1 00:00:06,740 --> 00:00:09,843 Sebelumnya di "Mayor of Kingstown"... 2 00:00:09,977 --> 00:00:13,514 - Jadi siapa yang mengirimmu? - Milo. Dia bosku. 3 00:00:13,647 --> 00:00:15,183 Aku akan memberimu setahun. 4 00:00:15,316 --> 00:00:17,351 - Setahun untuk apa? - Hidup. 5 00:00:17,485 --> 00:00:19,320 Kau tahu, aku lebih kuat dari yang kau kira. 6 00:00:19,453 --> 00:00:21,021 Tidak, kau tidak. 7 00:00:21,155 --> 00:00:23,591 Aku butuh, Carlos Jimenez. 8 00:00:23,724 --> 00:00:26,026 Carlos yang menjalankan Locos, kan? Aku punya surat perintah untuknya 9 00:00:26,160 --> 00:00:28,196 - Karena apa? - Pembayaran tunjangan anak. 10 00:00:28,329 --> 00:00:30,398 - Dia di peternakan. - Itu bukan sekedar peternakan. 11 00:00:30,531 --> 00:00:32,176 Di situlah mereka mengadu anjing mereka dengan lawannya. 12 00:00:32,200 --> 00:00:33,920 Jika kau melihatnya, jemput dia dengan surat perintah itu. 13 00:00:37,371 --> 00:00:39,473 Kalian salah sel, bung. 14 00:00:42,410 --> 00:00:44,512 Semuanya telah kuberikan padamu. 15 00:00:44,645 --> 00:00:47,815 - Dan sekarang kutarik semuanya kembali. - Mengapa? 16 00:00:47,948 --> 00:00:50,118 Karena kau meminta lebih. 17 00:00:50,251 --> 00:00:51,519 Tempatkan dia di AdSeg. 18 00:01:12,973 --> 00:01:15,042 Apa yang kau lakukan di sana, hah? 19 00:01:19,113 --> 00:01:20,314 Hei, kembali. 20 00:01:20,448 --> 00:01:21,991 Aku mencari, Detektif McLusky. 21 00:01:22,015 --> 00:01:23,284 Dia saudaraku. 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,785 Apa kau seorang polisi? 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,758 Kurasa tidak, Menjauhlah di belakang garis. 24 00:01:35,963 --> 00:01:37,365 - Hei, Mike. - Hai. 25 00:01:37,498 --> 00:01:38,766 Aku di dekat mobil koroner. 26 00:01:38,899 --> 00:01:40,739 Bisakah kau, menjemputku? Polisi tak membiarkanku masuk. 27 00:01:40,834 --> 00:01:42,536 Baiklah, aku mengerti. 28 00:01:46,874 --> 00:01:48,008 Hei. 29 00:01:49,877 --> 00:01:51,279 - Apa kabar? - Hai 30 00:01:51,412 --> 00:01:53,514 mereka belum selesai dengannya, jadi kita harus mundur. 31 00:01:53,647 --> 00:01:54,848 Baik. 32 00:01:56,550 --> 00:01:59,853 Apa yang kau lakukan? Hah? 33 00:01:59,987 --> 00:02:01,555 - Ada apa, Mike? - Hai kawan. 34 00:02:01,689 --> 00:02:04,057 Aku punya sidik jarimu di senjata pembunuh. 35 00:02:04,192 --> 00:02:06,026 Katakan padaku. Katakan padaku. 36 00:02:19,607 --> 00:02:22,009 Hei. Apa kau bekerja di sini? 37 00:02:22,142 --> 00:02:25,313 - Tadinya satu jam yang lalu. - Apa yang terjadi? 38 00:02:25,446 --> 00:02:28,549 Bos ku mulai menembaki mereka, 39 00:02:28,682 --> 00:02:30,318 dan mereka membunuhnya. 40 00:02:30,451 --> 00:02:31,852 Bagaimana dengan pria itu? 41 00:02:33,254 --> 00:02:34,588 Entahlah. 42 00:02:36,724 --> 00:02:38,459 Kau mau? 43 00:02:38,592 --> 00:02:40,127 Tentu. 44 00:02:50,271 --> 00:02:51,572 Apa yang kau lihat? 45 00:02:51,705 --> 00:02:53,541 Aku ingin perwakilan serikatku, brengsek. 46 00:02:53,674 --> 00:02:54,742 Apa-apaan? 47 00:02:54,875 --> 00:02:56,410 Ini tanggung jawabku untuk menentukan 48 00:02:56,544 --> 00:02:58,479 jika ini adalah penembakan yang sah, bukan perwakilan serikat pekerja mu. 49 00:02:58,612 --> 00:03:00,013 Dia menembaki kami! 50 00:03:00,147 --> 00:03:02,058 Kau tidak memberitahukan dirimu adalah petugas polisi! 51 00:03:02,082 --> 00:03:03,082 Persetan kau! 52 00:03:03,150 --> 00:03:04,428 Ada apa ini? 53 00:03:04,452 --> 00:03:05,619 Kau ngapain? 54 00:03:05,753 --> 00:03:07,264 Kau tahu kau tak boleh mewawancarai mereka. 55 00:03:07,288 --> 00:03:09,032 sampai ada laporan tertulis dari komandan jaga. 56 00:03:09,056 --> 00:03:10,524 Apa kau komandan pengawas? 57 00:03:10,658 --> 00:03:13,461 Tidak, aku hanya saksi... kau melanggar hak mereka. 58 00:03:13,594 --> 00:03:14,738 Aku berhak menyelidiki kejadian... 59 00:03:14,762 --> 00:03:16,497 ...dari setiap penembakan yang melibatkan petugas. 60 00:03:16,630 --> 00:03:18,007 Itulah kejadiannya. 61 00:03:18,031 --> 00:03:20,167 ada orang mati dan garis kuning sialan itu. 62 00:03:20,301 --> 00:03:22,570 Jika kita melakukan ini di stasiun, Itu resmi. 63 00:03:22,703 --> 00:03:24,171 Itu akan direkam. Ingatlah hal itu. 64 00:03:24,305 --> 00:03:26,507 Inilah tempat terbaik untuk menyelesaikannya. 65 00:03:26,640 --> 00:03:27,884 Apa yang kau lakukan di sini? 66 00:03:27,908 --> 00:03:29,477 Apa yang kau lakukan di sini? 67 00:03:29,610 --> 00:03:31,579 Aku membantu saudaraku. 68 00:03:31,712 --> 00:03:32,846 Saudaramu baik-baik saja, Mike. 69 00:03:32,980 --> 00:03:34,382 Petugas memiliki malam yang sulit, 70 00:03:34,515 --> 00:03:36,717 Benar, mungkin dia tidak seharusnya menembak pelanggan. 71 00:03:36,850 --> 00:03:38,952 Dan hei, omong-omong, penasihat hukumnya sudah tiba, 72 00:03:39,086 --> 00:03:41,922 saat kau mengamati wawancara ini... Bahkan jika kau memiliki kasus, 73 00:03:42,055 --> 00:03:44,658 yang nyatanya kau tidak, Bisa kita bicara sebentar? 74 00:03:44,792 --> 00:03:46,327 Kau akan mencari tahu semuanya, Mike? 75 00:03:46,460 --> 00:03:47,828 Kulakukan sebisaku. 76 00:03:47,961 --> 00:03:49,863 - Berikanlah yang terbaik. - Terima kasih. 77 00:03:52,199 --> 00:03:55,035 - Hei. kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 78 00:03:55,168 --> 00:03:56,728 Aku juga baik-baik saja, Mike. Terima kasih sudah bertanya. 79 00:03:56,804 --> 00:03:58,572 Ya, cara bagus untuk meredakan situasi, Ian. 80 00:03:58,706 --> 00:04:01,226 Aku tak tahu harus bilang apa. Aku lewat di pintu belakang... 81 00:04:01,275 --> 00:04:03,577 Pemakai itu duduk tepat di belakang Kyle di meja. 82 00:04:03,711 --> 00:04:05,313 Segera setelah aku melangkah masuk dari belakang, 83 00:04:05,446 --> 00:04:06,714 Pria pizza sialan itu... 84 00:04:06,847 --> 00:04:08,749 Pria pizza itu menodongkan pistol ke kepalaku... 85 00:04:08,882 --> 00:04:10,183 Ya, kami tak punya pilihan, Mike. 86 00:04:10,318 --> 00:04:13,521 Dengar, dengar, Aku tidak mempertanyakan itu, oke? 87 00:04:13,654 --> 00:04:15,523 Apakah si pemakai itu bersenjata? 