1 00:00:12,840 --> 00:00:14,600 [vento forte] 2 00:00:14,960 --> 00:00:16,720 [gracchiare] 3 00:00:19,720 --> 00:00:20,520 [geme per lo sforzo] 4 00:00:23,200 --> 00:00:25,240 [Eric] Questo posto ci farà impazzire. 5 00:00:27,040 --> 00:00:28,800 Manu è annegato e non dicono nulla? 6 00:00:29,960 --> 00:00:31,720 Non fareste saltare tutto per aria? 7 00:00:31,800 --> 00:00:32,960 Bisogna fare qualcosa. 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,320 Dire a Mara: "Hai visto, stronza? 9 00:00:36,400 --> 00:00:39,240 Manu non scrive cartoline dalla spiaggia". 10 00:00:39,920 --> 00:00:41,440 Le raccontiamo della setta 11 00:00:41,520 --> 00:00:43,320 e finiamo in un manicomio, no? 12 00:00:45,600 --> 00:00:47,080 [passi che si allontanano] 13 00:00:54,320 --> 00:00:55,120 [Paul] Amaia. 14 00:01:03,680 --> 00:01:04,880 Continuo a pensare 15 00:01:04,960 --> 00:01:06,560 a noi in lavanderia, 16 00:01:08,120 --> 00:01:09,560 mentre lui galleggiava nel fiume. 17 00:01:13,640 --> 00:01:14,440 Morto. 18 00:01:20,200 --> 00:01:21,760 Avevo dei progetti con Manu. 19 00:01:27,840 --> 00:01:29,120 Non mi abbracciare più così. 20 00:01:37,240 --> 00:01:38,080 [alunno] Nevica. 21 00:01:47,680 --> 00:01:49,480 [frati cantano in sottofondo] 22 00:01:49,560 --> 00:01:52,560 # Inferno 23 00:01:53,440 --> 00:01:57,920 # Inferno 24 00:01:59,800 --> 00:02:02,840 # Infer 25 00:02:02,920 --> 00:02:06,120 # Infer 26 00:02:06,200 --> 00:02:11,240 # Inferno 27 00:02:13,040 --> 00:02:15,600 [melodia dell'organo] 28 00:02:15,680 --> 00:02:19,160 # Infer 29 00:02:19,240 --> 00:02:24,360 # Inferno 30 00:02:25,160 --> 00:02:31,040 # Inferno 31 00:02:31,480 --> 00:02:36,640 # Inferno # 32 00:02:38,240 --> 00:02:40,440 [Virginia respira a fatica] 33 00:02:46,320 --> 00:02:48,040 [Luis] Speriamo le passi la febbre. 34 00:02:53,680 --> 00:02:55,480 Serve la medicina, vai in paese. 35 00:02:55,920 --> 00:02:57,240 Sì, in paese. 36 00:02:58,120 --> 00:03:00,440 Devi avvisare quei poliziotti. 37 00:03:01,080 --> 00:03:03,080 - È importante. - [Celia] Mamma. 38 00:03:03,440 --> 00:03:04,320 Sono già venuti. 39 00:03:04,920 --> 00:03:06,080 È un segnale! 40 00:03:06,480 --> 00:03:09,160 Non andate nel bosco. Sono lì! 41 00:03:10,280 --> 00:03:12,080 Morirà un'altra bambina. 42 00:03:12,160 --> 00:03:15,040 [musica di tensione] 43 00:03:15,320 --> 00:03:16,120 [Virginia geme] 44 00:03:16,200 --> 00:03:17,960 [bufera di neve] 45 00:03:20,800 --> 00:03:22,440 [gracchiare] 46 00:03:28,440 --> 00:03:31,160 [gracchiare] 47 00:03:50,960 --> 00:03:53,520 [sigla "El internado. Las cumbres".] 48 00:04:26,640 --> 00:04:30,520 EL INTERNADO LAS CUMBRES 49 00:04:34,840 --> 00:04:36,480 [latrati] 50 00:04:40,720 --> 00:04:41,640 [latrati] 51 00:04:48,720 --> 00:04:49,880 [latrati] 52 00:05:20,840 --> 00:05:22,840 [latrati] 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,000 Caimán! 54 00:05:27,080 --> 00:05:28,520 [rintocco campana] 55 00:05:30,120 --> 00:05:31,840 [rintocco campana] 56 00:05:33,320 --> 00:05:34,960 [rintocco campana] 57 00:05:36,480 --> 00:05:37,960 [rintocco campana] 58 00:05:48,960 --> 00:05:49,760 [Arturo] Ottimo. 59 00:05:51,000 --> 00:05:51,800 D'accordo. 60 00:05:53,400 --> 00:05:54,200 Grazie mille. 61 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 [porta che si apre] 62 00:05:55,960 --> 00:05:56,760 Padre. 63 00:05:59,320 --> 00:06:00,880 Arriverà domani sera. 64 00:06:03,160 --> 00:06:04,120 Vi benedico. 65 00:06:09,680 --> 00:06:12,360 È l'unico che può far sgombrare la mia cella. 66 00:06:13,280 --> 00:06:14,320 Perché l'ha fatto? 67 00:06:14,840 --> 00:06:16,400 Non mi hai lasciato scelta. 68 00:06:16,720 --> 00:06:17,680 [Elías] Come? 69 00:06:19,120 --> 00:06:21,000 Mi scusi, padre, non capisco. 70 00:06:22,080 --> 00:06:23,240 Lo capiresti 71 00:06:25,280 --> 00:06:27,840 se non fossi così lontano dai nostri voti. 72 00:06:29,160 --> 00:06:29,960 Umiltà. 73 00:06:30,840 --> 00:06:31,640 Povertà. 74 00:06:33,760 --> 00:06:34,560 Castità. 