1 00:00:07,050 --> 00:00:09,290 Anteriormente en Mayor of Kingstown... 2 00:00:09,341 --> 00:00:11,770 -¿Cómo te llamas, cielo? -Soy Iris. 3 00:00:11,841 --> 00:00:13,570 Iris, yo soy Craig. 4 00:00:13,883 --> 00:00:15,810 Ella es venenosa, ¿de acuerdo? 5 00:00:15,883 --> 00:00:18,370 La usamos para convencer jueces. Necesita cubrirse. 6 00:00:18,425 --> 00:00:20,508 Y se terminó. Es nuestra. 7 00:00:20,883 --> 00:00:23,925 Nadie puede tenerme. Esa es mi condición. 8 00:00:25,050 --> 00:00:27,050 Además, ya estoy ocupada. 9 00:00:27,091 --> 00:00:28,530 ¿Por quién? 10 00:00:28,966 --> 00:00:30,210 Por Mike McLusky. 11 00:00:30,258 --> 00:00:31,850 No, Mike, esto es serio. 12 00:00:31,925 --> 00:00:35,258 Si los guardias no tienen cuidado, despertarán a la bestia. 13 00:00:35,341 --> 00:00:36,490 Necesito un favor. 14 00:00:36,550 --> 00:00:38,850 Mi sobrino Akim tiene un equipo de hockey. 15 00:00:38,925 --> 00:00:41,770 Su primer juego es esta noche, ¿puedes llevarlo? 16 00:00:44,300 --> 00:00:46,290 -¿Por qué hockey? -Era mi salida. 17 00:00:46,341 --> 00:00:48,210 Y ellos no me dejarán tenerla. 18 00:00:48,258 --> 00:00:50,130 Si quieres jugar hockey, juega hockey. 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,130 Te llevaré a cada maldito juego. 20 00:00:52,175 --> 00:00:53,450 Bien, ¿qué tenemos? 21 00:00:53,508 --> 00:00:55,258 Mi sobrino, Sam. 22 00:00:55,466 --> 00:00:57,770 ¿Hace cuánto empezó? ¿Tres meses? 23 00:00:57,925 --> 00:00:59,050 Lo atraparon. 24 00:00:59,091 --> 00:01:02,383 Tu sobrino tendrá la mira en su espalda por un tiempo. 25 00:01:02,550 --> 00:01:05,410 Cuando lo resolvamos, lo pondremos en una torre. 26 00:01:05,466 --> 00:01:06,930 Estará bien. 27 00:02:15,136 --> 00:02:16,760 Mira eso, perro. 28 00:02:20,053 --> 00:02:21,440 Maldición. 29 00:02:22,636 --> 00:02:24,440 Tiren gas, tiren gas. 30 00:02:44,928 --> 00:02:47,845 ¡Reclusos, acuéstense con los brazos extendidos 31 00:02:47,928 --> 00:02:49,680 o les dispararemos! 32 00:02:50,970 --> 00:02:52,920 ¡Disparo de advertencia! 33 00:02:57,886 --> 00:03:00,053 ¡Disparen a matar! 34 00:03:31,095 --> 00:03:32,360 Carajo. 35 00:04:37,670 --> 00:04:39,980 No fue su culpa. Ellos se movían. 36 00:04:40,670 --> 00:04:44,045 Un tiro difícil para un sniper, imposible para un novato. 37 00:04:44,170 --> 00:04:47,211 ¿Y qué carajos hacía en la torre, Kareem? 38 00:04:48,203 --> 00:04:50,020 Luego de lo de Daryl Johnson, 39 00:04:50,078 --> 00:04:52,580 lo mejor fue separarlo de los reclusos. 40 00:04:52,703 --> 00:04:55,286 Claramente, no puede volver a la torre. 41 00:04:55,953 --> 00:04:58,100 ¿En dónde diablos lo pondremos? 42 00:04:58,161 --> 00:05:01,161 En descarga o en recepción, señor. 43 00:05:01,661 --> 00:05:03,860 -O recorrer el área. -Eso es trabajo tonto. 44 00:05:03,911 --> 00:05:05,870 Él no hizo nada malo. 45 00:05:06,370 --> 00:05:09,161 No es un castigo, es para protegerlo. 46 00:05:09,328 --> 00:05:11,580 Lo matarán si pueden, y lo sabes. 47 00:05:11,745 --> 00:05:13,100 Hay que sacarlo de aquí. 48 00:05:13,161 --> 00:05:15,940 Correrá el mismo peligro en otra prisión, señor. 49 00:05:15,995 --> 00:05:18,340 Llevémoslo a la prisión de mujeres. 50 00:05:20,370 --> 00:05:21,828 ¿Qué? ¿No? 51 00:05:22,203 --> 00:05:25,078 Es un joven apuesto, es joven... 52 00:05:25,203 --> 00:05:27,140 Las chicas estarán sobre él. 53 00:05:27,203 --> 00:05:29,300 -Pueden causar problemas... -Oigan. 54 00:05:29,370 --> 00:05:31,220 No sé qué decirte, Ed. 55 00:05:32,411 --> 00:05:35,060 Pero si no podemos confiarle a los reclusos, 56 00:05:35,120 --> 00:05:37,828 entonces tendrá que buscarse otra carrera. 57 00:05:39,828 --> 00:05:41,980 O irá a la prisión de mujeres, 58 00:05:42,036 --> 00:05:43,786 o será despedido. 59 00:05:46,328 --> 00:05:48,060 Hablemos del motín. 60 00:05:48,995 --> 00:05:51,340 ¿Por qué están aislados los líderes de los "Crip"? 61 00:05:51,411 --> 00:05:54,580 Tuvimos una negativa a cumplir en una revisión de celda. 62 00:05:54,745 --> 00:05:57,745 ¿Cuál es el protocolo cuando se aísla a un líder? 63 00:05:57,828 --> 00:06:00,020 -Seguimos el protocolo. -Me contacté 64 00:06:00,078 --> 00:06:02,300 con los líderes de sus rivales, 65 00:06:02,411 --> 00:06:05,020 y les dije que sabemos que hay un vacío de poder. 66 00:06:05,078 --> 00:06:07,180 -Sí. -Aumentamos el personal 67 00:06:07,245 --> 00:06:09,661 en el comedor, y en el patio. 68 00:06:09,828 --> 00:06:12,140 Y sacamos a los socios de las pandillas del mercado. 69 00:06:12,203 --> 00:06:14,900 Hicimos lo que pudimos, pero después de todo, 70 00:06:14,953 --> 00:06:16,300 siguen siendo criminales. 71 00:06:16,370 --> 00:06:18,745 No espere algo que no son. 72 00:06:25,203 --> 00:06:26,953 Transferiré a Sam. 73 00:06:27,828 --> 00:06:30,020 ¿Qué hará respecto a la pelea? 74 00:06:34,286 --> 00:06:35,740 Encerrarlos. 75 00:07:52,995 --> 00:07:54,100 No. 76 00:07:55,995 --> 00:07:57,420 De acuerdo. 77 00:08:06,161 --> 00:08:08,495 Rebecca, volveré en una hora. 78 00:08:24,411 --> 00:08:26,995 -Hola. -¿Dónde carajos estás, Mike? 79 00:08:27,161 --> 00:08:29,460 -Estoy en camino. -¡Sal de la carretera, ven ya! 80 00:08:29,536 --> 00:08:31,060 Estoy en camino, ¿bien? 81 00:08:31,120 --> 00:08:32,500 ¡Es una emergencia, Mike! 82 00:08:32,578 --> 00:08:34,500 Si quieres, acércate, ¿qué dices? 