:19,281 --> 00:31:22,076 ‫"حسناً، بدون مخللات، أتريد بطاطس مقلية؟"‬ 333 00:31:22,242 --> 00:31:28,582 ‫لمَ تتعامل بكرم مع الرجل الكبير؟‬ ‫أريد بطاطس مموجة، بطاطس مموجة، نعم‬ 334 00:31:39,605 --> 00:31:42,108 ‫- أثمة فرصة أن يكون في الداخل؟‬ ‫- أشك في هذا، إنه يصنع المخدرات لهؤلاء الرجل‬ 335 00:31:42,233 --> 00:31:44,610 ‫الأرجح أن هذه خطوة تقود إلى خطوة‬ ‫تحديد مكانه‬ 336 00:31:44,735 --> 00:31:48,072 ‫- أخيراً، ضابط مراقبة (كيفن)‬ ‫- من قائد هذه العملية؟‬ 337 00:31:48,197 --> 00:31:51,158 ‫- أنا‬ ‫- (مكلوسكي)، هذا واضح‬ 338 00:31:51,575 --> 00:31:53,369 ‫لمَ أنا هنا بينما (كيني) ليس هنا؟‬ 339 00:31:53,494 --> 00:31:56,622 ‫- أنت تراقب سجينك بدقة، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 340 00:31:56,747 --> 00:32:00,668 ‫أكلفت نفسك يوماً الذهاب إلى مقطورته؟‬ ‫تلك التي في مطبخها مختبر (ميثامفيتامين)؟‬ 341 00:32:00,835 --> 00:32:03,879 ‫أتشكك في طريقتي في أداء عملي‬ ‫أيها الإيرلندي؟‬ 342 00:32:04,005 --> 00:32:07,341 ‫لا بد أنك تمزح، أتريد أن تجعل هذا‬ ‫قضية عنصرية أيها الأخ؟ صدقاً؟‬ 343 00:32:07,466 --> 00:32:09,093 ‫- اهدأ...‬ ‫- لا تدعُني يا أخي مرة ثانية‬ 344 00:32:09,593 --> 00:32:12,930 ‫- (كايل)، (كايل)‬ ‫- ما رأيك لو تؤدي عملك أيها الوغد الكسول؟‬ 345 00:32:13,139 --> 00:32:15,307 ‫- كفى‬ ‫- أدّ عملك الحقير‬ 346 00:32:19,979 --> 00:32:22,690 ‫- يا لكما من وغدين!‬ ‫- لن أسمح بحدوث هذا في عملية اقتحام‬ 347 00:32:22,815 --> 00:32:27,653 ‫كلاكما تحت إمرتي إلى أن تنتهي هذه العملية‬ ‫ولن أقبل هذا، توقف‬ 348 00:32:28,821 --> 00:32:32,366 ‫وأنت، أتؤدي هذا العمل منذ عشرين عاماً‬ ‫ثم تتصرف بهذه الطريقة أيها البدين؟‬ 349 00:32:32,491 --> 00:32:36,412 ‫انظر إلى هذا المتغطرس، لقد وجد الطفل‬ ‫وقشّر بقايا أمه عن الأريكة‬ 350 00:32:36,620 --> 00:32:42,793 ‫لا يهمني كمية القضايا التي تتولاها‬ ‫هذا خطؤك وستتعامل معه بصمت‬ 351 00:32:43,919 --> 00:32:46,047 ‫تباً!‬ 352 00:32:54,513 --> 00:32:57,558 ‫تباً لهذا!‬ 353 00:33:06,817 --> 00:33:08,527 ‫- تباً لهذا! كلاكما خارج العملية، (جيمي)‬ ‫- تباً!‬ 354 00:33:08,652 --> 00:33:10,654 ‫شارك أنت، (إيان) و(ستيف)، اتبعا الفريق‬ 355 00:33:10,780 --> 00:33:13,741 ‫- وأنت ابقَ هنا، انصرف قبل أن أفقد أعصابي‬ ‫- بربك!