75 00:06:38,680 --> 00:06:39,640 Padre, so che 76 00:06:41,640 --> 00:06:43,360 le recenti vicende mi 77 00:06:44,240 --> 00:06:46,240 mi hanno confuso, ma 78 00:06:48,440 --> 00:06:49,360 I miei sentimenti 79 00:06:49,440 --> 00:06:51,640 Non m'importa dei tuoi sentimenti! 80 00:06:54,080 --> 00:06:55,440 Sempre così arrogante. 81 00:06:57,360 --> 00:06:58,800 Tu servi il Signore. 82 00:07:00,240 --> 00:07:02,000 Accetta la tua insignificanza. 83 00:07:03,640 --> 00:07:06,280 Non sei altro che un soldato di Dio. 84 00:07:14,440 --> 00:07:17,000 Padre, c'è qualcosa che vorrei recuperare. 85 00:07:17,080 --> 00:07:17,880 È 86 00:07:19,080 --> 00:07:20,040 È una "pendrive". 87 00:07:21,240 --> 00:07:23,840 "Non prendete nulla per il viaggio. 88 00:07:24,200 --> 00:07:25,720 Solo un bastone. 89 00:07:26,360 --> 00:07:29,880 Né pane, né sacca, né denaro". 90 00:07:32,360 --> 00:07:33,680 È importante, padre. 91 00:07:36,920 --> 00:07:39,240 Ti attendono nel santuario di Montesclaros. 92 00:07:41,000 --> 00:07:42,240 Partirai domani stesso. 93 00:07:44,080 --> 00:07:46,880 Trascorrerai lì in penitenza l'anno prossimo. 94 00:07:48,560 --> 00:07:51,680 Isolamento, silenzio e solitudine. 95 00:07:54,840 --> 00:07:57,440 La cura di umiltà di cui hai bisogno. 96 00:08:02,080 --> 00:08:04,280 [melodia nostalgica del pianoforte] 97 00:08:14,160 --> 00:08:15,600 Mi dispiace, davvero. 98 00:08:16,320 --> 00:08:17,120 Grazie. 99 00:09:02,800 --> 00:09:03,880 Buongiorno. 100 00:09:05,760 --> 00:09:06,880 Hai dormito bene? 101 00:09:07,360 --> 00:09:08,160 [Inés] Sì. 102 00:09:08,240 --> 00:09:11,080 Con la pastiglia, ho dormito profondamente. 103 00:09:14,960 --> 00:09:15,840 Hai visto la neve? 104 00:09:20,080 --> 00:09:21,600 Mi riporta tanti ricordi 105 00:09:21,800 --> 00:09:23,800 Tu, da piccolina, in punta di piedi. 106 00:09:25,400 --> 00:09:27,520 Mi chiedevi di farti dei grandi pupazzi di neve. 107 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 Molto grandi. 108 00:09:31,840 --> 00:09:33,320 A Lisbona non nevica, no? 109 00:09:35,120 --> 00:09:37,320 Mi hai detto che vivevamo lì. 110 00:09:39,160 --> 00:09:40,800 Ma viaggiavamo molto. 111 00:09:42,920 --> 00:09:45,320 Io, te, la mamma 112 00:09:49,880 --> 00:09:51,880 Sei pronto per portarmi all'internato? 113 00:09:51,960 --> 00:09:52,880 [Darío assente] 114 00:09:54,200 --> 00:09:55,000 Sì. 115 00:09:57,160 --> 00:09:59,000 Prendo due cose e andiamo. 116 00:10:07,400 --> 00:10:08,200 Bella. 117 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 SPESE AZIENDALI 118 00:10:26,840 --> 00:10:28,440 CARTELLA CLINICA LISBONA 119 00:10:36,080 --> 00:10:36,880 Eccomi. 120 00:10:37,920 --> 00:10:38,760 Andiamo? 121 00:10:40,240 --> 00:10:41,040 Andiamo. 122 00:10:43,160 --> 00:10:44,920 [tocca i tasti senza suonare] 123 00:11:35,440 --> 00:11:39,120 ACCESSO NEGATO 124 00:11:48,960 --> 00:11:50,080 [interruttore della luce] 125 00:11:52,480 --> 00:11:54,680 Non potevo accedere in nessun computer 126 00:11:54,760 --> 00:11:56,280 e stavo provando in questo. 127 00:11:57,080 --> 00:11:58,640 Ti ho tolto dal sistema. 128 00:12:01,760 --> 00:12:03,520 Don Arturo ha detto che sei in partenza. 129 00:12:05,360 --> 00:12:08,520 Il Priore mi ha risparmiato la pena 130 00:12:09,440 --> 00:12:10,800 di doverti licenziare. 131 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 Buon viaggio, Elías. 132 00:12:21,560 --> 00:12:22,520 Arrivo in ritardo. 133 00:12:23,600 --> 00:12:25,520 Non voglio perdermi la mia ultima lezione. 134 00:12:40,680 --> 00:12:41,480 Elías. 135 00:12:42,080 --> 00:12:43,200 Devi ascoltarmi. 136 00:12:44,720 --> 00:12:45,880 Non disturbarti. 137 00:12:46,800 --> 00:12:48,760 Le tue parole non cambieranno nulla. 138 00:12:49,440 --> 00:12:51,640 Mi dispiace se mi immaginavi perfetta. 139 00:12:52,120 --> 00:12:52,920 No. 140 00:12:53,280 --> 00:12:54,440 Non immaginavo 141 00:12:54,520 --> 00:12:56,280 che mi stessi mentendo in faccia. 142 00:12:57,440 --> 00:12:58,280 Mi dispiace. 