83 00:08:34,578 --> 00:08:35,980 Ven aquí... 84 00:08:36,286 --> 00:08:37,900 CAMIONES PETERFORD 85 00:08:37,953 --> 00:08:39,580 Dios, ¿qué? ¿Sí? 86 00:08:39,911 --> 00:08:41,500 -Tenemos que vernos. -Lo sé. 87 00:08:41,578 --> 00:08:43,580 -¿Cuándo? -Dame una hora. 88 00:08:48,953 --> 00:08:51,260 Ed, ¿qué hiciste? ¿Los encerraste? 89 00:08:51,370 --> 00:08:54,161 Arios y latinos se declararon la guerra. 90 00:08:54,286 --> 00:08:55,940 -Bien. -¿Qué debía hacer? 91 00:08:55,995 --> 00:08:58,420 Oye, estás agitando el avispero, ¿de acuerdo? 92 00:08:58,495 --> 00:09:00,420 -Debemos vernos. -¿Eso crees? 93 00:09:00,495 --> 00:09:02,860 -Calmaré a algunos y te llamaré. -Que sea hoy. 94 00:09:02,911 --> 00:09:04,220 Sí, hoy. 95 00:09:04,453 --> 00:09:05,620 Dios. 96 00:09:05,995 --> 00:09:07,700 NÚMERO DESCONOCIDO 97 00:09:11,120 --> 00:09:12,100 ¿Sí? 98 00:09:12,161 --> 00:09:13,260 ¿Mike? 99 00:09:13,328 --> 00:09:14,300 ¿Quién es? 100 00:09:14,370 --> 00:09:15,540 Iris. 101 00:09:19,620 --> 00:09:22,161 Será uno de esos malditos días. 102 00:09:38,620 --> 00:09:40,660 Sí, lo tengo en mis manos. 103 00:09:46,078 --> 00:09:48,453 Dije que lo tengo, ¿de acuerdo? 104 00:09:52,495 --> 00:09:53,660 Hola. 105 00:09:53,995 --> 00:09:57,370 Que esos idiotas tengan cuidado antes de hacerlo público. 106 00:09:57,453 --> 00:09:59,620 -Habrías hecho lo mismo. -Claro que no, Mike. 107 00:09:59,661 --> 00:10:01,620 No necesito meterme con ellos. 108 00:10:01,661 --> 00:10:05,411 No. Nosotros mandamos. Ahora nos meteremos con ellos. 109 00:10:05,495 --> 00:10:07,328 No te llamé por eso. 110 00:10:07,495 --> 00:10:09,100 Quiero oír por qué. 111 00:10:09,161 --> 00:10:12,328 Mi amigo fue apuñalado por dos hijos de perra. 112 00:10:12,578 --> 00:10:13,980 ¿De acuerdo? 113 00:10:14,036 --> 00:10:16,420 ¿Y quién fue el guardia que disparó? 114 00:10:17,495 --> 00:10:19,380 ¿Un guardia le disparó? 115 00:10:19,495 --> 00:10:23,411 ¡Mientras lo estaban apuñalando dos hijos de puta! 116 00:10:23,995 --> 00:10:26,340 Le disparó tres veces en la espalda. 117 00:10:26,411 --> 00:10:27,820 Tres, Mike. 118 00:10:28,120 --> 00:10:30,180 Y no fue cualquier guardia. 119 00:10:30,536 --> 00:10:32,995 Fue el mismo que golpeó a mi primo. 120 00:10:33,245 --> 00:10:35,420 -¿Sobrevivió? -¡Claro que no! 121 00:10:35,703 --> 00:10:38,100 Quince heridas de cuchillo en el pecho. 122 00:10:38,161 --> 00:10:40,995 Acribillado por el sobrino del Tío Tom. No. 123 00:10:41,703 --> 00:10:43,660 Claro que no sobrevivió. 124 00:10:44,411 --> 00:10:47,453 Los guardias tienen a mis líderes en aislamiento. 125 00:10:48,120 --> 00:10:51,328 Y dejan que los mexicanos y los blancos ocupen el patio. 126 00:10:51,453 --> 00:10:54,453 ¡Y le disparan a mi amigo por la espalda! 127 00:11:03,620 --> 00:11:05,500 Denme algo de espacio. 128 00:11:09,495 --> 00:11:10,900 De acuerdo. 129 00:11:12,661 --> 00:11:14,340 Relájate un poco. 130 00:11:15,703 --> 00:11:17,660 El novato es hombre muerto. 131 00:11:17,703 --> 00:11:20,220 -Solo piénsalo un poco. -No seré yo, Mike. 132 00:11:20,286 --> 00:11:21,380 No haré esa llamada. 133 00:11:21,453 --> 00:11:24,286 Oye, primero, no llegarán hasta él, ¿bien? 134 00:11:24,370 --> 00:11:27,370 Si no lo ubican en descarga, lo despedirán, ¿sí? 135 00:11:27,495 --> 00:11:29,420 No lo mataremos adentro. 136 00:11:29,536 --> 00:11:32,420 -Lo haremos en la calle. -¿Quieres empezar una guerra? 137 00:11:32,495 --> 00:11:34,380 ¿Con los guardias y la policía? 138 00:11:34,453 --> 00:11:36,700 ¡Vendo drogas, ya estamos en guerra! 139 00:11:36,745 --> 00:11:39,300 Sí, vendes crack en el césped de tu casa. 140 00:11:39,370 --> 00:11:41,020 Eso no es guerra. 141 00:11:42,328 --> 00:11:44,620 Hay cámaras en cada poste de luz, 142 00:11:44,745 --> 00:11:47,120 y te dejan en paz, ¿por qué? 143 00:11:47,203 --> 00:11:49,300 Porque tú solo vendes drogas. 144 00:11:49,370 --> 00:11:51,140 ¿Quieres hacer esto? 145 00:11:52,370 --> 00:11:55,120 Tendrás a S.W.A.T. en tu casa muy pronto. 146 00:11:55,536 --> 00:11:57,460 Le disparan a todo, ¿eso quieres? 147 00:11:57,536 --> 00:11:59,745 ¡Rompieron su promesa, Mike! 148 00:12:01,203 --> 00:12:02,500 ¡Nos matan por eso! 149 00:12:02,578 --> 00:12:03,900 Piénsalo. 150 00:12:05,286 --> 00:12:07,060 Diles que se calmen. 151 00:12:16,161 --> 00:12:17,340 Bien. 152 00:12:20,828 --> 00:12:22,340 Lo intentaré. 153 00:12:24,203 --> 00:12:26,100 Están enojados por eso. 154 00:12:26,328 --> 00:12:27,460 -Entiendo. -No, no... 155 00:12:27,536 --> 00:12:29,460 -Dales algo más de comer. -Están enojados. 156 00:12:29,536 --> 00:12:31,100 Dales otra cosa. 157 00:12:31,161 --> 00:12:33,460 Mejor diles a esos malditos policías, 158 00:12:33,536 --> 00:12:36,300 que cuando termine el encierro, querrán el patio. 159 00:12:36,370 --> 00:12:37,740 ¡Y se los quitarán! 160 00:12:37,786 --> 00:12:40,020 -¡Ahora iré con ellos! -¡Bien! 161 00:13:08,203 --> 00:13:10,540 -Todos reunieron sus tropas. -Sí. 162 00:13:11,620 --> 00:13:13,060 Sentémonos. 163 00:13:28,578 --> 00:13:30,786 No cuestiono tu tiempo, Duke. 164 00:13:34,828 --> 00:13:36,100 Carajo. 165 00:13:40,620 --> 00:13:42,740 No puedes contenerlo, amigo. 166 00:13:43,203 --> 00:13:44,780 Es decir, Dios. 167 00:13:45,495 --> 00:13:48,786 Cuando abran la jaula, golpearán, y lo harán fuerte. 