1 00:00:06,813 --> 00:00:08,883 GRADONAČELNIK KINGSTAUNA 2 00:00:10,487 --> 00:00:13,957 Svi bili mrtvi, da nije bilo tebe. 3 00:00:15,459 --> 00:00:17,394 Ovo je malo izvan onoga što radimo. 4 00:00:17,394 --> 00:00:18,529 Hvala, Mič. 5 00:00:18,529 --> 00:00:19,930 Trebaće nam Kajl. 6 00:00:19,930 --> 00:00:21,898 Tvoja braća su umešana, sigurna sam. 7 00:00:21,898 --> 00:00:23,334 U šta oni nisu umešani? 8 00:00:23,334 --> 00:00:25,902 Idi pravo u kancelariju i u sef, da? 9 00:00:25,902 --> 00:00:28,872 Dvesta hiljada u zemlji. 10 00:00:28,872 --> 00:00:31,342 Duguješ mi dva plesa. Dobro. 11 00:00:35,312 --> 00:00:37,148 Otvori sef. 12 00:00:39,883 --> 00:00:42,819 Šta se desilo? - Moram da razgovaram sa tobom. 13 00:00:42,819 --> 00:00:44,921 A ko ima novac? - Policija. 14 00:00:44,921 --> 00:00:47,924 I to će ti biti problem. 15 00:00:47,924 --> 00:00:50,060 Kučkin sine, odjebi. 16 00:00:50,060 --> 00:00:51,862 Nemoj mi više nikad pretiti. 17 00:00:52,163 --> 00:00:54,865 Mič, znam zašto je to uradio. 18 00:00:54,865 --> 00:00:56,433 Ali u mom životu, 19 00:00:56,433 --> 00:00:59,636 nikada neću razumeti zašto to radiš. 20 00:00:59,636 --> 00:01:03,565 Nadao sam se da bi mogao da pomogneš mojoj ćerki, ona je u veilikom problemu. 21 00:01:03,907 --> 00:01:05,909 Kako se ona zove? 22 00:02:20,884 --> 00:02:22,686 Hvala ti. 23 00:02:24,988 --> 00:02:27,258 Pa, da li Majk drži kancelariju? 24 00:02:27,258 --> 00:02:28,825 Oh, verovatno. 25 00:02:28,825 --> 00:02:31,464 Ako je drži, ko je to, ta sekretarica, kako se zove? 26 00:02:31,489 --> 00:02:32,696 Rebeka, ti znaš njeno ime. 27 00:02:32,696 --> 00:02:34,798 Isuse. - Rebeka, oh, dios mio. 28 00:02:34,798 --> 00:02:36,500 Znaš li šta značio dios mio? 29 00:02:36,500 --> 00:02:40,136 Da, oh moj bože, mislim. 30 00:02:40,136 --> 00:02:42,559 Sećam se kada je Džimi radio u patroli, 31 00:02:42,584 --> 00:02:44,283 a mi smo pretresali kuću koja je pravila 32 00:02:44,308 --> 00:02:46,410 kartice socijalnog osiguranja u voćnoj ulici. 33 00:02:46,410 --> 00:02:47,644 Sećaš se? 34 00:02:47,644 --> 00:02:49,880 - Honduranci. - Honduranci. 35 00:02:49,880 --> 00:02:51,615 I ja čitam prava tim ljudima 36 00:02:51,615 --> 00:02:54,251 i svaki jebeni put kad završim rečenicu, 37 00:02:54,251 --> 00:02:56,720 oni svi gledaju u Džimija. 38 00:02:56,720 --> 00:02:58,822 I na kraju kapetan kaže Džimiju, objasni im. 39 00:02:58,822 --> 00:03:00,491 Molim, oni ne razumeju. 40 00:03:00,491 --> 00:03:01,825 Džimi, da, gdine. 41 00:03:01,825 --> 00:03:04,661 Glasno. Polako. 42 00:03:04,661 --> 00:03:09,099 Vi, imate, pravo, 43 00:03:09,099 --> 00:03:10,716 da, ćutite. 44 00:03:10,810 --> 00:03:12,836 Svi su okrenuli njihove jebene glave 45 00:03:12,836 --> 00:03:14,471 i gledali u tebe u isto vreme. 46 00:03:20,711 --> 00:03:24,581 Kajle, žao mi je, čoveče. 47 00:03:24,581 --> 00:03:26,383 Hej, šta, očekuješ od mene da verujem 48 00:03:26,383 --> 00:03:29,786 svi pričaju o tome kakav je Mič bio sjajan momak? 49 00:03:29,786 --> 00:03:32,823 Ne, oni pričaju o svojoj jebenoj stopi hipoteke, 50 00:03:32,823 --> 00:03:34,791 kada će Kingstaun dobiti kantri klub. 51 00:03:34,791 --> 00:03:36,793 Svima svima nedostaju. Svi. 52 00:03:36,793 --> 00:03:39,763 Mislim, na koliko smo ovih jebenih stvari bili? 53 00:03:39,763 --> 00:03:42,633 Ovo nije mesto gde ti nedostaje momak. 54 00:03:42,633 --> 00:03:44,535 Moraš to da uradiš sam. 55 00:03:44,535 --> 00:03:46,637 Da. 56 00:03:48,939 --> 00:03:51,942 - Zdravo, Majk. - Zdravo, prijatelji. 57 00:03:53,577 --> 00:03:56,813 - Da li ćeš li nastaviti? - Ne znam. 58 00:03:56,813 --> 00:04:00,417 Ah, u svakom slučaju moram da vežem neke labave krajeve. 59 00:04:00,417 --> 00:04:01,952 Možda bi mogao da počnem. 60 00:04:01,952 --> 00:04:05,021 Bože, znam ga od kad sam bio, 61 00:04:05,021 --> 00:04:07,524 sranje, zajedno smo išli u osnovnu školu. 62 00:04:07,524 --> 00:04:10,927 Zaista mi je žao, Majk. 63 00:04:11,595 --> 00:04:12,663 Stvarno mi je žao. 64 00:04:12,663 --> 00:04:14,898 Sve u vezi ovoga je žalosno. 65 00:04:14,898 --> 00:04:17,901 Hajdemo na trem. - Da. Da, da, da. 66 00:04:27,678 --> 00:04:30,146 U redu, koji se kurac dogodio? 67 00:04:30,146 --> 00:04:34,451 Uh, Semova priča je da ga je tip napao. 68 00:04:34,451 --> 00:04:38,755 Mislim, Semovo lice je slupano, pa je možda i istina. 69 00:04:38,755 --> 00:04:41,858 Tip je na respiratoru, to je bio ceo timski napor. 70 00:04:41,858 --> 00:04:44,761 Celo mesto je bilo zatvoreno zauvek. 71 00:04:44,761 --> 00:04:46,863 Svetu neće nedostajati to sranje, u redu? 72 00:04:46,863 --> 00:04:48,532 Da, pa, Kripsima će nedostajati. 73 00:04:48,532 --> 00:04:49,766 Ne znam šta da kažem, 74 00:04:49,766 --> 00:04:52,969 on nije moj nećak, samo pokušavam da pomognem. 75 00:04:52,969 --> 00:04:55,739 Oni će pustiti to pismo, Ed. 76 00:04:55,739 --> 00:04:57,708 Pustiće to pismo. 77 00:04:57,708 --> 00:04:59,643 Ako ne pokušaju da ga udare spolja. 