‬ 356 00:33:13,866 --> 00:33:15,409 ‫- تباً!‬ ‫- تعال إلى هنا‬ 357 00:33:15,534 --> 00:33:17,495 ‫ماذا تريد؟‬ 358 00:33:18,829 --> 00:33:22,958 ‫- أنت تتعامل مع القضية بشكل شخصي؟‬ ‫- وكيف يفترض بي أن أتعامل معها؟‬ 359 00:33:23,918 --> 00:33:25,294 ‫- بربك!‬ ‫- (مكلوسكي)‬ 360 00:33:25,419 --> 00:33:29,423 ‫- فلنخرج من هنا يا رجال، أسرعوا‬ ‫- تحركوا، نحن لا نخطئ إطلاقاً‬ 361 00:33:29,590 --> 00:33:32,009 ‫تذكروا هذا، نحن لا نخطئ إطلاقاً‬ 362 00:33:33,385 --> 00:33:35,763 ‫- هيا أيها الرامي العظيم‬ ‫- انصرف‬ 363 00:33:35,888 --> 00:33:39,266 ‫- تباً لك! كن هادئاً‬ ‫- نعم، نعم‬ 364 00:33:43,187 --> 00:33:46,816 ‫- تباً!‬ ‫- أنتم مجموعة أوغاد، كنت أعمل الآن‬ 365 00:33:46,941 --> 00:33:51,487 ‫- انظر، انظر‬ ‫- أحسنتما، رائعان، وغد‬ 366 00:33:52,488 --> 00:33:53,864 ‫تباً!‬ 367 00:34:22,977 --> 00:34:28,357 ‫مرحى! مرحى! هذا ما أريده‬ ‫انهض واعطِ المقعد للرجل‬ 368 00:34:28,691 --> 00:34:32,403 ‫انهض، لن أكرر كلامي‬ 369 00:34:33,529 --> 00:34:36,115 ‫- كيف الحال يا عزيزي؟‬ ‫- بخير‬ 370 00:34:42,371 --> 00:34:43,747 ‫نعم‬ 371 00:34:45,624 --> 00:34:49,420 ‫- الشرطة كلهم يعملون في قضية الحريق، صحيح؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 372 00:34:50,379 --> 00:34:53,090 ‫إنهم لا يعملون بهذا النشاط‬ ‫عندما يُعثر على أحد الإخوة ميتاً‬ 373 00:34:54,008 --> 00:34:56,677 ‫رغم أن ذلك المدمن يصنع‬ ‫الـ(ميثامفيتامين) منذ صغره‬ 374 00:34:56,969 --> 00:34:59,680 ‫مع أم عاهرة وأب مسن فاسد‬ 375 00:35:00,306 --> 00:35:02,850 ‫أولئك الشرطة لا يزالون يظنون‬ ‫أنه كان يمكن أن يصنع شيئاً من حياته‬ 376 00:35:03,642 --> 00:35:05,186 ‫أما لو وجدوا أخاً صغيراً منا ميتاً‬ 377 00:35:06,061 --> 00:35:08,898 ‫فيكتفون بهز رؤوسهم لأنهم يعلمون‬ ‫أن لا أمل له في ذلك‬ 378 00:35:10,649 --> 00:35:13,652 ‫أعتقد أنك تقرأ بشيء من الإفراط عن هذا‬ 379 00:35:13,819 --> 00:35:15,404 ‫الأطفال في الخامسة لا فرق بينهم‬ 380 00:35:15,613 --> 00:35:17,823 ‫أنا لا أقرأ إطلاقاً‬ 381 00:35:18,490 --> 00:35:20,868 ‫- لكن أفهم ما أراه‬ ‫- نعم‬ 382 00:35:21,702 --> 00:35:26,874 ‫حسناً اسمع، حين يقبضون عليه سيتهمونه‬ ‫بانتهاك الإفراج ويرسلونه للسجن مباشرة‬ 383 00:35:27,249 --> 00:35:31,128 ‫- ضعه في العزل واحمه‬ ‫- سيضعونه في صالة رياضية‬ 384 00:35:31,879 --> 00:35:36,008 ‫ثم يلصقون تهمة القتل بأحمق ما‬ ‫ويصيبون عصفورين بحجر‬ 385 00:35:36,508 --> 00:35:40,638 ‫سيتغاضون عن هذا إذا شارك الجميع‬ 386 00:35:41,388 --> 00:35:44,475 ‫هذا سيخلق فوضى عارمة هناك‬ ‫فمن سيلصق التهمة بمن؟