168 00:13:48,911 --> 00:13:50,020 Sí. 169 00:13:50,620 --> 00:13:53,020 Tienen a todos los líderes aislados. 170 00:13:53,286 --> 00:13:54,700 A los tres. 171 00:13:55,745 --> 00:13:58,661 ¿Qué dirán de nosotros si no lo intentamos? 172 00:13:58,828 --> 00:14:01,328 Que somos débiles. Y nos lo harán. 173 00:14:01,536 --> 00:14:03,220 Así es la cárcel, hermano. 174 00:14:03,286 --> 00:14:05,460 No creo que hayas olvidado las reglas. 175 00:14:05,536 --> 00:14:07,300 Recuerdo las reglas. 176 00:14:08,703 --> 00:14:10,820 Deben cancelar el encierro, Mike. 177 00:14:10,870 --> 00:14:13,286 Duke, ocuparon el patio. 178 00:14:13,870 --> 00:14:15,700 Hay 50 "Crips" en la enfermería. 179 00:14:15,745 --> 00:14:18,453 No los soltarán hasta el Año Nuevo. 180 00:14:19,453 --> 00:14:20,820 Crearon esta situación 181 00:14:20,870 --> 00:14:23,370 al hacer un trato que no cumplieron. 182 00:14:24,661 --> 00:14:26,540 Recuerda mis palabras. 183 00:14:28,370 --> 00:14:31,661 Esto se saldrá de prisión y llegará a las calles. 184 00:14:33,745 --> 00:14:35,860 Cuando maten guardias en sus casas, 185 00:14:35,911 --> 00:14:38,453 recordarán quién dirige ese lugar. 186 00:14:38,911 --> 00:14:41,703 Pete, por favor, escúchate. Basta. 187 00:14:41,870 --> 00:14:44,860 Si llega a las calles, traerán a la Guardia Nacional. 188 00:14:44,911 --> 00:14:47,661 Pondrán un tanque y te barrerán como basura. 189 00:14:47,745 --> 00:14:50,661 Ahora es un juego de suma cero, hermano. 190 00:14:51,453 --> 00:14:52,940 Nos lo deben. 191 00:14:53,620 --> 00:14:55,740 Es la tierra de "O sino...". 192 00:14:56,661 --> 00:14:59,060 Diles que cancelen el confinamiento, 193 00:14:59,953 --> 00:15:01,420 "o sino...". 194 00:15:02,328 --> 00:15:03,740 Primero, no soy tu hermano. 195 00:15:03,786 --> 00:15:06,578 Segundo, no actúes como si trabajara para ti. 196 00:15:06,703 --> 00:15:09,286 ¿Quieres algo de mí? Pídemelo. 197 00:15:09,370 --> 00:15:12,703 Y luego, me pagas, como todo el mundo, ¿entendido? 198 00:15:13,786 --> 00:15:16,953 Recuerdas la prisión mejor de lo que creí. 199 00:15:18,578 --> 00:15:19,740 Mike. 200 00:15:20,995 --> 00:15:22,380 Por favor. 201 00:15:23,911 --> 00:15:26,370 Diles que cancelen el confinamiento. 202 00:15:27,536 --> 00:15:29,780 Nadie gana dinero en una guerra. 203 00:15:30,620 --> 00:15:32,220 Les preguntaré. 204 00:15:33,703 --> 00:15:36,995 Tu ventana llegará el fin de semana. 205 00:16:13,578 --> 00:16:16,536 Hay porquerías, Ed, y luego está hoy. 206 00:16:18,578 --> 00:16:20,300 Quieren matar al chico. 207 00:16:20,370 --> 00:16:22,700 Buena suerte. Lo enviamos a prisión de mujeres. 208 00:16:22,745 --> 00:16:25,703 Lo harán afuera. Quieren dar un mensaje. 209 00:16:25,828 --> 00:16:27,660 El suicidio no es un mensaje, Mike. 210 00:16:27,703 --> 00:16:29,580 Todos hicieron un trato con el Diablo 211 00:16:29,620 --> 00:16:32,340 y nadie quiere cumplirlo. El Diablo no trabaja así, ¿bien? 212 00:16:32,411 --> 00:16:35,411 Tres mil prisioneros creen que tienen razón. 213 00:16:37,453 --> 00:16:39,500 ¿Sabes lo peligroso que es eso? 214 00:16:39,578 --> 00:16:41,140 ¡Que se pudran! 215 00:16:41,828 --> 00:16:43,703 No podemos ceder. 216 00:16:43,828 --> 00:16:45,820 Les daremos hasta que se quiebren. 217 00:16:45,870 --> 00:16:47,580 No creo que lo hagan. 218 00:16:47,620 --> 00:16:50,220 Si abandonamos ahora nos veremos débiles. 219 00:16:50,870 --> 00:16:52,420 Y todos dominarán en el patio. 220 00:16:52,495 --> 00:16:54,786 -¿Sabes cómo te oyes? -¿Cómo? 221 00:16:54,870 --> 00:16:56,540 Como un convicto. 222 00:17:00,411 --> 00:17:03,578 Mejor deja que las cosas se ventilen un poco. 223 00:17:03,703 --> 00:17:05,453 O van a explotar. 224 00:17:05,703 --> 00:17:06,980 Créeme. 225 00:17:35,895 --> 00:17:37,500 ¿Qué carajos está haciendo? 226 00:17:37,561 --> 00:17:39,700 Los hipnotiza con esa basura. 227 00:17:40,311 --> 00:17:42,060 Ni siquiera está bailando. 228 00:17:42,103 --> 00:17:44,353 No baila, solo los engaña. 229 00:17:44,520 --> 00:17:46,180 Y ellos lo aceptan. 230 00:17:46,228 --> 00:17:48,311 Ayer ganó 4 mil dólares 231 00:17:48,353 --> 00:17:50,180 en un maldito martes. 232 00:17:50,436 --> 00:17:51,900 Sin bailes eróticos, nada. 233 00:17:51,978 --> 00:17:54,060 Solo hace eso en el escenario, 234 00:17:54,103 --> 00:17:56,140 se sienta con ellos como si estuviera en una cita 235 00:17:56,186 --> 00:17:57,820 y le dan dinero. 236 00:18:08,311 --> 00:18:10,300 Necesito hablar con ella. 237 00:18:10,520 --> 00:18:12,140 Déjala hacer su trabajo. 238 00:18:12,186 --> 00:18:14,620 Ese no es su trabajo, es tu coartada. 239 00:18:15,061 --> 00:18:17,260 Su trabajo no vale esa mierda. 240 00:18:22,561 --> 00:18:25,520 ¿Hay alguien en el Cuarto de la Jungla? 241 00:18:27,103 --> 00:18:28,220 No. 242 00:18:28,520 --> 00:18:30,520 Bien, dile que quiero hablar con ella. 243 00:18:30,561 --> 00:18:31,700 Oye. 244 00:18:33,936 --> 00:18:37,311 Trabajo o coartada, como sea, nos hace ganar mucho dinero, 245 00:18:37,436 --> 00:18:39,978 así que, no arruines su cara. 246 00:18:41,311 --> 00:18:43,520 Nunca vuelvas a tocarme. 247 00:18:44,061 --> 00:18:46,100 Asquerosas y sucias manos. 248 00:18:55,270 --> 00:18:59,228 CUARTO DE LA JUNGLA 249 00:19:08,145 --> 00:19:09,540 Entonces... 