1
00:00:07,050 --> 00:00:09,290
Anteriormente en Mayor of Kingstown...
2
00:00:09,341 --> 00:00:11,770
-¿Cómo te llamas, cielo?
-Soy Iris.
3
00:00:11,841 --> 00:00:13,570
Iris, yo soy Craig.
4
00:00:13,883 --> 00:00:15,810
Ella es venenosa, ¿de acuerdo?
5
00:00:15,883 --> 00:00:18,370
La usamos para convencer
jueces. Necesita cubrirse.
6
00:00:18,425 --> 00:00:20,508
Y se terminó. Es nuestra.
7
00:00:20,883 --> 00:00:23,925
Nadie puede tenerme. Esa es mi condición.
8
00:00:25,050 --> 00:00:27,050
Además, ya estoy ocupada.
9
00:00:27,091 --> 00:00:28,530
¿Por quién?
10
00:00:28,966 --> 00:00:30,210
Por Mike McLusky.
11
00:00:30,258 --> 00:00:31,850
No, Mike, esto es serio.
12
00:00:31,925 --> 00:00:35,258
Si los guardias no tienen
cuidado, despertarán a la bestia.
13
00:00:35,341 --> 00:00:36,490
Necesito un favor.
14
00:00:36,550 --> 00:00:38,850
Mi sobrino Akim tiene un equipo de hockey.
15
00:00:38,925 --> 00:00:41,770
Su primer juego es esta noche, ¿puedes llevarlo?
16
00:00:44,300 --> 00:00:46,290
-¿Por qué hockey?
-Era mi salida.
17
00:00:46,341 --> 00:00:48,210
Y ellos no me dejarán tenerla.
18
00:00:48,258 --> 00:00:50,130
Si quieres jugar hockey, juega hockey.
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,130
Te llevaré a cada maldito juego.
20
00:00:52,175 --> 00:00:53,450
Bien, ¿qué tenemos?
21
00:00:53,508 --> 00:00:55,258
Mi sobrino, Sam.
22
00:00:55,466 --> 00:00:57,770
¿Hace cuánto empezó? ¿Tres meses?
23
00:00:57,925 --> 00:00:59,050
Lo atraparon.
24
00:00:59,091 --> 00:01:02,383
Tu sobrino tendrá la mira
en su espalda por un tiempo.
25
00:01:02,550 --> 00:01:05,410
Cuando lo resolvamos, lo pondremos en una torre.
26
00:01:05,466 --> 00:01:06,930
Estará bien.
27
00:02:15,136 --> 00:02:16,760
Mira eso, perro.
28
00:02:20,053 --> 00:02:21,440
Maldición.
29
00:02:22,636 --> 00:02:24,440
Tiren gas, tiren gas.
30
00:02:44,928 --> 00:02:47,845
¡Reclusos, acuéstense con los brazos extendidos
31
00:02:47,928 --> 00:02:49,680
o les dispararemos!
32
00:02:50,970 --> 00:02:52,920
¡Disparo de advertencia!
33
00:02:57,886 --> 00:03:00,053
¡Disparen a matar!
34
00:03:31,095 --> 00:03:32,360
Carajo.
35
00:04:37,670 --> 00:04:39,980
No fue su culpa. Ellos se movían.
36
00:04:40,670 --> 00:04:44,045
Un tiro difícil para un sniper,
imposible para un novato.
37
00:04:44,170 --> 00:04:47,211
¿Y qué carajos hacía en la torre, Kareem?
38
00:04:48,203 --> 00:04:50,020
Luego de lo de Daryl Johnson,
39
00:04:50,078 --> 00:04:52,580
lo mejor fue separarlo de los reclusos.
40
00:04:52,703 --> 00:04:55,286
Claramente, no puede volver a la torre.
41
00:04:55,953 --> 00:04:58,100
¿En dónde diablos lo pondremos?
42
00:04:58,161 --> 00:05:01,161
En descarga o en recepción, señor.
43
00:05:01,661 --> 00:05:03,860
-O recorrer el área.
-Eso es trabajo tonto.
44
00:05:03,911 --> 00:05:05,870
Él no hizo nada malo.
45
00:05:06,370 --> 00:05:09,161
No es un castigo, es para protegerlo.
46
00:05:09,328 --> 00:05:11,580
Lo matarán si pueden, y lo sabes.
47
00:05:11,745 --> 00:05:13,100
Hay que sacarlo de aquí.
48
00:05:13,161 --> 00:05:15,940
Correrá el mismo peligro en otra prisión, señor.
49
00:05:15,995 --> 00:05:18,340
Llevémoslo a la prisión de mujeres.
50
00:05:20,370 --> 00:05:21,828
¿Qué? ¿No?
51
00:05:22,203 --> 00:05:25,078
Es un joven apuesto, es joven...
52
00:05:25,203 --> 00:05:27,140
Las chicas estarán sobre él.
53
00:05:27,203 --> 00:05:29,300
-Pueden causar problemas...
-Oigan.
54
00:05:29,370 --> 00:05:31,220
No sé qué decirte, Ed.
55
00:05:32,411 --> 00:05:35,060
Pero si no podemos confiarle a los reclusos,
56
00:05:35,120 --> 00:05:37,828
entonces tendrá que buscarse otra carrera.
57
00:05:39,828 --> 00:05:41,980
O irá a la prisión de mujeres,
58
00:05:42,036 --> 00:05:43,786
o será despedido.
59
00:05:46,328 --> 00:05:48,060
Hablemos del motín.
60
00:05:48,995 --> 00:05:51,340
¿Por qué están aislados
los líderes de los "Crip"?
61
00:05:51,411 --> 00:05:54,580
Tuvimos una negativa a
cumplir en una revisión de celda.
62
00:05:54,745 --> 00:05:57,745
¿Cuál es el protocolo cuando se aísla a un líder?
63
00:05:57,828 --> 00:06:00,020
-Seguimos el protocolo.
-Me contacté
64
00:06:00,078 --> 00:06:02,300
con los líderes de sus rivales,
65
00:06:02,411 --> 00:06:05,020
y les dije que sabemos que hay un vacío de poder.
66
00:06:05,078 --> 00:06:07,180
-Sí.
-Aumentamos el personal
67
00:06:07,245 --> 00:06:09,661
en el comedor, y en el patio.
68
00:06:09,828 --> 00:06:12,140
Y sacamos a los socios
de las pandillas del mercado.
69
00:06:12,203 --> 00:06:14,900
Hicimos lo que pudimos, pero después de todo,
70
00:06:14,953 --> 00:06:16,300
siguen siendo criminales.
71
00:06:16,370 --> 00:06:18,745
No espere algo que no son.
72
00:06:25,203 --> 00:06:26,953
Transferiré a Sam.
73
00:06:27,828 --> 00:06:30,020
¿Qué hará respecto a la pelea?
74
00:06:34,286 --> 00:06:35,740
Encerrarlos.
75
00:07:52,995 --> 00:07:54,100
No.
76
00:07:55,995 --> 00:07:57,420
De acuerdo.
77
00:08:06,161 --> 00:08:08,495
Rebecca, volveré en una hora.
78
00:08:24,411 --> 00:08:26,995
-Hola.
-¿Dónde carajos estás, Mike?
79
00:08:27,161 --> 00:08:29,460
-Estoy en camino.
-¡Sal de la carretera, ven ya!
80
00:08:29,536 --> 00:08:31,060
Estoy en camino, ¿bien?
81
00:08:31,120 --> 00:08:32,500
¡Es una emergencia, Mike!
82
00:08:32,578 --> 00:08:34,500
Si quieres, acércate, ¿qué dices?