88 00:04:15,656 --> 00:04:19,627 Ya, dia punya pisau, pipa tajam, dan dua dolar. 89 00:04:19,760 --> 00:04:21,128 Ada yang menanyai tukang pizza satunya? 90 00:04:21,261 --> 00:04:22,930 Tidak, aku belum menanyainya, tapi kuyakin seseorang sudah. 91 00:04:23,063 --> 00:04:24,543 Ia punya tato disepanjang lengannya, Mike. 92 00:04:24,665 --> 00:04:26,800 Dia menjual lebih banyak shabu daripada pepperoni. 93 00:04:26,934 --> 00:04:28,569 Aku akan bicara dengan Tom 94 00:04:28,702 --> 00:04:30,237 dan melihat di pihak manakah dia. 95 00:04:30,371 --> 00:04:31,472 Terima kasih, sobat. 96 00:04:34,107 --> 00:04:35,809 Tom, apa-apaan ini? 97 00:04:35,943 --> 00:04:37,587 Mengapa kau menghakimi saudaraku? 98 00:04:37,611 --> 00:04:39,523 Aku mencoba untuk menutupi ini dan mereka panik. 99 00:04:39,547 --> 00:04:41,257 Yah, kau tahu, mewawancarai mereka di depan... 100 00:04:41,281 --> 00:04:43,293 ...seorang jaksa wilayah bukanlah hal yang tepat. 101 00:04:43,317 --> 00:04:44,794 Mike, dengar, saat mereka sampai di pangkalan, 102 00:04:44,818 --> 00:04:46,029 mereka akan ditempatkan di ruangan yang berbeda 103 00:04:46,053 --> 00:04:47,263 dan kemudian akan ditanyakan pertanyaan yang sama. 104 00:04:47,287 --> 00:04:48,155 Dan jika jawaban mereka berbeda, 105 00:04:48,288 --> 00:04:49,568 Habislah mereka. 106 00:04:49,623 --> 00:04:51,134 Baik, mari kita berhenti memandang ini 107 00:04:51,158 --> 00:04:53,069 sebagai penembakan dan anggap seperti penggrebekan pengedar, 108 00:04:53,093 --> 00:04:54,495 karena memang begitulah adanya. 109 00:04:54,628 --> 00:04:56,005 Orang pizza itu pengedar narkoba, paham? 110 00:04:56,029 --> 00:04:57,365 Itu pelanggannya. 111 00:04:57,498 --> 00:04:59,142 Dan temanku ini baru saja masuk, oke? 112 00:04:59,166 --> 00:05:02,636 Sesederhana itu. Itulah adanya. 113 00:05:02,770 --> 00:05:06,374 - Mereka temukan narkoba pada korban? - Belum. 114 00:05:06,507 --> 00:05:10,578 - Itu akan menyederhanakannya. - Akan kulakukan pendekatan. 115 00:05:20,721 --> 00:05:22,756 - Hai. - Hai. 116 00:05:22,890 --> 00:05:24,358 Orang itu pengedar narkoba. 117 00:05:26,360 --> 00:05:27,761 Bagaimana kau tahu? 118 00:05:27,895 --> 00:05:29,406 Lihat, salah satu pelanggannya diborgol 119 00:05:29,430 --> 00:05:30,931 di trotoar di luar. 120 00:05:31,064 --> 00:05:33,734 Kemudian 15 orang lainnya di seberang jalan ketakutan setengah mati, 121 00:05:33,867 --> 00:05:36,303 Aku menunggu penemuan penyelidikanmu. 122 00:05:36,437 --> 00:05:37,814 Tanyakan pemakai itu pertanyaan yang tepat 123 00:05:37,838 --> 00:05:40,007 dan kemudian dapatkan jawaban yang benar. 124 00:05:40,140 --> 00:05:42,142 Baiklah. Aku ikut. 125 00:05:51,885 --> 00:05:54,988 Tentu Mike, ayolah dan masuk saja sendiri ke TKPku. 126 00:05:55,122 --> 00:05:57,482 Ya. semua orang melihat ini dari sudut yang salah. 127 00:05:57,525 --> 00:05:59,335 Nah, jelaskan padaku, Mike. Yang mana yang benar? 128 00:05:59,359 --> 00:06:01,328 - Kau mengejar orang itu? - Tentu saja kami mengejar orang itu. 129 00:06:01,462 --> 00:06:04,398 Baik, berapa lama hukuman narkoba yang dia dapatkan? 130 00:06:04,532 --> 00:06:06,734 Tiga. 131 00:06:06,867 --> 00:06:08,436 - Dia dapat berapa tahun? - Tujuh. 132 00:06:08,569 --> 00:06:10,689 Baik, jadi kau punya penjahat yang memiliki senjata api. 133 00:06:10,738 --> 00:06:11,839 Yang itu. 134 00:06:11,972 --> 00:06:13,641 Kau sudah mencari narkoba nya? 135 00:06:13,774 --> 00:06:15,008 Sudah periksa kendaraannya? 136 00:06:15,142 --> 00:06:16,486 Kau mencoba untuk mengubah cerita, Mike? 137 00:06:16,510 --> 00:06:18,846 Tidak, hanya mengklarifikasi. 138 00:06:18,979 --> 00:06:20,123 Mereka masuk ditengah transaksi narkoba. 139 00:06:20,147 --> 00:06:21,515 - Itu fakta? - Benar. 140 00:06:21,649 --> 00:06:23,449 Jika mereka masuk di tengah transaksi narkoba, 141 00:06:23,517 --> 00:06:24,885 Mana narkoba nya? 142 00:06:25,018 --> 00:06:28,088 Mereka akan menemukannya. 143 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 Kau tahu, penjahat juga bisa menjadi korban, Mike. 144 00:06:30,357 --> 00:06:33,461 Ya, dan korban masih bisa menjadi penjahat. 145 00:06:36,229 --> 00:06:38,031 Hei, tinggalkan mayatnya sampai koroner... 146 00:06:38,165 --> 00:06:39,567 ...sudah memeriksanya. 147 00:06:39,700 --> 00:06:41,344 Mereka bisa memeriksa mayatnya di kantor koroner. 148 00:06:41,368 --> 00:06:43,370 Mereka perlu memeriksa nya di sini. 149 00:06:43,504 --> 00:06:44,938 Tunggu di luar. 150 00:06:48,976 --> 00:06:50,410 Terima kasih. 151 00:06:52,646 --> 00:06:53,681 Aku punya klien untukmu. 152 00:06:53,814 --> 00:06:54,982 - Klien? - Ya. 153 00:06:55,115 --> 00:06:58,118 Bagaimana kalau kita bicarakan saat makan malam akhir minggu ini? 154 00:06:58,251 --> 00:07:00,320 - Waktunya tepat, Mike? - Ya. 155 00:07:04,100 --> 00:07:10,100 Alih Bahasa oleh : SH1FT3R 156 00:08:23,771 --> 00:08:25,051 Tak satu pun dari mereka layak dicumbu. 157 00:08:25,138 --> 00:08:26,640 Belichick! 158 00:08:26,774 --> 00:08:28,718 Tidak,bung. Sejak Brady pergi, dia juga tidak berharga. 159 00:08:28,742 --> 00:08:29,910 Tak satupun dari mereka berharga. 160 00:08:30,043 --> 00:08:31,287 Tak peduli siapa yang di pekerjakan Detroit. 161 00:08:31,311 --> 00:08:33,346 Tak peduli siapa yang mereka inginkan. 162 00:08:33,480 --> 00:08:36,116 Merebut adalah satu-satunya hal yang selalu mereka tahu. 163 00:08:36,249 --> 00:08:38,085 - Ya, itu benar. - Hei Ernie? 164 00:08:39,787 --> 00:08:41,188 Ernie? 165 00:08:41,321 --> 00:08:43,991 Kau dapat itu dari komisaris? 166 00:08:44,124 --> 00:08:45,559 Aku lupa makan siangku. 167 00:08:45,693 --> 00:08:46,994 Kau makan makanan penjara itu? 168 00:08:47,127 --> 00:08:48,607 Ernie, sif kerjamu selesai jam tujuh. 169 00:08:48,662 --> 00:08:51,799 Siapa yang menyuruhmu lembur? 170 00:08:51,932 --> 00:08:54,234 Aku tidak bertugas. 171 00:08:54,367 --> 00:08:56,369 Lalu apa? Cuma nongkrong? 172 00:08:56,503 --> 00:08:58,338 Astaga, kasar sekali dia, yakan? 173 00:08:58,471 --> 00:09:00,974 Tandanya kau sudah menikah sejak lama kalau kau makan malam... 