250 00:19:09,603 --> 00:19:11,936 ¿Cómo está todo con el Sr. Mike? 251 00:19:12,436 --> 00:19:14,420 No contesta mis llamadas. 252 00:19:15,311 --> 00:19:16,740 Ve a verlo. 253 00:19:17,353 --> 00:19:18,660 Lo hice. 254 00:19:19,478 --> 00:19:21,060 No quiso verme. 255 00:19:23,020 --> 00:19:25,180 Milo cree que tal vez es gay. 256 00:19:26,103 --> 00:19:27,660 Yo no lo creo. 257 00:19:28,353 --> 00:19:31,300 No quiere acostarse contigo, probablemente lo sea. 258 00:19:31,561 --> 00:19:35,436 Milo quiere probar algo un poco diferente. 259 00:19:39,186 --> 00:19:41,140 ¿Qué le gustaría probar? 260 00:19:41,395 --> 00:19:46,645 Cree que quizás le gusten los ángeles con un ala rota, 261 00:19:47,311 --> 00:19:49,603 así que, dejaremos que te salve. 262 00:19:51,061 --> 00:19:52,740 ¿Salvarme de qué? 263 00:19:53,061 --> 00:19:54,540 De nosotros. 264 00:20:08,478 --> 00:20:10,061 Ven. Ven... 265 00:20:10,228 --> 00:20:11,340 Vamos, vamos... 266 00:20:11,395 --> 00:20:12,500 No... 267 00:20:12,561 --> 00:20:14,020 Ven conmigo. 268 00:20:15,228 --> 00:20:18,020 No grites, carajo. 269 00:20:27,478 --> 00:20:29,660 Dile que quiero hablar con él. 270 00:20:30,436 --> 00:20:32,340 Sabe dónde encontrarme. 271 00:21:07,436 --> 00:21:09,660 Debe haber sido una larga hora. 272 00:21:10,311 --> 00:21:11,420 Sí. 273 00:21:13,103 --> 00:21:14,580 ¿Hay alguien allá arriba? 274 00:21:14,645 --> 00:21:16,860 Todo se calmó cuando te fuiste. 275 00:21:17,103 --> 00:21:19,060 Todo el ruido me siguió. 276 00:21:20,103 --> 00:21:21,500 Lo supuse. 277 00:21:22,603 --> 00:21:24,770 ¿Entras o quieres que cierre? 278 00:21:27,728 --> 00:21:29,260 Me iré a casa. 279 00:21:32,395 --> 00:21:33,860 No lo harás. 280 00:21:45,811 --> 00:21:47,603 Está muy quebrada. 281 00:21:48,395 --> 00:21:50,300 Debes ir a un hospital. 282 00:21:53,436 --> 00:21:54,700 ¿Duele? 283 00:21:55,353 --> 00:21:57,300 No tanto como mi estómago. 284 00:21:57,353 --> 00:21:59,420 ¿Qué le pasó a tu estómago? 285 00:22:27,270 --> 00:22:29,520 -Es malo ¿No? -No está bien. 286 00:22:30,520 --> 00:22:33,395 Haré que Rebecca te lleve al hospital, ¿bien? 287 00:22:33,520 --> 00:22:34,660 ¿Por qué no tú? 288 00:22:34,728 --> 00:22:38,186 Porque entonces, los doctores creerán que yo te lo hice. 289 00:22:38,603 --> 00:22:41,980 Luego llamarán a la policía y me interrogarán por seis horas, 290 00:22:42,145 --> 00:22:43,740 y a ti, por más tiempo. 291 00:22:43,811 --> 00:22:45,540 No diré nada, pero tú sí, 292 00:22:45,603 --> 00:22:47,900 y eso me traerá nuevos problemas. 293 00:22:48,686 --> 00:22:51,520 -No tengo nada que decir. -Claro que no. 294 00:22:52,228 --> 00:22:53,340 No. 295 00:22:53,645 --> 00:22:56,645 Tu jefe te envía con jueces y diputados. 296 00:22:56,770 --> 00:22:58,660 Tienes mucho que decir. 297 00:23:03,270 --> 00:23:05,853 Quiere que hagas algo y no lo haces. 298 00:23:06,728 --> 00:23:07,820 Sí. 299 00:23:08,853 --> 00:23:11,270 -¿Lo harás ahora? -No. 300 00:23:12,853 --> 00:23:14,740 Volverá a hacérmelo si no lo haces. 301 00:23:14,811 --> 00:23:16,780 Nunca lo volverá a hacer. 302 00:23:18,270 --> 00:23:19,700 Lo prometo. 303 00:23:33,686 --> 00:23:36,228 Cuando te pregunten qué pasó, 304 00:23:37,228 --> 00:23:40,740 diles que algún cretino te siguió a casa del trabajo y te atacó. 305 00:23:40,811 --> 00:23:43,686 Te dio un puñetazo en el estómago y gritaste. 306 00:23:43,895 --> 00:23:46,645 Rebecca conducía y vio todo, 307 00:23:46,811 --> 00:23:50,353 tocó la bocina hasta que el sujeto huyó. 308 00:23:51,228 --> 00:23:53,500 Y te pisó la mano mientras huía. 309 00:23:55,645 --> 00:23:57,500 No conocías a Rebecca. 310 00:23:58,436 --> 00:24:01,395 Pero estás muy feliz de que haya aparecido, 311 00:24:01,895 --> 00:24:04,311 o seguramente estarías muerta. 312 00:24:04,895 --> 00:24:07,436 Llora mientras dices todo eso. 313 00:24:08,270 --> 00:24:09,700 ¿Entendido? 314 00:24:10,311 --> 00:24:11,700 Entendido. 315 00:24:14,936 --> 00:24:16,740 Rebecca, es tu turno. 316 00:24:25,353 --> 00:24:26,780 -¿Sí, Mike? -Hola. 317 00:24:26,853 --> 00:24:28,686 ¿Dónde están? Necesito un favor. 318 00:24:28,728 --> 00:24:31,270 -¿A dónde vamos? -A Gaelic. 319 00:24:49,353 --> 00:24:52,436 ¿Qué hacemos en éste maldito agujero, Mike? 320 00:24:53,353 --> 00:24:55,060 Gracias por venir. 321 00:24:56,353 --> 00:24:58,520 Ponganse las placas, ¿sí? 322 00:25:01,770 --> 00:25:03,700 No queremos otro tiroteo. 323 00:25:03,770 --> 00:25:06,686 -¿Las armas también, o qué? -Tal vez. ¿Listos? 324 00:25:07,353 --> 00:25:08,580 Vamos. 325 00:25:11,895 --> 00:25:13,740 -Ve tú primero. -Bien. 326 00:25:13,811 --> 00:25:16,020 SOLO ESTACIONAMIENTO AUTORIZADO 327 00:25:25,811 --> 00:25:27,780 ¿Me vas a arrestar, Mike? 328 00:25:38,978 --> 00:25:42,436 ¿Conoces la definición de locura? 329 00:25:42,728 --> 00:25:44,520 Repetir lo mismo. 330 00:25:45,395 --> 00:25:46,780 Mike, por el amor de Dios. 331 00:25:46,853 --> 00:25:48,978 Una, y otra vez... 332 00:25:49,645 --> 00:25:52,728 Esperando un maldito resultado diferente. 333 00:26:01,728 --> 00:26:04,395 Cada vez que Milo me envíe un mensaje, 334 00:26:04,478 --> 00:26:06,603 se lo enviaré de vuelta. 335 00:26:08,395 --> 00:26:11,180 Y te vas a cansar de ser el maldito mensajero. 