78 00:04:59,643 --> 00:05:02,813 Da, pa, uh... 79 00:05:02,813 --> 00:05:05,816 Daj im do znanja u ovom trenutku, 80 00:05:05,816 --> 00:05:08,752 koliko god oni hteli da idu daleko, mi ćemo ići dalje. 81 00:05:08,752 --> 00:05:10,489 To možda nije mudro, ali Sem se sam snašao 82 00:05:10,514 --> 00:05:11,872 kao jebeni muškarac. - Ne, nije. 83 00:05:11,897 --> 00:05:13,690 Ostavi gangstersko sranje gangsterima. 84 00:05:13,690 --> 00:05:16,602 Oni ne pokušavaju da steknu penzije, ili da daju decu na fakultet. 85 00:05:16,627 --> 00:05:18,729 Pa, šta hoćeš da radimo, Majk? 86 00:05:18,729 --> 00:05:21,297 Pitaj našeg sindikalca da li možemo da dobijemo malo novca 87 00:05:21,297 --> 00:05:23,867 iz spomeničkog fonda? - Ne, ti ćeš biti pametan, Ede. 88 00:05:23,867 --> 00:05:26,637 Pomeri neke šahovske figure okolo, u redu? 89 00:05:26,637 --> 00:05:28,238 Kvinton još vodi C-blok? - Da. 90 00:05:28,238 --> 00:05:30,874 - Ko drži B? - Uh, dva brata. 91 00:05:30,874 --> 00:05:33,309 To je Lorens i T-dog ili neko sranje. 92 00:05:33,309 --> 00:05:34,445 Lepo, razdvoji ih. 93 00:05:34,445 --> 00:05:35,612 - P-dog. -Koga je briga? 94 00:05:35,612 --> 00:05:37,631 Prebaci slabijeg, stavi ga u Ad Segment. 95 00:05:37,656 --> 00:05:39,249 Misliš da će to poboljšati stvari? 96 00:05:39,249 --> 00:05:42,886 Pa, s novim liderima upadaš u dvorište, zar ne? 97 00:05:42,886 --> 00:05:44,721 Krv će videti priliku. 98 00:05:44,721 --> 00:05:46,433 A oni će se povezati s Meksikancima. 99 00:05:46,458 --> 00:05:48,024 Krips bi mogao da izgubi dvorište. 100 00:05:48,024 --> 00:05:50,695 Mič to ne bi uradio na taj način, Majk. To je veliki jebeni rizik. 101 00:05:50,761 --> 00:05:52,629 Možda je kratkovido, ali nema rizika. 102 00:05:52,629 --> 00:05:54,230 Nemamo izbor, u redu? 103 00:05:54,230 --> 00:05:56,667 S vremena na vreme, lepo ih je podsetiti, 104 00:05:56,667 --> 00:05:58,669 da su oni jebeni zatvorenici. 105 00:05:58,669 --> 00:06:01,171 Ne mi. 106 00:06:01,171 --> 00:06:02,806 Da. 107 00:08:16,306 --> 00:08:19,075 Ne osećam se tužan. 108 00:08:21,544 --> 00:08:23,546 Ne znam zašto. 109 00:08:24,514 --> 00:08:26,883 Samo... 110 00:08:26,883 --> 00:08:30,320 Voleo sam ga, ali nisam tužan. 111 00:08:32,255 --> 00:08:36,026 Ne moraš da osećaš ništa, tu nema pravila. 112 00:08:37,694 --> 00:08:40,697 Znam šta misliš, 113 00:08:40,697 --> 00:08:43,867 znaš, ovo se moglo desiti meni. 114 00:08:43,867 --> 00:08:46,937 Moglo je. 115 00:08:49,405 --> 00:08:51,875 Ne mogu da promenim način na koji se stvari ovde rade. 116 00:08:51,875 --> 00:08:54,077 Ne tražim od tebe da, ja... 117 00:08:54,077 --> 00:08:56,446 Ne tražim od tebe da uradiš nešto. 118 00:09:00,016 --> 00:09:01,417 Hvala ti. 119 00:09:03,687 --> 00:09:06,089 Hvala ti. 120 00:09:08,792 --> 00:09:11,962 Osim... 121 00:09:11,962 --> 00:09:16,967 Hej, ne gubi ni trenutak nas, ha. 122 00:09:16,967 --> 00:09:20,303 Jer je MIč kako se to brzo dešava. 123 00:10:21,031 --> 00:10:23,566 Imamo reč za ovo. 124 00:10:23,566 --> 00:10:24,801 Oh da? Šta je to? 125 00:10:24,801 --> 00:10:26,269 Arson. 126 00:10:26,269 --> 00:10:28,972 Osiguravajuća kompanija će te voleti. 127 00:10:28,972 --> 00:10:30,874 Da. 128 00:10:31,207 --> 00:10:33,376 Pa, to je najmanja od mojih briga. 129 00:10:33,376 --> 00:10:35,712 Šta si mislio, Majk? 130 00:10:35,712 --> 00:10:38,114 Kako drugačije ukloniti mrlju sa tepiha? 131 00:10:38,114 --> 00:10:40,183 Jebeni paročistač za tepihe. 132 00:10:40,183 --> 00:10:43,019 - Da? Pa... - Da li si dobro? 133 00:10:43,019 --> 00:10:45,655 - Da, to nije velika stvar. - U redu. 134 00:10:45,655 --> 00:10:47,323 Oh moj bože. 135 00:10:48,992 --> 00:10:51,962 Kako se ovo desilo? 136 00:10:51,962 --> 00:10:54,030 Umorio sam se od pričanja o tom. 137 00:10:54,030 --> 00:10:56,266 Možemo li da idemo. 138 00:11:17,520 --> 00:11:20,490 Škola kuvanja izgleda prilično dobro, zar ne? 139 00:11:22,092 --> 00:11:24,895 Zvuči ludo kad ti to kažeš. 140 00:11:25,661 --> 00:11:29,365 Glupo je zapaliti svoju kancelariju da je očistiš, 141 00:11:29,365 --> 00:11:33,069 umesto da se preseliš u novu kancelariju. 142 00:11:34,337 --> 00:11:37,507 Mislim, vidiš metaforu ovde, zar ne? 143 00:11:37,507 --> 00:11:40,176 Mislim, ti nisi oženjen, ti... 144 00:11:40,176 --> 00:11:43,046 Ništa te ne vezuje. 145 00:11:43,046 --> 00:11:45,816 Ne duguješ nikome ništa. 146 00:11:48,718 --> 00:11:51,988 Ne postoji nijedan razlog da prihvatiš ovo. 147 00:11:51,988 --> 00:11:55,091 Samo vezujem labave krajeve. 148 00:11:55,091 --> 00:11:57,693 Ima ih mnogo. 149 00:11:59,262 --> 00:12:02,665 Ne dozvoli da nedelje postanu godine, Majk. 150 00:12:02,665 --> 00:12:06,136 Nećeš ih vratiti nazad. 151 00:12:10,440 --> 00:12:12,242 Shvatam te. 152 00:12:33,596 --> 00:12:37,541 Vidi, ovde moraš da razumeš, ovo nije nešto oko čega mogu da ti pomognem. 153 00:12:38,168 --> 00:12:40,436 Premestili su ga u drugu ćeliju bliže dvorani, 154 00:12:40,436 --> 00:12:41,872 postoji video nadzor, 155 00:12:41,872 --> 00:12:43,273 odredili su stražu da ga čuva, 156 00:12:43,273 --> 00:12:46,142 dok ga ne izvedu na pogubljenje, u redu? 157 00:12:46,142 --> 00:12:49,379 Bolje je da razgovaraš sa njegovim advokatima. 