174 00:09:01,108 --> 00:09:02,686 ...di penjara, hanya untuk mendapatkan kedamaian. 175 00:09:02,710 --> 00:09:05,112 Ini saranku Ernie, alkohol, oke? 176 00:09:05,245 --> 00:09:06,446 Banyak-banyaklah minum. 177 00:09:06,580 --> 00:09:07,824 Tak ada yang bisa membantumu memulihkan diri dari pernikahan... 178 00:09:07,848 --> 00:09:09,683 ...selain sebotol bourbon, percayalah. 179 00:09:09,817 --> 00:09:11,118 Hei, kawan. 180 00:09:11,251 --> 00:09:12,986 Dia hanya mencoba membantu, Ernie! 181 00:09:13,120 --> 00:09:14,120 Ayolah! 182 00:09:14,221 --> 00:09:16,323 Sosis Vienna untuk makan malam, kawan? 183 00:09:16,456 --> 00:09:18,258 Bicara tentang makan malam, 184 00:09:18,391 --> 00:09:21,461 Aku ingin tahu apakah P-dog menikmati makan malamnya? 185 00:09:22,963 --> 00:09:25,733 Berfokuslah malam ini, paham? 186 00:09:25,866 --> 00:09:27,735 Pimpinan mereka itu adalah pecundang yang gila. 187 00:09:27,868 --> 00:09:30,370 Kurung saja mereka, Ed. Biarkan mereka menderita di sel mereka. 188 00:09:30,503 --> 00:09:32,903 Tidak, jika aku mengurungnya sekarang maka sipir akan... 189 00:09:32,940 --> 00:09:34,060 ... menghabisiku di bulan November, oke? 190 00:09:34,174 --> 00:09:36,176 Jika kalian ingin lembur Natal, 191 00:09:36,309 --> 00:09:37,410 Kita harus tunggu sebulan lagi 192 00:09:37,544 --> 00:09:39,246 sebelum kita bisa menyegel tempat ini, jadi... 193 00:09:39,379 --> 00:09:42,783 Siapa yang "membuat" makan malamnya? 194 00:09:42,916 --> 00:09:44,017 Calvin. 195 00:10:11,511 --> 00:10:14,214 - Aku butuh mangkuknya. - Sana, ambil. 196 00:10:14,347 --> 00:10:15,816 Kau yakin ini yang kau inginkan? 197 00:10:30,463 --> 00:10:32,565 Wow, cepat sekali makanmu. 198 00:11:02,996 --> 00:11:04,732 Mengapa dia dijatuhi hukuman 2 tahun? 199 00:11:04,865 --> 00:11:06,366 Dia tak bersalah, bung. 200 00:11:06,499 --> 00:11:08,577 Dia hanya ikut-ikutan jalan-jalan sampai mereka menangkap pengemudinya. 201 00:11:08,601 --> 00:11:09,970 Kau tahulah bagaimana. 202 00:11:10,103 --> 00:11:12,105 Menuntut semua orang di dalam mobil karena tabrakan sialan itu. 203 00:11:12,239 --> 00:11:14,641 Tak peduli apapun alasan dia, Duchard. 204 00:11:14,775 --> 00:11:17,177 - Dia ikut, dia terlibat. - Bukan itu kebenarannya. 205 00:11:17,310 --> 00:11:19,713 Tapi ketahuilah, dia tak bersalah. 206 00:11:19,847 --> 00:11:22,750 Dia dulu nya siswa berprestasi sebelum omong kosong ini ada 207 00:11:22,883 --> 00:11:24,051 Dia tidak terlibat? 208 00:11:24,184 --> 00:11:26,219 Tidak. Tapi mereka berusaha menariknya. 209 00:11:26,353 --> 00:11:28,856 Dan aku tak ingin dia terjebak dalam semua itu. 210 00:11:28,989 --> 00:11:30,834 Baiklah, dengar, Duchard, agar aku bisa membantu, 211 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 Aku butuh kebenarannya. 212 00:11:32,159 --> 00:11:33,469 Karena pelanggaran pertama di usia 16 tahun... 213 00:11:33,493 --> 00:11:35,528 tidak akan dijatuhi hukuman 2 tahun, oke? 214 00:11:35,662 --> 00:11:37,197 Dia masih di Youth Authority? 215 00:11:37,330 --> 00:11:39,733 Anggota geng dibedakan dengan populasi umum. 216 00:11:39,867 --> 00:11:41,077 Sangat sulit untuk menyelinap membantunya. 217 00:11:41,101 --> 00:11:42,411 karena mereka tak ingin ada yang menyelinap. 218 00:11:42,435 --> 00:11:43,713 karena mereka ingin selalu bersama dengan kelompok mereka. 219 00:11:43,737 --> 00:11:45,372 Makanya ada 400 anak di geng seg. 220 00:11:45,505 --> 00:11:46,974 dan 80 orang populasi umum. 221 00:11:47,107 --> 00:11:49,542 Jadi mana satu dari 79 anak dalam populasi umum itu... 222 00:11:49,676 --> 00:11:51,511 ...yang layak gantikan saudaramu? 223 00:11:51,644 --> 00:11:54,347 - Mengapa kau mengerjaiku? - Karena kau berbohong padaku. 224 00:11:54,481 --> 00:11:56,817 Itu sebabnya. 225 00:11:56,950 --> 00:11:59,019 Saudaramu, dia mengacau. 226 00:11:59,152 --> 00:12:01,855 Dan geng nya sendiri mengincarnya... Mungkin yang bersamamu. 227 00:12:01,989 --> 00:12:03,490 Jadi, kau beritahu aku geng apa, 228 00:12:03,623 --> 00:12:05,993 barulah mungkin aku bisa membantu. 229 00:12:06,126 --> 00:12:07,494 Mari kita bicarakan biayamu lebih dulu. 230 00:12:07,627 --> 00:12:08,996 Ini tugas yang berat. 231 00:12:09,129 --> 00:12:11,832 Aku bernegosiasi untukmu. Aku tak bernegosiasi denganmu. 232 00:12:11,965 --> 00:12:13,433 Siapa nama saudaramu? 233 00:12:13,566 --> 00:12:14,935 Tim. 234 00:12:15,068 --> 00:12:17,805 Baik, Akan segera kukerjakan. 235 00:12:17,938 --> 00:12:19,807 - Kapan aku harus membayar? - Sekarang. 236 00:12:19,940 --> 00:12:21,274 Bagaimana aku tahu kau melakukan pekerjaannya? 237 00:12:21,408 --> 00:12:22,852 Karena kau takkan mendapat kabar... 238 00:12:22,876 --> 00:12:24,878 ...kalau dia mati 239 00:12:25,012 --> 00:12:26,679 Berikan bayaran pada Rebecca di depan. 240 00:12:37,490 --> 00:12:39,159 Ya, beri aku waktu 30 detik. 241 00:12:39,292 --> 00:12:43,230 Kantor Jaksa Wilayah mengirim seseorang ke sini untuk bertemu denganmu. 242 00:12:43,363 --> 00:12:44,631 Ya. Ya. 243 00:12:47,767 --> 00:12:49,202 Silahkan duduk. 244 00:12:49,336 --> 00:12:50,703 Aku akan berdiri, terima kasih. 245 00:12:50,838 --> 00:12:52,272 Jika kau berdiri dan kau memiliki pistol, 246 00:12:52,405 --> 00:12:55,375 Kau bisa menembakku lebih cepat dari yang kubisa. 247 00:12:55,508 --> 00:12:57,244 Jadi... duduklah, 248 00:12:57,377 --> 00:12:59,712 atau aku akan berdiri dan Kau takkan menginginkan itu. 249 00:12:59,847 --> 00:13:02,015 - Kau tahu aku siapa? - Aku tahu. 250 00:13:02,149 --> 00:13:03,616 Maka kau tahu aku tidak punya pistol. 251 00:13:03,750 --> 00:13:05,218 Aku tak menggeledahmu sebelum masuk. 252 00:13:12,092 --> 00:13:14,061 Apa yang bisa aku lakukan untukmu? 253 00:13:14,194 --> 00:13:15,896 Kau tahu kasus putriku? 254 00:13:16,029 --> 00:13:17,865 Dia diculik. 255 00:13:17,998 --> 00:13:19,432 Dia tidak diculik. 256 00:13:19,566 --> 00:13:22,702 Dia diculik dan dibunuh dan entah apa lagi... 257 00:13:22,836 --> 00:13:25,438 yang terjadi padanya saat itu. 258 00:13:25,572 --> 00:13:26,606 Maafkan aku. 259 00:13:26,739 --> 00:13:30,443 Aku tidak tahu mereka sudah menemukan mayatnya. 