‬ 387 00:35:46,101 --> 00:35:48,520 ‫- إلى أي درجة سيتجاهلون ما سيجري؟‬ ‫- إلى درجة بعيدة‬ 388 00:35:51,649 --> 00:35:53,025 ‫إلى متى؟‬ 389 00:35:54,151 --> 00:35:55,527 ‫من يدري؟‬ 390 00:35:57,154 --> 00:35:59,990 ‫هذا الهراء أجمل من أن يكون صحيحاً‬ 391 00:36:01,325 --> 00:36:03,035 ‫لو ركبوا هذا القطار فلن نسمح لهم‬ ‫بالنزول أبداً‬ 392 00:36:03,160 --> 00:36:06,705 ‫نعم، جدياً، حاولت أن أقول لهم هذا‬ ‫لكنهم يرفضون أن يستمعوا‬ 393 00:36:06,956 --> 00:36:08,332 ‫من سيشارك أيضاً؟‬ 394 00:36:10,084 --> 00:36:11,794 ‫- البيض مشاركون؟‬ ‫- نعم‬ 395 00:36:12,544 --> 00:36:14,380 ‫- سيسمحون بحدوث القتل؟‬ ‫- نعم‬ 396 00:36:15,172 --> 00:36:18,342 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫هذا لا يعجبك، أليس كذلك؟‬ 397 00:36:19,218 --> 00:36:23,264 ‫بالتأكيد لا، كل ما كنا نحاول‬ ‫أنا وأخي فعله...‬ 398 00:36:23,430 --> 00:36:26,141 ‫هو أن نحفظ السلام في هذه المدينة القذرة‬ 399 00:36:26,684 --> 00:36:28,185 ‫وأن نخفف الألم‬ 400 00:36:30,312 --> 00:36:32,940 ‫قد تكون الشخص الوحيد الصادق‬ ‫الذي قابلته على الإطلاق‬ 401 00:36:35,442 --> 00:36:38,487 ‫لكن هذا الحاجز لا بد أن ينهار، وحده‬ 402 00:36:38,946 --> 00:36:40,447 ‫لا يمكنك غلق الثغرات كلها‬ 403 00:36:42,574 --> 00:36:45,244 ‫أحياناً، عليك أن تترك السد ينفتح‬ 404 00:36:45,786 --> 00:36:47,162 ‫نعم، ثم ماذا؟‬ 405 00:36:48,163 --> 00:36:49,540 ‫ثم لا شيء‬ 406 00:36:50,541 --> 00:36:52,334 ‫سيبدأ كل شيء من جديد‬ 407 00:36:55,671 --> 00:36:57,047 ‫نحن معك‬ 408 00:36:57,673 --> 00:37:01,802 ‫أرسل ذلك المدمن إلينا ونحن سنوسعه ضرباً‬ 409 00:37:19,903 --> 00:37:23,699 ‫انبطحي، انبطحي، انبطحي على الأرض‬ 410 00:37:24,658 --> 00:37:29,455 ‫انبطحي أرضاً، انبطحي أرضاً‬ 411 00:37:29,663 --> 00:37:32,458 ‫- هذا أفضل أوقات حياتك، أليس كذلك (آندي)؟‬ ‫- اسكت، ابق هنا‬ 412 00:37:32,624 --> 00:37:35,461 ‫لا داعي لأن تكرر طلبك‬ 413 00:37:37,338 --> 00:37:40,674 ‫- أصيب رجل، أصيب رجل‬ ‫- يا للوغد!