83
00:08:34,578 --> 00:08:35,980
Ven aquí...
84
00:08:36,286 --> 00:08:37,900
CAMIONES PETERFORD
85
00:08:37,953 --> 00:08:39,580
Dios, ¿qué? ¿Sí?
86
00:08:39,911 --> 00:08:41,500
-Tenemos que vernos.
-Lo sé.
87
00:08:41,578 --> 00:08:43,580
-¿Cuándo?
-Dame una hora.
88
00:08:48,953 --> 00:08:51,260
Ed, ¿qué hiciste? ¿Los encerraste?
89
00:08:51,370 --> 00:08:54,161
Arios y latinos se declararon la guerra.
90
00:08:54,286 --> 00:08:55,940
-Bien.
-¿Qué debía hacer?
91
00:08:55,995 --> 00:08:58,420
Oye, estás agitando el avispero, ¿de acuerdo?
92
00:08:58,495 --> 00:09:00,420
-Debemos vernos.
-¿Eso crees?
93
00:09:00,495 --> 00:09:02,860
-Calmaré a algunos y te llamaré.
-Que sea hoy.
94
00:09:02,911 --> 00:09:04,220
Sí, hoy.
95
00:09:04,453 --> 00:09:05,620
Dios.
96
00:09:05,995 --> 00:09:07,700
NÚMERO DESCONOCIDO
97
00:09:11,120 --> 00:09:12,100
¿Sí?
98
00:09:12,161 --> 00:09:13,260
¿Mike?
99
00:09:13,328 --> 00:09:14,300
¿Quién es?
100
00:09:14,370 --> 00:09:15,540
Iris.
101
00:09:19,620 --> 00:09:22,161
Será uno de esos malditos días.
102
00:09:38,620 --> 00:09:40,660
Sí, lo tengo en mis manos.
103
00:09:46,078 --> 00:09:48,453
Dije que lo tengo, ¿de acuerdo?
104
00:09:52,495 --> 00:09:53,660
Hola.
105
00:09:53,995 --> 00:09:57,370
Que esos idiotas tengan
cuidado antes de hacerlo público.
106
00:09:57,453 --> 00:09:59,620
-Habrías hecho lo mismo.
-Claro que no, Mike.
107
00:09:59,661 --> 00:10:01,620
No necesito meterme con ellos.
108
00:10:01,661 --> 00:10:05,411
No. Nosotros mandamos.
Ahora nos meteremos con ellos.
109
00:10:05,495 --> 00:10:07,328
No te llamé por eso.
110
00:10:07,495 --> 00:10:09,100
Quiero oír por qué.
111
00:10:09,161 --> 00:10:12,328
Mi amigo fue apuñalado por dos hijos de perra.
112
00:10:12,578 --> 00:10:13,980
¿De acuerdo?
113
00:10:14,036 --> 00:10:16,420
¿Y quién fue el guardia que disparó?
114
00:10:17,495 --> 00:10:19,380
¿Un guardia le disparó?
115
00:10:19,495 --> 00:10:23,411
¡Mientras lo estaban
apuñalando dos hijos de puta!
116
00:10:23,995 --> 00:10:26,340
Le disparó tres veces en la espalda.
117
00:10:26,411 --> 00:10:27,820
Tres, Mike.
118
00:10:28,120 --> 00:10:30,180
Y no fue cualquier guardia.
119
00:10:30,536 --> 00:10:32,995
Fue el mismo que golpeó a mi primo.
120
00:10:33,245 --> 00:10:35,420
-¿Sobrevivió?
-¡Claro que no!
121
00:10:35,703 --> 00:10:38,100
Quince heridas de cuchillo en el pecho.
122
00:10:38,161 --> 00:10:40,995
Acribillado por el sobrino del Tío Tom. No.
123
00:10:41,703 --> 00:10:43,660
Claro que no sobrevivió.
124
00:10:44,411 --> 00:10:47,453
Los guardias tienen a mis líderes en aislamiento.
125
00:10:48,120 --> 00:10:51,328
Y dejan que los mexicanos
y los blancos ocupen el patio.
126
00:10:51,453 --> 00:10:54,453
¡Y le disparan a mi amigo por la espalda!
127
00:11:03,620 --> 00:11:05,500
Denme algo de espacio.
128
00:11:09,495 --> 00:11:10,900
De acuerdo.
129
00:11:12,661 --> 00:11:14,340
Relájate un poco.
130
00:11:15,703 --> 00:11:17,660
El novato es hombre muerto.
131
00:11:17,703 --> 00:11:20,220
-Solo piénsalo un poco.
-No seré yo, Mike.
132
00:11:20,286 --> 00:11:21,380
No haré esa llamada.
133
00:11:21,453 --> 00:11:24,286
Oye, primero, no llegarán hasta él, ¿bien?
134
00:11:24,370 --> 00:11:27,370
Si no lo ubican en descarga, lo despedirán, ¿sí?
135
00:11:27,495 --> 00:11:29,420
No lo mataremos adentro.
136
00:11:29,536 --> 00:11:32,420
-Lo haremos en la calle.
-¿Quieres empezar una guerra?
137
00:11:32,495 --> 00:11:34,380
¿Con los guardias y la policía?
138
00:11:34,453 --> 00:11:36,700
¡Vendo drogas, ya estamos en guerra!
139
00:11:36,745 --> 00:11:39,300
Sí, vendes crack en el césped de tu casa.
140
00:11:39,370 --> 00:11:41,020
Eso no es guerra.
141
00:11:42,328 --> 00:11:44,620
Hay cámaras en cada poste de luz,
142
00:11:44,745 --> 00:11:47,120
y te dejan en paz, ¿por qué?
143
00:11:47,203 --> 00:11:49,300
Porque tú solo vendes drogas.
144
00:11:49,370 --> 00:11:51,140
¿Quieres hacer esto?
145
00:11:52,370 --> 00:11:55,120
Tendrás a S.W.A.T. en tu casa muy pronto.
146
00:11:55,536 --> 00:11:57,460
Le disparan a todo, ¿eso quieres?
147
00:11:57,536 --> 00:11:59,745
¡Rompieron su promesa, Mike!
148
00:12:01,203 --> 00:12:02,500
¡Nos matan por eso!
149
00:12:02,578 --> 00:12:03,900
Piénsalo.
150
00:12:05,286 --> 00:12:07,060
Diles que se calmen.
151
00:12:16,161 --> 00:12:17,340
Bien.
152
00:12:20,828 --> 00:12:22,340
Lo intentaré.
153
00:12:24,203 --> 00:12:26,100
Están enojados por eso.
154
00:12:26,328 --> 00:12:27,460
-Entiendo.
-No, no...
155
00:12:27,536 --> 00:12:29,460
-Dales algo más de comer.
-Están enojados.
156
00:12:29,536 --> 00:12:31,100
Dales otra cosa.
157
00:12:31,161 --> 00:12:33,460
Mejor diles a esos malditos policías,
158
00:12:33,536 --> 00:12:36,300
que cuando termine el encierro, querrán el patio.
159
00:12:36,370 --> 00:12:37,740
¡Y se los quitarán!
160
00:12:37,786 --> 00:12:40,020
-¡Ahora iré con ellos!
-¡Bien!
161
00:13:08,203 --> 00:13:10,540
-Todos reunieron sus tropas.
-Sí.
162
00:13:11,620 --> 00:13:13,060
Sentémonos.
163
00:13:28,578 --> 00:13:30,786
No cuestiono tu tiempo, Duke.
164
00:13:34,828 --> 00:13:36,100
Carajo.