336 00:26:31,645 --> 00:26:33,380 Vaya forma de usarnos, Mike. 337 00:26:33,436 --> 00:26:34,820 -Dios. -¿Qué fue eso? 338 00:26:34,895 --> 00:26:37,180 Todos en ese bar son delincuentes. 339 00:26:37,353 --> 00:26:39,300 Su secreto está a salvo. 340 00:26:42,436 --> 00:26:43,620 Bien. 341 00:26:45,645 --> 00:26:47,140 Bien, bien... 342 00:26:48,436 --> 00:26:51,060 Si no hubieran estado aquí, alguien me habría matado. 343 00:26:51,103 --> 00:26:53,520 Aún pueden hacerlo, Mike. 344 00:26:53,645 --> 00:26:55,300 Eso fue horrible. 345 00:26:55,645 --> 00:26:57,340 No estuvo tan mal. 346 00:26:58,645 --> 00:27:00,940 Gracias, por cierto, les debo una. 347 00:27:01,061 --> 00:27:04,395 Nos debes tres, Mike. Maldito idiota. 348 00:27:04,936 --> 00:27:06,460 ¡Santa mierda! 349 00:27:19,711 --> 00:27:21,670 -Hola Mike. -¿Cómo está ella? 350 00:27:21,711 --> 00:27:23,510 Rotura limpia, sin cirugía. 351 00:27:23,586 --> 00:27:26,270 Le pusieron un yeso en el brazo y le drenaron el hematoma. 352 00:27:26,336 --> 00:27:28,710 Las costillas siguen igual, tendrá que aguantarlas. 353 00:27:28,753 --> 00:27:32,420 -¿La llevaste al hospital? -A la clínica. Menos preguntas. 354 00:27:32,586 --> 00:27:34,710 Te diré algo... La chica sabe actuar. 355 00:27:34,753 --> 00:27:37,350 Cuando terminó su historia hasta yo le creí. 356 00:27:37,420 --> 00:27:40,070 -¿La llevaste a su casa? -Está en tu sofá. 357 00:27:40,128 --> 00:27:41,510 Tú, ¿qué? No. 358 00:27:41,586 --> 00:27:44,086 Rebecca, debes sacarla de ahí. 359 00:27:44,336 --> 00:27:46,378 Sácala, llámale un taxi. 360 00:27:46,503 --> 00:27:47,470 Está asustada. 361 00:27:47,545 --> 00:27:50,510 Y si hiciste lo que creo que hiciste, tiene el derecho. 362 00:27:50,586 --> 00:27:52,190 Rebecca, solo... 363 00:27:52,503 --> 00:27:55,503 -La llevaré a casa conmigo. -¡No! No hagas eso. 364 00:27:55,753 --> 00:27:58,170 Te volverá loca a ti también. 365 00:27:58,628 --> 00:28:00,753 Dios, carajo. Oye, ya voy. 366 00:28:01,503 --> 00:28:03,430 Ya voy, estoy en camino. 367 00:28:04,753 --> 00:28:06,170 Carajo. 368 00:28:20,336 --> 00:28:21,350 ¿Está durmiendo? 369 00:28:21,420 --> 00:28:23,110 Le duelen las costillas. 370 00:28:23,170 --> 00:28:24,350 Bien. 371 00:28:34,336 --> 00:28:35,790 ¿Cómo estás? 372 00:28:36,753 --> 00:28:38,110 Me duele. 373 00:28:40,586 --> 00:28:42,230 Apuesto a que sí. 374 00:28:43,378 --> 00:28:45,795 ¿Alguna vez te han golpeado así? 375 00:28:46,336 --> 00:28:47,430 No. 376 00:28:49,545 --> 00:28:51,830 Me cuesta creerlo por tu trabajo. 377 00:28:53,295 --> 00:28:55,150 Los jueces no golpean. 378 00:28:55,253 --> 00:28:56,670 Algunos sí. 379 00:28:58,586 --> 00:29:00,430 ¿Y tu madre, tu padre? 380 00:29:00,836 --> 00:29:02,830 ¿Alguna vez te golpearon? 381 00:29:03,711 --> 00:29:05,310 Mis padres me aman. 382 00:29:05,378 --> 00:29:06,710 ¿Te aman? 383 00:29:14,420 --> 00:29:16,070 ¿De qué trabajan? 384 00:29:16,170 --> 00:29:18,710 Mi padre era superintendente de escuela. 385 00:29:18,836 --> 00:29:21,211 Mi madre hace electrolisis. 386 00:29:21,711 --> 00:29:24,295 Y tú coges con extraños por dinero. 387 00:29:25,295 --> 00:29:26,990 Eso tiene sentido. 388 00:29:28,170 --> 00:29:30,230 No me cuentes lo que quieres que sea real. 389 00:29:30,295 --> 00:29:32,670 Solo dime la verdad, ¿qué te parece? 390 00:29:33,420 --> 00:29:35,586 -¿Quieres la verdad? -Sí. 391 00:29:38,253 --> 00:29:41,670 Mi padre comenzó a violarme cuando tenía 11 años. 392 00:29:45,670 --> 00:29:47,670 Mi madre entró una vez. 393 00:29:48,711 --> 00:29:51,461 Cerró la puerta y lo dejó. 394 00:29:54,253 --> 00:29:56,910 Luego, cuando tenía 15 años, él se suicidó. 395 00:29:57,711 --> 00:29:59,670 Ella me echó de casa. 396 00:30:02,503 --> 00:30:04,430 Pero nunca me golpearon. 397 00:30:08,378 --> 00:30:09,990 Me diste un año. 398 00:30:10,920 --> 00:30:12,710 Pero te equivocaste. 399 00:30:13,836 --> 00:30:16,711 No llegué a un mes antes de que este lugar 400 00:30:17,461 --> 00:30:18,710 me hiciera pedazos. 401 00:30:18,753 --> 00:30:21,461 Te tengo malas noticias, Iris. 402 00:30:22,295 --> 00:30:25,378 Todavía no te hizo pedazos. Ni cerca. 403 00:30:26,378 --> 00:30:29,586 Si no huyes de aquí, y encuentras un lugar seguro 404 00:30:29,711 --> 00:30:32,270 donde Milo no pueda hallarte, te pasará. 405 00:30:35,753 --> 00:30:37,961 Puede encontrarme donde sea. 406 00:30:43,670 --> 00:30:46,378 Debemos hablar con Protección de Testigos. 407 00:30:46,545 --> 00:30:48,503 Tendrá que darles algo. 408 00:30:50,753 --> 00:30:51,870 Sí. 409 00:30:51,961 --> 00:30:54,920 ¿Sabes alguno de los nombres de tus clientes? 410 00:30:55,586 --> 00:30:56,710 O sea... 411 00:30:56,753 --> 00:30:58,990 Conozco a algunas celebridades. 412 00:30:59,628 --> 00:31:02,336 ¿Sabes? Todos saben sus nombres. 413 00:31:02,670 --> 00:31:04,510 ¿Recuerdas sus caras? 414 00:31:04,878 --> 00:31:06,590 Conozco sus caras. 415 00:31:07,545 --> 00:31:08,710 Bien. 416 00:31:09,295 --> 00:31:11,150 ¿Vienes de Nueva York? 417 00:31:11,920 --> 00:31:15,836 Bien, vamos a imprimir fotos de cada congresista, 418 00:31:15,961 --> 00:31:18,310 senador, jefe de policía de Nueva York. 419 00:31:18,378 --> 00:31:20,230 De todos. ¿De acuerdo? 420 00:31:21,295 --> 00:31:22,910 Haremos tarjetas para mañana. 421 00:31:22,961 --> 00:31:24,670 ¿Qué tal esta noche? 