158 00:12:49,779 --> 00:12:52,348 Nema više žalbi. 159 00:12:52,348 --> 00:12:54,918 Ništa što mogu da urade. 160 00:12:54,918 --> 00:12:56,887 Sutra uveče, trebalo bi da sedimo tamo, 161 00:12:56,887 --> 00:12:59,289 pored njih. 162 00:12:59,289 --> 00:13:02,325 A moja mama mora da gleda kako njenu bebu uspavljuju kao psa. 163 00:13:02,325 --> 00:13:05,328 A oni su porodica deteta koje je on ubio, 164 00:13:05,328 --> 00:13:09,165 kada je odlučio da mecima zapraši autobusku stanicu. 165 00:13:12,235 --> 00:13:14,370 Vidi... 166 00:13:14,871 --> 00:13:16,806 Znam da tvoja majka voli svog sina, 167 00:13:16,806 --> 00:13:18,208 i da će je to slomiti, 168 00:13:18,208 --> 00:13:19,275 ali ovo se dešava. 169 00:13:19,275 --> 00:13:21,744 Niko ništa ne može da uradi u vezi sa tim. 170 00:13:21,744 --> 00:13:24,580 Najbolja stvar koju možeš da uradiš, 171 00:13:24,580 --> 00:13:26,782 Pogledaj tvog brata u oči, 172 00:13:26,782 --> 00:13:29,185 daj da tvoj osmeh bude zadnja stvar koju on vidi, u redu? 173 00:13:30,220 --> 00:13:33,156 To je to. 174 00:13:39,562 --> 00:13:42,198 Kako može da ne postoji ništa? 175 00:13:42,198 --> 00:13:44,100 Ne razumem. 176 00:13:44,100 --> 00:13:46,236 Ništa ne razumem. 177 00:13:46,236 --> 00:13:48,804 Razumećeš sutra. 178 00:13:57,247 --> 00:13:58,681 Da? 179 00:13:58,681 --> 00:14:01,317 Žao mi je tvog brata. 180 00:14:01,317 --> 00:14:04,354 Saosećam sa tobom, svima će nedostajati. 181 00:14:04,354 --> 00:14:06,722 Da, hvala. 182 00:14:06,722 --> 00:14:08,024 Kako se držiš? 183 00:14:08,024 --> 00:14:09,725 Da li ćeš uzeti odmor? 184 00:14:09,725 --> 00:14:11,928 Ne, ne, ne, hvala. 185 00:14:11,928 --> 00:14:15,065 Da, to je dobro čuti, ti zabadaču noža u leđa, mamu ti tvoju. 186 00:14:15,065 --> 00:14:16,799 Izvlačiš me iz jebenog dvorišta, a? 187 00:14:16,799 --> 00:14:18,634 Pokušavaš da me ubiješ, mamu ti jebem? 188 00:14:18,634 --> 00:14:20,536 Dolazim, jebem te. 189 00:14:32,182 --> 00:14:33,916 U redu... 190 00:14:36,987 --> 00:14:39,289 Ljudi, ako neko upadne ovde unutra 191 00:14:39,289 --> 00:14:42,092 i mačke otvore sef u sledećih nekoliko nedelja, 192 00:14:42,092 --> 00:14:44,979 ući ću kroz vaša ulazna vrata i ubiću vas u vašoj kuhinji. 193 00:14:47,497 --> 00:14:49,332 To izgleda dobro. 194 00:14:55,038 --> 00:14:57,207 Hej, evo dolazi ta budala sada. 195 00:14:58,674 --> 00:15:00,410 Sranje, sranje, sranje. Beži, beži, beži. 196 00:15:04,580 --> 00:15:06,116 Koji ti je kurac čoveče... 197 00:15:08,218 --> 00:15:09,285 Sranje. 198 00:15:10,086 --> 00:15:11,921 Ah, kurac... Oh moj bože. 199 00:15:11,921 --> 00:15:14,924 Budalaština, sranje čoveče, jebeno si lud. 200 00:15:14,924 --> 00:15:16,426 Samo sam pokušavao da razgovaram. 201 00:15:16,426 --> 00:15:18,194 Počinješ da uviđaš kako sada radimo stvari? 202 00:15:18,194 --> 00:15:19,795 Jebeno lako s belačkim pravdom. 203 00:15:19,795 --> 00:15:20,960 Dobri smo. - Ne, nismo dobri. 204 00:15:20,985 --> 00:15:24,309 Navukao si pristojnog klinca. Tvoj dečko se zajebao s njim, tvoj dečko je izgubio. 205 00:15:24,334 --> 00:15:25,529 Pa, to je gotovo, u redu? 206 00:15:25,554 --> 00:15:30,073 Hoću to pismo na mom jebenom stolu, danas. U redu? 207 00:15:30,073 --> 00:15:33,243 Ili nema povratka u dobra stara vremena, ti i ja. 208 00:15:33,243 --> 00:15:36,846 Oni žele svog dečaka, vrati ga. 209 00:15:36,846 --> 00:15:38,248 Ti dobiješ dvorište nazad. 210 00:15:38,248 --> 00:15:40,371 U redu, sranje, skloni taj jebeni pištolj sa mene. 211 00:15:40,396 --> 00:15:43,353 Pismo je odmah tamo, dođavola. 212 00:15:44,420 --> 00:15:45,988 Imao si ga sve ovo jebeno vreme? 213 00:15:45,988 --> 00:15:47,690 Jebi se, Majk! 214 00:15:47,690 --> 00:15:50,900 Pogledaj moje sranje, sjebaćeš me zbog tog drkadžije? 215 00:15:50,926 --> 00:15:54,897 Čoveče, pogledaj ovo sranje, pogledaj ovo sranje, jebi ga. 216 00:15:55,565 --> 00:15:58,168 Evo, proleće moji momci. 217 00:16:03,439 --> 00:16:05,375 Hej, ja sam. 218 00:16:05,375 --> 00:16:06,909 Dobri smo. 219 00:16:06,909 --> 00:16:08,744 Hoćeš da vratiš momke gde su bili? 220 00:16:08,744 --> 00:16:10,480 Hvala ti. 221 00:16:12,014 --> 00:16:14,016 Previše lako, Zeko. 222 00:16:14,750 --> 00:16:16,552 Reci mi ovo, Majk. 223 00:16:16,552 --> 00:16:18,088 Gde si? 224 00:16:18,088 --> 00:16:20,790 Jebeno sam ozbiljan, Majk. 225 00:16:20,790 --> 00:16:22,458 Gde si? Da li si moj prijatelj? 226 00:16:22,458 --> 00:16:23,526 Ili si njihov prijatelj? 227 00:16:23,526 --> 00:16:24,660 Oh čekaj, ja sam tvoj... 228 00:16:24,660 --> 00:16:26,662 Ja sam tvoj prijatelj sad? 229 00:16:26,662 --> 00:16:28,231 Da li sam ja to? Ja sam tvoj prijatelj? 230 00:16:28,231 --> 00:16:31,867 Ništa manje prijatelj nego što su oni, čoveče. 231 00:16:31,867 --> 00:16:34,737 Onda ti uopšte nisi prijatelj, zar ne? 232 00:17:00,800 --> 00:17:03,333 Hoćeš da ih nahraniš, samo ih nahraniš, a ne da ih ubiješ? 