165
00:13:40,620 --> 00:13:42,740
No puedes contenerlo, amigo.
166
00:13:43,203 --> 00:13:44,780
Es decir, Dios.
167
00:13:45,495 --> 00:13:48,786
Cuando abran la jaula,
golpearán, y lo harán fuerte.
168
00:13:48,911 --> 00:13:50,020
Sí.
169
00:13:50,620 --> 00:13:53,020
Tienen a todos los líderes aislados.
170
00:13:53,286 --> 00:13:54,700
A los tres.
171
00:13:55,745 --> 00:13:58,661
¿Qué dirán de nosotros si no lo intentamos?
172
00:13:58,828 --> 00:14:01,328
Que somos débiles. Y nos lo harán.
173
00:14:01,536 --> 00:14:03,220
Así es la cárcel, hermano.
174
00:14:03,286 --> 00:14:05,460
No creo que hayas olvidado las reglas.
175
00:14:05,536 --> 00:14:07,300
Recuerdo las reglas.
176
00:14:08,703 --> 00:14:10,820
Deben cancelar el encierro, Mike.
177
00:14:10,870 --> 00:14:13,286
Duke, ocuparon el patio.
178
00:14:13,870 --> 00:14:15,700
Hay 50 "Crips" en la enfermería.
179
00:14:15,745 --> 00:14:18,453
No los soltarán hasta el Año Nuevo.
180
00:14:19,453 --> 00:14:20,820
Crearon esta situación
181
00:14:20,870 --> 00:14:23,370
al hacer un trato que no cumplieron.
182
00:14:24,661 --> 00:14:26,540
Recuerda mis palabras.
183
00:14:28,370 --> 00:14:31,661
Esto se saldrá de prisión y llegará a las calles.
184
00:14:33,745 --> 00:14:35,860
Cuando maten guardias en sus casas,
185
00:14:35,911 --> 00:14:38,453
recordarán quién dirige ese lugar.
186
00:14:38,911 --> 00:14:41,703
Pete, por favor, escúchate. Basta.
187
00:14:41,870 --> 00:14:44,860
Si llega a las calles,
traerán a la Guardia Nacional.
188
00:14:44,911 --> 00:14:47,661
Pondrán un tanque y te barrerán como basura.
189
00:14:47,745 --> 00:14:50,661
Ahora es un juego de suma cero, hermano.
190
00:14:51,453 --> 00:14:52,940
Nos lo deben.
191
00:14:53,620 --> 00:14:55,740
Es la tierra de "O sino...".
192
00:14:56,661 --> 00:14:59,060
Diles que cancelen el confinamiento,
193
00:14:59,953 --> 00:15:01,420
"o sino...".
194
00:15:02,328 --> 00:15:03,740
Primero, no soy tu hermano.
195
00:15:03,786 --> 00:15:06,578
Segundo, no actúes como si trabajara para ti.
196
00:15:06,703 --> 00:15:09,286
¿Quieres algo de mí? Pídemelo.
197
00:15:09,370 --> 00:15:12,703
Y luego, me pagas, como
todo el mundo, ¿entendido?
198
00:15:13,786 --> 00:15:16,953
Recuerdas la prisión mejor de lo que creí.
199
00:15:18,578 --> 00:15:19,740
Mike.
200
00:15:20,995 --> 00:15:22,380
Por favor.
201
00:15:23,911 --> 00:15:26,370
Diles que cancelen el confinamiento.
202
00:15:27,536 --> 00:15:29,780
Nadie gana dinero en una guerra.
203
00:15:30,620 --> 00:15:32,220
Les preguntaré.
204
00:15:33,703 --> 00:15:36,995
Tu ventana llegará el fin de semana.
205
00:16:13,578 --> 00:16:16,536
Hay porquerías, Ed, y luego está hoy.
206
00:16:18,578 --> 00:16:20,300
Quieren matar al chico.
207
00:16:20,370 --> 00:16:22,700
Buena suerte. Lo enviamos a prisión de mujeres.
208
00:16:22,745 --> 00:16:25,703
Lo harán afuera. Quieren dar un mensaje.
209
00:16:25,828 --> 00:16:27,660
El suicidio no es un mensaje, Mike.
210
00:16:27,703 --> 00:16:29,580
Todos hicieron un trato con el Diablo
211
00:16:29,620 --> 00:16:32,340
y nadie quiere cumplirlo. El
Diablo no trabaja así, ¿bien?
212
00:16:32,411 --> 00:16:35,411
Tres mil prisioneros creen que tienen razón.
213
00:16:37,453 --> 00:16:39,500
¿Sabes lo peligroso que es eso?
214
00:16:39,578 --> 00:16:41,140
¡Que se pudran!
215
00:16:41,828 --> 00:16:43,703
No podemos ceder.
216
00:16:43,828 --> 00:16:45,820
Les daremos hasta que se quiebren.
217
00:16:45,870 --> 00:16:47,580
No creo que lo hagan.
218
00:16:47,620 --> 00:16:50,220
Si abandonamos ahora nos veremos débiles.
219
00:16:50,870 --> 00:16:52,420
Y todos dominarán en el patio.
220
00:16:52,495 --> 00:16:54,786
-¿Sabes cómo te oyes?
-¿Cómo?
221
00:16:54,870 --> 00:16:56,540
Como un convicto.
222
00:17:00,411 --> 00:17:03,578
Mejor deja que las cosas se ventilen un poco.
223
00:17:03,703 --> 00:17:05,453
O van a explotar.
224
00:17:05,703 --> 00:17:06,980
Créeme.
225
00:17:35,895 --> 00:17:37,500
¿Qué carajos está haciendo?
226
00:17:37,561 --> 00:17:39,700
Los hipnotiza con esa basura.
227
00:17:40,311 --> 00:17:42,060
Ni siquiera está bailando.
228
00:17:42,103 --> 00:17:44,353
No baila, solo los engaña.
229
00:17:44,520 --> 00:17:46,180
Y ellos lo aceptan.
230
00:17:46,228 --> 00:17:48,311
Ayer ganó 4 mil dólares
231
00:17:48,353 --> 00:17:50,180
en un maldito martes.
232
00:17:50,436 --> 00:17:51,900
Sin bailes eróticos, nada.
233
00:17:51,978 --> 00:17:54,060
Solo hace eso en el escenario,
234
00:17:54,103 --> 00:17:56,140
se sienta con ellos como si estuviera en una cita
235
00:17:56,186 --> 00:17:57,820
y le dan dinero.
236
00:18:08,311 --> 00:18:10,300
Necesito hablar con ella.
237
00:18:10,520 --> 00:18:12,140
Déjala hacer su trabajo.
238
00:18:12,186 --> 00:18:14,620
Ese no es su trabajo, es tu coartada.
239
00:18:15,061 --> 00:18:17,260
Su trabajo no vale esa mierda.
240
00:18:22,561 --> 00:18:25,520
¿Hay alguien en el Cuarto de la Jungla?
241
00:18:27,103 --> 00:18:28,220
No.
242
00:18:28,520 --> 00:18:30,520
Bien, dile que quiero hablar con ella.
243
00:18:30,561 --> 00:18:31,700
Oye.
244
00:18:33,936 --> 00:18:37,311
Trabajo o coartada, como sea,
nos hace ganar mucho dinero,
245
00:18:37,436 --> 00:18:39,978
así que, no arruines su cara.
246
00:18:41,311 --> 00:18:43,520
Nunca vuelvas a tocarme.
247
00:18:44,061 --> 00:18:46,100
Asquerosas y sucias manos.