‬ 414 00:38:05,240 --> 00:38:07,284 ‫سأقتلها، سأقتلها‬ 415 00:38:12,206 --> 00:38:13,582 ‫يا إلهي!‬ 416 00:38:14,666 --> 00:38:18,754 ‫أيها الضابط، أريد سيارة إسعاف‬ 417 00:38:18,879 --> 00:38:20,839 ‫أرجوك‬ 418 00:38:22,091 --> 00:38:24,176 ‫أيها الضابط، لا‬ 419 00:38:25,761 --> 00:38:27,471 ‫فليساعدني أحد‬ 420 00:39:10,431 --> 00:39:15,352 ‫رباه! إذا كنت بهذا التوتر‬ ‫فربما السرقة لا تصلح لك، ما رأيك؟‬ 421 00:39:15,602 --> 00:39:21,442 ‫- اخرج أيها الوغد‬ ‫- الدوق، أخبرني أن آتي إليك‬ 422 00:39:21,567 --> 00:39:26,238 ‫قال إن باستطاعتك مساعدتي‬ ‫ونصحني أن أثق بك، أنا...‬ 423 00:39:26,488 --> 00:39:28,240 ‫لقد أخطأت‬ 424 00:39:28,657 --> 00:39:32,828 ‫أخطأت ولا أعرف كيف أصلح ذلك‬ ‫هلا تساعدني رجاء؟‬ 425 00:39:32,953 --> 00:39:34,663 ‫- نعم‬ ‫- هلا...‬ 426 00:39:40,502 --> 00:39:44,381 ‫إنني أخنقك بمفتاح الإطارات هذا‬ ‫لأنني لا أريد أن ألمسك أيها القذر‬ 427 00:39:44,548 --> 00:39:48,010 ‫- أنا أستحق هذا فأنا غبي‬ ‫- أنت غبي‬ 428 00:39:50,387 --> 00:39:51,763 ‫أنت غبي جداً‬ 429 00:39:56,435 --> 00:39:58,979 ‫أنت في عداد الموتى، أتعرف هذا؟‬ 430 00:39:59,313 --> 00:40:03,233 ‫الجميع وأنا أقصد الجميع يريدون قتلك‬ 431 00:40:03,567 --> 00:40:05,652 ‫- بمن فيهم أنا‬ ‫- كان ذلك حادثاً‬ 432 00:40:05,819 --> 00:40:08,238 ‫- كان حادثاً غبياً...‬ ‫- لا، لا يا (كيني)‬ 433 00:40:08,363 --> 00:40:14,411 ‫أنت تتعرض إلى حادث وأنت تتزلج‬ ‫ليس وأنت تصنع المخدرات وابنك بجوارك‬ 434 00:40:14,536 --> 00:40:16,622 ‫أيها الغبي اللعين‬ 435 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 ‫أيمكنني أن أثق بك؟‬ 436 00:40:25,297 --> 00:40:28,091 ‫لا، لا يمكنك هذا‬ 437 00:40:28,717 --> 00:40:33,347 ‫حسناً، أيمكن... أيمكنك أن تخبرني‬ ‫الحقيقة على الأقل؟‬ 438 00:40:35,599 --> 00:40:37,267 ‫نعم، سأخبرك الحقيقة‬ 439 00:40:38,644 --> 00:40:41,730 ‫ماذا... ماذا سيحدث لي؟‬ 440 00:40:43,357 --> 00:40:45,067 ‫رباه يا (كيني)!