260 00:13:30,577 --> 00:13:33,346 Mereka belum menemukannya. 261 00:13:33,480 --> 00:13:34,647 James Parker mengaku? 262 00:13:34,781 --> 00:13:37,650 Dia mengaku dan membantah kembali. 263 00:13:37,784 --> 00:13:39,984 Dia tidak akan diadili karena tidak ada mayatnya. 264 00:13:44,691 --> 00:13:48,161 Aku mengerti pengaruhmu di dalam penjara itu unik. 265 00:13:51,865 --> 00:13:54,868 Apa yang kau ingin aku lakukan, Tn. Shaw? 266 00:13:55,002 --> 00:13:56,679 Jika Parker mau mengakui pembunuhan putriku, 267 00:13:56,703 --> 00:13:58,338 itu berarti persidangan lagi, 268 00:13:58,471 --> 00:14:02,575 yang berarti eksekusinya ditunda. 269 00:14:02,709 --> 00:14:04,644 Kau yakin menginginkan itu? 270 00:14:04,777 --> 00:14:06,546 Ketika dia mati, maka usai lah penderitaanya. 271 00:14:13,987 --> 00:14:16,957 - Kau mau minum? - Ya, yang banyak. 272 00:14:20,060 --> 00:14:23,363 Baik, ketahuilah, Orang ini, gila, 273 00:14:23,496 --> 00:14:27,100 tapi dia tidak bodoh. Pengacaranya juga tidak. 274 00:14:27,234 --> 00:14:29,702 Jadi kuyakin dia tahu bahwa pengakuan tambahan 275 00:14:29,836 --> 00:14:31,338 akan memberinya persidangan lagi, 276 00:14:31,471 --> 00:14:33,516 dan memberinya waktu 3 atau 4 tahun lagi per pengakuan. 277 00:14:33,540 --> 00:14:37,477 Jadi jika dia monster seperti kata mereka, 278 00:14:37,610 --> 00:14:39,012 ia bisa berada di sana sampai ia berusia 80 tahun. 279 00:14:39,146 --> 00:14:41,014 Dia monster seperti yang mereka katakan. 280 00:14:43,683 --> 00:14:45,252 Lalu kenapa dia tidak mengaku? 281 00:14:48,455 --> 00:14:50,557 Itulah yang aku ingin kau cari tahu. 282 00:14:50,690 --> 00:14:52,601 Tn. Shaw, kau akan membutuhkan detektif swasta... 283 00:14:52,625 --> 00:14:55,004 Detektif swasta tidak memiliki akses ke setiap narapidana di... 284 00:14:55,028 --> 00:14:57,931 ...sistem pidana negara. 285 00:14:58,065 --> 00:15:00,800 Jawabannya ada di dalam penjara, bukan di luar. 286 00:15:05,005 --> 00:15:07,975 Akan kutanyakan. 287 00:15:08,108 --> 00:15:10,286 - Berapa biayamu? - Tidak, aku takkan mengenakan biaya untuk ini. 288 00:15:10,310 --> 00:15:14,881 Ketahuilah, belas kasihan takkan memotivasimu. 289 00:15:15,015 --> 00:15:18,751 Uang juga tidak memotivasiku. 290 00:15:18,885 --> 00:15:20,988 Tandanya kau belum punya uang yang cukup. 291 00:15:23,890 --> 00:15:26,093 Apakah ada... 292 00:15:26,226 --> 00:15:27,894 tanggal ditetapkan untuk eksekusi? 293 00:15:28,028 --> 00:15:30,897 - Dua minggu. - Waktunya tidak cukup. 294 00:15:31,031 --> 00:15:33,733 - Aku tahu. - Hanya itu waktumu. 295 00:15:42,100 --> 00:15:49,100 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 296 00:15:49,150 --> 00:15:56,150 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 297 00:15:56,200 --> 00:16:03,200 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 298 00:16:03,963 --> 00:16:05,932 Kau mengerti maksudku? 299 00:16:06,066 --> 00:16:08,001 Ya, dia cantik. 300 00:16:08,135 --> 00:16:09,736 Bisakah dia menari? 301 00:16:09,869 --> 00:16:11,438 Entahlah. 302 00:16:14,674 --> 00:16:16,509 Halo, Joseph. 303 00:16:16,643 --> 00:16:19,212 Lepaskan pakaianmu dan naiklah keatas panggung. 304 00:16:19,346 --> 00:16:21,914 Mengapa aku harus begitu? 305 00:16:22,049 --> 00:16:23,516 Milo ingin kau bekerja. 306 00:16:23,650 --> 00:16:25,218 Aku bukan penari. 307 00:16:25,352 --> 00:16:28,755 Tak ada senator di Kingstown. 308 00:16:28,888 --> 00:16:31,458 Pelacur disini jual diri di jalanan. 309 00:16:31,591 --> 00:16:33,626 Milo tidak ingin kau melakukan itu. 310 00:16:33,760 --> 00:16:35,628 Lepaskan gaunnya, cepat. 311 00:17:12,031 --> 00:17:16,103 Balik badan. 312 00:17:16,236 --> 00:17:18,571 Dia bagaikan black widow yang sungguhan, gadis ini, 313 00:17:22,509 --> 00:17:23,910 Naik ke atas panggung. 314 00:17:24,043 --> 00:17:25,112 Wah, wah, wah... 315 00:17:25,245 --> 00:17:26,879 Dia telanjang bulat, Joey. 316 00:17:27,013 --> 00:17:29,516 Ini bukanlah tempat ngocok, Sayang. Pakai kembali gaunmu. 317 00:17:51,238 --> 00:17:52,839 Itu dia. 318 00:17:52,972 --> 00:17:55,108 Kau sangat cantik. 319 00:17:55,242 --> 00:17:57,844 Dan tubuh itu... 320 00:17:57,977 --> 00:18:00,180 Tapi bisakah kau menari? 321 00:18:00,313 --> 00:18:01,614 Aku paham dikit-dikit. 322 00:18:01,748 --> 00:18:03,326 Ya, tak banyak gerakan yang sulit, kan. 323 00:18:03,350 --> 00:18:04,817 Akan kupelajari. 324 00:18:04,951 --> 00:18:07,287 Ya, kau pergi ke pintu itu dan temui Olga, oke? 325 00:18:07,420 --> 00:18:08,688 Dia akan mengurusmu. 326 00:18:08,821 --> 00:18:09,898 Dia punya segala macam persiapan... 327 00:18:09,922 --> 00:18:11,158 Gaun, sepatu hak, semuanya. 328 00:18:11,291 --> 00:18:13,893 Tapi kau harus memakai G-string. 329 00:18:14,026 --> 00:18:16,263 Itulah menariknya. 330 00:18:16,396 --> 00:18:19,932 Kurasa satu-satunya hal menarik tentang tubuh manusia... 331 00:18:20,066 --> 00:18:21,568 ...adalah mata. 332 00:18:23,903 --> 00:18:26,539 Bukankah begitu, Joseph? 333 00:18:28,641 --> 00:18:33,112 Kubilang juga apa? Dasar kau penyelidik. 334 00:18:33,246 --> 00:18:35,382 - Siapa namamu, Sayang? - Aku Iris. 335 00:18:35,515 --> 00:18:38,851 - Iris, aku Craig. - Craig, Senang berkenalan denganmu. 336 00:18:38,985 --> 00:18:41,020 Aku juga. 337 00:18:43,156 --> 00:18:45,692 Ya, pintu nya di sana, benar. 338 00:18:47,460 --> 00:18:52,031 Dia akan menghasilkan banyak uang. 339 00:18:52,165 --> 00:18:54,167 Bisakah kau tahan sedikit. 340 00:18:56,903 --> 00:18:58,738 Jadi di mana dia tinggal? 341 00:19:03,976 --> 00:19:05,512 Dengarkan aku. 342 00:19:05,645 --> 00:19:09,081 Dia berbahaya, oke? Kami menggunakan dia untuk menggoda hakim. 343 00:19:09,216 --> 00:19:11,251 Dia butuh penyamaran, inilah dia. 344 00:19:11,384 --> 00:19:14,754 Dia milik kami, jadi jangan sentuh. 345 00:19:17,824 --> 00:19:19,426 Jalang itu bisa memakanmu hidup-hidup. 346 00:19:49,289 --> 00:19:52,825 Lihat siapa itu! Leprechaun setinggi enam kaki. 347 00:19:52,959 --> 00:19:54,060 Apa kabar'? 