248
00:18:55,270 --> 00:18:59,228
CUARTO DE LA JUNGLA
249
00:19:08,145 --> 00:19:09,540
Entonces...
250
00:19:09,603 --> 00:19:11,936
¿Cómo está todo con el Sr. Mike?
251
00:19:12,436 --> 00:19:14,420
No contesta mis llamadas.
252
00:19:15,311 --> 00:19:16,740
Ve a verlo.
253
00:19:17,353 --> 00:19:18,660
Lo hice.
254
00:19:19,478 --> 00:19:21,060
No quiso verme.
255
00:19:23,020 --> 00:19:25,180
Milo cree que tal vez es gay.
256
00:19:26,103 --> 00:19:27,660
Yo no lo creo.
257
00:19:28,353 --> 00:19:31,300
No quiere acostarse
contigo, probablemente lo sea.
258
00:19:31,561 --> 00:19:35,436
Milo quiere probar algo un poco diferente.
259
00:19:39,186 --> 00:19:41,140
¿Qué le gustaría probar?
260
00:19:41,395 --> 00:19:46,645
Cree que quizás le gusten
los ángeles con un ala rota,
261
00:19:47,311 --> 00:19:49,603
así que, dejaremos que te salve.
262
00:19:51,061 --> 00:19:52,740
¿Salvarme de qué?
263
00:19:53,061 --> 00:19:54,540
De nosotros.
264
00:20:08,478 --> 00:20:10,061
Ven. Ven...
265
00:20:10,228 --> 00:20:11,340
Vamos, vamos...
266
00:20:11,395 --> 00:20:12,500
No...
267
00:20:12,561 --> 00:20:14,020
Ven conmigo.
268
00:20:15,228 --> 00:20:18,020
No grites, carajo.
269
00:20:27,478 --> 00:20:29,660
Dile que quiero hablar con él.
270
00:20:30,436 --> 00:20:32,340
Sabe dónde encontrarme.
271
00:21:07,436 --> 00:21:09,660
Debe haber sido una larga hora.
272
00:21:10,311 --> 00:21:11,420
Sí.
273
00:21:13,103 --> 00:21:14,580
¿Hay alguien allá arriba?
274
00:21:14,645 --> 00:21:16,860
Todo se calmó cuando te fuiste.
275
00:21:17,103 --> 00:21:19,060
Todo el ruido me siguió.
276
00:21:20,103 --> 00:21:21,500
Lo supuse.
277
00:21:22,603 --> 00:21:24,770
¿Entras o quieres que cierre?
278
00:21:27,728 --> 00:21:29,260
Me iré a casa.
279
00:21:32,395 --> 00:21:33,860
No lo harás.
280
00:21:45,811 --> 00:21:47,603
Está muy quebrada.
281
00:21:48,395 --> 00:21:50,300
Debes ir a un hospital.
282
00:21:53,436 --> 00:21:54,700
¿Duele?
283
00:21:55,353 --> 00:21:57,300
No tanto como mi estómago.
284
00:21:57,353 --> 00:21:59,420
¿Qué le pasó a tu estómago?
285
00:22:27,270 --> 00:22:29,520
-Es malo ¿No?
-No está bien.
286
00:22:30,520 --> 00:22:33,395
Haré que Rebecca te lleve al hospital, ¿bien?
287
00:22:33,520 --> 00:22:34,660
¿Por qué no tú?
288
00:22:34,728 --> 00:22:38,186
Porque entonces, los doctores
creerán que yo te lo hice.
289
00:22:38,603 --> 00:22:41,980
Luego llamarán a la policía y
me interrogarán por seis horas,
290
00:22:42,145 --> 00:22:43,740
y a ti, por más tiempo.
291
00:22:43,811 --> 00:22:45,540
No diré nada, pero tú sí,
292
00:22:45,603 --> 00:22:47,900
y eso me traerá nuevos problemas.
293
00:22:48,686 --> 00:22:51,520
-No tengo nada que decir.
-Claro que no.
294
00:22:52,228 --> 00:22:53,340
No.
295
00:22:53,645 --> 00:22:56,645
Tu jefe te envía con jueces y diputados.
296
00:22:56,770 --> 00:22:58,660
Tienes mucho que decir.
297
00:23:03,270 --> 00:23:05,853
Quiere que hagas algo y no lo haces.
298
00:23:06,728 --> 00:23:07,820
Sí.
299
00:23:08,853 --> 00:23:11,270
-¿Lo harás ahora?
-No.
300
00:23:12,853 --> 00:23:14,740
Volverá a hacérmelo si no lo haces.
301
00:23:14,811 --> 00:23:16,780
Nunca lo volverá a hacer.
302
00:23:18,270 --> 00:23:19,700
Lo prometo.
303
00:23:33,686 --> 00:23:36,228
Cuando te pregunten qué pasó,
304
00:23:37,228 --> 00:23:40,740
diles que algún cretino te siguió
a casa del trabajo y te atacó.
305
00:23:40,811 --> 00:23:43,686
Te dio un puñetazo en el estómago y gritaste.
306
00:23:43,895 --> 00:23:46,645
Rebecca conducía y vio todo,
307
00:23:46,811 --> 00:23:50,353
tocó la bocina hasta que el sujeto huyó.
308
00:23:51,228 --> 00:23:53,500
Y te pisó la mano mientras huía.
309
00:23:55,645 --> 00:23:57,500
No conocías a Rebecca.
310
00:23:58,436 --> 00:24:01,395
Pero estás muy feliz de que haya aparecido,
311
00:24:01,895 --> 00:24:04,311
o seguramente estarías muerta.
312
00:24:04,895 --> 00:24:07,436
Llora mientras dices todo eso.
313
00:24:08,270 --> 00:24:09,700
¿Entendido?
314
00:24:10,311 --> 00:24:11,700
Entendido.
315
00:24:14,936 --> 00:24:16,740
Rebecca, es tu turno.
316
00:24:25,353 --> 00:24:26,780
-¿Sí, Mike?
-Hola.
317
00:24:26,853 --> 00:24:28,686
¿Dónde están? Necesito un favor.
318
00:24:28,728 --> 00:24:31,270
-¿A dónde vamos?
-A Gaelic.
319
00:24:49,353 --> 00:24:52,436
¿Qué hacemos en éste maldito agujero, Mike?
320
00:24:53,353 --> 00:24:55,060
Gracias por venir.
321
00:24:56,353 --> 00:24:58,520
Ponganse las placas, ¿sí?
322
00:25:01,770 --> 00:25:03,700
No queremos otro tiroteo.
323
00:25:03,770 --> 00:25:06,686
-¿Las armas también, o qué?
-Tal vez. ¿Listos?
324
00:25:07,353 --> 00:25:08,580
Vamos.
325
00:25:11,895 --> 00:25:13,740
-Ve tú primero.
-Bien.
326
00:25:13,811 --> 00:25:16,020
SOLO ESTACIONAMIENTO AUTORIZADO
327
00:25:25,811 --> 00:25:27,780
¿Me vas a arrestar, Mike?
328
00:25:38,978 --> 00:25:42,436
¿Conoces la definición de locura?
329
00:25:42,728 --> 00:25:44,520
Repetir lo mismo.
330
00:25:45,395 --> 00:25:46,780
Mike, por el amor de Dios.
331
00:25:46,853 --> 00:25:48,978
Una, y otra vez...
332
00:25:49,645 --> 00:25:52,728
Esperando un maldito resultado diferente.
333
00:26:01,728 --> 00:26:04,395
Cada vez que Milo me envíe un mensaje,
334
00:26:04,478 --> 00:26:06,603
se lo enviaré de vuelta.