233 00:17:03,333 --> 00:17:04,834 Samo ih nahrani. 234 00:17:04,834 --> 00:17:07,837 To nije sjajna ideja, Majk. 235 00:17:07,837 --> 00:17:10,140 Vidi, to nije veliki medved, 236 00:17:10,140 --> 00:17:11,941 to je baš kao - on je velik kao pas. 237 00:17:11,941 --> 00:17:13,843 Sada, to nije veliki medved. 238 00:17:13,843 --> 00:17:17,100 Ali hraniš ga nekoliko meseci, to će biti veliki medved koji te se ne plaši. 239 00:17:17,213 --> 00:17:19,815 I misli da je tvoja brvnara jebeni restoran. 240 00:17:19,815 --> 00:17:21,384 Da, razumeo sam. 241 00:17:21,384 --> 00:17:23,286 Šta on voli da jede? 242 00:17:23,286 --> 00:17:25,655 Bilo šta, to je jebeni medved. 243 00:17:25,655 --> 00:17:27,157 Oni su kao mi. 244 00:17:27,157 --> 00:17:30,826 Hleb, mast, svinjska mast. 245 00:17:30,826 --> 00:17:33,473 pseća hrana, lud je za belim slezom. 246 00:17:33,498 --> 00:17:36,911 Nadam se da se neće pojaviti mama mečka da vidi gde beba dobija svoje poslastice. 247 00:17:36,999 --> 00:17:38,701 Možeš li da ga ubiješ pištoljem? 248 00:17:38,701 --> 00:17:40,136 - Koji kalibar? - A .40. 249 00:17:40,136 --> 00:17:42,438 Ne, ali siguran sam da ćeš ga naljutiri. 250 00:17:42,438 --> 00:17:45,208 Šta je s jednom od ovih stvari? 251 00:17:49,512 --> 00:17:51,281 Da. 252 00:17:52,982 --> 00:17:55,785 Da, to deluje. Pogledaj to. 253 00:17:56,118 --> 00:17:58,721 U redu, da. 254 00:18:22,278 --> 00:18:24,180 - Kuc, kuc. - Da. 255 00:18:24,180 --> 00:18:27,328 Ta mast iz friteze, šta radite s njom? 256 00:18:27,717 --> 00:18:28,984 Bacamo je. 257 00:18:28,984 --> 00:18:30,753 Mogu li da je dobijem? 258 00:18:30,753 --> 00:18:33,256 - Mast? - Da. 259 00:18:33,256 --> 00:18:35,191 - Naravno. - Šta je s krompirom, 260 00:18:35,191 --> 00:18:37,660 onim krompirom u vrećama? 261 00:18:37,660 --> 00:18:39,395 Vreća od dvadest kilograma. 262 00:19:46,396 --> 00:19:48,030 Hej. 263 00:19:48,030 --> 00:19:49,865 Beži odavde. 264 00:19:54,804 --> 00:19:56,806 To nije za tebe. 265 00:19:56,806 --> 00:19:58,274 U redu. 266 00:19:58,708 --> 00:19:59,775 Beži odavde. 267 00:19:59,775 --> 00:20:02,478 Idi, beži odavde. 268 00:21:01,203 --> 00:21:03,305 - Dobro jutro. - Da. 269 00:21:03,305 --> 00:21:05,475 Specijalni agent Oldrič, ovo je specijalni agent Peri. 270 00:21:05,475 --> 00:21:07,042 Smeta li vam da popričamo? 271 00:21:08,611 --> 00:21:09,945 U redu. 272 00:21:09,945 --> 00:21:11,914 Hoćete da se popnete? - Hvala. 273 00:21:16,151 --> 00:21:18,253 U redu. 274 00:21:20,523 --> 00:21:23,626 Žao mi je što čujem za vašeg brata. 275 00:21:23,626 --> 00:21:26,762 Hvala. 276 00:21:26,762 --> 00:21:29,198 Znate li zašto je bio na meti? 277 00:21:29,198 --> 00:21:31,834 On nije bio meta, on je opljačkan. 278 00:21:31,834 --> 00:21:34,713 Da li znate za vezu između vašeg brata i Vere Santer? 279 00:21:34,937 --> 00:21:37,707 Žena koju je ubio gospodin Ramos. 280 00:21:37,707 --> 00:21:40,009 Da, zar se niste potrudili da pročitate njegov dosije? 281 00:21:40,009 --> 00:21:42,044 Samo smo hteli da čujemo od vas. 282 00:21:44,113 --> 00:21:45,515 U redu. 283 00:21:48,083 --> 00:21:51,521 Mič je pomogao da se dogovori predaja Milo Santera 284 00:21:51,521 --> 00:21:53,923 posle pljačke oklopnih automobila. 285 00:21:53,923 --> 00:21:55,991 U kojoj su ubijena dva naoružana stražara. 286 00:21:55,991 --> 00:21:59,495 Tačno, da, a onda je kao deo tog dogovora, 287 00:21:59,495 --> 00:22:02,598 Milo mogao da zadrži i sakrije, 288 00:22:02,598 --> 00:22:03,933 deo onog što je ukrao 289 00:22:03,933 --> 00:22:06,168 da mu bude vraćeno posle njegovog izlaska iz zatvora. 290 00:22:06,168 --> 00:22:07,837 On je bio osuđen doživotno, tačno? 291 00:22:07,837 --> 00:22:09,104 Tačno. 292 00:22:09,104 --> 00:22:10,606 Znači, sakrio si novac za njega? 293 00:22:10,606 --> 00:22:11,652 Ne. 294 00:22:11,677 --> 00:22:14,080 Da li je Miča ubio neko ko je pokušao da uzme novac? 295 00:22:14,105 --> 00:22:15,945 - Da. - Gde je novac sada? 296 00:22:15,945 --> 00:22:18,548 Ja sam-za ljubav božiju. 297 00:22:18,548 --> 00:22:20,082 Sve ovo je u novinama. 298 00:22:20,082 --> 00:22:22,496 Zašto mi postavljate pitanja za koje znate odgovore? 299 00:22:22,952 --> 00:22:24,654 Imali smo dogovor sa vašim bratom. 300 00:22:24,654 --> 00:22:26,221 - Ah... - Mi smo ovde da odlučimo 301 00:22:26,221 --> 00:22:28,491 da li treba da napravimo isti dogovor sa vama. 302 00:22:28,491 --> 00:22:31,994 Vaš brat je primao 2500 dolara mesečno kao plaćeni doušnik. 303 00:22:31,994 --> 00:22:33,796 - Da li ste upoznati s tim? - Upoznat sam. 304 00:22:33,796 --> 00:22:37,827 Recite nam nešto o svađi u koju ste bili umešani juče u Opštem? 305 00:22:37,967 --> 00:22:40,169 Kakva je to svađa bila? 306 00:22:40,169 --> 00:22:43,372 Ona gde ste detonirali konfuznu granatu i mahali vatrenim oružjem. 307 00:22:43,372 --> 00:22:45,040 Imam CCO. 308 00:22:45,040 --> 00:22:48,944 Hm, da, osuđeni zločinac sa dozvolom za nošenje skrivenog oružja. 