‬ 441 00:40:45,275 --> 00:40:46,860 ‫إذا عثرت عليك الشرطة‬ 442 00:40:48,695 --> 00:40:51,031 ‫سيقولون إنك انتهكت الإفراج المشروط‬ ‫وسيضعونك في السجن‬ 443 00:40:51,156 --> 00:40:52,908 ‫وستموت خلال خمس دقائق‬ 444 00:40:53,492 --> 00:40:59,122 ‫وإذا ظللت مختبئاً، فإن الغضب‬ ‫سيتزايد وحتى رفاقك سيقتلونك‬ 445 00:40:59,831 --> 00:41:01,458 ‫من أجل التخلص من ضغط الشرطة‬ 446 00:41:03,835 --> 00:41:06,171 ‫ليس لدي خيارات كثيرة‬ 447 00:41:13,762 --> 00:41:15,138 ‫أمامك خيار واحد‬ 448 00:41:16,014 --> 00:41:17,474 ‫وسأعطيه لك‬ 449 00:41:17,849 --> 00:41:21,979 ‫ليس لأن لدي أدنى اهتمام بما سيحدث لك‬ ‫بل لأنني قلق مما سيحدث بسببك‬ 450 00:41:22,646 --> 00:41:24,523 ‫ما خياري؟‬ 451 00:41:32,656 --> 00:41:35,534 ‫سلم نفسك لمركز الشرطة‬ 452 00:41:35,951 --> 00:41:40,205 ‫سيحتجزونك ويضعونك في الحجز الوقائي‬ 453 00:41:40,330 --> 00:41:42,708 ‫حتى موعد محاكمتك وستقر بذنبك‬ 454 00:41:43,208 --> 00:41:44,960 ‫ولو أنك تملك ذرة من الإنسانية‬ 455 00:41:45,085 --> 00:41:47,337 ‫فلن تتقدم بطلب استئناف‬ ‫أو بشيء من ذلك الهراء‬ 456 00:41:47,462 --> 00:41:51,758 ‫بل ستنتظر في طابور المحكوم عليهم بالإعدام‬ ‫إلى أن يحين دورك‬ 457 00:41:53,468 --> 00:41:59,016 ‫ويمكنك أن تصلي وتتوسل أو تفعل‬ ‫ما تؤمن به طلباً للعفو‬ 458 00:42:03,895 --> 00:42:09,943 ‫نعم، نعم، يمكنني أن أفعل هذا‬ 459 00:42:11,320 --> 00:42:18,368 ‫- حسناً، هلا... أيمكنك أن توصلني؟‬ ‫- مستحيل‬ 460 00:42:18,994 --> 00:42:21,538 ‫- أرجوك‬ ‫- إذا لم تنصرف من هنا خلال دقيقتين‬ 461 00:42:21,663 --> 00:42:23,123 ‫فسأقتلك بنفسي‬ 462 00:42:25,125 --> 00:42:26,627 ‫تباً!‬ 463 00:43:41,446 --> 00:43:43,865 ‫أنا آسف لتغيبي عن العشاء‬ 464 00:43:45,367 --> 00:43:46,743 ‫لقد كنت...‬ 465 00:43:51,415 --> 00:43:52,791 ‫كان اليوم شاقاً‬ 466 00:43:55,252 --> 00:43:56,962 ‫أتريد التحدث عن ذلك؟‬ 467 00:43:59,506 --> 00:44:00,882 ‫لا‬ 468 00:44:01,091 --> 00:44:03,260 ‫أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬ 469 00:44:04,678 --> 00:44:06,680 ‫سيريحك، أعدك بهذا‬ 470 00:44:11,143 --> 00:44:13,311 ‫لا أريد أن أسمع شيئاً مفرحاً‬ 471 00:44:23,655 --> 00:44:29,119 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- أنت زوجته، ليس له أن يرفض طلبك‬ 472 00:44:30,662 --> 00:44:35,292 ‫- لكن هكذا؟‬ ‫- هذا كل ما لديك‬ 473 00:45:47,781 --> 00:45:49,241 ‫سنرزق بطفل‬ 474 00:45:51,535 --> 00:45:53,745 ‫سنرزق بطفل‬ 475 00:46:00,418 --> 00:46:03,588 ‫- "سنرزق بطفل"‬ ‫- "نعم"‬ 476 00:46:04,381 --> 00:46:07,509 ‫"إدارة شرطة (كينغزتاون)"‬ 477 00:46:32,868 --> 00:46:36,246 ‫- (دان) لا يزال يعمل هنا‬ ‫- نعم، تعرف أنك تفعل هذا في بداية المناوبة‬ 478 00:46:36,371 --> 00:46:39,332 ‫- أليس كذلك؟ تأخذ بطاقة البنزين...‬ ‫- كنت أنا‬ 479 00:46:39,499 --> 00:46:43,253 ‫- وتملأ خزان سيارة الفرقة ويصير فيها وقود‬ ‫- عذراً‬ 480 00:46:43,962 --> 00:46:47,173 ‫- كنت أنا‬ ‫- نعم، مرحباً‬ 481 00:46:49,926 --> 00:46:51,303 ‫كنت أنا‬ 482 00:46:53,054 --> 00:46:54,764 ‫أمسكوا هذا الوغد، أمسكوا هذا الوغد‬ 483 00:46:54,931 --> 00:46:57,392 ‫- لست أقاوم، لست أقاو...‬ ‫- أمسكوا هذا الوغد‬ 484 00:46:59,477 --> 00:47:01,521 ‫- أمسكوا هذا الوغد‬ ‫- يا إلهي!‬ 485 00:47:01,771 --> 00:47:04,024 ‫- دعونا ندخله‬ ‫- لا، ضعوا هذا الوغد في سيارة الفرقة‬ 486 00:47:04,190 --> 00:47:06,192 ‫- وسأتصل بالقائد‬ ‫- حسناً‬ 487 00:47:06,318 --> 00:47:08,737 ‫- ستذهب إلى البيت أيها الوغد‬ ‫- سنأخذه إلى الخلف‬ 488 00:47:08,862 --> 00:47:11,740 ‫نعم، انتظر اتصالي، انتظر اتصالي‬ 489 00:47:13,408 --> 00:47:14,784 ‫هل احتجزته؟‬ 490 00:47:17,871 --> 00:47:19,247 ‫ماذا تقصد؟‬ 491 00:47:19,831 --> 00:47:21,374 ‫قل لي إنك احتجزته‬ 492 00:47:21,499 --> 00:47:24,085 ‫قل لي إنك احتجز... أيها الوغد‬ 493 00:47:24,920 --> 00:47:31,051 ‫وغد، تباً! تباً! تباً!‬ 494 00:47:36,848 --> 00:47:38,224 ‫أعطه منشفة‬ 495 00:47:40,435 --> 00:47:42,479 ‫هذه ليست ليلة حفل تخرجك، أسرع‬ 496 00:47:43,188 --> 00:47:44,564 ‫يكفي هذا‬ 497 00:47:48,068 --> 00:47:51,488 ‫استدر وانحنِ، رشّ‬ 498 00:47:53,239 --> 00:47:55,992 ‫- كيف حال شخصنا المهم؟‬ ‫- مستحم ونظيف يا سيدي‬ 499 00:47:57,744 --> 00:48:01,373 ‫احرص أن يحمل رجالك معدات مقاومة‬ ‫الشغب والدروع عندما يوصلونه الليلة‬ 500 00:48:01,539 --> 00:48:04,834 ‫هذا ليس حمامك الأخير هذه الليلة‬ ‫يا عزيزي، انتهى عملك‬ 501 00:48:05,085 --> 00:48:09,381 ‫حاضر يا سيدي، لا يهمني هذا الجورب‬ ‫أسرع، أسرع، أسرع‬ 502 00:48:09,547 --> 00:48:11,967 ‫هكذا أيها الأميرة، تحرك‬ 503 00:48:25,438 --> 00:48:31,152 ‫لا تقف ولا تستدر، اسبقني بثلاثة أمتار‬ ‫إذا استدرت فسأصعقك، مفهوم؟‬ 504 00:48:31,277 --> 00:48:33,113 ‫لماذا؟ لماذا أسبقك ثلاثة أمتار؟