335
00:26:08,395 --> 00:26:11,180
Y te vas a cansar de ser el maldito mensajero.
336
00:26:31,645 --> 00:26:33,380
Vaya forma de usarnos, Mike.
337
00:26:33,436 --> 00:26:34,820
-Dios.
-¿Qué fue eso?
338
00:26:34,895 --> 00:26:37,180
Todos en ese bar son delincuentes.
339
00:26:37,353 --> 00:26:39,300
Su secreto está a salvo.
340
00:26:42,436 --> 00:26:43,620
Bien.
341
00:26:45,645 --> 00:26:47,140
Bien, bien...
342
00:26:48,436 --> 00:26:51,060
Si no hubieran estado aquí,
alguien me habría matado.
343
00:26:51,103 --> 00:26:53,520
Aún pueden hacerlo, Mike.
344
00:26:53,645 --> 00:26:55,300
Eso fue horrible.
345
00:26:55,645 --> 00:26:57,340
No estuvo tan mal.
346
00:26:58,645 --> 00:27:00,940
Gracias, por cierto, les debo una.
347
00:27:01,061 --> 00:27:04,395
Nos debes tres, Mike. Maldito idiota.
348
00:27:04,936 --> 00:27:06,460
¡Santa mierda!
349
00:27:19,711 --> 00:27:21,670
-Hola Mike.
-¿Cómo está ella?
350
00:27:21,711 --> 00:27:23,510
Rotura limpia, sin cirugía.
351
00:27:23,586 --> 00:27:26,270
Le pusieron un yeso en el
brazo y le drenaron el hematoma.
352
00:27:26,336 --> 00:27:28,710
Las costillas siguen igual,
tendrá que aguantarlas.
353
00:27:28,753 --> 00:27:32,420
-¿La llevaste al hospital?
-A la clínica. Menos preguntas.
354
00:27:32,586 --> 00:27:34,710
Te diré algo... La chica sabe actuar.
355
00:27:34,753 --> 00:27:37,350
Cuando terminó su historia hasta yo le creí.
356
00:27:37,420 --> 00:27:40,070
-¿La llevaste a su casa?
-Está en tu sofá.
357
00:27:40,128 --> 00:27:41,510
Tú, ¿qué? No.
358
00:27:41,586 --> 00:27:44,086
Rebecca, debes sacarla de ahí.
359
00:27:44,336 --> 00:27:46,378
Sácala, llámale un taxi.
360
00:27:46,503 --> 00:27:47,470
Está asustada.
361
00:27:47,545 --> 00:27:50,510
Y si hiciste lo que creo
que hiciste, tiene el derecho.
362
00:27:50,586 --> 00:27:52,190
Rebecca, solo...
363
00:27:52,503 --> 00:27:55,503
-La llevaré a casa conmigo.
-¡No! No hagas eso.
364
00:27:55,753 --> 00:27:58,170
Te volverá loca a ti también.
365
00:27:58,628 --> 00:28:00,753
Dios, carajo. Oye, ya voy.
366
00:28:01,503 --> 00:28:03,430
Ya voy, estoy en camino.
367
00:28:04,753 --> 00:28:06,170
Carajo.
368
00:28:20,336 --> 00:28:21,350
¿Está durmiendo?
369
00:28:21,420 --> 00:28:23,110
Le duelen las costillas.
370
00:28:23,170 --> 00:28:24,350
Bien.
371
00:28:34,336 --> 00:28:35,790
¿Cómo estás?
372
00:28:36,753 --> 00:28:38,110
Me duele.
373
00:28:40,586 --> 00:28:42,230
Apuesto a que sí.
374
00:28:43,378 --> 00:28:45,795
¿Alguna vez te han golpeado así?
375
00:28:46,336 --> 00:28:47,430
No.
376
00:28:49,545 --> 00:28:51,830
Me cuesta creerlo por tu trabajo.
377
00:28:53,295 --> 00:28:55,150
Los jueces no golpean.
378
00:28:55,253 --> 00:28:56,670
Algunos sí.
379
00:28:58,586 --> 00:29:00,430
¿Y tu madre, tu padre?
380
00:29:00,836 --> 00:29:02,830
¿Alguna vez te golpearon?
381
00:29:03,711 --> 00:29:05,310
Mis padres me aman.
382
00:29:05,378 --> 00:29:06,710
¿Te aman?
383
00:29:14,420 --> 00:29:16,070
¿De qué trabajan?
384
00:29:16,170 --> 00:29:18,710
Mi padre era superintendente de escuela.
385
00:29:18,836 --> 00:29:21,211
Mi madre hace electrolisis.
386
00:29:21,711 --> 00:29:24,295
Y tú coges con extraños por dinero.
387
00:29:25,295 --> 00:29:26,990
Eso tiene sentido.
388
00:29:28,170 --> 00:29:30,230
No me cuentes lo que quieres que sea real.
389
00:29:30,295 --> 00:29:32,670
Solo dime la verdad, ¿qué te parece?
390
00:29:33,420 --> 00:29:35,586
-¿Quieres la verdad?
-Sí.
391
00:29:38,253 --> 00:29:41,670
Mi padre comenzó a violarme cuando tenía 11 años.
392
00:29:45,670 --> 00:29:47,670
Mi madre entró una vez.
393
00:29:48,711 --> 00:29:51,461
Cerró la puerta y lo dejó.
394
00:29:54,253 --> 00:29:56,910
Luego, cuando tenía 15 años, él se suicidó.
395
00:29:57,711 --> 00:29:59,670
Ella me echó de casa.
396
00:30:02,503 --> 00:30:04,430
Pero nunca me golpearon.
397
00:30:08,378 --> 00:30:09,990
Me diste un año.
398
00:30:10,920 --> 00:30:12,710
Pero te equivocaste.
399
00:30:13,836 --> 00:30:16,711
No llegué a un mes antes de que este lugar
400
00:30:17,461 --> 00:30:18,710
me hiciera pedazos.
401
00:30:18,753 --> 00:30:21,461
Te tengo malas noticias, Iris.
402
00:30:22,295 --> 00:30:25,378
Todavía no te hizo pedazos. Ni cerca.
403
00:30:26,378 --> 00:30:29,586
Si no huyes de aquí, y encuentras un lugar seguro
404
00:30:29,711 --> 00:30:32,270
donde Milo no pueda hallarte, te pasará.
405
00:30:35,753 --> 00:30:37,961
Puede encontrarme donde sea.
406
00:30:43,670 --> 00:30:46,378
Debemos hablar con Protección de Testigos.
407
00:30:46,545 --> 00:30:48,503
Tendrá que darles algo.
408
00:30:50,753 --> 00:30:51,870
Sí.
409
00:30:51,961 --> 00:30:54,920
¿Sabes alguno de los nombres de tus clientes?
410
00:30:55,586 --> 00:30:56,710
O sea...
411
00:30:56,753 --> 00:30:58,990
Conozco a algunas celebridades.
412
00:30:59,628 --> 00:31:02,336
¿Sabes? Todos saben sus nombres.
413
00:31:02,670 --> 00:31:04,510
¿Recuerdas sus caras?
414
00:31:04,878 --> 00:31:06,590
Conozco sus caras.
415
00:31:07,545 --> 00:31:08,710
Bien.
416
00:31:09,295 --> 00:31:11,150
¿Vienes de Nueva York?
417
00:31:11,920 --> 00:31:15,836
Bien, vamos a imprimir fotos de cada congresista,
418
00:31:15,961 --> 00:31:18,310
senador, jefe de policía de Nueva York.