309 00:22:48,944 --> 00:22:51,681 Nadam se da možete da cenite veličinu korupcije 310 00:22:51,681 --> 00:22:53,649 koja je doprinela da se sve to dogodi. 311 00:22:53,649 --> 00:22:54,917 Da. 312 00:22:54,917 --> 00:22:57,252 Šta znate o Deverinu Vašingtonu? 313 00:22:57,252 --> 00:22:59,021 Zeka. 314 00:22:59,021 --> 00:23:01,423 Da, on je jebeni diler droge. 315 00:23:01,423 --> 00:23:02,625 Šta još želite da znate? 316 00:23:02,625 --> 00:23:05,375 On vodi Krips, a ne igru, on vodi celu prokletu stvar, zar ne? 317 00:23:05,528 --> 00:23:08,598 On sedi u svom dvorištu, prodaje drogu, po ceo dan, svaki dan. 318 00:23:08,598 --> 00:23:11,266 Ima frižider sa 4 kg kreka i meta u njemu. 319 00:23:11,266 --> 00:23:14,403 Znači, možete da ga uhapsite kad god želite. 320 00:23:14,670 --> 00:23:18,553 Da li ste zainteresovani da budete plaćeni doušnik? 321 00:23:18,578 --> 00:23:21,410 Da! Kurac, dajte mi papire. 322 00:23:21,410 --> 00:23:23,012 U redu, hvala. 323 00:23:23,012 --> 00:23:26,248 - Inicijal od... - Da, da. 324 00:23:28,684 --> 00:23:31,120 U redu, dobijam ček? 325 00:23:31,120 --> 00:23:34,857 - Potpišite da ste ga primili. - U redu, evo. 326 00:23:35,257 --> 00:23:37,226 Hvala. - Šta bi želeli da radim... 327 00:23:37,226 --> 00:23:39,328 Vidite, ovo ovako ide. 328 00:23:39,328 --> 00:23:41,770 Ja ne hapsim kriminalce, ne nosim jebeno ozvučenje, 329 00:23:41,795 --> 00:23:44,151 i ako me neko pita da li sam na vašem platnom spisku, 330 00:23:44,176 --> 00:23:45,835 kažem mu istinu, u redu? 331 00:23:45,835 --> 00:23:47,570 Šta ja radim ovde i šta vi radite 332 00:23:47,570 --> 00:23:49,539 s drugim ljudima ovde, 333 00:23:49,539 --> 00:23:51,040 ostaje ovde. 334 00:23:51,040 --> 00:23:53,308 Dakle, ako prekršim pravilo sa policajcem 335 00:23:53,308 --> 00:23:55,778 da zaštitim ženu da ne postane udovica, 336 00:23:55,778 --> 00:23:58,113 nemojte tog policajca dići na jarbol zastave. 337 00:23:58,113 --> 00:24:01,116 Želite da znate ko šta vodi, bilo kada, gde? 338 00:24:01,116 --> 00:24:04,186 Dođite kodo mene, ali nemojte da me koristite. 339 00:24:04,186 --> 00:24:08,029 Za bilo šta, prekršio sam mnoge zakone sa federalcima koji su strajali pored mene. 340 00:24:08,157 --> 00:24:10,459 Dakle, ako ste ovde zbog neke vrste građanskog čišćenja, 341 00:24:10,459 --> 00:24:13,295 samo znajte, i vi imaš mnogo da počistite u svojoj kući. 342 00:24:13,295 --> 00:24:15,064 U redu? 343 00:24:15,464 --> 00:24:17,132 Dovoljno pošteno. 344 00:24:17,132 --> 00:24:18,534 Divno. 345 00:24:18,534 --> 00:24:20,469 Nosite se u kurac iz moje kanelarije. 346 00:24:21,804 --> 00:24:24,674 Bićemo u kontaktu. 347 00:24:24,674 --> 00:24:26,375 Bez sumnje. 348 00:24:36,886 --> 00:24:38,353 Skuvao si kafu? 349 00:24:38,353 --> 00:24:40,522 Da. 350 00:24:41,724 --> 00:24:43,826 Da li želiš malo? 351 00:25:00,943 --> 00:25:04,246 Znači, još smo u poslu? 352 00:25:10,219 --> 00:25:13,088 Šta ću drugo da radim? 353 00:25:16,892 --> 00:25:18,761 Tačno. 354 00:25:18,761 --> 00:25:22,264 Da? Hej, druže, treba mi usluga. 355 00:25:22,264 --> 00:25:24,366 Šta ćeš sa Mičovim Kadilakom? 356 00:25:36,078 --> 00:25:38,047 Majk, hvala što radiš ovo. 357 00:25:38,047 --> 00:25:39,982 Ti poznaješ sve, zar ne? - Da. 358 00:25:39,982 --> 00:25:41,884 -Radio. -Dobio sam ga. 359 00:25:41,884 --> 00:25:43,518 Hej, nisi hteo da voziš Linkoln? 360 00:25:43,518 --> 00:25:45,320 Ne, on mi je rekao da vozim Kadilak. 361 00:25:45,320 --> 00:25:47,890 Kadi je star 40 godina, Linkoln je mnogo noviji. 362 00:25:47,890 --> 00:25:49,892 Ima nešto poetsko u njemu, zar ne? 363 00:25:49,892 --> 00:25:51,326 Pa, za zapisnik, dozvoli da kažem 364 00:25:51,326 --> 00:25:53,462 kako je ovo jebeno smešno, u redu. 365 00:25:53,462 --> 00:25:56,406 Pa, za zapisnik, dozvoli da kažem, da ovaj tip vozi 'jebenu' tonu meta. 366 00:25:56,431 --> 00:25:58,000 I on je vrh, on nije krijumčar, 367 00:25:58,000 --> 00:25:59,201 on je jebeni kuvar 368 00:25:59,201 --> 00:26:01,170 i on je jebeno čist, ovaj tip. 369 00:26:01,170 --> 00:26:03,906 Tip je gdin Magu, pametan je. 370 00:26:03,906 --> 00:26:06,041 Mi, mi smo razbili jebeno zadnje svetlo, 371 00:26:06,041 --> 00:26:08,539 on zove Američko auto udruženje, da dođu da poprave 372 00:26:08,564 --> 00:26:10,445 na parkingu u Kostku, pametan je. 373 00:26:10,445 --> 00:26:12,514 U redu, nemamo ceo jebeni dan. 374 00:26:12,514 --> 00:26:14,650 Hajde da uradimo to. -Hajde, u sedla, idemo. 375 00:26:14,650 --> 00:26:16,285 Ja se vozim s Majkom. 376 00:26:16,285 --> 00:26:18,392 Kajl, misliš da advokat gdina Magu neće saznati to? 377 00:26:18,417 --> 00:26:20,255 Ti se voziš sa mnom, idemo. 378 00:26:20,255 --> 00:26:23,726 Hajde, hajde, vređaš moja osećanja, idemo. 379 00:26:47,582 --> 00:26:50,519 Majk, skreni desno kod Jorka, on je u sivom Subaruu. 380 00:27:12,607 --> 00:27:14,343 Oh, sranje. 381 00:27:16,658 --> 00:27:18,347 U redu, Majk. On bi trebalo da bude 382 00:27:18,347 --> 00:27:20,649 Na raskrsnici Jork i 23 za približno 60 sekundi. 