348 00:19:54,193 --> 00:19:56,496 - Kabarku baik, Sayang. - Ya. 349 00:19:56,629 --> 00:19:58,665 - Sohib ku tidak senang. - Benarkah? 350 00:19:58,798 --> 00:20:02,335 Ya, mereka memberinya makan sandwich kotoran di AdSeg. 351 00:20:02,469 --> 00:20:03,703 Ponselku mau meledak, bung. 352 00:20:03,836 --> 00:20:05,348 Mereka mengeluh habis-habisan padaku. 353 00:20:05,372 --> 00:20:06,649 Jika mereka mengeluh kepadamu, 354 00:20:06,673 --> 00:20:07,883 tandanya mereka tidak mengeluh tentangmu. 355 00:20:07,907 --> 00:20:10,377 - Tidak, Mike, ini serius. - Aku tahu. 356 00:20:10,510 --> 00:20:11,844 Para petugas mengerjainya. 357 00:20:11,978 --> 00:20:14,514 Jika mereka tidak hati-hati, Mereka akan membangunkan "Si buas". 358 00:20:14,647 --> 00:20:16,148 Setidaknya "Si buas" itu ada di dalam jeruji. 359 00:20:18,485 --> 00:20:22,322 Kalian lupa siapa bekingan bajingan itu. 360 00:20:22,455 --> 00:20:25,725 Jika mereka menekannya terus terus, Mereka akan memberimu pelajaran. 361 00:20:25,858 --> 00:20:29,862 Dengar, itu bukan ulahku, dan kau tahu itu. 362 00:20:29,996 --> 00:20:31,531 Sudah kubilang ini akan terjadi. 363 00:20:31,664 --> 00:20:33,876 Katakan pada petugas itu untuk berhenti sebelum semua omong kosong ini... 364 00:20:33,900 --> 00:20:36,936 ...akan lepas kendali 365 00:20:37,069 --> 00:20:40,206 - Bisa bicara? - Mari. 366 00:20:45,312 --> 00:20:47,055 Duchard Little, Apa yang kau tahu tentang dia? 367 00:20:47,079 --> 00:20:48,357 Ya, Aku tahu bajingan itu. 368 00:20:48,381 --> 00:20:49,381 Ya? 369 00:20:49,449 --> 00:20:50,817 Dia muncul untuk kuncinya, 370 00:20:50,950 --> 00:20:53,686 hanya dua hari di county. Di mana si bodoh itu? 371 00:20:53,820 --> 00:20:55,121 Dia datang ke kantorku, 372 00:20:55,254 --> 00:20:56,889 Mengkhawatirkan adiknya. 373 00:20:57,023 --> 00:20:59,759 Memang itulah yang seharusnya. 374 00:20:59,892 --> 00:21:01,994 Dia membuat bajingan itu mengira dia keluar... 375 00:21:02,128 --> 00:21:04,008 ...dia bilang ikut Boy Scouts, kan? Sial. 376 00:21:04,063 --> 00:21:05,365 Siswa Berprestasi, Bunny. 377 00:21:05,498 --> 00:21:07,900 Omong kosong! Aku mendapat gelar PhD, kalau begitu. 378 00:21:08,034 --> 00:21:10,637 Tidak, Bukan itu... Dengar, terkadang sesekali, 379 00:21:10,770 --> 00:21:12,739 ...seseorang ketakutan, kan? 380 00:21:12,872 --> 00:21:14,574 Jangan menekannya, oke? 381 00:21:14,707 --> 00:21:15,718 Berprestasi tidaklah berarti, bung. 382 00:21:15,742 --> 00:21:17,009 Dia di penjara. 383 00:21:17,143 --> 00:21:18,845 Memangnya apa yang dia dapatkan? 384 00:21:18,978 --> 00:21:21,981 Dia masih 16 tahun, Bunny. Hal itu tidaklah menakutinya. 385 00:21:22,114 --> 00:21:24,951 Setidaknya berilah anak itu kesempatan. 386 00:21:25,084 --> 00:21:27,286 Lihat apa yang dilakukannya. 387 00:21:27,420 --> 00:21:29,197 Bagaimana jika sesuatu terjadi pada Duchard bodoh itu? 388 00:21:29,221 --> 00:21:31,824 Persetan dengannya, aku tak peduli. Aku peduli dengan adiknya. 389 00:21:31,958 --> 00:21:33,793 Mengerti. Baiklah, lalu kita bertukar. 390 00:21:33,926 --> 00:21:36,262 Sepakat. Lakukan semaumu. 391 00:21:36,396 --> 00:21:40,099 Baiklah, kau ada... 392 00:21:40,232 --> 00:21:43,169 Ada orang yang dihukum mati di sel dekat James Parker? 393 00:21:43,302 --> 00:21:46,005 Bajingan gila itu? 394 00:21:46,138 --> 00:21:47,440 - Benar. - Astaga! 395 00:21:47,574 --> 00:21:49,084 Aku tak memahami orang kulit putih. 396 00:21:49,108 --> 00:21:51,077 Kalian tak terlibat baku tembak untuk menyelamatkan hidup, 397 00:21:51,210 --> 00:21:55,081 tapi kalian pasti akan membunuh dan memakan 20 orang. 398 00:21:55,214 --> 00:21:59,285 Aku harus menemuinya. Bantuan membayar mahal. 399 00:21:59,419 --> 00:22:00,620 Akan kucari tahu. 400 00:22:00,753 --> 00:22:05,358 Aku juga butuh bantuan darimu. 401 00:22:05,492 --> 00:22:08,761 Sepupu kecilku Hakim, dia punya tim hoki, 402 00:22:08,895 --> 00:22:11,831 Pertandingan pertamanya adalah malam ini di Pusat Kota. 403 00:22:11,964 --> 00:22:13,733 Bisakah kau mengantarnya ke sana untukku? 404 00:22:13,866 --> 00:22:15,167 Kenapa kau tidak mengantarnya sendiri? 405 00:22:15,301 --> 00:22:16,745 Itu di pusat kota, kawan. kau tahulah bagaimana itu. 406 00:22:16,769 --> 00:22:18,381 Jika aku bepergian enam blok dari sini, Aku akan tertembak. 407 00:22:18,405 --> 00:22:19,772 Kau tahu itu, kawan. 408 00:22:19,906 --> 00:22:21,841 Raja tidak bisa meninggalkan kerajaan, Mike, Ayolah. 409 00:22:21,974 --> 00:22:23,218 Bung, aku tak bisa mengasuh keponakanmu. 410 00:22:23,242 --> 00:22:24,911 Permintaanku tidaklah sulit, ayolah! 411 00:22:25,044 --> 00:22:26,479 Permintaanmu selalu saja tak penting. 412 00:22:26,613 --> 00:22:28,190 Aku akan meminta hal yang sulit kalau begitu! 413 00:22:28,214 --> 00:22:29,949 - Baiklah, Sial! - Nah gitu! 414 00:22:30,082 --> 00:22:33,285 - Akan kulakukan! - Hei, Hakim! 415 00:22:33,420 --> 00:22:36,823 Hei, latih dia dalam perjalanan ke sana, ya? 416 00:22:36,956 --> 00:22:38,233 Dia tak tahu apa-apa tentang hoki. 417 00:22:38,257 --> 00:22:39,537 Lalu kenapa dia bermain hoki? 418 00:22:39,659 --> 00:22:40,893 Mengapa tidak? Ayolah. 419 00:22:41,027 --> 00:22:42,438 Hei, Mike akan memberimu tumpangan, oke? 420 00:22:42,462 --> 00:22:44,531 - Kau sudah persiapkan peralatanmu? - Sudah, Pak. 421 00:22:44,664 --> 00:22:46,599 Jangan panggil aku pak. Ayo pergi. 422 00:22:48,167 --> 00:22:49,545 Cari tahu soal Parker itu, ya? 423 00:22:49,569 --> 00:22:52,038 - Tentu saja, kawan. - Ayo, Nak, mari kita lakukan! 424 00:22:52,171 --> 00:22:53,706 Kau tahu kau bagaikan anakku, kan? 425 00:22:53,840 --> 00:22:55,384 - Rasanya seperti aku lacurmu. - Kau anakku. 426 00:22:55,408 --> 00:22:56,885 Itu sangat berarti bagiku, kau tahu itu. 427 00:22:56,909 --> 00:22:58,445 Ya. 428 00:23:07,820 --> 00:23:10,623 - Jadi kau di bagian sayap? - Sayap kiri, benar Pak. 429 00:23:10,757 --> 00:23:12,391 Jangan panggil aku pak. 430 00:23:13,660 --> 00:23:15,762 Lalu Kupanggil apa? 431 00:23:15,895 --> 00:23:18,197 Panggil saja aku Mike. 432 00:23:18,330 --> 00:23:21,333 Jadi bagaimana kau mengenal pamanku? 