143 00:12:59,160 --> 00:12:59,960 Ma 144 00:13:00,640 --> 00:13:02,760 sappi che ciò che c'era tra noi 145 00:13:04,080 --> 00:13:05,120 Era autentico. 146 00:13:05,880 --> 00:13:08,880 Quello era vero, il resto no. 147 00:13:10,000 --> 00:13:11,240 Devo aver fatto confusione. 148 00:13:12,760 --> 00:13:13,560 Elías! 149 00:13:14,560 --> 00:13:16,600 Dammi un motivo per crederti, Elvira. 150 00:13:17,360 --> 00:13:18,520 Solo uno. 151 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 Sedetevi. 152 00:13:56,200 --> 00:13:57,880 Il gesto 153 00:13:59,280 --> 00:14:01,160 di alzarsi con un prof, 154 00:14:02,440 --> 00:14:04,840 lo facevano i soldati romani con Giulio Cesare. 155 00:14:07,320 --> 00:14:08,920 È un segno di rispetto. 156 00:14:10,560 --> 00:14:12,080 Vi ringrazio per questo. 157 00:14:14,920 --> 00:14:16,880 Nessuno vi aveva mai ringraziato? 158 00:14:18,480 --> 00:14:20,200 [mormorii] 159 00:14:23,120 --> 00:14:24,520 In questo internato, 160 00:14:25,600 --> 00:14:27,080 si trattano gli alunni 161 00:14:27,160 --> 00:14:29,120 come un'unica creatura, con 162 00:14:30,840 --> 00:14:33,480 molte gambe, molte braccia, molti occhi 163 00:14:34,040 --> 00:14:36,200 Ma ciascuno di voi, ciascuno, 164 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 merita lo stesso rispetto 165 00:14:38,120 --> 00:14:39,720 dei prof davanti ai quali vi alzate. 166 00:14:40,920 --> 00:14:41,840 Non lo scordate. 167 00:14:46,960 --> 00:14:48,480 Oggi è il mio ultimo giorno. 168 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 E 169 00:14:52,320 --> 00:14:53,640 E non 170 00:14:54,800 --> 00:14:56,360 non volevo andarmene senza dirvi 171 00:14:56,440 --> 00:15:00,960 che quando vi diranno che siete qui perché siete delle scorie, 172 00:15:01,600 --> 00:15:02,560 mentono. 173 00:15:03,800 --> 00:15:09,160 Quando vi diranno che là fuori nessuno ha bisogno di voi, mentono. 174 00:15:09,560 --> 00:15:13,360 Ogni volta che vi disprezzano, commettono un errore. 175 00:15:13,760 --> 00:15:16,000 Non credete loro. 176 00:15:16,560 --> 00:15:17,840 Non permetteteglielo. 177 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Ribellatevi davanti a ciò. 178 00:15:23,880 --> 00:15:26,440 E ora leggiamo Giulio Cesare. 179 00:15:28,160 --> 00:15:29,720 Fu chi scrisse 180 00:15:31,840 --> 00:15:35,840 "Di' al tuo padrone che Cesare comanda, 181 00:15:37,280 --> 00:15:38,200 solo Cesare". 182 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 E tu? Cosa ci fai qui? 183 00:15:47,120 --> 00:15:48,440 Da che lezione scappi? 184 00:15:48,680 --> 00:15:50,240 [alunno] Non sono scappato. 185 00:15:51,000 --> 00:15:52,040 Non mentire. 186 00:15:52,560 --> 00:15:54,520 Devo consegnare questo al fratello Elías. 187 00:15:56,520 --> 00:15:58,520 Nessun incaricato era disponibile? 188 00:16:04,600 --> 00:16:07,480 Se devi consegnare un messaggio, consegnalo. 189 00:16:08,080 --> 00:16:10,080 Ma non stare qui imbambolato. 190 00:16:10,800 --> 00:16:11,600 Corri! 191 00:16:11,680 --> 00:16:13,280 [passi che si allontanano di corsa] 192 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 [Elías parla in latino] 193 00:16:26,440 --> 00:16:29,360 [muove le labbra] Finita la lezione, chiediamo aiuto a Elías. 194 00:16:30,800 --> 00:16:31,760 [muove le labbra] Ok. 195 00:16:35,280 --> 00:16:36,160 [bussano alla porta] 196 00:16:36,760 --> 00:16:38,640 - [Elías] Avanti. - [porta che si apre] 197 00:16:42,560 --> 00:16:43,600 [porta che si chiude] 198 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 [Elvira] "Elías, ti chiedo di vederti solo un'ultima volta. 199 00:16:47,480 --> 00:16:48,800 Ti darò le prove." 200 00:16:54,880 --> 00:16:57,360 Traducete la frase. Torno subito. 201 00:17:04,160 --> 00:17:05,760 [vento forte] 202 00:17:47,200 --> 00:17:48,280 RAPPORTO SULLA DERIVAZIONE PSICOLOGICA 203 00:18:10,120 --> 00:18:11,080 [colpi alla porta] 204 00:18:21,120 --> 00:18:21,920 Cosa ci fai qui? 205 00:18:23,640 --> 00:18:26,880 Elías, faresti un favore a te stesso 206 00:18:26,960 --> 00:18:28,480 se accantonassi i tuoi pregiudizi. 