‬ 505 00:48:34,572 --> 00:48:36,032 ‫لأنني أنا قلت هذا‬ 506 00:48:37,200 --> 00:48:38,576 ‫تحرك‬ 507 00:48:59,180 --> 00:49:02,600 ‫تحرك، تحرك، تحرك‬ 508 00:49:40,305 --> 00:49:41,723 ‫مرحباً بعودتك يا أخي‬ 509 00:49:42,640 --> 00:49:45,894 ‫- كان حادثاً‬ ‫- كل شيء بخير‬ 510 00:51:56,191 --> 00:51:57,567 ‫أنتما!‬ 511 00:51:59,986 --> 00:52:01,362 ‫أنتما!‬ 512 00:52:03,740 --> 00:52:07,994 ‫ألم يفعل أحد شيئاً للولد؟‬ ‫كإقامة قداس له مثلاً؟‬ 513 00:52:08,161 --> 00:52:14,751 ‫كنا نفعل هذا أما الآن فإن لم تتأكد البلدية‬ ‫أن للمتوفى ديناً، لا تفعل شيئاً‬ 514 00:52:14,959 --> 00:52:19,339 ‫أعتقد أن الملحدين لا يريدون‬ ‫أن تتلى عليهم صلوات بالخطأ‬ 515 00:52:20,882 --> 00:52:23,593 ‫- لا شيء إذاً‬ ‫- لا أعرف أيها السيد‬ 516 00:52:23,718 --> 00:52:29,432 ‫- أتريد قليلاً من الوقت لتقول شيئاً؟‬ ‫- لا، لا أريد، شكراً، شكراً يا رجل‬ 517 00:52:29,557 --> 00:52:32,602 ‫- سيشعرك هذا براحة‬ ‫- من يهتم بمشاعري؟‬ 518 00:52:34,771 --> 00:52:36,147 ‫هل ننتظر؟‬ 519 00:52:36,272 --> 00:52:39,817 ‫سأسأله، أيها السيد‬ 520 00:52:40,151 --> 00:52:44,739 ‫لو أردت أن تمضي بعض الوقت معه‬ ‫قبل أن نكمل عملنا فلا بأس‬ 521 00:52:48,910 --> 00:52:50,286 ‫لا‬ 522 00:52:52,497 --> 00:52:55,708 ‫آسف، تفضلا، تفضلا، أكملا عملكما‬ ‫شكراً‬ 523 00:53:45,915 --> 00:53:48,125 ‫"في الحلقة القادمة..."‬ 524 00:53:48,417 --> 00:53:50,377 ‫- "الرجال يريدون أن نرسل لهم قليلاً من الحلوى"‬ ‫- "لماذا؟"‬ 525 00:53:50,544 --> 00:53:52,588 ‫- مقابل قتل صانع المخدرات‬ ‫- تعرف أنني لا أستطيع هذا‬ 526 00:53:52,838 --> 00:53:54,924 ‫- لقد عقدنا اتفاقاً‬ ‫- "يريدون مقابل خدماتهم"‬ 527 00:53:55,090 --> 00:53:57,343 ‫- أي خدمات؟‬ ‫- الخدمات غير المنطقية‬ 528 00:53:57,510 --> 00:53:59,803 ‫- من؟ رباه!‬ ‫- "كلهم"‬ 529 00:54:00,346 --> 00:54:03,432 ‫- "لقد أثرت فوضى كبيرة هنا"‬ ‫- نعم، فليرَ الجميع الفوضى التي أثيرها‬ 530 00:54:03,641 --> 00:54:07,019 ‫الحراس يهاجمون بقوة والشرطة‬ ‫ستفتح عليكم أبواب الجحيم‬ 531 00:54:07,186 --> 00:54:09,563 ‫- "أتريد أن توقظ ذلك الوحش؟"‬ ‫- اسمعي، أنا أنال أجراً على تقديم النصيحة‬ 532 00:54:09,688 --> 00:54:14,652 ‫لذلك سأقدم لك نصيحة، مهما يكن موطنك‬ ‫يجب أن تعودي إليه‬ 533 00:54:17,798 --> 00:54:21,798 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||