422 00:31:24,711 --> 00:31:26,950 Ella puede quedarse en el sofá. 423 00:31:27,711 --> 00:31:29,230 Estaré en la oficina 424 00:31:29,295 --> 00:31:31,211 Bien. Me voy a casa. 425 00:31:31,378 --> 00:31:35,336 No, necesito que te quedes aquí, con ella. 426 00:31:37,753 --> 00:31:39,836 No confías en mí, ¿no? 427 00:31:40,003 --> 00:31:41,110 No. 428 00:31:42,670 --> 00:31:44,545 Ni siquiera un poco. 429 00:32:00,845 --> 00:32:04,261 ¿De verdad creíste que no me enteraría? 430 00:32:11,345 --> 00:32:13,095 ¿Enterarte de qué? 431 00:32:18,303 --> 00:32:20,720 "Una pizzería local fue el lugar 432 00:32:20,845 --> 00:32:23,010 del séptimo tiroteo de oficiales, 433 00:32:23,053 --> 00:32:26,010 en menos de un mes, el vigésimo tercero de este año". 434 00:32:26,053 --> 00:32:28,290 "Dos oficiales interrumpieron un negocio de drogas, 435 00:32:28,345 --> 00:32:30,210 en la esquina de la Tercera y Fig". 436 00:32:30,261 --> 00:32:31,290 "Según la policía, 437 00:32:31,345 --> 00:32:34,610 un sospechoso huyó, otro abrió fuego contra los oficiales, 438 00:32:34,720 --> 00:32:38,053 el sargento Kyle McLusky y el teniente Ian Ferguson, 439 00:32:38,178 --> 00:32:39,330 devolvió el fuego, 440 00:32:39,386 --> 00:32:42,095 matando a Paul Newcum, de 37 años de edad. 441 00:32:42,178 --> 00:32:44,690 Quien ya había cumplía una sentencia de siete años, 442 00:32:44,761 --> 00:32:47,050 por posesión con intención de distribuir". 443 00:32:47,095 --> 00:32:49,050 "La policía afirma que muchas armas 444 00:32:49,095 --> 00:32:50,810 y una gran cantidad de narcóticos, 445 00:32:50,886 --> 00:32:53,250 fueron descubiertos en la pizzería". 446 00:32:54,136 --> 00:32:55,610 Es mi trabajo, mamá. 447 00:32:55,678 --> 00:32:57,130 Sé cuál es tu trabajo. 448 00:32:57,178 --> 00:32:59,490 También conozco el procedimiento. 449 00:32:59,678 --> 00:33:02,845 ¿Estás de baja administrativa por al menos 30 días? 450 00:33:03,678 --> 00:33:04,650 Sí. 451 00:33:04,720 --> 00:33:08,095 Entonces, ¿qué carajos haces con un arma en la cintura 452 00:33:08,220 --> 00:33:09,330 y una placa, 453 00:33:09,386 --> 00:33:12,330 que deberían estar en el escritorio de tu capitán? 454 00:33:12,386 --> 00:33:14,330 Mamá, estoy en administración, 455 00:33:14,386 --> 00:33:17,330 pero me necesitan trabajando porque hay poco personal, 456 00:33:17,386 --> 00:33:19,720 y hay una puta guerra ahí fuera. 457 00:33:19,803 --> 00:33:23,220 Siempre hubo una guerra allá afuera. 458 00:33:23,428 --> 00:33:26,178 Les enseño a los que la perdieron. 459 00:33:27,136 --> 00:33:28,810 Sabes, si solo... 460 00:33:28,928 --> 00:33:32,011 Si vas a sentarte aquí y esperarme para sermonearme 461 00:33:32,178 --> 00:33:35,970 como un adolescente, me mudaré. 462 00:33:40,053 --> 00:33:41,650 Has estado con Michael. 463 00:33:41,720 --> 00:33:44,170 Sólo hablas así cuando has estado con Michael. 464 00:33:44,220 --> 00:33:45,650 Aquí vamos. 465 00:33:45,720 --> 00:33:47,886 Sabes lo peligroso que es. 466 00:33:48,386 --> 00:33:51,928 Mamá, no tendré esta discusión contigo ahora mismo. 467 00:33:52,136 --> 00:33:53,690 Mike hace mucho bien. 468 00:33:53,761 --> 00:33:57,803 Mike cree que hace el bien, pero es un criminal. 469 00:33:57,886 --> 00:34:00,170 Lo es desde que estuvo en prisión. 470 00:34:00,261 --> 00:34:03,303 Piensa como un criminal. Actúa como un criminal. 471 00:34:03,428 --> 00:34:05,886 Y por mucho que intente protegerte, 472 00:34:06,011 --> 00:34:07,845 hará que te maten. 473 00:34:10,428 --> 00:34:12,090 Me voy a la cama. 474 00:34:12,845 --> 00:34:14,410 Piensa en esto. 475 00:34:14,886 --> 00:34:17,130 Si mueres antes de que tu hijo nazca, 476 00:34:17,178 --> 00:34:21,261 habrá perdido su guerra incluso antes de que comience. 477 00:34:22,970 --> 00:34:25,011 ¿No puedes cuidar tu vida? 478 00:34:26,928 --> 00:34:28,090 Kyle. 479 00:34:29,470 --> 00:34:32,011 Ya no se trata sólo de ti. 480 00:34:39,470 --> 00:34:41,250 Buenas noches, mamá. 481 00:36:18,011 --> 00:36:19,410 El último. 482 00:36:27,386 --> 00:36:28,970 Chica ocupada. 483 00:36:31,553 --> 00:36:33,130 Son veintiséis. 484 00:36:33,511 --> 00:36:34,970 ¿Veintiséis? 485 00:36:36,928 --> 00:36:40,095 ¿Alguno de estos caballeros te contactó directamente? 486 00:36:40,220 --> 00:36:41,210 No. 487 00:36:41,261 --> 00:36:43,261 Me dieron un horario para vernos en un bar de hotel. 488 00:36:43,303 --> 00:36:44,730 ¿Qué hotel? 489 00:36:45,595 --> 00:36:47,450 Four Seasons, Carlyle, 490 00:36:48,011 --> 00:36:50,136 St. Regis, Baccarat. 491 00:36:50,220 --> 00:36:52,970 Entonces, los encuentras en el bar del hotel, 492 00:36:53,011 --> 00:36:56,136 tomas unas copas y subes al cuarto a tener sexo. 493 00:36:56,220 --> 00:36:57,330 Sí. 494 00:36:58,345 --> 00:37:00,570 ¿Te dieron dinero directamente? 495 00:37:01,053 --> 00:37:02,010 No. 496 00:37:02,053 --> 00:37:03,330 ¿Nunca? 497 00:37:03,970 --> 00:37:05,570 ¿Alguno te dio consejos? 498 00:37:05,636 --> 00:37:07,553 Podían darnos regalos. 499 00:37:08,345 --> 00:37:10,970 Pero no dinero. A veces tengo regalos. 500 00:37:11,095 --> 00:37:12,970 ¿Qué clase de regalos? 501 00:37:13,261 --> 00:37:15,011 Relojes, joyas... 502 00:37:16,178 --> 00:37:18,330 -Un auto, una vez. -Un auto. 503 00:37:19,011 --> 00:37:20,530 ¿De qué tipo? 504 00:37:21,261 --> 00:37:22,690 Un Porsche. 