433 00:23:21,468 --> 00:23:23,235 Itu cerita yang panjang. 434 00:23:23,369 --> 00:23:25,371 Penjara? 435 00:23:25,505 --> 00:23:27,507 Jadi itu bukanlah cerita yang panjang. 436 00:23:27,640 --> 00:23:29,108 Benar, penjara. 437 00:23:29,241 --> 00:23:31,143 Aku takkan pernah masuk penjara. 438 00:23:31,277 --> 00:23:34,914 Benar, kusarankan jangan. 439 00:23:35,047 --> 00:23:37,383 Aku akan bermain untuk Red Wings suatu hari nanti. 440 00:23:37,517 --> 00:23:39,251 Kau tahu, pergi dari sini. 441 00:23:39,385 --> 00:23:40,705 Mungkin kau harus bermain untuk Tampa. 442 00:23:40,753 --> 00:23:42,054 Tidak, aku benci seragam mereka. 443 00:23:42,188 --> 00:23:43,908 Detroit masih dekat sini. 444 00:23:43,956 --> 00:23:45,458 Itu berarti belum pergi jauh dari sini. 445 00:23:45,592 --> 00:23:47,727 Tampa, itu di Florida. 446 00:23:47,860 --> 00:23:50,763 Itu baru pergi jauh dari sini. 447 00:23:50,897 --> 00:23:55,134 Tampa Bay. Hm. 448 00:23:58,871 --> 00:24:00,907 Baiklah, Tuan Jimenez. 449 00:24:01,040 --> 00:24:03,342 Ditangkap dengan surat perintah pengadilan tiga minggu lalu. 450 00:24:03,476 --> 00:24:05,311 Aku mendapatkan pemeriksaan darah dan sampel urine nya, 451 00:24:05,444 --> 00:24:08,581 dan hasilnya, positif narkoba. 452 00:24:08,715 --> 00:24:10,282 pembebasan bersyaratnya telah dicabut. 453 00:24:10,416 --> 00:24:12,519 Silahkan baca surat keterangannya agar tahu selengkapnya. 454 00:24:12,652 --> 00:24:14,687 Petugas Jefferson? 455 00:24:14,821 --> 00:24:18,758 Jimenez ditangkap pada tahun 1998 karena perampokan bersenjata. 456 00:24:18,891 --> 00:24:22,094 Dijatuhi hukuman 20 tahun, lalu mengabdi di Youth Authority. 457 00:24:22,228 --> 00:24:24,230 Dipindahkan ke Mall ketika dia berusia 18 tahun. 458 00:24:24,363 --> 00:24:26,633 Dituntut atas tiga pembunuhan di masa itu. 459 00:24:26,766 --> 00:24:28,234 Dia dibebaskan pada 2018 460 00:24:28,367 --> 00:24:30,336 Ketika negara memulai inisiatif pembebasan lebih awal. 461 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Dia tidak memenuhi syarat untuk itu. Dia dituntut tiga kali. 462 00:24:32,605 --> 00:24:34,473 Empat tuntutan malah. 463 00:24:34,607 --> 00:24:36,727 Ferguson, McLusky, Apa yang kalian lakukan di sini? 464 00:24:36,776 --> 00:24:38,056 Kalian seharusnya dimeja kalian. 465 00:24:38,110 --> 00:24:40,046 Tapi pak, komisaris menunjuk kami 466 00:24:40,179 --> 00:24:42,281 karena kita kekurangan staf. 467 00:24:42,414 --> 00:24:44,016 Tetaplah di barisan belakang. 468 00:24:44,150 --> 00:24:47,319 Aku tak ingin ada baku tembak koboi lainnya. 469 00:24:47,453 --> 00:24:49,431 Dengar, terlepas dari perhitungan yang membuatnya dibebaskan bersyarat, 470 00:24:49,455 --> 00:24:50,799 Tes positif narkoba akan menuntut nya kembali. 471 00:24:50,823 --> 00:24:53,025 untuk menjalani sisa hukumannya. 472 00:24:53,159 --> 00:24:55,061 Dia berutang kepada kita dua dekade, dan aku tidak ingin kita... 473 00:24:55,194 --> 00:24:57,864 ...menggunakan cara halus malam ini, tuan-tuan. 474 00:24:57,997 --> 00:24:59,532 Baiklah. Terima kasih. 475 00:24:59,666 --> 00:25:01,944 Baiklah, FBI memiliki GPS yang terletak di mata-mata yang melacak... 476 00:25:01,968 --> 00:25:03,235 ...lokasi Jimenez saat ini. 477 00:25:03,369 --> 00:25:04,971 Dia di bawah pengawasan sekarang. 478 00:25:05,104 --> 00:25:07,139 FBI menempatkan GPS pada informan mereka? 479 00:25:07,273 --> 00:25:08,651 Mungkin baru saja mengaktifkan LoJack 480 00:25:08,675 --> 00:25:09,742 di Lincoln saudaramu. 481 00:25:11,544 --> 00:25:16,115 Tuan-tuan, fokus. Rumahnya ada di gang. 482 00:25:16,248 --> 00:25:18,184 Mereka memiliki sekitar 30 kandang anjing yang berisikan pitbull. 483 00:25:18,317 --> 00:25:20,419 di belakang pagar rantainya yang sepanjang 7 kaki, 484 00:25:20,553 --> 00:25:22,354 jadi kita tidak punya unsur kejutan. 485 00:25:22,488 --> 00:25:24,733 Aku letakkan timku kedalam sebuah van, untuk habisi si bodoh itu di jalan... 486 00:25:24,757 --> 00:25:27,038 ...dan tabrakkan APC kami ke dinding belakang rumah nya. 487 00:25:27,126 --> 00:25:28,661 Sekarang kau punya eleman kejutan. 488 00:25:28,795 --> 00:25:30,296 Tunggu sampai malam? 489 00:25:30,429 --> 00:25:32,307 Siang hari, selagi bajingan itu masih mabuk. 490 00:25:32,331 --> 00:25:34,033 Lakukanlah. 491 00:25:34,166 --> 00:25:35,744 Kami yang ikuti arahan FBI atau mereka yang ikuti arahan kami? 492 00:25:35,768 --> 00:25:37,279 - Tidak, mereka yang mengikuti arahanmu. - Baiklah. 493 00:25:37,303 --> 00:25:40,707 Robert? Berhati-hatilah. 494 00:26:15,574 --> 00:26:18,678 - Sial! - Dasar bodoh. 495 00:26:18,811 --> 00:26:21,447 Ernest! 496 00:26:31,423 --> 00:26:33,559 Saat kau sedang ngocok di kamar mandi, 497 00:26:33,693 --> 00:26:35,294 ...anakmu muntah di seberang ruangan 498 00:26:35,427 --> 00:26:38,230 seperti habis minum air laut! 499 00:26:38,364 --> 00:26:40,700 Dia belum makan selama seminggu. 500 00:26:40,833 --> 00:26:42,434 Kau bukannya peduli. 501 00:26:42,568 --> 00:26:44,270 Kau harus membawanya ke dokter. 502 00:26:44,403 --> 00:26:45,638 Apa gunanya? 503 00:26:45,772 --> 00:26:47,974 Bersihkan sebelum kau pergi bekerja. 504 00:26:50,977 --> 00:26:52,578 Cepat bersihkan! 505 00:27:03,723 --> 00:27:08,227 Melala sepanjang hari! Melala sepanjang malam! Tak pernah dirumah! 506 00:27:08,360 --> 00:27:11,030 Kau ingat kapan terakhir kali aku keluar dari rumah ini? 507 00:27:12,699 --> 00:27:14,934 Akupun tak ingat. 508 00:27:53,439 --> 00:27:55,007 Ayolah, nak! 509 00:28:09,321 --> 00:28:11,590 Yang mana anakmu? 510 00:28:14,894 --> 00:28:17,063 Anakku yang itu. 511 00:28:22,835 --> 00:28:25,171 Kalian terlihat mirip. 512 00:28:25,304 --> 00:28:29,041 Permainan bagus. Masa-masa bahagia. 513 00:28:38,100 --> 00:28:45,100 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 514 00:28:45,150 --> 00:28:52,150 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 515 00:28:52,200 --> 00:28:59,200 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 516 00:29:10,116 --> 00:29:14,921 Dasar pengecut, kau tak pernah melawan. Kenapa begitu, Carlos? 