383 00:27:20,649 --> 00:27:22,834 Dođavola, to je 10 blokova dalje. Ja sam na semaforu. 384 00:27:22,859 --> 00:27:25,320 Dobar si Majk, stićeš tamo za 45 sekundi. 385 00:27:29,191 --> 00:27:31,060 - U redu, krećem. - Trideset sekundi. 386 00:27:31,060 --> 00:27:34,496 Sranje ovde je previše saobraćaja, sačekaj. 387 00:27:35,630 --> 00:27:37,266 U redu, shvatio si. 388 00:27:39,634 --> 00:27:41,270 Petnaest sekundi. 389 00:27:44,106 --> 00:27:46,675 - Ne vidim ga. - On će biti tamo. 390 00:27:49,111 --> 00:27:51,713 Sranje, prošao sam. Nisam ga video. 391 00:27:51,713 --> 00:27:53,248 Vidi, ja ga ne vidim. 392 00:28:07,529 --> 00:28:09,498 - 24. ulica, jebena faco. - Opa. 393 00:28:09,498 --> 00:28:11,266 Pogledaj, udarac je razneo kristal 394 00:28:11,266 --> 00:28:13,368 po celoj prokletoj ulici, ovo je veliko hapšenje, Majk. 395 00:28:13,368 --> 00:28:14,770 Treba da gledaš vedriju stranu. 396 00:28:14,770 --> 00:28:16,138 - Da, da, da. - Ha! 397 00:28:16,138 --> 00:28:18,908 Sve dok me jebač ne tuži svuda. 398 00:28:18,908 --> 00:28:20,275 Ova auto je jebeni tenk, Majk. 399 00:28:20,275 --> 00:28:21,977 Možeš da voziš to sranje kući, brate. 400 00:28:21,977 --> 00:28:22,987 - Da, dobro. - Majk. 401 00:28:23,012 --> 00:28:25,447 Majk, ovakve stvari posle nekog vremena izgledaju smešno. 402 00:28:25,447 --> 00:28:27,182 Kunem se bogom. Kunem se bogom. 403 00:28:27,182 --> 00:28:28,851 Hajdemo odmah, da ga uhapsimo. 404 00:28:28,851 --> 00:28:30,853 Hajdemo, izvuci ga napolje. 405 00:28:30,853 --> 00:28:35,196 Hej čoveče, hvala, kako si rešio to sranje pre neki dan. Mnogo znači, hvala. 406 00:28:35,324 --> 00:28:38,527 - Bilo mi je zadovoljstvo, brate. - Da. 407 00:28:39,694 --> 00:28:42,431 U redu, hajde da ga uhapsimo, izvadimo ga odatle. 408 00:28:42,898 --> 00:28:45,234 Vidi ovog jebača. 409 00:28:54,643 --> 00:28:56,912 Hodaj prema meni dok ne kažem stani. 410 00:28:58,147 --> 00:28:59,714 Stani. 411 00:28:59,714 --> 00:29:01,383 Skini jaknu. 412 00:29:02,517 --> 00:29:04,753 Sedi, skini cipele. 413 00:29:14,596 --> 00:29:15,931 Ustani. 414 00:29:17,399 --> 00:29:19,801 Obuci se, stani tamo. 415 00:30:00,409 --> 00:30:03,545 On ti je ovo uradio? 416 00:30:04,413 --> 00:30:06,648 Rekao je ako mu ikada zapretiš ponovo... 417 00:30:06,648 --> 00:30:09,084 Da, siguran sam. 418 00:30:09,084 --> 00:30:10,986 On nema muda. 419 00:30:10,986 --> 00:30:13,956 On je drugačiji od svog brata. 420 00:30:13,956 --> 00:30:17,326 Više kao mi. 421 00:30:17,326 --> 00:30:19,528 On mora da se vrati tamo, 422 00:30:19,528 --> 00:30:23,265 neke druge stvari da pokrene, odmah. 423 00:30:24,833 --> 00:30:27,636 Nemoj da mu pretiš ponovo. 424 00:30:28,103 --> 00:30:31,540 Pošalji nekog drugog. 425 00:30:31,540 --> 00:30:33,208 Koga? 426 00:30:33,208 --> 00:30:35,978 Nekog kao Vera. 427 00:30:35,978 --> 00:30:38,813 To je način sa ovim. 428 00:30:42,217 --> 00:30:44,920 Gde je Ajris? 429 00:30:44,920 --> 00:30:46,956 Nju Jork. 430 00:30:46,956 --> 00:30:48,823 Pošalji nju. 431 00:31:00,902 --> 00:31:02,371 Majk, ko... 432 00:31:02,371 --> 00:31:04,940 Oh moj bože, tvoje lice. 433 00:31:04,940 --> 00:31:07,276 Oh, da, ima taj efekat na ljude. 434 00:31:07,276 --> 00:31:08,978 Da li si spreman da se vidiš sa nekim? 435 00:31:08,978 --> 00:31:11,880 Ne zaista, ali... 436 00:31:11,880 --> 00:31:15,917 - Treba ti nešto? - Ne, dobro sam, samo... 437 00:31:19,188 --> 00:31:21,490 - Da li je u redu? - Da, uđi, sedi. 438 00:31:25,995 --> 00:31:28,097 Da, to je imao sam udes. 439 00:31:28,097 --> 00:31:30,699 - Žao mi je. - Da. 440 00:31:30,699 --> 00:31:32,667 Pa, šta mogu da uradim za tebe. 441 00:31:32,667 --> 00:31:35,804 U čekaonici u zatvoru svi pričaju. 442 00:31:35,804 --> 00:31:38,273 Pričaju o vama. 443 00:31:38,273 --> 00:31:40,309 Kažu da ste uradili ovo i možete da uradite to. 444 00:31:40,309 --> 00:31:42,511 A ako se tu nešto ne može da se uradi 445 00:31:42,511 --> 00:31:45,447 možete da uradite to odavde. 446 00:31:45,447 --> 00:31:48,850 Jedna žeana mi je rekla, za 500 dolara dajete savet 447 00:31:48,850 --> 00:31:53,188 šta da se uradi. Za više, vi se uključujete. 448 00:31:53,188 --> 00:31:55,257 Ali, za koliko više, to zavisi. - Da, vidi, 449 00:31:55,257 --> 00:31:58,327 ne mogu ništa da uradim da pomognem tvom bratu. 450 00:31:58,327 --> 00:32:00,762 I nema načina da se uključim 451 00:32:00,762 --> 00:32:03,865 za bilo kojiu količinu novca. 452 00:32:03,865 --> 00:32:06,735 Ali vi možete da date savet. 453 00:32:06,735 --> 00:32:11,006 Moj otac bi rekao, bojiš se onoga što ne razumeš. 454 00:32:11,006 --> 00:32:13,842 A ako razumemo, 455 00:32:13,842 --> 00:32:16,378 možda bi mogli da preživimo to. 456 00:32:20,215 --> 00:32:22,790 Vi ćete preživeti to. 457 00:32:22,815 --> 00:32:24,086 Ali ništa što neko od nas radi, 458 00:32:24,086 --> 00:32:27,789 neće pomoći tvom bratu da preživi. 459 00:32:27,789 --> 00:32:31,226 Da li ćete biti s nama tamo zajedno? 460 00:32:31,226 --> 00:32:34,529 Mogu li da vas unajmim da radite to? 461 00:32:39,601 --> 00:32:41,603 Da. 462 00:32:42,471 --> 00:32:44,373 Da, mogu to da uradim. 