505 00:37:24,678 --> 00:37:26,250 Un maldito Porsche. 506 00:37:26,303 --> 00:37:28,345 ¿Qué te hace tanta gracia? 507 00:37:30,386 --> 00:37:32,410 Oye, chico duro, quédate en tu carril. 508 00:37:32,470 --> 00:37:34,450 No, me meteré en el tuyo, hijo de puta. 509 00:37:34,511 --> 00:37:36,130 ¿Amenaza a un agente? 510 00:37:36,178 --> 00:37:38,450 No, sólo estoy haciendo una promesa. 511 00:37:38,511 --> 00:37:39,610 Siéntense. 512 00:37:39,678 --> 00:37:42,178 ¿Así es como trata a sus testigos? 513 00:37:42,261 --> 00:37:43,890 ¿A las víctimas? 514 00:37:44,220 --> 00:37:47,428 Ya veo por qué nadie se acerca a ayudarlos. 515 00:37:48,261 --> 00:37:49,810 Espera afuera. 516 00:38:00,261 --> 00:38:02,678 Me disculpo si mi socio te ofendió. 517 00:38:03,470 --> 00:38:04,770 Lo hizo. 518 00:38:07,220 --> 00:38:09,678 ¿Puedo ver dónde te golpeó Joseph? 519 00:38:16,345 --> 00:38:17,970 Asalto agravado. 520 00:38:18,095 --> 00:38:20,050 Crimen estatal, no entrará en Protección. 521 00:38:20,095 --> 00:38:23,010 Harán una orden de restricción que violará al pagar la fianza. 522 00:38:23,053 --> 00:38:24,250 Bien. 523 00:38:25,345 --> 00:38:28,303 ¿Algún otro moretón, rasguño o corte? 524 00:38:29,053 --> 00:38:30,170 Sí. 525 00:38:47,511 --> 00:38:51,261 ¿Puedes sacarte el vestido? Debo fotografiar todo tu cuerpo. 526 00:38:51,595 --> 00:38:53,570 Este es el único moretón. 527 00:38:53,720 --> 00:38:57,636 Si no fotografío todo el cuerpo, las fotos no son admisibles. 528 00:39:18,678 --> 00:39:20,370 Gira a la izquierda. 529 00:39:20,428 --> 00:39:23,261 Pon el brazo derecho sobre la cabeza. 530 00:39:29,636 --> 00:39:31,770 Gira a la izquierda otra vez. 531 00:39:34,553 --> 00:39:37,095 -¿Qué te pasó aquí? -¿En dónde? 532 00:39:37,511 --> 00:39:40,303 Tienes un moretón en la nalga izquierda. 533 00:39:41,303 --> 00:39:44,511 No lo sé. Tal vez fue cuando me noqueó. 534 00:39:50,803 --> 00:39:52,930 Gira a la izquierda otra vez. 535 00:39:56,386 --> 00:39:57,850 Una vez más. 536 00:40:00,761 --> 00:40:02,511 Vístete y siéntate. 537 00:40:24,386 --> 00:40:28,136 Mira, estos casos son muy difíciles de procesar. 538 00:40:28,386 --> 00:40:32,178 No hubo intercambio de dinero, ni evidencias de prostitución. 539 00:40:32,261 --> 00:40:35,303 Ni tampoco evidencia para sobornar funcionarios, 540 00:40:36,386 --> 00:40:39,345 aunque estoy segura de que eso es lo que pasó. 541 00:40:39,803 --> 00:40:43,011 Para ponerla en Protección de Testigos, hay que enviarla. 542 00:40:43,178 --> 00:40:44,490 Usará un micrófono. 543 00:40:44,553 --> 00:40:47,130 Los atraparemos enviándola a esos lugares, 544 00:40:47,178 --> 00:40:49,370 con pruebas de video, de ella en el lugar 545 00:40:49,428 --> 00:40:52,845 con el sospechoso, es decir que volverá a Nueva York. 546 00:40:54,428 --> 00:40:56,290 Sí, eso no va a pasar. 547 00:40:57,261 --> 00:40:58,810 Él quiere que se quede aquí. 548 00:40:58,886 --> 00:41:02,470 No volverá a Nueva York. No puede hacerlo sola. 549 00:41:03,761 --> 00:41:06,761 ¿Te usa para prostituirte en Kingstown? 550 00:41:07,261 --> 00:41:08,370 No. 551 00:41:08,845 --> 00:41:11,803 No creo que Kingstown pueda pagarme. 552 00:41:13,511 --> 00:41:16,678 ¿No hay familia que pueda acogerte? ¿Amigos? 553 00:41:17,845 --> 00:41:20,220 No tengo familia, ni amigos. 554 00:41:22,595 --> 00:41:24,345 Déjame pensarlo. 555 00:41:25,428 --> 00:41:28,720 Hablaré en Nueva York, quizá tengan la pieza que falta. 556 00:41:28,886 --> 00:41:29,970 Sí. 557 00:41:30,886 --> 00:41:32,636 ¿Tienes un celular? 558 00:41:35,553 --> 00:41:37,595 Te daré un número de caso. 559 00:41:37,761 --> 00:41:38,850 Ve. 560 00:41:40,220 --> 00:41:42,810 Quizá debamos dejar esto a la oficina de Nueva York, ¿no? 561 00:41:42,886 --> 00:41:45,136 Deberíamos incluirlo, al menos. 562 00:41:45,303 --> 00:41:47,570 Enlazarlos en el número del caso. 563 00:41:47,636 --> 00:41:51,345 Ve al sitio web de la Oficina de Campo de Nueva York. 564 00:41:51,636 --> 00:41:54,928 Ve hacia abajo hasta los números de los casos. 565 00:41:55,345 --> 00:41:56,770 Él también. 566 00:41:59,220 --> 00:42:00,930 ¿Él también? ¿Qué? 567 00:42:01,303 --> 00:42:03,690 También me pagaron para tener sexo con él. 568 00:42:03,761 --> 00:42:05,886 AGENTE ESPECIAL A CARGO 569 00:42:10,720 --> 00:42:12,970 Bueno, esto se puso interesante. 570 00:42:16,345 --> 00:42:17,730 Un minuto. 571 00:42:20,553 --> 00:42:22,850 Esta es una llamada a cobro desde la prisión de Kingstown. 572 00:42:22,928 --> 00:42:24,850 Presione uno para aceptar. 573 00:42:24,928 --> 00:42:26,010 Sí. 574 00:42:27,970 --> 00:42:29,810 Creo que recibiste mi mensaje. 575 00:42:29,886 --> 00:42:31,290 Debemos vernos. 576 00:42:31,345 --> 00:42:32,850 Entonces ven. 577 00:42:33,345 --> 00:42:35,290 Tenemos que vernos, Mike. 578 00:42:35,345 --> 00:42:37,761 No veo cómo lo harás, Milo. 579 00:42:38,720 --> 00:42:40,850 No podemos hablar mucho en tu oficina. 580 00:42:40,928 --> 00:42:43,678 El parque, en una hora. 581 00:42:44,928 --> 00:42:47,761 ¿Voy acompañado? No me siento muy confiado. 582 00:42:47,928 --> 00:42:51,511 Trae a quien quieras, pero si no me gusta a quién traes, 583 00:42:51,636 --> 00:42:55,720 no hablaremos y arrancaré cada pluma de tu angelito, Mike. 584 00:42:56,428 --> 00:42:58,130 Cada una de ellas. 