517 00:29:15,054 --> 00:29:16,655 Kita akan bersenang-senang, kau dan aku. 518 00:29:16,789 --> 00:29:18,357 Masuk ke mobil. 519 00:29:24,931 --> 00:29:26,432 Ayo. 520 00:29:26,565 --> 00:29:28,200 Ayo, nak! 521 00:29:31,537 --> 00:29:34,406 Pukulan bagus, Tony! Pukulan bagus! 522 00:29:34,540 --> 00:29:36,020 Habisi bajingan kecil itu, sampai dia merengek... 523 00:29:36,075 --> 00:29:39,378 ...untuk kembali pulang ketempat asalnya. 524 00:29:47,019 --> 00:29:51,123 Kau lihat itu? Hei Ref, ayolah! 525 00:29:51,257 --> 00:29:53,960 Apa kau mau kembali bermain sepak bola lagi, dasar bajingan kecil! 526 00:30:24,100 --> 00:30:26,100 Apa yang dilakukannya? 527 00:30:28,460 --> 00:30:30,096 Hei, bisakah kau panggil Iris 528 00:30:30,229 --> 00:30:33,199 suruh dia kesini untukku? Terima kasih. 529 00:30:41,007 --> 00:30:45,011 Hai. kau baik-baik saja? 530 00:30:45,144 --> 00:30:47,513 Malam pertama terkadang berat, ya? 531 00:30:47,646 --> 00:30:50,149 - Ini tidaklah buruk. - Benarkah? 532 00:30:50,282 --> 00:30:53,385 Kau takkan dapat uang jika kau tidak menari. 533 00:30:53,519 --> 00:30:55,254 Aku menjanjikan sebuah tarian. 534 00:30:55,387 --> 00:30:57,789 Benarkah, bagaimana itu berhasil? 535 00:30:57,924 --> 00:31:00,927 Harapan dijual dengan harga yang cukup mahal. 536 00:31:01,060 --> 00:31:02,861 Baik, berhati-hatilah. 537 00:31:02,995 --> 00:31:04,730 Kau tahu, begitu mereka bosan, 538 00:31:04,863 --> 00:31:07,766 mereka akan menginginkan hal lebih darimu. 539 00:31:07,900 --> 00:31:11,703 Tak ada yang bisa memilikiku. Itulah prinsipku. 540 00:31:11,837 --> 00:31:14,073 Lagipula, Aku sudah dilamar. 541 00:31:14,206 --> 00:31:17,309 Benarkah? Oleh siapa? 542 00:31:17,443 --> 00:31:21,981 Mike McLusky? Kau mengenalnya? 543 00:31:22,114 --> 00:31:25,651 Ya. Aku tahu dia. 544 00:31:25,784 --> 00:31:28,754 Kau tampaknya bukanlah tipenya. 545 00:31:28,887 --> 00:31:31,090 Itu tidaklah lucu. 546 00:31:44,836 --> 00:31:47,439 Kurung dia! Astaga, anjing ini kuat! 547 00:32:35,587 --> 00:32:37,123 Ya, bagus! 548 00:32:39,091 --> 00:32:40,359 Hei, hei, hei. 549 00:32:40,492 --> 00:32:43,229 - Apa yang kau lakukan'? - Keparat! Aah! 550 00:32:50,969 --> 00:32:52,971 Persetan kau! 551 00:33:10,256 --> 00:33:11,057 Kemari! Ayo, nak! 552 00:33:11,190 --> 00:33:13,292 Bangun, bangun! 553 00:33:19,031 --> 00:33:20,599 Menjauhlah. 554 00:33:37,283 --> 00:33:40,386 Katakan padaku, Nak. 555 00:33:40,519 --> 00:33:42,521 Mengapa hoki? 556 00:33:45,224 --> 00:33:47,993 Lihatlah Williams bersaudara. 557 00:33:48,127 --> 00:33:51,097 Tiger Woods, PK Subban. 558 00:33:51,230 --> 00:33:53,999 Mereka memainkan olahraga orang kulit putih ini dan... 559 00:33:54,133 --> 00:33:57,603 ...mereka mendominasinya. 560 00:33:57,736 --> 00:34:00,072 Aku tidak cukup lincah untuk sepak bola. 561 00:34:00,206 --> 00:34:02,007 Aku tidak cukup tinggi untuk basket. 562 00:34:04,643 --> 00:34:07,746 Inilah jalan keluarku. 563 00:34:07,879 --> 00:34:10,516 Bajingan itu tidak membiarkanku memainkannya. 564 00:34:17,156 --> 00:34:20,692 Dan bagaimana dengan, tinju? 565 00:34:20,826 --> 00:34:22,428 Pukulanmu hebat, nak. 566 00:34:24,430 --> 00:34:26,064 Semua orang tahu kau bisa melakukannya. 567 00:34:26,198 --> 00:34:28,634 Ya. aku sudah banyak berlatih. 568 00:34:28,767 --> 00:34:31,570 Ya. 569 00:34:31,703 --> 00:34:33,572 Aku tidak melakukan hal itu untuk menghidupi diri. 570 00:34:40,379 --> 00:34:41,913 Kau tahu, Nak? 571 00:34:42,047 --> 00:34:46,051 Jika kau ingin bermain hoki, kau akan bermain hoki, oke? 572 00:34:46,185 --> 00:34:50,222 Aku akan mengantarmu ke setiap permainan sialan itu. 573 00:34:50,356 --> 00:34:52,624 Game berikutnya, Aku akan membawa kru 574 00:34:52,758 --> 00:34:55,394 Sekumpulan preman yang sangat keji, 575 00:34:55,527 --> 00:34:57,796 Seluruh ayah-ayah bajingan itu, 576 00:34:57,929 --> 00:35:01,500 Mereka akan membawakan tas olahragamu ke mobilku. 577 00:35:01,633 --> 00:35:04,170 Hakim, Aku serius. 578 00:35:04,303 --> 00:35:07,072 Ketika kubilang akan melakukan sesuatu... 579 00:35:07,206 --> 00:35:09,708 ...itu sungguh kulakukan. Kau mendengarku? 580 00:35:15,747 --> 00:35:20,018 Ada... 581 00:35:20,152 --> 00:35:21,653 Ada pertandingan Jumat depan. 582 00:35:21,787 --> 00:35:24,122 Jumat depan kalau gitu. 583 00:35:24,256 --> 00:35:26,158 Habisi para pecundang itu. 584 00:35:26,292 --> 00:35:29,661 Ya. 585 00:35:29,795 --> 00:35:32,097 Ya, Habislah! 586 00:35:32,231 --> 00:35:34,366 Habislah mereka! 587 00:35:59,691 --> 00:36:01,860 Jadi bagaimana harimu? 588 00:36:06,698 --> 00:36:09,435 Kau pikir ini lucu? 589 00:36:12,271 --> 00:36:14,072 Apa yang kita lakukan? 590 00:36:14,206 --> 00:36:18,477 Kenapa kita... 591 00:36:18,610 --> 00:36:21,079 Apa alasan orang-orang... 592 00:36:21,213 --> 00:36:23,915 ...untuk membuat orang lain gagal? 593 00:36:30,188 --> 00:36:32,724 Apa alasan evolusioner awal terciptanya itu... 594 00:36:32,858 --> 00:36:35,093 Menurut mu? 595 00:36:35,227 --> 00:36:36,662 Entahlah. 596 00:36:36,795 --> 00:36:38,764 Maksudku, kurasa 10.000 tahun yang lalu, 597 00:36:38,897 --> 00:36:42,334 jika seseorang ingin sesuatu, maka dia tinggal... 598 00:36:42,468 --> 00:36:45,036 ...mengambilnya, jika dia bisa. 599 00:36:45,170 --> 00:36:49,074 Tapi saat ini kita bisa duduk dan melihat orang lain... 600 00:36:49,207 --> 00:36:50,676 ...mengambil hal-hal yang kita inginkan, 601 00:36:50,809 --> 00:36:53,011 Makanya kita saling menjatuhkan satu sama lain. 602 00:36:53,144 --> 00:36:57,649 Agar orang lain tak boleh mendapat hal yang tak bisa kita dapatkan. 603 00:36:59,585 --> 00:37:01,287 Kau mau memesan? 604 00:37:01,420 --> 00:37:05,357 Kupikir aku takkan bisa mengunyah. 605 00:37:05,491 --> 00:37:09,361 Lalu apa yang kita lakukan di restoran? 606 00:37:09,495 --> 00:37:11,263 Kau bisa makan. 607 00:37:13,832 --> 00:37:17,168 Aku tidak mau makan, Mike. 608 00:37:17,303 --> 00:37:19,771 Aku di sini hanya agar kita bisa berpura-pura saling menyukai 609 00:37:19,905 --> 00:37:24,209 agar kau tak merasa bersalah karena bercinta denganku. 