419
00:31:18,378 --> 00:31:20,230
De todos. ¿De acuerdo?
420
00:31:21,295 --> 00:31:22,910
Haremos tarjetas para mañana.
421
00:31:22,961 --> 00:31:24,670
¿Qué tal esta noche?
422
00:31:24,711 --> 00:31:26,950
Ella puede quedarse en el sofá.
423
00:31:27,711 --> 00:31:29,230
Estaré en la oficina
424
00:31:29,295 --> 00:31:31,211
Bien. Me voy a casa.
425
00:31:31,378 --> 00:31:35,336
No, necesito que te quedes aquí, con ella.
426
00:31:37,753 --> 00:31:39,836
No confías en mí, ¿no?
427
00:31:40,003 --> 00:31:41,110
No.
428
00:31:42,670 --> 00:31:44,545
Ni siquiera un poco.
429
00:32:00,845 --> 00:32:04,261
¿De verdad creíste que no me enteraría?
430
00:32:11,345 --> 00:32:13,095
¿Enterarte de qué?
431
00:32:18,303 --> 00:32:20,720
"Una pizzería local fue el lugar
432
00:32:20,845 --> 00:32:23,010
del séptimo tiroteo de oficiales,
433
00:32:23,053 --> 00:32:26,010
en menos de un mes, el
vigésimo tercero de este año".
434
00:32:26,053 --> 00:32:28,290
"Dos oficiales interrumpieron
un negocio de drogas,
435
00:32:28,345 --> 00:32:30,210
en la esquina de la Tercera y Fig".
436
00:32:30,261 --> 00:32:31,290
"Según la policía,
437
00:32:31,345 --> 00:32:34,610
un sospechoso huyó, otro
abrió fuego contra los oficiales,
438
00:32:34,720 --> 00:32:38,053
el sargento Kyle McLusky
y el teniente Ian Ferguson,
439
00:32:38,178 --> 00:32:39,330
devolvió el fuego,
440
00:32:39,386 --> 00:32:42,095
matando a Paul Newcum, de 37 años de edad.
441
00:32:42,178 --> 00:32:44,690
Quien ya había cumplía
una sentencia de siete años,
442
00:32:44,761 --> 00:32:47,050
por posesión con intención de distribuir".
443
00:32:47,095 --> 00:32:49,050
"La policía afirma que muchas armas
444
00:32:49,095 --> 00:32:50,810
y una gran cantidad de narcóticos,
445
00:32:50,886 --> 00:32:53,250
fueron descubiertos en la pizzería".
446
00:32:54,136 --> 00:32:55,610
Es mi trabajo, mamá.
447
00:32:55,678 --> 00:32:57,130
Sé cuál es tu trabajo.
448
00:32:57,178 --> 00:32:59,490
También conozco el procedimiento.
449
00:32:59,678 --> 00:33:02,845
¿Estás de baja administrativa
por al menos 30 días?
450
00:33:03,678 --> 00:33:04,650
Sí.
451
00:33:04,720 --> 00:33:08,095
Entonces, ¿qué carajos
haces con un arma en la cintura
452
00:33:08,220 --> 00:33:09,330
y una placa,
453
00:33:09,386 --> 00:33:12,330
que deberían estar en el
escritorio de tu capitán?
454
00:33:12,386 --> 00:33:14,330
Mamá, estoy en administración,
455
00:33:14,386 --> 00:33:17,330
pero me necesitan trabajando
porque hay poco personal,
456
00:33:17,386 --> 00:33:19,720
y hay una puta guerra ahí fuera.
457
00:33:19,803 --> 00:33:23,220
Siempre hubo una guerra allá afuera.
458
00:33:23,428 --> 00:33:26,178
Les enseño a los que la perdieron.
459
00:33:27,136 --> 00:33:28,810
Sabes, si solo...
460
00:33:28,928 --> 00:33:32,011
Si vas a sentarte aquí y
esperarme para sermonearme
461
00:33:32,178 --> 00:33:35,970
como un adolescente, me mudaré.
462
00:33:40,053 --> 00:33:41,650
Has estado con Michael.
463
00:33:41,720 --> 00:33:44,170
Sólo hablas así cuando has estado con Michael.
464
00:33:44,220 --> 00:33:45,650
Aquí vamos.
465
00:33:45,720 --> 00:33:47,886
Sabes lo peligroso que es.
466
00:33:48,386 --> 00:33:51,928
Mamá, no tendré esta
discusión contigo ahora mismo.
467
00:33:52,136 --> 00:33:53,690
Mike hace mucho bien.
468
00:33:53,761 --> 00:33:57,803
Mike cree que hace el bien, pero es un criminal.
469
00:33:57,886 --> 00:34:00,170
Lo es desde que estuvo en prisión.
470
00:34:00,261 --> 00:34:03,303
Piensa como un criminal. Actúa como un criminal.
471
00:34:03,428 --> 00:34:05,886
Y por mucho que intente protegerte,
472
00:34:06,011 --> 00:34:07,845
hará que te maten.
473
00:34:10,428 --> 00:34:12,090
Me voy a la cama.
474
00:34:12,845 --> 00:34:14,410
Piensa en esto.
475
00:34:14,886 --> 00:34:17,130
Si mueres antes de que tu hijo nazca,
476
00:34:17,178 --> 00:34:21,261
habrá perdido su guerra
incluso antes de que comience.
477
00:34:22,970 --> 00:34:25,011
¿No puedes cuidar tu vida?
478
00:34:26,928 --> 00:34:28,090
Kyle.
479
00:34:29,470 --> 00:34:32,011
Ya no se trata sólo de ti.
480
00:34:39,470 --> 00:34:41,250
Buenas noches, mamá.
481
00:36:18,011 --> 00:36:19,410
El último.
482
00:36:27,386 --> 00:36:28,970
Chica ocupada.
483
00:36:31,553 --> 00:36:33,130
Son veintiséis.
484
00:36:33,511 --> 00:36:34,970
¿Veintiséis?
485
00:36:36,928 --> 00:36:40,095
¿Alguno de estos caballeros
te contactó directamente?
486
00:36:40,220 --> 00:36:41,210
No.
487
00:36:41,261 --> 00:36:43,261
Me dieron un horario para
vernos en un bar de hotel.
488
00:36:43,303 --> 00:36:44,730
¿Qué hotel?
489
00:36:45,595 --> 00:36:47,450
Four Seasons, Carlyle,
490
00:36:48,011 --> 00:36:50,136
St. Regis, Baccarat.
491
00:36:50,220 --> 00:36:52,970
Entonces, los encuentras en el bar del hotel,
492
00:36:53,011 --> 00:36:56,136
tomas unas copas y subes al cuarto a tener sexo.
493
00:36:56,220 --> 00:36:57,330
Sí.
494
00:36:58,345 --> 00:37:00,570
¿Te dieron dinero directamente?
495
00:37:01,053 --> 00:37:02,010
No.
496
00:37:02,053 --> 00:37:03,330
¿Nunca?
497
00:37:03,970 --> 00:37:05,570
¿Alguno te dio consejos?
498
00:37:05,636 --> 00:37:07,553
Podían darnos regalos.
499
00:37:08,345 --> 00:37:10,970
Pero no dinero. A veces tengo regalos.
500
00:37:11,095 --> 00:37:12,970
¿Qué clase de regalos?
501
00:37:13,261 --> 00:37:15,011
Relojes, joyas...
502
00:37:16,178 --> 00:37:18,330
-Un auto, una vez.
-Un auto.
503
00:37:19,011 --> 00:37:20,530
¿De qué tipo?