207 00:18:30,320 --> 00:18:32,560 Si hanno sempre pregiudizi sui progressi medici. 208 00:18:32,760 --> 00:18:33,560 Sempre. 209 00:18:34,320 --> 00:18:35,280 Ti manda Elvira? 210 00:18:36,560 --> 00:18:37,360 Ehi! 211 00:18:38,960 --> 00:18:40,120 Sono chiusa dentro! 212 00:18:43,760 --> 00:18:45,320 Ti romperebbe il cuore. 213 00:18:45,680 --> 00:18:47,240 - No, Elías? - No. 214 00:18:48,600 --> 00:18:50,120 Ciò che mi rompe il cuore 215 00:18:50,960 --> 00:18:53,280 è vedervi utilizzare ragazzi come cavie. 216 00:18:53,760 --> 00:18:54,920 Ascoltami bene, Mara. 217 00:18:55,120 --> 00:18:58,400 Non mi fermerò fino a quando non chiuderò l'internato, 218 00:18:58,480 --> 00:19:01,080 fino a che non saranno tornati dalle loro famiglie 219 00:19:01,280 --> 00:19:02,840 e non ti vedrò in prigione. 220 00:19:05,920 --> 00:19:07,320 [Elvira] Grazie, Pelayo, grazie. 221 00:19:07,400 --> 00:19:10,280 [Mara] "E dopo avermi messo in prigione, cosa farai?" 222 00:19:11,720 --> 00:19:14,080 Andrai davvero a vivere in clausura per un anno? 223 00:19:14,920 --> 00:19:16,280 In totale silenzio? 224 00:19:19,800 --> 00:19:21,840 Potresti ricominciare da zero, Elías. 225 00:19:23,400 --> 00:19:24,200 Libero. 226 00:19:25,600 --> 00:19:26,720 Lontano da qui. 227 00:19:27,840 --> 00:19:29,920 Con chi vuoi tu. 228 00:19:31,280 --> 00:19:33,040 Cercati un buon avvocato, Mara. 229 00:19:36,760 --> 00:19:38,760 [rintocco campana] 230 00:19:39,960 --> 00:19:41,960 [rintocco campana] 231 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 [rintocco campana] 232 00:19:46,160 --> 00:19:48,160 [rintocco campana] 233 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 [rintocco campana] 234 00:19:52,560 --> 00:19:54,560 [rintocco campana] 235 00:19:55,640 --> 00:19:57,640 [rintocco campana] 236 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 [passi che si avvicinano] 237 00:20:03,080 --> 00:20:03,920 [colpi secchi] 238 00:20:04,320 --> 00:20:05,880 [gracchiare] 239 00:20:05,960 --> 00:20:08,520 - [musica di tensione] - [respirazione agitata] 240 00:20:09,400 --> 00:20:10,720 [gracchiare] 241 00:20:33,720 --> 00:20:35,240 [Paz] Dove sarà finito Elías? 242 00:20:46,880 --> 00:20:47,760 Amaia. 243 00:20:50,600 --> 00:20:51,680 Ho bisogno di te. 244 00:21:11,680 --> 00:21:13,640 [musica di tensione] 245 00:21:36,280 --> 00:21:38,400 [Amaia] Sei tu. Cos'hai fatto alla testa? 246 00:21:38,680 --> 00:21:39,800 Dove l'hai trovato? 247 00:21:40,360 --> 00:21:41,520 Nell'ufficio di mio padre. 248 00:21:41,680 --> 00:21:43,320 È muto, non capisco nulla. 249 00:21:45,080 --> 00:21:46,000 Ci provo. 250 00:21:48,480 --> 00:21:49,920 "Mi hai promesso che non l'avresti fatto. 251 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Ti sei dimenticato. 252 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Ti sei arreso. 253 00:21:55,000 --> 00:21:56,680 Ti sei arreso. Ti sei arreso. 254 00:21:58,560 --> 00:22:01,080 Mi avevi promesso che non ti saresti arreso." Di chi parli? 255 00:22:01,440 --> 00:22:02,520 [bibliotecaria sibila] 256 00:22:06,480 --> 00:22:07,360 Cosa ti è successo? 257 00:22:08,360 --> 00:22:09,200 Un incidente. 258 00:22:10,080 --> 00:22:12,120 Non mi ricordo nulla, nemmeno di questo ospedale. 259 00:22:13,480 --> 00:22:14,960 E qual è il primo ricordo che hai? 260 00:22:16,040 --> 00:22:18,000 Svegliarmi nel mio letto. Qui, a casa mia. 261 00:22:19,240 --> 00:22:20,200 E lui era lì. 262 00:22:22,080 --> 00:22:22,880 Tuo padre. 263 00:22:24,720 --> 00:22:26,280 Questo è ciò che mi ha detto. 264 00:22:31,320 --> 00:22:32,120 Aspetta. 265 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 - Cosa c'è? - Aspetta, aspetta. 266 00:22:35,800 --> 00:22:38,320 È la runa della morte, il simbolo del Nido del Corvo. 