463 00:33:16,838 --> 00:33:20,075 Znam šta misliš. 464 00:33:20,075 --> 00:33:23,512 Bože, lepa si. 465 00:33:28,150 --> 00:33:30,319 I ti si lep. 466 00:33:33,888 --> 00:33:36,458 Pogledaj se. 467 00:33:39,794 --> 00:33:41,696 Dušo. 468 00:33:42,464 --> 00:33:45,400 Moram da idem. 469 00:34:04,819 --> 00:34:07,256 - Dođi u Kingstoun. - Zašto? 470 00:34:07,256 --> 00:34:10,192 Zato što sam ti ja rekao. 471 00:35:00,141 --> 00:35:02,477 Sedite na desnu stranu. 472 00:35:02,477 --> 00:35:04,279 Hej, šta ti radiš ovde? 473 00:35:04,279 --> 00:35:06,381 Hej, šta ti radiš ovde? 474 00:35:06,381 --> 00:35:08,317 Idiot je ubio moju nećakinju. 475 00:35:08,317 --> 00:35:09,751 Žao mi je da to čujem. 476 00:35:09,751 --> 00:35:11,286 Ti si ovde zbog njega? 477 00:35:11,286 --> 00:35:13,087 Ovde sam da objasnim proces njegovoj majci, 478 00:35:13,087 --> 00:35:15,224 nikad ga nisam upoznao. 479 00:35:15,224 --> 00:35:17,459 Ta budala će nešto osetiti? 480 00:35:17,459 --> 00:35:20,195 Patnja je u mislima, on to radi godinama. 481 00:35:22,130 --> 00:35:25,200 Želim da on to oseti. 482 00:35:25,200 --> 00:35:26,835 Pa, danas je tvoj srećan dan. 483 00:35:26,835 --> 00:35:28,970 Sedite, molim vas. 484 00:35:29,571 --> 00:35:32,397 Sedište koje ste izabrali sada, je sedište na kom morate ostati 485 00:35:32,422 --> 00:35:34,643 do kraja postupka. 486 00:35:34,643 --> 00:35:36,278 Ne stojite. 487 00:35:36,278 --> 00:35:38,680 Ne prilazite staklu. 488 00:35:38,680 --> 00:35:41,383 Obraćajte se samo članovima svoje stranke. 489 00:35:41,383 --> 00:35:44,753 Ne govorite glasnije od šapata. 490 00:35:44,753 --> 00:35:48,723 Činjenje bilo koje od ovih stvari je kršenje državnog koda 44248, 491 00:35:48,723 --> 00:35:51,125 što je kažnjivo zatvorom do šest meseci 492 00:35:51,125 --> 00:35:53,895 i novčanom kaznom do1.000 dolara. 493 00:35:53,895 --> 00:35:56,331 Ako treba da se izađete, podignite ruku i sačekajte 494 00:35:56,331 --> 00:36:00,134 da vas službenik kaznene službe isprati iz prostorije. 495 00:36:00,134 --> 00:36:02,604 Neko pitanje? 496 00:36:16,918 --> 00:36:21,256 Upravnik će pročitati kaznu galeriji. 497 00:36:21,256 --> 00:36:23,858 Ko je galerija? 498 00:36:23,858 --> 00:36:26,094 To ćemo biti mi. 499 00:36:39,007 --> 00:36:40,742 Huan Hezus Garcjia, okrivljen je 500 00:36:40,742 --> 00:36:42,944 za ubistvo, 501 00:36:42,944 --> 00:36:47,516 osuđen je na smrt smrtonosnom injekcijom. 502 00:36:47,516 --> 00:36:49,918 Molim vas, dovedite osuđenog. 503 00:37:10,972 --> 00:37:12,273 Huan Hezus Garcia, 504 00:37:12,273 --> 00:37:15,810 osuđeni ste od strane porote vaših vršnjaka, 505 00:37:15,810 --> 00:37:18,513 na smrtnu kaznu. 506 00:37:18,513 --> 00:37:21,650 Pre nego što ta kazna počne, 507 00:37:21,650 --> 00:37:25,920 možete se obratiti galeriji ako imate poslednju poruku. 508 00:37:32,093 --> 00:37:33,995 Slušaj me, 509 00:37:33,995 --> 00:37:36,531 on je već otišao, to nije on. 510 00:37:36,531 --> 00:37:39,834 Razumeš? Nađi samo snagu. 511 00:37:39,834 --> 00:37:42,404 Pogledaj ga u oči. 512 00:37:42,404 --> 00:37:44,906 Zapamti najbolje od njega. 513 00:38:09,197 --> 00:38:10,415 Tišina napred. 514 00:38:17,205 --> 00:38:20,475 Da li imate nešto da kažete? 515 00:38:24,212 --> 00:38:26,314 Mama... 516 00:38:35,424 --> 00:38:38,960 Tebi, devojćici... 517 00:38:40,361 --> 00:38:42,664 Žao mi je. 518 00:38:50,138 --> 00:38:52,974 Jebeš ovo. Ubijte me. 519 00:38:53,475 --> 00:38:55,944 Da li biste želeli da se obavi poslednji obred? 520 00:38:57,679 --> 00:38:59,548 Da... 521 00:39:54,536 --> 00:39:58,039 U redu, doktori počinju infuziju, 522 00:39:58,039 --> 00:40:00,642 da daju... 523 00:40:00,642 --> 00:40:04,378 lek. 524 00:40:10,284 --> 00:40:13,021 Tada će upravnik čekati telefonski poziv od guvernera 525 00:40:13,021 --> 00:40:15,089 za odlaganje pogubljenja. 526 00:40:16,691 --> 00:40:20,161 Ali, nemoj to da kažeš tvojoj majci. 527 00:41:13,147 --> 00:41:15,584 Kaži tvojoj majci da gleda dole. 528 00:41:22,090 --> 00:41:26,127 Želim da ponoviš tačno ono što kažem. 529 00:41:26,127 --> 00:41:28,930 On spava. 530 00:41:31,600 --> 00:41:34,435 Nema bola. 531 00:41:37,572 --> 00:41:39,941 Nema bola. 532 00:41:43,411 --> 00:41:45,346 Nema bola. 533 00:42:31,726 --> 00:42:34,595 Molim vas ustanite i izađite kroz vrata na koja ste ušli. 534 00:42:43,237 --> 00:42:44,639 Dođavola, Majk. 535 00:42:44,639 --> 00:42:46,007 Mogao si da me upozoriš. 536 00:42:46,007 --> 00:42:49,310 Da, kako se pripremaš za ovako nešto? 537 00:43:05,526 --> 00:43:07,696 Biću napolju. 538 00:44:44,458 --> 00:44:47,595 Da, to je ono o čemu pričam ovde, jebi ga. 539 00:44:47,595 --> 00:44:49,898 Kako to da mi niko od vas nikada nije kupio ni stolicu? 540 00:44:49,898 --> 00:44:50,965 Ne znam. 541 00:44:50,965 --> 00:44:54,535 - Hej. - Šta je dobro, dušo? 542 00:44:54,936 --> 00:44:56,637 Da. 543 00:44:56,637 --> 00:44:59,373 Sranje, i boje se slažu? Čoveče, prokletstvo. 