504
00:37:21,261 --> 00:37:22,690
Un Porsche.
505
00:37:24,678 --> 00:37:26,250
Un maldito Porsche.
506
00:37:26,303 --> 00:37:28,345
¿Qué te hace tanta gracia?
507
00:37:30,386 --> 00:37:32,410
Oye, chico duro, quédate en tu carril.
508
00:37:32,470 --> 00:37:34,450
No, me meteré en el tuyo, hijo de puta.
509
00:37:34,511 --> 00:37:36,130
¿Amenaza a un agente?
510
00:37:36,178 --> 00:37:38,450
No, sólo estoy haciendo una promesa.
511
00:37:38,511 --> 00:37:39,610
Siéntense.
512
00:37:39,678 --> 00:37:42,178
¿Así es como trata a sus testigos?
513
00:37:42,261 --> 00:37:43,890
¿A las víctimas?
514
00:37:44,220 --> 00:37:47,428
Ya veo por qué nadie se acerca a ayudarlos.
515
00:37:48,261 --> 00:37:49,810
Espera afuera.
516
00:38:00,261 --> 00:38:02,678
Me disculpo si mi socio te ofendió.
517
00:38:03,470 --> 00:38:04,770
Lo hizo.
518
00:38:07,220 --> 00:38:09,678
¿Puedo ver dónde te golpeó Joseph?
519
00:38:16,345 --> 00:38:17,970
Asalto agravado.
520
00:38:18,095 --> 00:38:20,050
Crimen estatal, no entrará en Protección.
521
00:38:20,095 --> 00:38:23,010
Harán una orden de restricción
que violará al pagar la fianza.
522
00:38:23,053 --> 00:38:24,250
Bien.
523
00:38:25,345 --> 00:38:28,303
¿Algún otro moretón, rasguño o corte?
524
00:38:29,053 --> 00:38:30,170
Sí.
525
00:38:47,511 --> 00:38:51,261
¿Puedes sacarte el vestido?
Debo fotografiar todo tu cuerpo.
526
00:38:51,595 --> 00:38:53,570
Este es el único moretón.
527
00:38:53,720 --> 00:38:57,636
Si no fotografío todo el cuerpo,
las fotos no son admisibles.
528
00:39:18,678 --> 00:39:20,370
Gira a la izquierda.
529
00:39:20,428 --> 00:39:23,261
Pon el brazo derecho sobre la cabeza.
530
00:39:29,636 --> 00:39:31,770
Gira a la izquierda otra vez.
531
00:39:34,553 --> 00:39:37,095
-¿Qué te pasó aquí?
-¿En dónde?
532
00:39:37,511 --> 00:39:40,303
Tienes un moretón en la nalga izquierda.
533
00:39:41,303 --> 00:39:44,511
No lo sé. Tal vez fue cuando me noqueó.
534
00:39:50,803 --> 00:39:52,930
Gira a la izquierda otra vez.
535
00:39:56,386 --> 00:39:57,850
Una vez más.
536
00:40:00,761 --> 00:40:02,511
Vístete y siéntate.
537
00:40:24,386 --> 00:40:28,136
Mira, estos casos son muy difíciles de procesar.
538
00:40:28,386 --> 00:40:32,178
No hubo intercambio de dinero,
ni evidencias de prostitución.
539
00:40:32,261 --> 00:40:35,303
Ni tampoco evidencia para sobornar funcionarios,
540
00:40:36,386 --> 00:40:39,345
aunque estoy segura de que eso es lo que pasó.
541
00:40:39,803 --> 00:40:43,011
Para ponerla en Protección
de Testigos, hay que enviarla.
542
00:40:43,178 --> 00:40:44,490
Usará un micrófono.
543
00:40:44,553 --> 00:40:47,130
Los atraparemos enviándola a esos lugares,
544
00:40:47,178 --> 00:40:49,370
con pruebas de video, de ella en el lugar
545
00:40:49,428 --> 00:40:52,845
con el sospechoso, es decir
que volverá a Nueva York.
546
00:40:54,428 --> 00:40:56,290
Sí, eso no va a pasar.
547
00:40:57,261 --> 00:40:58,810
Él quiere que se quede aquí.
548
00:40:58,886 --> 00:41:02,470
No volverá a Nueva York. No puede hacerlo sola.
549
00:41:03,761 --> 00:41:06,761
¿Te usa para prostituirte en Kingstown?
550
00:41:07,261 --> 00:41:08,370
No.
551
00:41:08,845 --> 00:41:11,803
No creo que Kingstown pueda pagarme.
552
00:41:13,511 --> 00:41:16,678
¿No hay familia que pueda acogerte? ¿Amigos?
553
00:41:17,845 --> 00:41:20,220
No tengo familia, ni amigos.
554
00:41:22,595 --> 00:41:24,345
Déjame pensarlo.
555
00:41:25,428 --> 00:41:28,720
Hablaré en Nueva York,
quizá tengan la pieza que falta.
556
00:41:28,886 --> 00:41:29,970
Sí.
557
00:41:30,886 --> 00:41:32,636
¿Tienes un celular?
558
00:41:35,553 --> 00:41:37,595
Te daré un número de caso.
559
00:41:37,761 --> 00:41:38,850
Ve.
560
00:41:40,220 --> 00:41:42,810
Quizá debamos dejar esto a
la oficina de Nueva York, ¿no?
561
00:41:42,886 --> 00:41:45,136
Deberíamos incluirlo, al menos.
562
00:41:45,303 --> 00:41:47,570
Enlazarlos en el número del caso.
563
00:41:47,636 --> 00:41:51,345
Ve al sitio web de la Oficina
de Campo de Nueva York.
564
00:41:51,636 --> 00:41:54,928
Ve hacia abajo hasta los números de los casos.
565
00:41:55,345 --> 00:41:56,770
Él también.
566
00:41:59,220 --> 00:42:00,930
¿Él también? ¿Qué?
567
00:42:01,303 --> 00:42:03,690
También me pagaron para tener sexo con él.
568
00:42:03,761 --> 00:42:05,886
AGENTE ESPECIAL A CARGO
569
00:42:10,720 --> 00:42:12,970
Bueno, esto se puso interesante.
570
00:42:16,345 --> 00:42:17,730
Un minuto.
571
00:42:20,553 --> 00:42:22,850
Esta es una llamada a cobro
desde la prisión de Kingstown.
572
00:42:22,928 --> 00:42:24,850
Presione uno para aceptar.
573
00:42:24,928 --> 00:42:26,010
Sí.
574
00:42:27,970 --> 00:42:29,810
Creo que recibiste mi mensaje.
575
00:42:29,886 --> 00:42:31,290
Debemos vernos.
576
00:42:31,345 --> 00:42:32,850
Entonces ven.
577
00:42:33,345 --> 00:42:35,290
Tenemos que vernos, Mike.
578
00:42:35,345 --> 00:42:37,761
No veo cómo lo harás, Milo.
579
00:42:38,720 --> 00:42:40,850
No podemos hablar mucho en tu oficina.
580
00:42:40,928 --> 00:42:43,678
El parque, en una hora.
581
00:42:44,928 --> 00:42:47,761
¿Voy acompañado? No me siento muy confiado.
582
00:42:47,928 --> 00:42:51,511
Trae a quien quieras, pero
si no me gusta a quién traes,
583
00:42:51,636 --> 00:42:55,720
no hablaremos y arrancaré
cada pluma de tu angelito, Mike.
584
00:42:56,428 --> 00:42:58,130
Cada una de ellas.
585
00:42:59,970 --> 00:43:01,930
Estaré allí en una hora.