610 00:37:24,343 --> 00:37:26,020 Yang perlu kau ketahui adalah... 611 00:37:26,044 --> 00:37:27,946 ...kau adalah orang terakhir yang kuinginkan... 612 00:37:28,079 --> 00:37:30,949 untuk berhubungan denganku... 613 00:37:31,082 --> 00:37:35,754 ...itulah hal yang menarik dari dirimu. 614 00:37:37,088 --> 00:37:42,461 Jadi, mari kita menjadi apa adanya bagi satu sama lain, ya? 615 00:37:42,594 --> 00:37:44,663 Dimulai sekarang. 616 00:37:46,432 --> 00:37:48,066 Baiklah kalau begitu. 617 00:37:56,575 --> 00:37:58,577 Ayolah, janganlah jadi pecundang. 618 00:37:58,710 --> 00:37:59,778 Aku bukan pecundang. 619 00:37:59,911 --> 00:38:01,155 Aku hanya tidak ingin membuang waktuku. 620 00:38:01,179 --> 00:38:02,557 Kau benar, kau bukanlah pecundang. 621 00:38:02,581 --> 00:38:04,249 Kau adalah pengecut. 622 00:38:04,383 --> 00:38:07,953 Hina saja aku sesukamu. Selamat Malam. 623 00:41:29,621 --> 00:41:32,257 Hei! Hakim menganggap kau Superman, bung! 624 00:41:32,390 --> 00:41:33,592 Ya! 625 00:41:33,725 --> 00:41:34,936 Akan kubawa para mafia Irlandia... 626 00:41:34,960 --> 00:41:36,762 ...ke gelanggang es itu Jumat depan. 627 00:41:36,895 --> 00:41:39,364 - Ambilkan 40 untuk temanku, bung. - Keparat. 628 00:41:40,599 --> 00:41:43,434 Bung, kau bilang kalian akan bertarung. Sial. 629 00:41:43,569 --> 00:41:47,405 Butuh beberapa waktu untuk membalikkan keadaan. 630 00:41:47,539 --> 00:41:49,219 Kedengarannya butuh waktu yang lama. 631 00:41:49,307 --> 00:41:51,409 Yah, terkadang sebentar. 632 00:41:51,543 --> 00:41:54,680 Hei, Latrell? Berikan pada seseorang. 633 00:41:57,148 --> 00:41:58,850 Sial. 634 00:41:58,984 --> 00:42:01,687 Sial, lihat betapa gilanya dirimu, bung. 635 00:42:01,820 --> 00:42:04,122 - Ya. - Sial. 636 00:42:04,255 --> 00:42:06,357 Mengintip kecil melalui jendela itu. 637 00:42:07,559 --> 00:42:09,995 Itulah yang sebenarnya dipikirkan dunia tentang kita, bukan? 638 00:42:13,231 --> 00:42:19,170 Hai. Terima kasih. 639 00:42:19,304 --> 00:42:22,440 Ya. Kuantar lagi Jumat depan. 640 00:42:27,846 --> 00:42:30,682 Setiap kali aku marah, Aku teringat pada Mitch. 641 00:42:30,816 --> 00:42:32,450 Entah mengapa. 642 00:42:35,086 --> 00:42:38,690 Itu... 643 00:42:38,824 --> 00:42:40,258 Begitu terpikir, aku tak bisa berhenti. 644 00:42:40,391 --> 00:42:42,961 Dan itu membuatku kesal. 645 00:42:43,094 --> 00:42:44,696 Bung. 646 00:42:47,165 --> 00:42:50,101 Aku juga merindukan Mitch, kawan. 647 00:42:50,235 --> 00:42:52,237 Dia lemah lembut. 648 00:42:52,370 --> 00:42:54,239 Aku menyukaimu, kawan. Kau bajingan. 649 00:42:54,372 --> 00:42:57,208 Kau, bagaikan goresan yang sangat ketat. 650 00:42:57,342 --> 00:42:59,811 Hakim bilang kau dikejar para pecundang itu... 651 00:42:59,945 --> 00:43:03,882 ...diatas es, lalu kau ayunkan tongkat hokimu, 652 00:43:04,015 --> 00:43:05,717 Layaknya itu Excalibur. 653 00:43:05,851 --> 00:43:08,586 Ya, Persetan dengan mereka. Bajingan itu. 654 00:43:17,028 --> 00:43:21,499 Setiap lelaki di keluargaku mati atau dipenjara, kecuali Hakim. 655 00:43:23,468 --> 00:43:27,105 Kecuali dia akan menjalankan 4.3... 656 00:43:27,238 --> 00:43:29,607 dia akan berakhir... 657 00:43:29,741 --> 00:43:32,310 ...mungkin mati atau di penjara juga. 658 00:43:32,443 --> 00:43:34,523 Sial, kau sangat tahu cara menghibur pria, Bunny. 659 00:43:36,181 --> 00:43:39,651 Selama 500 tahun, 660 00:43:39,785 --> 00:43:42,220 berlari cepat adalah satu-satunya hal yang bisa dilakukan... 661 00:43:42,353 --> 00:43:44,155 ...Itu membebaskan orang kulit hitam. 662 00:43:44,289 --> 00:43:49,560 Tapi perbudakan berakhir 150 tahun yang lalu. 663 00:43:51,496 --> 00:43:54,332 Dan itu masih lah satu-satunya hal yang membebaskan orang kulit hitam. 664 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Dan omong kosong itu bahkan bukan kebebasan. 665 00:43:57,268 --> 00:44:00,772 Itu hanya... 666 00:44:00,906 --> 00:44:02,741 Hanya uang. 667 00:44:07,012 --> 00:44:10,115 Aku harap mereka dapat mematikan lampu jalan ini sekali saja 668 00:44:10,248 --> 00:44:13,051 Agar aku bisa melihat bintang-bintang, bung. 669 00:44:13,184 --> 00:44:15,687 Aku melihat ke langit yang ada hanya lumpur. 670 00:44:15,821 --> 00:44:21,326 Kau tahu, di kabinku, kau dapat melihat begitu banyak bintang. 671 00:44:21,459 --> 00:44:23,594 Kau bisa melihat langit. 672 00:44:23,729 --> 00:44:26,965 Aku selalu menatap itu... dan itu membuatku pusing. 673 00:44:27,098 --> 00:44:29,234 Kau tahu, semua... 674 00:44:29,367 --> 00:44:31,737 ...semua omong kosong astrologi itu? 675 00:44:31,870 --> 00:44:33,939 Seperti, nama-nama bintang... 676 00:44:34,072 --> 00:44:35,106 Nama-nama dan hal semacamnya? 677 00:44:35,240 --> 00:44:36,842 Aku tahu beberapa. 678 00:44:36,975 --> 00:44:38,643 - Benarkah? - Ya. 679 00:44:41,212 --> 00:44:43,982 Itu, itu... 680 00:44:44,115 --> 00:44:46,417 Itu Konstelasi Orion. 681 00:44:46,551 --> 00:44:51,556 Yang itukah, dengan tiga dan... oke. 682 00:44:51,689 --> 00:44:55,293 Kau tahu, itu sesuatu yang menarik untuk dipikirkan. 683 00:44:58,463 --> 00:45:02,734 Ada para arkeolog yang menemukan sebuah ukiran gading... 684 00:45:02,868 --> 00:45:04,669 ...di sebuah gua di Jerman. 685 00:45:04,803 --> 00:45:08,940 Dan mereka memprediksi itu berasal dari 38.000 tahun yang lalu. 686 00:45:09,074 --> 00:45:12,377 - Sial. - Yakan? 687 00:45:12,510 --> 00:45:15,881 Dan ukiran itu berasal dari... 688 00:45:16,014 --> 00:45:20,085 ...konstelasi yang itu di sana. 689 00:45:20,218 --> 00:45:22,687 - Yang disana itu? - Benar. 690 00:45:22,821 --> 00:45:28,193 Jadi kita melihat apa yang mereka lihat 38.000 tahun yang lalu. 691 00:45:33,231 --> 00:45:35,566 Bagaimana kalau yang itu? 692 00:45:35,700 --> 00:45:38,136 - Atau itu? - Kurasa itu Taurus. 693 00:45:38,269 --> 00:45:39,971 - Taurus? - Ya. 694 00:45:51,100 --> 00:45:55,100 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 695 00:45:55,150 --> 00:45:59,150 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 696 00:45:59,200 --> 00:46:03,200 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88