544 00:44:59,373 --> 00:45:02,060 Pretpostavljam da nemaš nešto za piće u tim frižiderima. 545 00:45:02,099 --> 00:45:03,277 Ne, ne u ovom frižideru. 546 00:45:03,277 --> 00:45:06,280 Hey, V, Trel, donesi nam par piva, čoveče. 547 00:45:11,619 --> 00:45:13,321 Hvala. 548 00:45:17,625 --> 00:45:19,493 Gde si bio? 549 00:45:22,063 --> 00:45:25,133 Znaš onog Škorpiona koji je ubio devojčicu? 550 00:45:25,133 --> 00:45:27,768 u onoj vožnji pored Titana? 551 00:45:29,437 --> 00:45:31,639 On je pogubljen večeras. 552 00:45:31,639 --> 00:45:34,708 Sranje. 553 00:45:34,708 --> 00:45:36,177 Zašto si bio tamo? 554 00:45:36,177 --> 00:45:38,512 To je duga priča. 555 00:45:38,512 --> 00:45:41,682 Kurac. - Nikad nisam video jedno, čoveče. 556 00:45:41,682 --> 00:45:43,284 Ne u zatvoru. 557 00:45:43,284 --> 00:45:46,387 Sranje, pretpostavljam da ima i gorih načina da se ode. 558 00:45:46,387 --> 00:45:48,456 Oh, ne znam za tog drugara. 559 00:45:53,161 --> 00:45:55,296 Da li se ikada pitaš? 560 00:45:55,729 --> 00:45:57,331 Kao... 561 00:45:58,399 --> 00:46:00,935 Tu su sve ove budale, zar ne... 562 00:46:00,935 --> 00:46:04,873 Brinu da li će njihovo dete dobiti ocenu B iz nauke. 563 00:46:04,873 --> 00:46:09,043 Uh, transmisija u kombiju mora biti servisirana. 564 00:46:09,043 --> 00:46:10,578 Gde ćemo provesti božić? 565 00:46:10,578 --> 00:46:14,282 U kući na jezeru ili kod babe? Sranje... 566 00:46:15,249 --> 00:46:17,685 Znaš, ja imam 37 godina. 567 00:46:17,685 --> 00:46:20,754 Nikad nisam slavio božić u mom životu. 568 00:46:22,991 --> 00:46:26,127 Rodiš se, patiš, umreš. 569 00:46:26,127 --> 00:46:28,629 I to mlad. 570 00:46:28,629 --> 00:46:32,066 Daj da ti kažem jednu malu tajnu, Majk. 571 00:46:32,066 --> 00:46:34,068 Ti nisi drugačiji. 572 00:46:34,068 --> 00:46:37,838 Ti si isto tako daleko ispod autobusa kao i mi ostali, brate. 573 00:46:37,838 --> 00:46:41,242 I svi odlazimo na isti način. 574 00:46:41,242 --> 00:46:43,544 Kad si jednom bio u raljama zveri, 575 00:46:45,579 --> 00:46:48,950 jednog dana ona će završiti svoj obrok. 576 00:46:51,785 --> 00:46:53,988 Sećaš se kada si bio mali. 577 00:46:56,157 --> 00:46:58,619 I mislio si da, znaš, 578 00:46:58,644 --> 00:47:00,361 da bi možda mogao nešto da radiš u životu, 579 00:47:00,361 --> 00:47:03,397 nešto što te usrećuje. 580 00:47:03,397 --> 00:47:05,733 A onda okriješ 581 00:47:05,733 --> 00:47:09,203 da ne postoji takva stvar kao što je sreća. 582 00:47:09,203 --> 00:47:11,172 O tom ti ja pričam. 583 00:47:11,172 --> 00:47:13,274 Znao sam da je to sranje. 584 00:47:13,274 --> 00:47:14,842 Uvek. 585 00:47:14,842 --> 00:47:18,546 Pročitao sam na mrezi 586 00:47:18,546 --> 00:47:20,748 o onoj školi koju su imali u Vajomingu. 587 00:47:22,516 --> 00:47:24,485 I tamo te uče kako da to uradiš, uh, 588 00:47:24,485 --> 00:47:26,287 kampersko kuvanje. - Reč. 589 00:47:26,287 --> 00:47:28,256 Znaš, kuvanje na otvorenoj vatri, 590 00:47:28,256 --> 00:47:31,059 kao svi ste napolju, 591 00:47:31,059 --> 00:47:32,693 svi žive u šatorima. 592 00:47:32,693 --> 00:47:36,164 Neka vrsta kuvane hrane za gomilu različitih ljudi, znaš? 593 00:47:36,164 --> 00:47:37,498 Koja vrsta hrane? 594 00:47:37,498 --> 00:47:43,037 Uh, kao odresci i čorbe, kolačići... 595 00:47:43,037 --> 00:47:46,474 Hej, kada sam imao devet godina, 596 00:47:46,474 --> 00:47:49,677 Proveo sam dve nedelje u Alabami sa mojom babom. 597 00:47:49,677 --> 00:47:52,513 Ona je kuvala sve napolju. 598 00:47:52,513 --> 00:47:56,117 Kolačići od kiselog testa, sos... 599 00:47:56,117 --> 00:47:57,986 - Ne seri. - Da. 600 00:47:59,887 --> 00:48:02,356 - Ona te je učila kako da radiš to? - Ne, 601 00:48:02,356 --> 00:48:04,492 ali video sam to, čoveče. 602 00:48:04,492 --> 00:48:08,329 Ona bi uh, držala bi starter u kutiji za led kako treba, 603 00:48:08,329 --> 00:48:10,631 izvadila bi komad. 604 00:48:10,631 --> 00:48:15,903 Zatim bi premazala dno holandske rerne svinjskom mašću. 605 00:48:15,903 --> 00:48:19,940 To je trik za to sranje, čoveče. 606 00:48:21,475 --> 00:48:24,445 Svinjska mast je na dnu tiganja. 607 00:48:26,014 --> 00:48:28,049 Da. 608 00:48:46,400 --> 00:48:54,400 Preveo: Mita Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 609 00:49:00,881 --> 00:49:03,917 Sledeći put u "Gradonačelnik Kingstauna" ... 610 00:49:03,917 --> 00:49:05,686 Gospodo, ovo je kapitalni slučaj. 611 00:49:05,686 --> 00:49:08,422 Još bolje, da ovaj crv ne stigne na sud. 612 00:49:08,422 --> 00:49:09,957 Ljudi, da li znate šta pitate? 613 00:49:09,957 --> 00:49:11,325 Ja ne pitam ništa. 614 00:49:12,626 --> 00:49:14,462 Pitaš. 615 00:49:14,462 --> 00:49:17,231 Svi znamo da ovo neće biti besplatno ni za koga. 616 00:49:17,231 --> 00:49:19,067 Ovo je dogovor sa đavolom. 617 00:49:19,067 --> 00:49:20,968 Samo, sastavi to zajedno, Majk. 618 00:49:20,968 --> 00:49:22,903 Ovde nema dobrih policajaca sada. 619 00:49:22,903 --> 00:49:24,638 Ovaj porez mora da se prekine, 620 00:49:24,638 --> 00:49:27,075 ponekad samo moraš da otvoriš tu branu.