586
00:43:04,428 --> 00:43:07,845
Me intriga saber cómo te verá afuera de prisión.
587
00:43:07,970 --> 00:43:09,490
A mí también.
588
00:43:13,386 --> 00:43:14,810
Te llamaré.
589
00:44:07,045 --> 00:44:08,460
¿Eres Mike?
590
00:44:09,503 --> 00:44:10,780
Soy yo.
591
00:44:26,461 --> 00:44:27,660
Dios.
592
00:44:34,836 --> 00:44:37,180
No se supone que tengan
celulares en prisión, Milo.
593
00:44:37,253 --> 00:44:40,878
Hay mucho que no debemos
tener, pero todos tenemos.
594
00:44:41,128 --> 00:44:43,128
Es mucho tiempo, Mike.
595
00:44:43,961 --> 00:44:46,086
Se hace más largo cada día.
596
00:44:46,961 --> 00:44:52,545
El capitalismo está vivo dentro
de los muros, como sabes.
597
00:44:53,003 --> 00:44:54,100
Sí.
598
00:44:56,378 --> 00:44:58,961
Necesito que me hagas otro favor.
599
00:44:59,878 --> 00:45:01,780
Sí, sigue diciendo eso.
600
00:45:04,128 --> 00:45:05,940
Ya no te haré favores.
601
00:45:06,003 --> 00:45:08,260
Eres el único que puede hacerlo.
602
00:45:10,086 --> 00:45:11,900
Entonces, no lo haré.
603
00:45:12,128 --> 00:45:14,545
Si lo haces, dejaré que te la quedes.
604
00:45:15,378 --> 00:45:16,860
No la quiero a ella.
605
00:45:16,920 --> 00:45:19,961
Me sorprende. Creí que era perfecta para ti.
606
00:45:20,545 --> 00:45:22,220
¿Qué tal Candace?
607
00:45:22,336 --> 00:45:24,100
¿Es más de tu gusto?
608
00:45:24,545 --> 00:45:26,295
Quédatela.
609
00:45:27,170 --> 00:45:29,503
No busco una mascota, Milo.
610
00:45:30,295 --> 00:45:32,580
Candace, dale el teléfono a Mike.
611
00:45:35,378 --> 00:45:36,380
¿Qué?
612
00:45:36,420 --> 00:45:39,253
La despellejaré viva, Mike.
613
00:45:39,586 --> 00:45:42,170
Lo haré y te enviaré el cuero cabelludo.
614
00:45:42,295 --> 00:45:44,220
Si es que la encuentras.
615
00:45:44,920 --> 00:45:47,420
Devuélvele el teléfono a Candace.
616
00:45:50,128 --> 00:45:52,295
Muéstrale mi pequeño secreto.
617
00:45:59,461 --> 00:46:01,420
Dile lo que es.
618
00:46:05,420 --> 00:46:08,128
Es para asegurarse de que estoy a salvo.
619
00:46:10,336 --> 00:46:11,540
¿Un localizador?
620
00:46:11,586 --> 00:46:14,170
Ya la he encontrado, Mike.
621
00:46:19,045 --> 00:46:20,660
Vamos, responde.
622
00:46:22,003 --> 00:46:23,620
Vamos, responde.
623
00:46:27,253 --> 00:46:29,300
-Hola Mike.
-¿Los federales siguen ahí?
624
00:46:29,378 --> 00:46:30,940
Sí, están en tu oficina.
625
00:46:31,003 --> 00:46:32,260
¿Dónde está ese imbécil?
626
00:46:32,336 --> 00:46:34,580
No lo sé. Creo que se fue al frente.
627
00:46:34,628 --> 00:46:36,260
Carajo. diablos.
628
00:46:36,420 --> 00:46:38,460
Necesito que hagas lo que digo, ¿sí?
629
00:46:38,503 --> 00:46:41,140
Cuando te pares, ve a la puerta delantera.
630
00:46:49,253 --> 00:46:51,086
-Bien.
-¿Lo ves?
631
00:46:51,211 --> 00:46:52,380
No lo veo.
632
00:46:52,420 --> 00:46:54,020
¿Ves sus autos?
633
00:46:55,461 --> 00:46:57,295
Sí, veo su auto.
634
00:46:59,211 --> 00:47:00,460
Mike, me estás asustando.
635
00:47:00,503 --> 00:47:03,045
Gira a la izquierda y corre.
636
00:47:03,670 --> 00:47:05,180
¿A dónde corro?
637
00:47:05,253 --> 00:47:06,700
¡Solo corre!
638
00:47:36,711 --> 00:47:38,140
¿Has entrado?
639
00:47:38,211 --> 00:47:40,180
Los antibombas hacen un ultrasonido en la puerta.
640
00:47:40,253 --> 00:47:42,380
S.W.A.T. está esperando la orden.
641
00:47:42,420 --> 00:47:43,860
De acuerdo.
642
00:47:44,336 --> 00:47:45,300
¿Hay algo?
643
00:47:45,378 --> 00:47:47,220
No son ellos. No hay signos de lucha.
644
00:47:47,295 --> 00:47:50,711
Llamamos a sus oficinas, a
sus celulares, no contestan.
645
00:47:51,253 --> 00:47:53,545
No lo sé, Ian. Esto es imprudente.
646
00:47:53,670 --> 00:47:58,170
Milo no es imprudente. No
sé qué quiere que haga aquí.
647
00:47:59,170 --> 00:48:01,586
No lo entiendo. ¿Qué lo justifica?
648
00:48:01,711 --> 00:48:03,420
Mike, es un maldito loco.
649
00:48:03,461 --> 00:48:05,660
En realidad, no. Es muy malo, sí.
650
00:48:05,711 --> 00:48:07,420
Pero no está loco.
651
00:48:07,461 --> 00:48:09,060
Está calculado.
652
00:48:09,378 --> 00:48:11,660
S.W.A.T. está libre. Van a entrar.
653
00:48:13,670 --> 00:48:15,100
Aquí vamos.
654
00:48:23,336 --> 00:48:25,140
¿Qué es eso? ¿Qué significa eso?
655
00:48:25,211 --> 00:48:26,260
Es Robert, vamos.
656
00:48:26,336 --> 00:48:27,700
Despejado.
657
00:49:06,295 --> 00:49:08,753
CADA PLUMA
658
00:49:17,503 --> 00:49:18,900
CADA PLUMA
659
00:49:34,095 --> 00:49:36,930
En el próximo capítulo de Mayor of Kingstown...
660
00:49:37,178 --> 00:49:38,850
-Es una amenaza.
-Es un juego mental.
661
00:49:38,928 --> 00:49:40,050
Subamos la temperatura.
662
00:49:40,095 --> 00:49:42,090
¿Cuán caliente puede ponerse?
663
00:49:42,136 --> 00:49:44,090
Es tuya para quedártela.
664
00:49:45,136 --> 00:49:47,170
Entonces, hablemos de mi favor.
665
00:49:47,220 --> 00:49:48,810
Mi favor es para ti.
666
00:49:48,886 --> 00:49:49,850
¿A dónde lo llevo?
667
00:49:49,928 --> 00:49:52,170
No tienes que llevarlo. Debes encontrarlo.
668
00:49:52,220 --> 00:49:54,050
¿Es lo que desenterramos?
669
00:49:54,095 --> 00:49:56,570
Si esto sale a la luz, estamos presos.
670
00:49:56,720 --> 00:49:58,970
No saldrá a la luz. No lo dejaré.
671
00:50:00,928 --> 00:50:02,870
Que Dios te ayude.
672
00:50:02,871 --> 00:50:04,871
---oOo---