267 00:22:40,040 --> 00:22:42,000 I membri ce l'hanno tatuato, 268 00:22:42,280 --> 00:22:44,560 e lo mettono nei posti chiave per loro. 269 00:22:45,000 --> 00:22:46,160 [bibliotecaria sibila] 270 00:22:48,440 --> 00:22:49,840 [sussurra] Sono assassini, Inés. 271 00:22:51,200 --> 00:22:52,000 Hanno ucciso Alba. 272 00:22:54,360 --> 00:22:55,240 E hanno ucciso Manu. 273 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 [mormorii] 274 00:23:05,040 --> 00:23:06,880 - [mormorii] - [alunna che piange] 275 00:23:23,000 --> 00:23:23,800 Cosa succede? 276 00:23:26,120 --> 00:23:27,160 Elías è morto. 277 00:23:28,000 --> 00:23:29,480 - Cosa? - [Eric] Elías è morto. 278 00:23:30,040 --> 00:23:33,000 - Ma come? Cos'è successo? - Nessuno ci dice nulla. 279 00:23:33,600 --> 00:23:36,400 - E i professori dove sono? - [Eric] Non lo so, verranno. 280 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 Il nostro collega Elías 281 00:23:52,280 --> 00:23:53,400 si è tolto la vita. 282 00:23:55,520 --> 00:23:56,560 Non ci posso credere. 283 00:23:58,520 --> 00:23:59,600 [piangendo] Non ci credo. 284 00:24:05,360 --> 00:24:06,640 [Mara] È una notizia 285 00:24:08,920 --> 00:24:11,600 difficile per tutti. 286 00:24:23,520 --> 00:24:24,840 Elías era uno per bene, 287 00:24:24,920 --> 00:24:27,040 e la gente così non resiste in questo posto di merda. 288 00:24:27,560 --> 00:24:28,760 Cosa facciamo? 289 00:24:29,560 --> 00:24:31,400 Sapeva già cosa avrebbe fatto, 290 00:24:31,480 --> 00:24:33,360 per quello ci stava dicendo addio? 291 00:24:34,840 --> 00:24:35,880 [colpo contro l'armadietto] 292 00:24:44,960 --> 00:24:47,960 [altoparlante] "Gli alunni devono entrare immediatamente in classe. 293 00:24:48,040 --> 00:24:50,000 Le lezioni non sono sospese. 294 00:24:50,280 --> 00:24:51,320 L'attività didattica 295 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 - continuerà con normalità." - [Paul] Scusi. 296 00:24:54,160 --> 00:24:55,360 Dove l'ha trovato? 297 00:24:55,600 --> 00:24:57,160 - [grida] - [fischi] 298 00:24:57,240 --> 00:24:58,920 Era per terra nel Cerro Negro. 299 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 Cosa succede qui? 300 00:25:01,120 --> 00:25:02,480 Vaffanculo la normalità! 301 00:25:02,840 --> 00:25:05,040 Elías era l'unico che ci aveva a cuore! 302 00:25:05,120 --> 00:25:06,120 [acclamazioni] 303 00:25:07,440 --> 00:25:08,840 Scendi da lì immediatamente! 304 00:25:10,560 --> 00:25:13,240 - [colpi] - [grida] 305 00:25:33,200 --> 00:25:35,280 [musica di tensione] 306 00:25:36,680 --> 00:25:37,720 [grida] Andiamo, Paul! 307 00:25:41,720 --> 00:25:42,520 [colpo secco] 308 00:25:44,920 --> 00:25:45,920 [Amaia] Paul. Paul. 309 00:25:46,800 --> 00:25:47,600 Paul, guardami. 310 00:25:48,320 --> 00:25:49,120 Stai bene? 311 00:25:49,400 --> 00:25:50,200 [mormora qualcosa] 312 00:25:50,400 --> 00:25:51,760 Vieni. Corri, vieni. 313 00:25:54,520 --> 00:25:55,360 Corri. 314 00:25:55,440 --> 00:25:56,960 [i colpi e le urla continuano] 315 00:25:57,160 --> 00:25:58,120 [porta che si chiude] 316 00:25:58,680 --> 00:25:59,600 [passi che si avvicinano] 317 00:26:00,280 --> 00:26:02,040 Ti muovevi come uno zombi. 318 00:26:03,200 --> 00:26:04,760 Mia sorella è scesa dall'autobus. 319 00:26:08,720 --> 00:26:10,360 Ho trovato i biglietti convalidati. 320 00:26:13,800 --> 00:26:14,600 La conosco. 321 00:26:17,240 --> 00:26:20,040 Si è pentita di andarsene arrabbiata ed è scesa. 322 00:26:21,880 --> 00:26:23,880 Quindi dov'è tua sorella adesso? 323 00:26:25,000 --> 00:26:25,800 Non lo so. 324 00:26:29,120 --> 00:26:29,920 Nel bosco. 325 00:26:31,960 --> 00:26:34,040 Luis ha trovato lo zaino nel Cerro Negro. 326 00:26:35,840 --> 00:26:37,200 È nel bosco da ieri sera? 327 00:26:40,800 --> 00:26:42,200 Ieri ho visto le luci nel cielo. 328 00:26:44,400 --> 00:26:46,160 Le luci che convocano il Nido del Corvo. 329 00:26:48,840 --> 00:26:49,960 Devo parlare con Mara. 330 00:26:51,480 --> 00:26:52,400 [porta che si apre] 331 00:26:52,480 --> 00:26:54,840 - [alunni che urlano] - Basta! 332 00:26:54,920 --> 00:26:56,360 Tutti in classe! 333 00:26:58,280 --> 00:26:59,600 [alunni] In prigione! 334 00:27:07,000 --> 00:27:08,280 [grida] Signora direttrice! 335 00:27:08,720 --> 00:27:10,040 - [colpi alla porta] - Mara! 336 00:27:11,320 --> 00:27:12,240 [colpi alla porta] 337 00:27:12,320 --> 00:27:14,760 È urgente! Per favore, ho bisogno di aiuto! Mara! 338 00:27:16,320 --> 00:27:17,440 [vomita] 339 00:27:28,400 --> 00:27:30,480 [Amaia] Paul, dove vai? Cosa ti ha detto Mara? 340 00:27:30,560 --> 00:27:33,120 Non ci ho parlato, ma devo andare nel bosco. 341 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Devo trovare Adèle. 342 00:27:34,640 --> 00:27:36,720 Dalla cucina è impossibile, è chiusa. 343 00:27:37,760 --> 00:27:38,560 Il refettorio. 344 00:27:48,680 --> 00:27:50,960 [Amaia] Se fossimo riusciti ad aprire la porta 345 00:27:51,040 --> 00:27:51,840 Che porta? 346 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 C'è una porta segreta 347 00:27:53,480 --> 00:27:55,400 che conduce al Nido del Corvo. 348 00:27:56,000 --> 00:27:57,560 E da lì si arriva al bosco. 349 00:27:57,640 --> 00:27:58,760 Già, ma non si apre. 350 00:28:00,080 --> 00:28:01,000 Ti aiuto. 351 00:28:19,920 --> 00:28:21,440 [Paul] Cazzo, è bloccato. 352 00:28:21,520 --> 00:28:22,320 [Amaia] Dammi. 353 00:28:24,880 --> 00:28:26,000 Qui non ci passiamo. 354 00:28:27,200 --> 00:28:28,960 Non l'avevo notato prima d'ora. 355 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 Ci aiuti? 356 00:28:31,200 --> 00:28:32,600 [Inés] Sono note musicali. 357 00:28:34,000 --> 00:28:34,800 Musica. 358 00:28:36,800 --> 00:28:37,600 Una melodia. 359 00:28:41,480 --> 00:28:42,520 Secondo la mitologia, 360 00:28:42,600 --> 00:28:44,280 Morfeo usò la musica per addormentare il mostro 361 00:28:44,360 --> 00:28:46,160 e attraversare la porta dell'inferno. 362 00:28:46,640 --> 00:28:49,080 Canti e si apre, in stile "abracadabra"? 363 00:28:50,160 --> 00:28:51,320 Dev'esserci un modo. 364 00:28:54,600 --> 00:28:57,240 Dall'altra parte dovrebbe esserci l'organo. 365 00:28:58,000 --> 00:28:59,080 E se sono collegati? 366 00:29:00,560 --> 00:29:01,440 È una pazzia. 367 00:29:02,800 --> 00:29:03,880 E se funziona? 368 00:29:08,080 --> 00:29:10,520 [grida] 369 00:29:12,040 --> 00:29:13,360 [Tripi] Tu, cocchina. 370 00:29:13,960 --> 00:29:16,040 Cerchi papà per farti portare a casa? 371 00:29:19,560 --> 00:29:20,440 Lasciatemi stare. 372 00:29:23,080 --> 00:29:23,920 Mollatemi! 373 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 [Tripi] Vedrai cosa fanno a noi altri. 374 00:29:26,880 --> 00:29:27,680 [grida] 375 00:29:30,840 --> 00:29:32,160 [coltello strisciando a terra] 376 00:29:33,440 --> 00:29:34,280 [grugnisce] 377 00:29:34,520 --> 00:29:35,560 [respira agitata] 378 00:29:43,120 --> 00:29:44,720 Hai visto Amaia e Paul? 379 00:29:44,800 --> 00:29:46,120 [alunno] Ciucciatemi le palle! 380 00:29:46,840 --> 00:29:48,840 [sirena d'emergenza] 381 00:29:56,040 --> 00:29:58,080 - [Mario] La festa è finita. - [latrati] 382 00:30:00,000 --> 00:30:01,120 [mugugni] 383 00:30:02,360 --> 00:30:03,440 [bip radio della Polizia] 384 00:30:05,680 --> 00:30:06,480 [latrati] 385 00:30:06,560 --> 00:30:09,720 - [grida] - [colpi] 386 00:30:25,360 --> 00:30:27,520 Sul serio credete che si aprirà con della musica? 387 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 [Paz] Sarà meglio, non abbiamo alternativa. 388 00:30:29,480 --> 00:30:30,760 Inés, per favore, sbrigati. 389 00:30:35,960 --> 00:30:36,880 [colpi alla porta] 390 00:30:36,960 --> 00:30:38,520 - [Mario] Cosa succede lì dentro? - Merda. 391 00:30:38,600 --> 00:30:40,320 - [Amaia] Il fottuto nazi. - [Mario] Aprite! 392 00:30:40,400 --> 00:30:41,560 [latrati] 393 00:30:42,240 --> 00:30:43,720 [latrati in lontananza] 394 00:30:44,120 --> 00:30:45,840 - [Paz] Cosa facciamo? - Paul, Paul. 395 00:30:45,920 --> 00:30:46,880 - Dove vai? - No! 396 00:30:46,960 --> 00:30:48,120 Ha il cane, sei pazzo. 397 00:30:48,920 --> 00:30:50,480 [latrati] 398 00:30:50,800 --> 00:30:51,800 [Mario] Aprimi subito! 399 00:30:51,920 --> 00:30:52,840 Fottiti. 400 00:30:54,720 --> 00:30:57,040 [melodia dell'organo] 401 00:30:57,920 --> 00:30:59,320 [Mario] Aprite subito! 402 00:30:59,400 --> 00:31:00,720 - Si apre. - Si apre! 403 00:31:00,800 --> 00:31:02,240 Cavolo, sta funzionando. 404 00:31:02,320 --> 00:31:04,640 - [melodia dell'organo] - [pietra che si sposta] 405 00:31:08,640 --> 00:31:10,360 [melodia dell'organo] 406 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 - Dobbiamo entrare qui? - Io non ci sto. 407 00:31:13,480 --> 00:31:14,440 Apritemi! 408 00:31:14,840 --> 00:31:16,560 [melodia dell'organo] 409 00:31:21,000 --> 00:31:22,320 [cessa la melodia] 410 00:31:22,400 --> 00:31:24,240 - Sbloccala. - Dobbiamo entrare. 411 00:31:24,320 --> 00:31:26,240 - [Amaia] Paul, tu per primo. - [Eric] Vai, vai. 412 00:31:26,320 --> 00:31:28,240 - [colpi alla porta] - [latrati] 413 00:31:29,760 --> 00:31:31,120 - [Paz] Cazzo! - Attenta. 414 00:31:39,000 --> 00:31:39,840 [colpo alla porta] 415 00:31:41,720 --> 00:31:43,000 [latrati] 416 00:31:43,080 --> 00:31:44,520 Dove sono gli altri? 417 00:31:47,280 --> 00:31:48,160 Non lo so. 418 00:31:57,320 --> 00:31:59,200 [Amaia] Oh, mio Dio! Ma dove porta? 419 00:31:59,480 --> 00:32:00,280 [Paz] Non vedo nulla. 420 00:32:00,440 --> 00:32:02,000 [Eric] Dove ci stiamo mettendo? 421 00:32:02,640 --> 00:32:04,080 [Paul] Sono in fondo alle scale. 422 00:32:04,200 --> 00:32:05,280 [accendino] 423 00:32:11,880 --> 00:32:12,680 Qui c'è qualcosa. 424 00:32:15,040 --> 00:32:15,840 Torce. 425 00:32:23,000 --> 00:32:23,800 Andiamo. 426 00:32:25,760 --> 00:32:27,520 [musica di suspense] 427 00:33:01,080 --> 00:33:01,880 [geme] 428 00:33:29,720 --> 00:33:30,840 Cosa significa questo? 429 00:33:36,160 --> 00:33:36,960 Cos'è successo? 430 00:33:38,160 --> 00:33:38,960 Elías. 431 00:33:40,120 --> 00:33:41,440 Dicono che si è suicidato. 432 00:33:42,880 --> 00:33:48,000 ASSASSINI DI ELÍAS 433 00:33:48,120 --> 00:33:49,360 [Elvira piange] 434 00:33:52,080 --> 00:33:53,680 [Elvira piange] 435 00:33:53,760 --> 00:33:56,320 [sirene d'emergenza che si avvicinano] 436 00:34:03,000 --> 00:34:04,880 - [mormorii] - [voci nella radio della Polizia] 437 00:34:18,120 --> 00:34:20,040 [conversazione incomprensibile] 438 00:34:41,280 --> 00:34:43,480 [Mara] "Il vostro comportamento è stato riprovevole." 439 00:34:47,040 --> 00:34:48,480 Nel prossimo consiglio d'istituto 440 00:34:50,280 --> 00:34:51,680 Nel prossimo consiglio d'istituto 441 00:34:52,160 --> 00:34:54,200 decideremo le misure disciplinari. 442 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Non mi tremerà il polso. 443 00:34:59,080 --> 00:35:01,160 Non tollererò più insubordinazione alcuna! 444 00:35:03,240 --> 00:35:06,200 Imparerete ad assumere le conseguenze delle vostre azioni. 445 00:35:09,040 --> 00:35:11,160 Nessuno muoverà un solo passo 446 00:35:11,240 --> 00:35:13,320 fino a quando non sarà tutto tirato a lucido. 447 00:35:14,480 --> 00:35:18,000 Non voglio vedere nemmeno una traccia di questo disastro! 448 00:35:20,320 --> 00:35:21,440 Al lavoro subito! 449 00:35:22,120 --> 00:35:22,920 Forza! 450 00:35:43,560 --> 00:35:44,360 Stai bene? 451 00:35:45,080 --> 00:35:45,960 [Inés assente] 452 00:35:48,480 --> 00:35:50,800 Prendi le tue cose e andiamo a casa, eh? 453 00:35:54,160 --> 00:35:54,960 Mi fermo qui. 454 00:35:56,840 --> 00:35:58,440 Devo rimanere con i miei coetanei. 455 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 Lo dici sempre. 456 00:36:04,440 --> 00:36:05,240 Fai attenzione. 457 00:36:20,800 --> 00:36:21,600 Cosa succede? 458 00:36:22,320 --> 00:36:23,360 Sono scappati quattro. 459 00:36:24,600 --> 00:36:26,520 - Come? - Quattro sono scappati. 460 00:36:33,320 --> 00:36:35,000 [gocce] 461 00:36:36,600 --> 00:36:37,920 Non sembra acqua? 462 00:36:42,840 --> 00:36:44,600 Ci dev'essere un accesso al fiume. 463 00:36:55,440 --> 00:36:56,600 - [Paul grida] - [Amaia] Paul! 464 00:36:57,000 --> 00:36:58,200 - [colpo secco] - Paul! 465 00:36:59,320 --> 00:37:00,120 Paul! 466 00:37:00,480 --> 00:37:01,760 - Cos'è successo? - Paul! 467 00:37:01,840 --> 00:37:03,000 Paul, stai bene? 468 00:37:03,800 --> 00:37:04,600 [Eric] Paul! 469 00:37:05,200 --> 00:37:06,000 [Amaia] Paul! 470 00:37:06,160 --> 00:37:08,000 - [Paz] Paul! - [Amaia] Paul, rispondi! 471 00:37:08,440 --> 00:37:09,280 [Paul] Sto bene! 472 00:37:11,800 --> 00:37:13,080 Dovete scendere! 473 00:37:14,280 --> 00:37:15,360 Dovete vedere questo! 474 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 - [Eric] Eh! - [Paz] Stiamo 475 00:37:19,160 --> 00:37:20,760 Eh, ragazzi! Qui! 476 00:37:20,840 --> 00:37:22,080 - Arriviamo! - Paul, ti vediamo. 477 00:37:22,160 --> 00:37:23,040 [Paz] Forza! 478 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 [Paz] Dio mio! 479 00:37:39,040 --> 00:37:41,160 [Amaia] Impressionante, è pieno d'acqua. 480 00:37:43,560 --> 00:37:44,840 [Paz] E questo che cavolo è? 481 00:37:45,560 --> 00:37:46,560 Il Nido del Corvo. 482 00:37:48,080 --> 00:37:49,920 - Ti sei fatto male? - Sto bene. 483 00:37:51,120 --> 00:37:51,920 [tossisce] 484 00:37:52,000 --> 00:37:53,960 [Eric] Cazzo, fa venire i brividi. 485 00:37:55,360 --> 00:37:57,000 [Paz] Non riesco a respirare. 486 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 Bisogna uscire nel bosco. 487 00:38:00,440 --> 00:38:01,480 Dobbiamo trovare Adèle. 488 00:38:24,160 --> 00:38:25,680 Vorrei accompagnarvi. 489 00:38:26,360 --> 00:38:27,640 [Cavilla] È un familiare? 490 00:38:27,720 --> 00:38:28,520 No. 491 00:38:30,280 --> 00:38:31,360 Lei non è nulla. 492 00:38:32,960 --> 00:38:35,160 - [motore in accensione] - [sirena d'emergenza] 493 00:38:39,640 --> 00:38:42,120 AMBULANZA 494 00:38:46,120 --> 00:38:47,120 [cancellata che si chiude] 495 00:38:55,400 --> 00:38:56,480 [vibrazione del cellulare] 496 00:38:58,480 --> 00:38:59,280 Sì? 497 00:39:01,240 --> 00:39:02,040 Come? 498 00:39:03,600 --> 00:39:04,640 Non è possibile. 499 00:39:05,480 --> 00:39:06,920 Le ho lasciate io stessa all'autobus. 500 00:39:25,000 --> 00:39:25,800 È il frate? 501 00:39:27,320 --> 00:39:28,560 Si accumula il lavoro. 502 00:39:29,840 --> 00:39:30,640 L'autopsia. 503 00:39:31,920 --> 00:39:33,480 Non c'era acqua nei polmoni. 504 00:39:33,560 --> 00:39:35,000 Era già morto quando è caduto nel fiume. 505 00:39:35,640 --> 00:39:36,960 Ha quattro fori di proiettile. 506 00:39:37,040 --> 00:39:37,840 Di proiettile? 507 00:39:38,720 --> 00:39:40,960 E i dardi calmanti del fiume? 508 00:39:41,040 --> 00:39:43,040 Non ci sono tracce nel cadavere. 509 00:39:43,560 --> 00:39:45,640 Sarà di un cacciatore furtivo. 510 00:39:48,720 --> 00:39:50,440 Prendi i suoi oggetti personali? 511 00:39:51,560 --> 00:39:52,560 Li darò alla vedova. 512 00:39:57,440 --> 00:39:59,560 "GUARDIA CIVIL" 513 00:40:00,000 --> 00:40:02,360 DOCUMENTAZIONE "GUARDIA CIVIL" 514 00:41:28,880 --> 00:41:30,080 [passi che si avvicinano] 515 00:41:52,280 --> 00:41:53,800 [liquido in un bicchiere] 516 00:41:54,120 --> 00:41:55,480 [bottiglia che si chiude] 517 00:42:02,800 --> 00:42:03,720 Buon viaggio, Elías. 518 00:42:11,160 --> 00:42:12,840 [vibrazione del cellulare] 519 00:42:14,800 --> 00:42:15,600 Sì. 520 00:42:17,280 --> 00:42:18,080 Sì, arrivo. 521 00:42:26,560 --> 00:42:28,160 [musica di tensione] 522 00:42:44,480 --> 00:42:45,400 [porta che si apre] 523 00:42:46,600 --> 00:42:47,520 [porta che si chiude] 524 00:42:55,760 --> 00:42:57,480 [musica di tensione] 525 00:42:58,880 --> 00:43:00,360 Assassini. 526 00:43:04,280 --> 00:43:05,640 Assassini. 527 00:43:07,520 --> 00:43:08,760 "Assassini." 528 00:43:10,600 --> 00:43:11,760 "Assassini." 529 00:43:19,840 --> 00:43:21,000 [Paul] Cazzo, merda. 530 00:43:21,720 --> 00:43:22,800 È un vicolo cieco. 531 00:43:24,120 --> 00:43:25,280 Mi gira la testa. 532 00:43:26,400 --> 00:43:27,360 Eric, tieni. 533 00:43:33,320 --> 00:43:34,120 Andiamo. 534 00:43:37,880 --> 00:43:38,680 [Paz] Attenzione. 535 00:43:42,920 --> 00:43:43,800 [Eric] Eh! 536 00:43:45,480 --> 00:43:47,400 - Sembra che entri luce. - [Paz] Arrivo. 537 00:43:47,480 --> 00:43:48,280 [Eric] Venite. 538 00:43:50,760 --> 00:43:52,800 - