1 00:00:07,311 --> 00:00:09,443 Anterior la „Primarul Kingstown”. 2 00:00:09,444 --> 00:00:11,314 Cum te cheamă, dragă? Eu sunt Iris. 3 00:00:11,315 --> 00:00:13,838 Iris, eu sunt Craig. 4 00:00:13,839 --> 00:00:17,407 E otrăvitoare, bine? O folosim pentru a transforma judecători. 5 00:00:17,408 --> 00:00:19,583 Are nevoie de o acoperire și asta este. 6 00:00:19,584 --> 00:00:20,845 Ea este a noastră. 7 00:00:20,846 --> 00:00:22,630 Nimeni nu mă poate avea. 8 00:00:22,631 --> 00:00:24,719 Acesta este apelul meu. 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,851 În plus, sunt vorbit pentru mine. 10 00:00:26,852 --> 00:00:28,810 De cine? 11 00:00:28,811 --> 00:00:30,507 Mike McLusky. 12 00:00:30,508 --> 00:00:31,943 Nu, Mike, e serios. Da. 13 00:00:31,944 --> 00:00:33,467 Gărzile aceia împinge. 14 00:00:33,468 --> 00:00:35,338 Dacă nu sunt atenți, vor trezi fiara. 15 00:00:35,339 --> 00:00:36,948 Am nevoie de o favoare de la tine, totuși. 16 00:00:36,949 --> 00:00:38,950 Vărul meu mic, Akim. El face parte din echipa asta de hochei, nu? 17 00:00:38,951 --> 00:00:40,300 Primul său meci este în seara asta. 18 00:00:40,301 --> 00:00:42,477 Ai putea să-l duci acolo pentru mine? 19 00:00:44,479 --> 00:00:46,523 De ce hochei? Aceasta este calea mea de ieșire. 20 00:00:46,524 --> 00:00:48,525 Nenorociții ăștia nu mă vor lăsa să-l am. 21 00:00:48,526 --> 00:00:50,484 Dacă vrei să joci hochei, vei juca hochei. 22 00:00:50,485 --> 00:00:52,181 O să te duc la fiecare joc al naibii. 23 00:00:52,182 --> 00:00:53,704 Bine, ce avem, Tim? 24 00:00:53,705 --> 00:00:57,317 Nepotul meu, Sam. Ce? Tocmai a început... 25 00:00:57,318 --> 00:00:59,188 Acum trei luni. L-au luat destul de bine. 26 00:00:59,189 --> 00:01:02,713 Nepotul tău, va avea o țintă pe spate pentru o vreme. 27 00:01:02,714 --> 00:01:05,151 Odată ce ne ocupăm de asta, îl vom pune într-un turn. 28 00:01:05,152 --> 00:01:06,196 Bine? O să fie bine. 29 00:02:16,092 --> 00:02:17,920 La ce te uiți, băiete? 30 00:02:19,922 --> 00:02:21,924 Oh, la naiba. 31 00:02:22,968 --> 00:02:25,319 Gaze lacrimogene, gaze lacrimogene. 32 00:02:45,687 --> 00:02:47,731 Deținuți, întindeți-vă pe pământ cu brațele întinse 33 00:02:47,732 --> 00:02:48,907 sau vom trage asupra ta. 34 00:02:50,735 --> 00:02:51,735 Lovitură de avertizare. 35 00:02:57,916 --> 00:03:00,005 Trage pentru a ucide. Trage pentru a ucide. 36 00:03:30,688 --> 00:03:32,255 La dracu. 37 00:04:37,668 --> 00:04:40,670 Nu e vina lui. Bărbații se mișcau. 38 00:04:40,671 --> 00:04:42,455 A fost o lovitură grea pentru un lunetist. 39 00:04:42,456 --> 00:04:44,718 Este o lovitură imposibilă pentru un începător. 40 00:04:44,719 --> 00:04:48,548 Atunci ce naiba făcea în turn, Karim? 41 00:04:48,549 --> 00:04:50,114 După problema cu Darryl Johnson, 42 00:04:50,115 --> 00:04:52,639 am crezut că e cel mai bine să fie separat de deținuți. 43 00:04:52,640 --> 00:04:55,946 Ei bine, cu siguranță nu se poate întoarce în turn. 44 00:04:55,947 --> 00:04:58,427 Unde dracu îl punem acum? 45 00:04:58,428 --> 00:05:01,561 Fie eliberați, fie primiți, domnule. 46 00:05:01,562 --> 00:05:03,127 Sau conduce perimetrul. 47 00:05:03,128 --> 00:05:06,348 Asta e treaba lui Chump. Nu a făcut nimic rău. 48 00:05:06,349 --> 00:05:07,958 Uite, nu este vorba despre pedepse, 49 00:05:07,959 --> 00:05:09,699 este vorba de protectie. 50 00:05:09,700 --> 00:05:11,745 Îl vor ucide dacă au ocazia și tu știi asta. 51 00:05:11,746 --> 00:05:13,399 Nu, trebuie să-l mutăm de aici. 52 00:05:13,400 --> 00:05:16,097 E în pericol la fel de mare într-o altă închisoare, domnule. 53 00:05:16,098 --> 00:05:18,970 Să-l mutăm la închisoarea pentru femei. 54 00:05:20,320 --> 00:05:22,277 Ce? Nu? 55 00:05:22,278 --> 00:05:25,498 E un copil arătos. El este tânăr. 56 00:05:25,499 --> 00:05:27,282 Da, acele fete vor fi peste tot peste el, domnule. 57 00:05:27,283 --> 00:05:29,371 Asta ar putea crea un set cu totul nou de probleme. 58 00:05:29,372 --> 00:05:32,896 Uite, nu știu ce să-ți spun, Ed. 59 00:05:32,897 --> 00:05:35,334 Dar dacă nu se poate avea încredere în el că nu-i va dracu pe deținuți, 60 00:05:35,335 --> 00:05:39,773 atunci poate că trebuie să-și găsească o altă carieră. 61 00:05:39,774 --> 00:05:42,036 Este închisoarea pentru femei. 62 00:05:42,037 --> 00:05:44,518 Sau va fi eliberat. 63 00:05:46,041 --> 00:05:49,130 Acum să vorbim despre revoltă. 64 00:05:49,131 --> 00:05:51,872 De ce sunt toți cei trei lideri ai Crips în AdSeg? 65 00:05:51,873 --> 00:05:54,875 Am avut un refuz de a ne conforma în timpul unei percheziții în celulă. 66 00:05:54,876 --> 00:05:57,225 Și care este protocolul când liderii unei bande 67 00:05:57,226 --> 00:05:58,835 sunt plasate în AdSeg? Nu, am respectat protocolul. 68 00:05:58,836 --> 00:06:02,317 Am luat contact cu conducerea rivalilor lor 69 00:06:02,318 --> 00:06:03,840 și anunță-le că suntem 70 00:06:03,841 --> 00:06:05,755 conștient de vidul de putere. Da. 71 00:06:05,756 --> 00:06:09,890 Ne-am mărit prezența la mâncare și în curte 72 00:06:09,891 --> 00:06:12,327 și i-a mutat pe asociații cunoscuți ai bandei din mall. 73 00:06:12,328 --> 00:06:14,938 Am făcut tot ce am putut, dar la sfârșitul zilei, 74 00:06:14,939 --> 00:06:19,335 sunt încă criminali. Dungile nu se transformă în pete. 75 00:06:24,949 --> 00:06:27,473 Îl transfer pe Sam. 76 00:06:27,474 --> 00:06:30,390 Ce vrei să faci cu lupta? 77 00:06:34,002 --> 00:06:36,352 Închide-o. 78 00:06:53,151 --> 00:06:55,805 Eu, dracu. La dracu. 79 00:06:55,806 --> 00:06:57,938 Hei prietene. Oh, la naiba nu. 80 00:06:57,939 --> 00:06:59,549 In niciun caz. 81 00:07:11,735 --> 00:07:13,607 Nu este corect. 82 00:07:53,211 --> 00:07:56,693 Nu. În regulă. 83 00:08:06,398 --> 00:08:09,358 Rebecca, revino într-o oră. 84 00:08:23,198 --> 00:08:25,460 Hei. 85 00:08:25,461 --> 00:08:26,548 Unde dracu ești, Mike? 86 00:08:26,549 --> 00:08:27,897 Sunt pe drum. 87 00:08:27,898 --> 00:08:29,377 Ieși de pe autostrada. Ajunge aici acum. 88 00:08:29,378 --> 00:08:31,161 Sunt pe drumul meu, bine? 89 00:08:31,162 --> 00:08:33,033 Este o urgență, Mike. 90 00:08:33,034 --> 00:08:35,274 Mă vrei acolo mai repede? Doar apropie-te, cum e? 91 00:08:37,908 --> 00:08:39,953 Isuse, ce? Da. 92 00:08:39,954 --> 00:08:41,520 Trebuie să ne întâlnim. Sunt conștient. 93 00:08:41,521 --> 00:08:43,827 Când? Dă-mi o oră. 94 00:08:49,137 --> 00:08:51,530 Ed, ce dracu ai făcut? L-ai blocat? 95 00:08:51,531 --> 00:08:54,315 Arienii și latinii au declarat război. 96 00:08:54,316 --> 00:08:55,838 Ce trebuia să fac? Grozav. 97 00:08:55,839 --> 00:08:57,361 Bine, uite. 98 00:08:57,362 --> 00:08:58,841 Aștepți cuibul viespolei, bine? 99 00:08:58,842 --> 00:09:00,887 Trebuie să fim. Da, crezi? 100 00:09:00,888 --> 00:09:02,410 O să-mi răcoresc niște capete și te voi suna înapoi. 101 00:09:02,411 --> 00:09:04,325 Astăzi. Da, azi. 102 00:09:04,326 --> 00:09:06,546 Iisus. 103 00:09:11,159 --> 00:09:13,464 Da. Mike? 104 00:09:13,465 --> 00:09:15,293 Cine e acesta? Iris. 105 00:09:19,733 --> 00:09:21,735 Va fi una dintre acele nenorocite zile. 106 00:09:38,621 --> 00:09:41,189 Ok, am înțeles. Mă descurc eu. 107 00:09:46,150 --> 00:09:48,065 Am spus că am înțeles, nu? 108 00:09:52,504 --> 00:09:53,983 Hei. 109 00:09:53,984 --> 00:09:55,942 Nenorociții de la Peckerwood trebuie să se verifice singuri 110 00:09:55,943 --> 00:09:57,683 înainte să luăm rahatul ăsta în stradă, omule. 111 00:09:57,684 --> 00:09:58,771 Ai fi făcut același lucru. 112 00:09:58,772 --> 00:09:59,729 La naiba aș vrea, Mike. 113 00:09:59,730 --> 00:10:01,948 Nu am nevoie să trag fără roșcoși. 114 00:10:01,949 --> 00:10:05,995 Nah-uh. Fugim de rahat. O să ne ducem cu ei acum. 115 00:10:05,996 --> 00:10:09,129 Nici măcar de asta ești aici. Ah, abia aștept să aud de ce. 116 00:10:09,130 --> 00:10:10,609 Băiatul meu este înjunghiat 117 00:10:10,610 --> 00:10:13,742 de acești doi nenorociți, bine? 118 00:10:13,743 --> 00:10:15,702 Și pe cine dracu’ împușcă paznicul? 119 00:10:17,399 --> 00:10:19,705 Paznicul ți-a împușcat băiatul? 120 00:10:19,706 --> 00:10:21,402 În timp ce era înjunghiat 121 00:10:21,403 --> 00:10:23,709 de către ei doi biscuiți nenorociți. 122 00:10:23,710 --> 00:10:26,102 Paznicul aruncă trei în spatele băiatului meu. 123 00:10:26,103 --> 00:10:28,104 Trei, Mike. 124 00:10:28,105 --> 00:10:30,803 Și nu orice nenorocit de paznic. 125 00:10:30,804 --> 00:10:33,457 Aceeași nenorocită de cireș care a lucrat pe vărul meu. 126 00:10:33,458 --> 00:10:35,546 A reușit? Nu, nu reușește. 127 00:10:35,547 --> 00:10:38,332 15 răni înjunghiate în piept. 128 00:10:38,333 --> 00:10:41,596 Împușcat în spate de nepotul acelui nepot al unchiului Tom, nah-uh. 129 00:10:41,597 --> 00:10:44,599 Nu, nu reușește. 130 00:10:44,600 --> 00:10:48,037 Nenorociții de paznici i-au luat pe toți liderii mei în AdSeg. 131 00:10:48,038 --> 00:10:49,865 Apoi i-au lăsat pe mexicani și pe albi să fugă 132 00:10:49,866 --> 00:10:51,650 toată curtea dracului. 133 00:10:51,651 --> 00:10:55,567 Și apoi mi-au împușcat băiatul în spate. 134 00:11:03,880 --> 00:11:05,665 Dați-mi puțin spațiu, toți. 135 00:11:09,538 --> 00:11:11,409 În regulă. 136 00:11:12,584 --> 00:11:15,761 Bine, relaxează-te. 137 00:11:15,762 --> 00:11:18,067 Nenorocitul de cireș e un om mort. 138 00:11:18,068 --> 00:11:20,417 Gândește-te la asta. Nu sunt eu, Mike. 139 00:11:20,418 --> 00:11:22,071 Nu dau acest apel. Uite, haide. 140 00:11:22,072 --> 00:11:24,508 Numărul unu, nu vor ajunge la el, bine? 141 00:11:24,509 --> 00:11:25,509 L-au dat deja la externare 142 00:11:25,510 --> 00:11:27,729 dacă nu l-am concediat, bine? 143 00:11:27,730 --> 00:11:29,862 Nu ne lovim de partea aia naibii, nah-uh. 144 00:11:29,863 --> 00:11:31,559 Îl luăm pe nenorocitul ăla pe stradă. 145 00:11:31,560 --> 00:11:33,213 Deci, vrei să începi un război cu paznicii 146 00:11:33,214 --> 00:11:34,780 și poliția? 147 00:11:34,781 --> 00:11:36,607 Sunt un traficant de droguri. Suntem deja în război, iubito. La dracu. 148 00:11:36,608 --> 00:11:38,131 Da, ești un traficant de droguri. 149 00:11:38,132 --> 00:11:39,306 Vindeți crack pe gazonul din față. 150 00:11:39,307 --> 00:11:42,265 Ăsta nu e război al naibii. 151 00:11:42,266 --> 00:11:44,877 Ai dracului de camere în fiecare lampă de aici, 152 00:11:44,878 --> 00:11:46,487 și te lasă dracului în pace. 153 00:11:46,488 --> 00:11:49,403 De ce? Pentru că tot ce faci este să vinzi droguri aici. 154 00:11:49,404 --> 00:11:52,275 Dar vrei să faci asta? 155 00:11:52,276 --> 00:11:55,757 Vei avea SWAT în camera ta de zi înainte să-ți dai seama. 156 00:11:55,758 --> 00:11:57,628 Și vor împușca orice văd, asta vrei? 157 00:11:57,629 --> 00:12:00,980 Și-au încălcat cuvântul, Mike! 158 00:12:00,981 --> 00:12:05,201 Și ne ucid pentru asta. Gandeste-te la asta. 159 00:12:05,202 --> 00:12:08,815 Vorbește-i jos. 160 00:12:16,213 --> 00:12:18,433 În regulă. 161 00:12:20,870 --> 00:12:23,307 Voi incerca. 162 00:12:24,178 --> 00:12:26,353 Le e foame de asta. 163 00:12:26,354 --> 00:12:28,007 Am înțeles, bine? nah, nah, nah, nah, 164 00:12:28,008 --> 00:12:29,399 chiar le este foame. Hrănește-le cu altceva. 165 00:12:29,400 --> 00:12:31,271 Pentru asta, Mike. Hrănește-le cu altceva. 166 00:12:31,272 --> 00:12:33,752 Și mai bine le-ai spune nenorociților Peckerwood 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,189 că, când se termină această izolare, vrem curtea înapoi. 168 00:12:36,190 --> 00:12:38,234 Și o vom lua și din fundul lor punk. 169 00:12:38,235 --> 00:12:40,368 Peckerwood este următoarea mea oprire. Bun. 170 00:13:08,222 --> 00:13:09,788 Toată lumea are trupele prin preajmă. 171 00:13:09,789 --> 00:13:11,311 Da. 172 00:13:11,312 --> 00:13:12,835 Ia loc. 173 00:13:28,677 --> 00:13:32,855 Știi, pun la îndoială momentul tău, Duke. 174 00:13:35,118 --> 00:13:37,251 La dracu. 175 00:13:40,907 --> 00:13:43,038 Știi că nu le pot ține, nu? 176 00:13:43,039 --> 00:13:45,693 Adică, Isuse. 177 00:13:45,694 --> 00:13:48,087 Când vor debloca acea cușcă, vor lovi înapoi. 178 00:13:48,088 --> 00:13:49,436 Vor lovi înapoi puternic. 179 00:13:49,437 --> 00:13:53,135 Da, i-am închis pe toți liderii lor. 180 00:13:53,136 --> 00:13:55,964 Toate trei. 181 00:13:55,965 --> 00:13:58,967 Ce spune despre noi dacă nu încercăm? 182 00:13:58,968 --> 00:14:01,448 Parem slabi. Ei ne-o fac. 183 00:14:01,449 --> 00:14:03,363 Asta e închisoare, frate. 184 00:14:03,364 --> 00:14:05,539 Nu ai fost afară atât de mult încât ai uitat regulile. 185 00:14:05,540 --> 00:14:08,847 Îmi amintesc regulile. 186 00:14:08,848 --> 00:14:10,674 Trebuie să anuleze blocarea, Mike. 187 00:14:10,675 --> 00:14:14,026 Duke, te-ai grăbit în curte. 188 00:14:14,027 --> 00:14:16,028 Sunt 50 de Crips la infirmerie. 189 00:14:16,029 --> 00:14:19,509 Nu vor ridica blocarea până la Anul Nou. 190 00:14:19,510 --> 00:14:20,859 Ei au creat această situație 191 00:14:20,860 --> 00:14:23,036 când au făcut o afacere pe care nu o vor păstra. 192 00:14:24,428 --> 00:14:28,127 Și notează-mi cuvintele. 193 00:14:28,128 --> 00:14:32,610 Asta înseamnă să ieși din închisoare și să ieși în stradă. 194 00:14:34,090 --> 00:14:36,178 Câțiva gardieni de închisoare sunt zdrobiți în sufragerie, 195 00:14:36,179 --> 00:14:39,268 își vor aminti cine conduce locul ăla nenorocit. 196 00:14:39,269 --> 00:14:42,054 Pete, haide, ascultă-te, încetează. 197 00:14:42,055 --> 00:14:43,055 Nu poți aduce rahatul în stradă. 198 00:14:43,056 --> 00:14:44,839 Vor lua nenorocita Garda Națională. 199 00:14:44,840 --> 00:14:46,493 Vei avea un rezervor în alee 200 00:14:46,494 --> 00:14:47,929 și te vor mătura ca gunoiul. 201 00:14:47,930 --> 00:14:51,324 Acum este un joc cu sumă zero, frate. 202 00:14:51,325 --> 00:14:53,717 Ne sunt datori. 203 00:14:53,718 --> 00:14:56,764 Ei trăiesc în țara lui „sau altfel”. 204 00:14:56,765 --> 00:15:00,028 Spune-le să ridice blocarea, 205 00:15:00,029 --> 00:15:02,378 sau. 206 00:15:02,379 --> 00:15:03,945 Numărul unu, nu sunt fratele tău. 207 00:15:03,946 --> 00:15:06,861 Doi, nu te porți ca și cum aș lucra pentru tine. 208 00:15:06,862 --> 00:15:09,516 Dacă vrei ceva de la mine, întrebi al naibii. 209 00:15:09,517 --> 00:15:11,518 Și apoi plătești pentru asta ca toți ceilalți. 210 00:15:11,519 --> 00:15:14,129 Înțelegi? 211 00:15:14,130 --> 00:15:16,393 Îți amintești de închisoare mai bine decât credeam. 212 00:15:18,526 --> 00:15:21,093 Mike... 213 00:15:21,094 --> 00:15:23,747 Vă rog. 214 00:15:23,748 --> 00:15:27,490 Spune-le să ridice blocarea. 215 00:15:27,491 --> 00:15:30,406 Nimeni nu face bani într-un război. 216 00:15:30,407 --> 00:15:32,018 Voi întreba. 217 00:15:33,976 --> 00:15:36,718 Fereastra ta vine la sfârșitul săptămânii. 218 00:15:44,117 --> 00:15:50,079 ♪ 219 00:16:13,885 --> 00:16:15,975 Sunt nenorociri, Ed. Și apoi mai este ziua de azi. 220 00:16:18,499 --> 00:16:20,021 Vor să-l omoare pe acel copil. 221 00:16:20,022 --> 00:16:21,588 Mult noroc. 222 00:16:21,589 --> 00:16:22,806 L-am transferat la închisoarea pentru femei. 223 00:16:22,807 --> 00:16:24,591 Nu, o vor face afară. 224 00:16:24,592 --> 00:16:26,158 Vor să facă o declarație. 225 00:16:26,159 --> 00:16:27,898 Ei bine, sinuciderea nu este o declarație prea mare, Mikey. 226 00:16:27,899 --> 00:16:29,596 Ei bine, toată lumea a făcut o înțelegere cu nenorocitul de diavol 227 00:16:29,597 --> 00:16:31,163 și nimeni nu vrea să-l păstreze. 228 00:16:31,164 --> 00:16:33,948 Nu așa lucrează diavolul. Bine, 3.000 de prizonieri 229 00:16:33,949 --> 00:16:35,951 cred că au dreptate. 230 00:16:37,605 --> 00:16:39,736 Ai idee cât de periculos este asta? 231 00:16:39,737 --> 00:16:41,738 Știi ce? Dă-i naibii. 232 00:16:41,739 --> 00:16:44,002 În plus, nu ne putem apleca. 233 00:16:44,003 --> 00:16:46,178 Trebuie să împingem până se sparg. 234 00:16:46,179 --> 00:16:47,701 Nu cred că se sparg de data asta. 235 00:16:47,702 --> 00:16:51,009 Renunțăm acum, părem slabi. 236 00:16:51,010 --> 00:16:52,706 Și apoi toți aleargă curtea. 237 00:16:52,707 --> 00:16:54,751 Știi cum sună? Ce? 238 00:16:54,752 --> 00:16:56,885 Un nenorocit de condamnat. 239 00:17:00,193 --> 00:17:02,194 Trebuie să lași aerul să iasă din chestia asta. 240 00:17:02,195 --> 00:17:05,414 Doar lasă puțin aer să iasă din el, sau o să explodeze al naibii. 241 00:17:05,415 --> 00:17:08,462 Aveți încredere în mine. 242 00:17:18,689 --> 00:17:24,478 ♪ 243 00:17:32,181 --> 00:17:35,271 ♪ Sper că mă aștepți ♪ 244 00:17:36,142 --> 00:17:37,751 Ce naiba face? 245 00:17:37,752 --> 00:17:40,580 Ea îi hipnotizează cu rahatul ăsta. 246 00:17:40,581 --> 00:17:42,625 Nici măcar nu dansează. 247 00:17:42,626 --> 00:17:44,932 Ei bine, ea nu dansează. Pur și simplu se dă cu ei. 248 00:17:44,933 --> 00:17:46,455 Și o mănâncă. 249 00:17:46,456 --> 00:17:50,851 Ieri a câștigat 4.000 de dolari într-o nenorocită de marți. 250 00:17:50,852 --> 00:17:52,070 Fără lap dance sau nimic. 251 00:17:52,071 --> 00:17:54,594 Doar scoate rahatul asta pe scenă 252 00:17:54,595 --> 00:17:56,161 și stă cu ei ca și cum ar fi la o întâlnire 253 00:17:56,162 --> 00:17:58,554 și aruncă cu bani în ea. 254 00:17:58,555 --> 00:18:03,429 ♪ Știu că te-am rănit atât de profund, știu că plângi în somn ♪ 255 00:18:03,430 --> 00:18:06,606 ♪ Voi avea lacrimile tale în vene ♪ 256 00:18:06,607 --> 00:18:08,651 ♪ Și am nevoie de dragostea ta pentru durere ♪ 257 00:18:08,652 --> 00:18:12,438 Trebuie să vorbesc cu ea. Lasă-o doar să-și facă treaba. 258 00:18:12,439 --> 00:18:15,397 Asta nu e treaba ei. Asta e acoperirea ei. 259 00:18:15,398 --> 00:18:18,488 Ea nu își face treaba care merită un rahat. 260 00:18:23,363 --> 00:18:27,061 E cineva în camera junglei? 261 00:18:27,062 --> 00:18:29,411 Nu e bine. 262 00:18:29,412 --> 00:18:30,847 Spune-i că vreau să vorbesc cu ea. 263 00:18:30,848 --> 00:18:33,894 Hei, ascultă. 264 00:18:33,895 --> 00:18:36,288 Job, acoperire, cum vrei să-i spui. 265 00:18:36,289 --> 00:18:37,637 Ne face amândoi mulți bani, 266 00:18:37,638 --> 00:18:41,728 așa că nu te dracu cu fața ei. 267 00:18:41,729 --> 00:18:44,209 Să nu mă mai atingi niciodată. 268 00:18:44,210 --> 00:18:47,212 Mâinile murdare. 269 00:18:47,213 --> 00:18:50,693 ♪ Copilul meu, draga mea, fii acolo dimineața ♪ 270 00:18:50,694 --> 00:18:54,088 ♪ Plâng și doliu viața când sunt sfâșiat ♪ 271 00:18:54,089 --> 00:18:55,742 ♪ Fani, urlă 272 00:18:55,743 --> 00:18:58,353 ♪ Pe vremea când nu aveam rahat ♪ 273 00:18:58,354 --> 00:19:00,964 ♪ În niciun caz, nicio cățea nu mă vrea ♪ 274 00:19:00,965 --> 00:19:02,966 ♪ Nu mi-a dat joc 275 00:19:02,967 --> 00:19:03,967 ♪ Fără bani, fără mașină 276 00:19:03,968 --> 00:19:08,102 ♪ Fără acoperiș, fără mâncare 277 00:19:08,103 --> 00:19:12,585 Deci, cum stau lucrurile cu domnul Mike? 278 00:19:12,586 --> 00:19:14,326 Nu îmi va prelua apelurile. 279 00:19:14,327 --> 00:19:17,285 Hmm, du-te să-l vezi. 280 00:19:17,286 --> 00:19:20,681 Eu am. Nu mă va vedea. 281 00:19:23,249 --> 00:19:25,946 Milo crede că poate e gay. 282 00:19:25,947 --> 00:19:28,601 Da, nu cred. 283 00:19:28,602 --> 00:19:31,691 Dacă nu vrea să te tragă, probabil că este gay. 284 00:19:31,692 --> 00:19:34,084 Milo vrea să încerce ceva 285 00:19:34,085 --> 00:19:36,349 putin diferit. 286 00:19:39,178 --> 00:19:41,831 Ce i-ar plăcea să încerce? 287 00:19:41,832 --> 00:19:47,402 El crede că poate îi plac îngerii lui cu aripa ruptă, 288 00:19:47,403 --> 00:19:51,276 deci, îl vom lăsa pe el să te salveze. 289 00:19:51,277 --> 00:19:53,627 Salvează-mă de ce? De la noi. 290 00:20:02,070 --> 00:20:03,724 Tocilar. 291 00:20:09,120 --> 00:20:12,775 Vino, vino, vino. Hai, hai, hai. 292 00:20:12,776 --> 00:20:17,694 Vino cu mine. Nu țipa al naibii. 293 00:20:27,965 --> 00:20:30,489 Spune-i că vreau să vorbesc cu el. 294 00:20:30,490 --> 00:20:33,623 El știe unde să mă găsească. 295 00:21:07,483 --> 00:21:09,789 Trebuie să fi trecut destul de o oră. 296 00:21:09,790 --> 00:21:12,532 Ha, da... 297 00:21:13,489 --> 00:21:17,144 Mai e cineva acolo sus? S-a făcut liniște după ce ai plecat. 298 00:21:17,145 --> 00:21:21,018 Tot zgomotul ma urmat. M-am gândit că. 299 00:21:22,803 --> 00:21:26,067 Intri sau vrei să închid? 300 00:21:27,808 --> 00:21:30,941 Da, mă duc acasă. 301 00:21:32,334 --> 00:21:34,597 Nu nu ești. 302 00:21:46,261 --> 00:21:48,480 Cu siguranță e stricat. 303 00:21:48,481 --> 00:21:51,135 Va trebui să mergi la spital. 304 00:21:53,747 --> 00:21:57,619 Doare asta? Nu este la fel de rău ca stomacul meu. 305 00:21:57,620 --> 00:22:00,536 Ce s-a întâmplat cu stomacul tău? 306 00:22:27,476 --> 00:22:31,087 Rău, nu-i așa? Nu e grozav. 307 00:22:31,088 --> 00:22:33,655 Uite, o voi pune pe Rebecca să te ducă la spital, bine? 308 00:22:33,656 --> 00:22:34,917 De ce nu o poți face? 309 00:22:34,918 --> 00:22:36,397 Pentru că dacă te duc la spital, 310 00:22:36,398 --> 00:22:38,747 doctorul va crede că am făcut-o. 311 00:22:38,748 --> 00:22:40,445 Și apoi vor chema poliția. 312 00:22:40,446 --> 00:22:41,968 Mă vor întreba timp de șase ore. 313 00:22:41,969 --> 00:22:44,013 Te vor întreba mai mult timp. 314 00:22:44,014 --> 00:22:46,189 Nu voi spune rahat, dar tu vei spune. 315 00:22:46,190 --> 00:22:49,062 Și asta îmi va crea un cu totul alt set de probleme. 316 00:22:49,063 --> 00:22:51,934 Nu am nimic de spus. La naiba nu o faci. 317 00:22:51,935 --> 00:22:53,936 eu nu. 318 00:22:53,937 --> 00:22:56,809 Șeful tău te pune la punct cu judecători și congresmeni. 319 00:22:56,810 --> 00:22:59,508 Ai multe de povestit. 320 00:23:03,469 --> 00:23:06,906 El vrea să faci ceva și tu nu o vei face. 321 00:23:06,907 --> 00:23:10,431 Da. O vei face acum? 322 00:23:10,432 --> 00:23:12,999 Nu. 323 00:23:13,000 --> 00:23:14,957 O să-mi facă asta din nou dacă nu o faci. 324 00:23:14,958 --> 00:23:18,134 Nu, nu va mai face asta. 325 00:23:18,135 --> 00:23:20,747 Iți promit. 326 00:23:33,890 --> 00:23:37,153 Când te întreabă ce s-a întâmplat... 327 00:23:37,154 --> 00:23:40,113 Spunem că te-a urmărit un ticălos acasă de la serviciu. 328 00:23:40,114 --> 00:23:44,160 Te-a atacat, te-a lovit cu pumnul în stomac și ai țipat. 329 00:23:44,161 --> 00:23:46,989 Rebecca trecea cu mașina. Ea a văzut totul. 330 00:23:46,990 --> 00:23:51,211 S-a întins pe claxon până când tipul a fugit. 331 00:23:51,212 --> 00:23:55,694 Tipul te-a călcat pe mână când a fugit. 332 00:23:55,695 --> 00:23:58,784 Nu o cunoști pe Rebecca. 333 00:23:58,785 --> 00:24:02,091 Dar ești atât de fericit că a venit în noaptea aceea. 334 00:24:02,092 --> 00:24:05,138 Altfel, sigur ai fi fost mort. 335 00:24:05,139 --> 00:24:08,010 Plângi tot timpul în timp ce spui asta. 336 00:24:08,011 --> 00:24:10,230 A intelege? 337 00:24:10,231 --> 00:24:12,538 Am înțeles. 338 00:24:15,105 --> 00:24:16,455 Rebecca, te-ai trezit. 339 00:24:19,849 --> 00:24:23,331 ♪ 340 00:24:24,332 --> 00:24:25,854 Da, Mike? 341 00:24:25,855 --> 00:24:27,334 Hei. 342 00:24:27,335 --> 00:24:29,031 Unde sunteți băieți? Am nevoie de o favoare. 343 00:24:29,032 --> 00:24:31,687 Unde ne vrei? gaelică. 344 00:24:49,879 --> 00:24:53,534 Ce facem la rahatul ăsta, Mike? 345 00:24:53,535 --> 00:24:56,363 Bine, mulțumesc că ai venit. 346 00:24:56,364 --> 00:24:58,932 Să ne scoatem totuși insignele, nu? 347 00:25:01,804 --> 00:25:04,023 Nu vrem o altă luptă cu armele. 348 00:25:04,024 --> 00:25:05,459 Pistolele scoase și ce? 349 00:25:05,460 --> 00:25:09,551 Poate. Haide. Gata? Să mergem. 350 00:25:12,162 --> 00:25:14,861 Ray, tu mergi primul. În regulă. 351 00:25:17,037 --> 00:25:21,215 ♪ 352 00:25:26,046 --> 00:25:27,874 Ai de gând să mă arestezi, Mike? 353 00:25:39,320 --> 00:25:42,236 Știți care este definiția nebuniei? 354 00:25:42,845 --> 00:25:45,368 Repetând același lucru. 355 00:25:45,369 --> 00:25:47,327 Mike, Isus Hristos. 356 00:25:47,328 --> 00:25:49,721 Iar şi iar. 357 00:25:49,722 --> 00:25:52,899 Mă așteaptă la un alt rezultat al naibii. 358 00:26:01,821 --> 00:26:04,866 Când Milo vrea să-mi trimită un mesaj, 359 00:26:04,867 --> 00:26:08,522 Îi voi trimite un mesaj imediat înapoi. 360 00:26:08,523 --> 00:26:11,047 O să fii al naibii de obosit să fii mesagerul. 361 00:26:23,756 --> 00:26:25,584 Să mergem. 362 00:26:31,764 --> 00:26:33,678 O modalitate de a ne face un accesoriu, Mike. Iisus. 363 00:26:33,679 --> 00:26:35,114 Ce dracu a fost asta? 364 00:26:35,115 --> 00:26:37,507 Toți cei din acel bar sunt criminali. 365 00:26:37,508 --> 00:26:40,990 Secretul tău e al naibii de sigur. 366 00:26:42,644 --> 00:26:44,341 În regulă. La dracu. 367 00:26:45,473 --> 00:26:47,257 Grozav. Grozav. 368 00:26:48,737 --> 00:26:49,998 În plus, dacă nu ați fost aici, 369 00:26:49,999 --> 00:26:51,739 cineva m-ar fi ucis. 370 00:26:51,740 --> 00:26:53,567 S-ar putea să fii ucis, Mike. 371 00:26:53,568 --> 00:26:55,656 A fost al naibii de groaznic. 372 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 Nu a fost chiar așa de rău. 373 00:26:58,704 --> 00:27:01,444 Multumesc, apropo. Îți rămân dator. 374 00:27:01,445 --> 00:27:05,231 Ne datorezi al naibii de trei, Mike, nenorocitule. 375 00:27:05,232 --> 00:27:06,842 Sfinte dracu'. 376 00:27:19,768 --> 00:27:21,726 Hei, Mike. Cum este ea? 377 00:27:21,727 --> 00:27:23,771 Pauza a fost curată, deci, nicio intervenție chirurgicală. 378 00:27:23,772 --> 00:27:26,426 I-au pus un ghips pe braț, i-au drenat hematomul. 379 00:27:26,427 --> 00:27:27,688 Nu puteau face nimic cu coasta. 380 00:27:27,689 --> 00:27:28,689 Trebuie să le verifice. 381 00:27:28,690 --> 00:27:30,169 Ai dus-o la spital? 382 00:27:30,170 --> 00:27:32,606 Am dus-o la clinica minute, mai puține întrebări. 383 00:27:32,607 --> 00:27:35,000 O să spun asta, fata poate acționa. 384 00:27:35,001 --> 00:27:37,611 Până și ea și-a terminat povestea, până și eu am crezut-o. 385 00:27:37,612 --> 00:27:39,961 Ai luat-o acasă? Ea este pe canapeaua ta. 386 00:27:39,962 --> 00:27:42,747 Tu ce? Nu, Rebecca, 387 00:27:42,748 --> 00:27:44,618 trebuie să o scoți naibii de acolo. 388 00:27:44,619 --> 00:27:46,272 Bine, scoate-o dracului. Spune-i taxi. 389 00:27:46,273 --> 00:27:47,882 E prea speriată. 390 00:27:47,883 --> 00:27:49,318 Și dacă ai făcut ceea ce cred că ai făcut, 391 00:27:49,319 --> 00:27:50,798 are tot dreptul să se sperie. 392 00:27:50,799 --> 00:27:52,844 Rebecca, doar... 393 00:27:52,845 --> 00:27:56,151 O voi duce acasă cu mine. Nu, nu, nu face asta. 394 00:27:56,152 --> 00:28:00,373 Și ea te va învârti ca un top. Doamne, la naiba, în regulă, uite. 395 00:28:00,374 --> 00:28:02,157 Vin. Voi fi acolo. 396 00:28:02,158 --> 00:28:04,943 Sunt pe drum. 397 00:28:04,944 --> 00:28:06,859 La dracu. 398 00:28:20,263 --> 00:28:21,568 Ea doarme? 399 00:28:21,569 --> 00:28:23,352 O doare prea bine coasta. 400 00:28:23,353 --> 00:28:25,399 În regulă. 401 00:28:32,362 --> 00:28:34,800 Hei. Ce mai faci'? 402 00:28:36,845 --> 00:28:39,587 Doare. 403 00:28:40,980 --> 00:28:45,288 Voi paria. Ai fost vreodată împușcat înainte? 404 00:28:46,028 --> 00:28:47,508 Nu. 405 00:28:49,728 --> 00:28:53,382 Îmi este greu să cred în activitatea ta. 406 00:28:53,383 --> 00:28:56,343 Judecătorii nu lovesc. Unii fac. 407 00:28:58,824 --> 00:29:01,086 Ce zici de mama ta, tatăl tău? 408 00:29:01,087 --> 00:29:03,828 Au pus vreodată mâna pe tine? 409 00:29:03,829 --> 00:29:06,395 Părinții mei mă iubesc. Te iubesc? 410 00:29:06,396 --> 00:29:09,878 Mm-hmm. Hmm 411 00:29:14,404 --> 00:29:15,927 Ce fac ei? 412 00:29:15,928 --> 00:29:19,104 Tatăl meu a fost director de școală. 413 00:29:19,105 --> 00:29:21,846 Mama face electroliza. 414 00:29:21,847 --> 00:29:23,892 Și te draci de străini pentru bani. 415 00:29:25,198 --> 00:29:26,460 Da, asta are sens. 416 00:29:28,331 --> 00:29:30,115 Nu-mi spune povestea că vrei să fie adevărată. 417 00:29:30,116 --> 00:29:33,509 Doar spune-mi al naibii de adevăr. Cum e? 418 00:29:33,510 --> 00:29:38,123 Vrei adevărul? Da. 419 00:29:38,124 --> 00:29:41,344 Tatăl meu a început să mă violeze când aveam 11 ani. 420 00:29:45,740 --> 00:29:48,437 Mama a intrat o dată. 421 00:29:48,438 --> 00:29:50,439 Ea închise ușa 422 00:29:50,440 --> 00:29:52,312 si lasa-l. 423 00:29:54,227 --> 00:29:57,882 Apoi, când aveam 15 ani, el s-a sinucis. 424 00:29:57,883 --> 00:29:59,841 Și m-a dat afară din casă. 425 00:30:02,496 --> 00:30:05,020 Dar nu au lovit niciodată. 426 00:30:08,676 --> 00:30:11,025 Mi-ai dat un an. 427 00:30:11,026 --> 00:30:13,680 Dar ai greșit. 428 00:30:13,681 --> 00:30:14,942 Nici măcar nu am reușit o lună 429 00:30:14,943 --> 00:30:19,207 înainte ca acest loc să mă facă bucăți. 430 00:30:19,208 --> 00:30:22,123 Oh, am niște vești proaste pentru tine, Iris. 431 00:30:22,124 --> 00:30:26,388 Aceasta nu este ruptă în bucăți, nici măcar aproape. 432 00:30:26,389 --> 00:30:28,216 Dacă nu scapi de aici 433 00:30:28,217 --> 00:30:30,828 și găsește un loc sigur unde Milo să nu te găsească, 434 00:30:30,829 --> 00:30:33,614 vine. 435 00:30:35,703 --> 00:30:38,924 Mă poate găsi oriunde. 436 00:30:43,842 --> 00:30:46,713 Va trebui să facem mâna pe cineva de la WitPro. 437 00:30:46,714 --> 00:30:48,890 Va trebui să le dea ceva. 438 00:30:50,761 --> 00:30:52,284 Da. 439 00:30:52,285 --> 00:30:55,809 Știi vreunul dintre numele lui Johns? 440 00:30:55,810 --> 00:30:58,987 Adică, sunt niște celebrități pe care le cunosc. 441 00:31:01,033 --> 00:31:03,164 Toată lumea își știe numele, dar... 442 00:31:03,165 --> 00:31:07,603 Dar știi fețe? Cunosc chipuri. 443 00:31:07,604 --> 00:31:10,476 Bine. Ai venit din New York? 444 00:31:10,477 --> 00:31:12,130 Mm-hmm. 445 00:31:12,131 --> 00:31:14,393 Bine, uite, hai să tipărim fotografii 446 00:31:14,394 --> 00:31:18,310 din fiecare congresman, senator, șef al poliției din New York. 447 00:31:18,311 --> 00:31:21,008 Doar toată lumea, nu? 448 00:31:21,009 --> 00:31:23,315 Vom face niște carduri pentru mâine. 449 00:31:23,316 --> 00:31:25,884 Dar în seara asta? Ea poate sta pe canapea. 450 00:31:27,668 --> 00:31:29,277 Voi rămâne în birou. 451 00:31:29,278 --> 00:31:31,192 Bine. Mă duc acasă. 452 00:31:31,193 --> 00:31:35,502 Oh, nu, nu, am nevoie să stai aici cu ea. 453 00:31:37,983 --> 00:31:40,071 Chiar nu ai încredere în mine, nu? 454 00:31:40,072 --> 00:31:42,595 Nu. 455 00:31:42,596 --> 00:31:44,990 Nici măcar un pic. 456 00:32:01,180 --> 00:32:04,139 Sincer credeai că nu voi afla? 457 00:32:11,538 --> 00:32:14,584 Afla ce? 458 00:32:18,762 --> 00:32:20,850 „O pizzerie locală era locația 459 00:32:20,851 --> 00:32:24,028 „Al șaptelea ofițer-implicat împușcare în mai puțin de o lună 460 00:32:24,029 --> 00:32:26,160 „și pe data de 23 a acestui an. 461 00:32:26,161 --> 00:32:28,597 „Doi ofițeri au întrerupt o afacere cu droguri 462 00:32:28,598 --> 00:32:31,600 „la colțul dintre 3 și Fig. Potrivit poliției, 463 00:32:31,601 --> 00:32:34,777 „Un suspect a fugit, altul a deschis focul asupra ofițerilor 464 00:32:34,778 --> 00:32:38,433 „în rolul sergentului Kyle McLusky și locotenentului Ian Ferguson 465 00:32:38,434 --> 00:32:42,481 „a revenit la foc, ucigând Paul Newcum, în vârstă de 37 de ani. 466 00:32:42,482 --> 00:32:44,831 „Newcum a ispășit anterior o pedeapsă de șapte ani 467 00:32:44,832 --> 00:32:47,051 „pentru posesie cu intentie de distribuire. 468 00:32:47,052 --> 00:32:48,966 „Poliția spune și mai multe arme 469 00:32:48,967 --> 00:32:50,619 „și o cantitate considerabilă de narcotice 470 00:32:50,620 --> 00:32:54,449 au fost descoperite la pizzerie”. 471 00:32:54,450 --> 00:32:55,973 Asta e treaba mea, mamă. 472 00:32:55,974 --> 00:32:57,409 Știu care este treaba ta. 473 00:32:57,410 --> 00:32:59,802 Stiu si procedura. 474 00:32:59,803 --> 00:33:03,806 Sunteți în concediu administrativ de cel puțin 30 de zile. 475 00:33:03,807 --> 00:33:05,112 Da. 476 00:33:05,113 --> 00:33:06,853 Deci, ce naiba faci 477 00:33:06,854 --> 00:33:09,682 intrând aici cu o armă la șold și o insignă, 478 00:33:09,683 --> 00:33:12,685 ambele ar trebui să fie în sertarul biroului căpitanului tău? 479 00:33:12,686 --> 00:33:16,123 Mamă, sunt administrator, dar au nevoie de mine în ture 480 00:33:16,124 --> 00:33:17,777 pentru că suntem atât de lipsiți de personal. 481 00:33:17,778 --> 00:33:20,040 Și e un război al naibii de acolo. 482 00:33:20,041 --> 00:33:23,609 Știi, a fost întotdeauna un război al naibii de acolo. 483 00:33:23,610 --> 00:33:27,700 Îi învăț pe cei care au pierdut. 484 00:33:27,701 --> 00:33:30,572 Știi, dacă doar ești... Dacă doar vei sta aici 485 00:33:30,573 --> 00:33:32,226 și așteaptă-mă doar să-mi lec 486 00:33:32,227 --> 00:33:35,012 ca și cum aș fi un adolescent al naibii, 487 00:33:35,013 --> 00:33:37,319 Mă voi muta. 488 00:33:40,192 --> 00:33:41,931 Ai fost cu Michael. 489 00:33:41,932 --> 00:33:44,369 Vorbești așa doar când ai fost cu Michael. 490 00:33:44,370 --> 00:33:48,764 Oh, iată-ne. Știi cât de periculos este. 491 00:33:48,765 --> 00:33:52,420 Mamă, nu mă cert cu tine acum. 492 00:33:52,421 --> 00:33:56,207 Mike, face mult bine. Mike crede că face bine, 493 00:33:56,208 --> 00:33:58,165 dar el este un criminal. 494 00:33:58,166 --> 00:34:00,602 E criminal de când era în închisoare. 495 00:34:00,603 --> 00:34:03,779 El gândește ca un criminal. Se comportă ca un criminal. 496 00:34:03,780 --> 00:34:06,043 Și oricât de mult încearcă să te protejeze, 497 00:34:06,044 --> 00:34:09,525 el te va ucide. 498 00:34:10,657 --> 00:34:12,832 Mă duc la culcare. 499 00:34:12,833 --> 00:34:15,226 Gandeste-te la asta. 500 00:34:15,227 --> 00:34:17,663 Dacă mori înainte de a se naște copilul tău, 501 00:34:17,664 --> 00:34:21,494 copilul tău și-a pierdut războiul chiar înainte să înceapă. 502 00:34:23,017 --> 00:34:25,063 Nu poți să te uiți la viața ta? 503 00:34:26,847 --> 00:34:28,718 Kyle... 504 00:34:29,806 --> 00:34:32,809 Nu mai este vorba doar despre tine. 505 00:34:39,903 --> 00:34:41,601 Noapte buna mama. 506 00:34:55,005 --> 00:34:58,879 ♪ 507 00:35:16,940 --> 00:35:21,902 ♪ 508 00:36:18,393 --> 00:36:20,917 Ultimul. 509 00:36:27,620 --> 00:36:29,839 Fata ocupata. 510 00:36:31,754 --> 00:36:33,668 Este 26. 511 00:36:33,669 --> 00:36:35,671 26? Uf. 512 00:36:37,238 --> 00:36:40,153 V-a contactat direct vreunul dintre acești domni? 513 00:36:40,154 --> 00:36:41,807 Nu. 514 00:36:41,808 --> 00:36:43,678 Nu, mi s-a dat timp să mă întâlnesc la barul unui hotel. 515 00:36:43,679 --> 00:36:48,248 Care hotel? Uh, Four Seasons, Carlyle, 516 00:36:48,249 --> 00:36:50,685 Sf. Regis, Baccarat. 517 00:36:50,686 --> 00:36:52,296 Deci, vă întâlniți la barul hotelului, 518 00:36:52,297 --> 00:36:55,168 bei câteva băuturi, apoi te duci în cameră 519 00:36:55,169 --> 00:36:58,519 si faci sex? Da. 520 00:36:58,520 --> 00:37:01,087 Ți-au dat bani direct? 521 00:37:01,088 --> 00:37:04,221 Nu niciodata? 522 00:37:04,222 --> 00:37:08,616 V-a dat vreun bărbat sfaturi? Am putea primi cadouri. 523 00:37:08,617 --> 00:37:11,140 Dar nu bani. Uneori am primit cadouri. 524 00:37:11,141 --> 00:37:13,404 Ce fel de cadouri? 525 00:37:13,405 --> 00:37:17,582 Ceasuri, bijuterii, o mașină odată. 526 00:37:17,583 --> 00:37:21,325 O mașină? Ce tip de mașină? 527 00:37:21,326 --> 00:37:25,111 Un Porsche. 528 00:37:25,112 --> 00:37:26,721 Un nenorocit de Porsche. 529 00:37:26,722 --> 00:37:28,724 Ce zici de asta e al naibii de amuzant pentru tine? 530 00:37:30,552 --> 00:37:32,901 Hei, tip dur, stai pe banda ta. 531 00:37:32,902 --> 00:37:35,034 Nu, o să ajung direct pe banda ta, nenorocitul. 532 00:37:35,035 --> 00:37:36,340 Amenințați un agent federal? 533 00:37:36,341 --> 00:37:38,733 Nu, fac doar o promisiune. 534 00:37:38,734 --> 00:37:40,126 Așezați-vă. 535 00:37:40,127 --> 00:37:42,346 Așa vrei să tratezi martorii 536 00:37:42,347 --> 00:37:44,478 care sunt victimizate? 537 00:37:44,479 --> 00:37:48,395 Nu e de mirare că oamenii nu vin mai mult să te ajute. 538 00:37:48,396 --> 00:37:51,007 Așteaptă afară. 539 00:38:00,452 --> 00:38:03,671 Îmi cer scuze dacă asociatul meu te-a jignit. 540 00:38:03,672 --> 00:38:06,501 El a facut. 541 00:38:07,546 --> 00:38:10,375 Pot să văd unde te-a lovit Joseph? 542 00:38:16,381 --> 00:38:18,425 Asalt agravat. 543 00:38:18,426 --> 00:38:20,253 Crima de stat, nu vor face WitPro. 544 00:38:20,254 --> 00:38:21,820 Fă un ordin de restricție, pe care îl va încălca 545 00:38:21,821 --> 00:38:24,302 după ce face cauțiune. Grozav... 546 00:38:25,607 --> 00:38:29,044 Alte vânătăi, zgârieturi sau tăieturi? 547 00:38:29,045 --> 00:38:31,091 Da. 548 00:38:47,760 --> 00:38:49,717 Poți să scoți rochia, te rog? 549 00:38:49,718 --> 00:38:51,328 Trebuie să-ți fotografiez restul corpului. 550 00:38:51,329 --> 00:38:54,026 Uh, aceasta este singura vânătaie. 551 00:38:54,027 --> 00:38:55,723 Dacă nu-ți fotografiez tot corpul, 552 00:38:55,724 --> 00:38:58,684 fotografiile rănilor nu sunt admisibile. 553 00:39:18,965 --> 00:39:20,792 Virați la stânga. 554 00:39:20,793 --> 00:39:23,578 Ridică brațul drept deasupra capului. 555 00:39:29,976 --> 00:39:32,587 Virați din nou la stânga. 556 00:39:35,024 --> 00:39:37,722 Ce s-a intamplat aici? Ce sa întâmplat unde? 557 00:39:37,723 --> 00:39:40,420 Există o vânătaie pe fesa stângă. 558 00:39:40,421 --> 00:39:45,165 Oh, nu ştiu. Poate când m-a doborât. 559 00:39:51,214 --> 00:39:53,391 Virați din nou la stânga. 560 00:39:55,828 --> 00:39:57,960 Inca o data. 561 00:40:01,007 --> 00:40:03,662 Îmbracă-te și ia loc. 562 00:40:25,161 --> 00:40:28,425 Uite, aceste cazuri sunt foarte greu de urmărit penal. 563 00:40:28,426 --> 00:40:29,991 Nu s-au schimbat bani. 564 00:40:29,992 --> 00:40:32,559 Nu există dovezi că ar fi avut loc prostituție. 565 00:40:32,560 --> 00:40:34,387 Cu siguranță nu există nicio dovadă că a fost folosită prostituția 566 00:40:34,388 --> 00:40:36,607 a mitui oficialii, 567 00:40:36,608 --> 00:40:40,219 deși sunt sigur că asta s-a întâmplat. 568 00:40:40,220 --> 00:40:41,699 Singura modalitate de a o duce la protecția martorilor 569 00:40:41,700 --> 00:40:43,396 ar fi să o trimit înapoi afară. 570 00:40:43,397 --> 00:40:44,789 Ea poartă o sârmă. 571 00:40:44,790 --> 00:40:47,313 Îi facem să o comandă într-una dintre aceste locații 572 00:40:47,314 --> 00:40:49,663 și primim dovezi video ale ei la locație 573 00:40:49,664 --> 00:40:54,494 cu suspectul, ceea ce înseamnă să te întorci la New York. 574 00:40:54,495 --> 00:40:57,323 Da, asta nu se va întâmpla. 575 00:40:57,324 --> 00:40:59,412 El vrea ca ea să rămână aici. 576 00:40:59,413 --> 00:41:00,848 Nu o va trimite niciodată înapoi la New York. 577 00:41:00,849 --> 00:41:04,156 Și nu se poate întoarce la New York singură. 578 00:41:04,157 --> 00:41:07,246 Te folosește pentru prostituție în Kingstown? 579 00:41:07,247 --> 00:41:09,161 Nu. 580 00:41:09,162 --> 00:41:12,382 Adică, nu cred că Kingstown își poate permite. 581 00:41:13,732 --> 00:41:15,602 Nicio familie care să te poată primi? 582 00:41:15,603 --> 00:41:18,039 Fara prieteni? 583 00:41:18,040 --> 00:41:20,478 Fără familie. Fara prieteni. 584 00:41:22,871 --> 00:41:25,873 Lasă-mă să mă gândesc la asta. 585 00:41:25,874 --> 00:41:27,048 Voi lua legătura cu biroul din New York, 586 00:41:27,049 --> 00:41:29,094 poate au o piesă care leagă acest puzzle. 587 00:41:29,095 --> 00:41:31,139 Da. 588 00:41:31,140 --> 00:41:33,491 Ai un telefon mobil? 589 00:41:35,797 --> 00:41:38,103 Îți voi da un număr de caz. 590 00:41:38,104 --> 00:41:41,280 Du-te... Poate ar trebui să dăm asta 591 00:41:41,281 --> 00:41:43,282 la biroul de teren din New York, nu-i așa? 592 00:41:43,283 --> 00:41:45,327 Ar trebui să le includem cel puțin. 593 00:41:45,328 --> 00:41:47,852 Legați-le pe numărul cazului. 594 00:41:47,853 --> 00:41:50,420 Accesați site-ul web al biroului de teren din New York. 595 00:41:51,813 --> 00:41:54,555 Derulați în jos până la numerele cazurilor. 596 00:41:55,382 --> 00:41:56,949 Și el. 597 00:41:59,168 --> 00:42:01,474 Și el, ce? 598 00:42:01,475 --> 00:42:04,826 M-au plătit și eu să fac sex cu el. 599 00:42:10,963 --> 00:42:12,312 Ei bine, asta a devenit interesant. 600 00:42:16,490 --> 00:42:18,753 Pe minut. 601 00:42:20,973 --> 00:42:23,409 Acesta este un apel cu taxă de la închisoarea bărbaților din Kingstown. 602 00:42:23,410 --> 00:42:25,454 Apăsați unul pentru a accepta. 603 00:42:25,455 --> 00:42:28,240 Da. 604 00:42:28,241 --> 00:42:30,242 Presupun că ai înțeles mesajul meu. 605 00:42:30,243 --> 00:42:33,637 Ar trebui să ne întâlnim. Apoi haide. 606 00:42:33,638 --> 00:42:35,552 Ar trebui să ne întâlnim, Mike. 607 00:42:35,553 --> 00:42:39,120 Nu văd ce va realiza asta, Milo. 608 00:42:39,121 --> 00:42:41,427 Nu putem vorbi despre multe în biroul tău. 609 00:42:41,428 --> 00:42:45,170 Parcul, o oră. 610 00:42:45,171 --> 00:42:46,475 Te superi dacă aduc niște prieteni? 611 00:42:46,476 --> 00:42:48,695 Nu mă simt prea încrezător acum. 612 00:42:48,696 --> 00:42:49,610 Adu pe cine vrei, 613 00:42:49,611 --> 00:42:52,177 dar dacă nu-mi place pe cine aduci, 614 00:42:52,178 --> 00:42:54,135 atunci nu vom vorbi și voi smulge fiecare pană 615 00:42:54,136 --> 00:42:56,529 de la micul tău înger, Mike. 616 00:42:56,530 --> 00:42:58,793 Fiecare dintre ei. 617 00:43:00,360 --> 00:43:02,449 Fii acolo într-o oră. 618 00:43:04,756 --> 00:43:06,670 Sunt curios cum plănuiește să te întâlnească într-un parc 619 00:43:06,671 --> 00:43:08,193 peste drum de închisoare. 620 00:43:08,194 --> 00:43:10,457 La fel și eu. 621 00:43:13,547 --> 00:43:15,462 O să te sun. 622 00:44:07,166 --> 00:44:09,950 Tu ești Mike? 623 00:44:09,951 --> 00:44:11,649 Eu sunt. 624 00:44:26,751 --> 00:44:28,448 Iisus. 625 00:44:35,368 --> 00:44:37,804 Nu ar trebui să ai telefoane mobile în închisoare, Milo. 626 00:44:37,805 --> 00:44:39,371 Ei bine, sunt unele lucruri pe care nu ar trebui să le avem 627 00:44:39,372 --> 00:44:41,808 și totuși avem cu toții... 628 00:44:41,809 --> 00:44:47,205 Este foarte lung, Mike. Devine mai lung în fiecare zi. 629 00:44:47,206 --> 00:44:51,209 Capitalismul este viu și bine în interiorul zidurilor 630 00:44:51,210 --> 00:44:53,167 după cum știți. 631 00:44:53,168 --> 00:44:56,605 Da. 632 00:44:56,606 --> 00:44:59,783 Am nevoie de o altă favoare. 633 00:44:59,784 --> 00:45:01,742 Da, tot spui asta. 634 00:45:04,397 --> 00:45:06,354 Am terminat să-ți fac favoruri. 635 00:45:06,355 --> 00:45:08,401 Tu ești singurul care o poate face. 636 00:45:10,359 --> 00:45:12,534 Atunci nu se va termina. 637 00:45:12,535 --> 00:45:15,973 Dacă o faci, te voi lăsa să o păstrezi. 638 00:45:15,974 --> 00:45:18,323 Nu o vreau pe ea. Sunt atât de surprins de asta. 639 00:45:18,324 --> 00:45:21,152 Am crezut că e perfectă pentru tine. 640 00:45:21,153 --> 00:45:24,895 Dar Candace? E mai mult gustul tău? 641 00:45:24,896 --> 00:45:27,636 Păstrează-o în schimb. 642 00:45:27,637 --> 00:45:30,639 Nu caut un animal de companie, Milo. 643 00:45:30,640 --> 00:45:33,731 Candace, dă-i telefonul lui Mike. 644 00:45:35,863 --> 00:45:37,037 Ce? 645 00:45:37,038 --> 00:45:40,084 O voi jupui de viu, Mike. 646 00:45:40,085 --> 00:45:42,521 O voi jupui și-ți trimit scalpul. 647 00:45:42,522 --> 00:45:45,045 Dacă o poți găsi. 648 00:45:45,046 --> 00:45:47,875 Dă telefonul înapoi lui Candace. 649 00:45:50,443 --> 00:45:53,663 Arată-i micul nostru secret. 650 00:45:59,974 --> 00:46:02,498 Spune-i ce este. 651 00:46:05,588 --> 00:46:09,027 Deci, se poate asigura că sunt în siguranță. 652 00:46:10,768 --> 00:46:11,985 A pus un locator în tine? 653 00:46:11,986 --> 00:46:13,683 Am găsit-o deja, Mike. 654 00:46:19,080 --> 00:46:20,908 Hai, răspunde. 655 00:46:22,257 --> 00:46:23,911 Hai, răspunde. 656 00:46:27,915 --> 00:46:29,873 Hei, Mike. Mai sunt federalii acolo? 657 00:46:29,874 --> 00:46:31,309 Uh, da. Sunt în biroul tău. 658 00:46:31,310 --> 00:46:32,919 Unde este hrănit nenorocitul ăla? 659 00:46:32,920 --> 00:46:35,269 Nu știu. Cred că a ieșit în față. 660 00:46:35,270 --> 00:46:37,054 La dracu. 661 00:46:37,055 --> 00:46:38,795 Am nevoie să faci exact ce spun eu. 662 00:46:38,796 --> 00:46:42,669 Bine, vreau să te ridici și să ieși pe ușa din față. 663 00:46:49,894 --> 00:46:51,590 În regulă. Il vezi? 664 00:46:51,591 --> 00:46:54,072 Nu-l văd. Le vezi mașinile? 665 00:46:55,595 --> 00:46:59,467 Da, le văd mașina. 666 00:46:59,468 --> 00:47:01,034 Mike, mă sperii. 667 00:47:01,035 --> 00:47:04,211 Virați la stânga și fugiți. 668 00:47:04,212 --> 00:47:05,560 Unde fug? 669 00:47:05,561 --> 00:47:08,086 Doar fugi! 670 00:47:37,289 --> 00:47:38,811 Ai intrat? 671 00:47:38,812 --> 00:47:40,682 Echipa de bombe face o ecografie la uşă. 672 00:47:40,683 --> 00:47:42,510 Avem SWAT pregătit. Aștept doar cuvântul. 673 00:47:42,511 --> 00:47:45,731 Bine. Orice? 674 00:47:45,732 --> 00:47:47,515 Nu sunt ei. Fără semne de luptă. 675 00:47:47,516 --> 00:47:49,691 Am sunat la biroul tău. Le numim celulele. 676 00:47:49,692 --> 00:47:51,780 Ei nu răspund. 677 00:47:51,781 --> 00:47:54,087 Nu știu, Ian. Acest lucru este nesăbuit. 678 00:47:54,088 --> 00:47:56,960 Milo nu e nesăbuit. 679 00:47:56,961 --> 00:47:59,701 Nu știu ce vrea să fac aici. 680 00:47:59,702 --> 00:48:02,008 Nu înțeleg. Ce garantează asta? 681 00:48:02,009 --> 00:48:03,967 Hei, Mike, e un nebun al naibii. 682 00:48:03,968 --> 00:48:06,099 Nu, nu este, de fapt. E al naibii de rău, da. 683 00:48:06,100 --> 00:48:09,973 Dar nu e nebun. E al naibii de calculat. 684 00:48:09,974 --> 00:48:11,889 SWAT este clar. Ei intră. 685 00:48:14,152 --> 00:48:16,067 Începem. 686 00:48:23,857 --> 00:48:25,597 Ce este asta? Ce inseamna asta? 687 00:48:25,598 --> 00:48:26,381 Uite Robert, hai să mergem. 688 00:48:26,382 --> 00:48:28,557 Suntem clari. 689 00:49:37,670 --> 00:49:39,323 Este o amenințare. Este un joc de minte. 690 00:49:39,324 --> 00:49:42,369 Trebuie să creștem căldura. Cât de mult mai cald poate fi? 691 00:49:42,370 --> 00:49:45,416 Ea este a ta. 692 00:49:45,417 --> 00:49:47,679 Deci, hai să vorbim despre favoarea mea. 693 00:49:47,680 --> 00:49:50,073 Favoarea mea este pentru tine. Ce mut? 694 00:49:50,074 --> 00:49:52,597 Nu trebuie să-l mutați. Trebuie doar să-l găsești. 695 00:49:52,598 --> 00:49:54,338 Este vorba despre ceea ce am dezgropat? 696 00:49:54,339 --> 00:49:55,992 Îți dai seama că dacă acest lucru iese la suprafață, 697 00:49:55,993 --> 00:49:57,297 suntem cu toții într-o cușcă. 698 00:49:57,298 --> 00:49:58,429 Nu iese la suprafață. 699 00:49:58,430 --> 00:49:59,430 Nu am de gând să-l las. 700 00:50:01,520 --> 00:50:02,564 Doamne ajuta.