585 00:42:59,970 --> 00:43:01,930 Estaré allí en una hora. 586 00:43:04,428 --> 00:43:07,845 Me intriga saber cómo te verá afuera de prisión. 587 00:43:07,970 --> 00:43:09,490 A mí también. 588 00:43:13,386 --> 00:43:14,810 Te llamaré. 589 00:44:07,045 --> 00:44:08,460 ¿Eres Mike? 590 00:44:09,503 --> 00:44:10,780 Soy yo. 591 00:44:26,461 --> 00:44:27,660 Dios. 592 00:44:34,836 --> 00:44:37,180 No se supone que tengan celulares en prisión, Milo. 593 00:44:37,253 --> 00:44:40,878 Hay mucho que no debemos tener, pero todos tenemos. 594 00:44:41,128 --> 00:44:43,128 Es mucho tiempo, Mike. 595 00:44:43,961 --> 00:44:46,086 Se hace más largo cada día. 596 00:44:46,961 --> 00:44:52,545 El capitalismo está vivo dentro de los muros, como sabes. 597 00:44:53,003 --> 00:44:54,100 Sí. 598 00:44:56,378 --> 00:44:58,961 Necesito que me hagas otro favor. 599 00:44:59,878 --> 00:45:01,780 Sí, sigue diciendo eso. 600 00:45:04,128 --> 00:45:05,940 Ya no te haré favores. 601 00:45:06,003 --> 00:45:08,260 Eres el único que puede hacerlo. 602 00:45:10,086 --> 00:45:11,900 Entonces, no lo haré. 603 00:45:12,128 --> 00:45:14,545 Si lo haces, dejaré que te la quedes. 604 00:45:15,378 --> 00:45:16,860 No la quiero a ella. 605 00:45:16,920 --> 00:45:19,961 Me sorprende. Creí que era perfecta para ti. 606 00:45:20,545 --> 00:45:22,220 ¿Qué tal Candace? 607 00:45:22,336 --> 00:45:24,100 ¿Es más de tu gusto? 608 00:45:24,545 --> 00:45:26,295 Quédatela. 609 00:45:27,170 --> 00:45:29,503 No busco una mascota, Milo. 610 00:45:30,295 --> 00:45:32,580 Candace, dale el teléfono a Mike. 611 00:45:35,378 --> 00:45:36,380 ¿Qué? 612 00:45:36,420 --> 00:45:39,253 La despellejaré viva, Mike. 613 00:45:39,586 --> 00:45:42,170 Lo haré y te enviaré el cuero cabelludo. 614 00:45:42,295 --> 00:45:44,220 Si es que la encuentras. 615 00:45:44,920 --> 00:45:47,420 Devuélvele el teléfono a Candace. 616 00:45:50,128 --> 00:45:52,295 Muéstrale mi pequeño secreto. 617 00:45:59,461 --> 00:46:01,420 Dile lo que es. 618 00:46:05,420 --> 00:46:08,128 Es para asegurarse de que estoy a salvo. 619 00:46:10,336 --> 00:46:11,540 ¿Un localizador? 620 00:46:11,586 --> 00:46:14,170 Ya la he encontrado, Mike. 621 00:46:19,045 --> 00:46:20,660 Vamos, responde. 622 00:46:22,003 --> 00:46:23,620 Vamos, responde. 623 00:46:27,253 --> 00:46:29,300 -Hola Mike. -¿Los federales siguen ahí? 624 00:46:29,378 --> 00:46:30,940 Sí, están en tu oficina. 625 00:46:31,003 --> 00:46:32,260 ¿Dónde está ese imbécil? 626 00:46:32,336 --> 00:46:34,580 No lo sé. Creo que se fue al frente. 627 00:46:34,628 --> 00:46:36,260 Carajo. diablos. 628 00:46:36,420 --> 00:46:38,460 Necesito que hagas lo que digo, ¿sí? 629 00:46:38,503 --> 00:46:41,140 Cuando te pares, ve a la puerta delantera. 630 00:46:49,253 --> 00:46:51,086 -Bien. -¿Lo ves? 631 00:46:51,211 --> 00:46:52,380 No lo veo. 632 00:46:52,420 --> 00:46:54,020 ¿Ves sus autos? 633 00:46:55,461 --> 00:46:57,295 Sí, veo su auto. 634 00:46:59,211 --> 00:47:00,460 Mike, me estás asustando. 635 00:47:00,503 --> 00:47:03,045 Gira a la izquierda y corre. 636 00:47:03,670 --> 00:47:05,180 ¿A dónde corro? 637 00:47:05,253 --> 00:47:06,700 ¡Solo corre! 638 00:47:36,711 --> 00:47:38,140 ¿Has entrado? 639 00:47:38,211 --> 00:47:40,180 Los antibombas hacen un ultrasonido en la puerta. 640 00:47:40,253 --> 00:47:42,380 S.W.A.T. está esperando la orden. 641 00:47:42,420 --> 00:47:43,860 De acuerdo. 642 00:47:44,336 --> 00:47:45,300 ¿Hay algo? 643 00:47:45,378 --> 00:47:47,220 No son ellos. No hay signos de lucha. 644 00:47:47,295 --> 00:47:50,711 Llamamos a sus oficinas, a sus celulares, no contestan. 645 00:47:51,253 --> 00:47:53,545 No lo sé, Ian. Esto es imprudente. 646 00:47:53,670 --> 00:47:58,170 Milo no es imprudente. No sé qué quiere que haga aquí. 647 00:47:59,170 --> 00:48:01,586 No lo entiendo. ¿Qué lo justifica? 648 00:48:01,711 --> 00:48:03,420 Mike, es un maldito loco. 649 00:48:03,461 --> 00:48:05,660 En realidad, no. Es muy malo, sí. 650 00:48:05,711 --> 00:48:07,420 Pero no está loco. 651 00:48:07,461 --> 00:48:09,060 Está calculado. 652 00:48:09,378 --> 00:48:11,660 S.W.A.T. está libre. Van a entrar. 653 00:48:13,670 --> 00:48:15,100 Aquí vamos. 654 00:48:23,336 --> 00:48:25,140 ¿Qué es eso? ¿Qué significa eso? 655 00:48:25,211 --> 00:48:26,260 Es Robert, vamos. 656 00:48:26,336 --> 00:48:27,700 Despejado. 657 00:49:06,295 --> 00:49:08,753 CADA PLUMA 658 00:49:17,503 --> 00:49:18,900 CADA PLUMA 659 00:49:34,095 --> 00:49:36,930 En el próximo capítulo de Mayor of Kingstown... 660 00:49:37,178 --> 00:49:38,850 -Es una amenaza. -Es un juego mental. 661 00:49:38,928 --> 00:49:40,050 Subamos la temperatura. 662 00:49:40,095 --> 00:49:42,090 ¿Cuán caliente puede ponerse? 663 00:49:42,136 --> 00:49:44,090 Es tuya para quedártela. 664 00:49:45,136 --> 00:49:47,170 Entonces, hablemos de mi favor. 665 00:49:47,220 --> 00:49:48,810 Mi favor es para ti. 666 00:49:48,886 --> 00:49:49,850 ¿A dónde lo llevo? 667 00:49:49,928 --> 00:49:52,170 No tienes que llevarlo. Debes encontrarlo. 668 00:49:52,220 --> 00:49:54,050 ¿Es lo que desenterramos? 669 00:49:54,095 --> 00:49:56,570 Si esto sale a la luz, estamos presos. 670 00:49:56,720 --> 00:49:58,970 No saldrá a la luz. No lo dejaré. 671 00:50:00,928 --> 00:50:02,870 Que Dios te ayude. 672 00:50:02,871 --> 00:50:04,871 ---oOo---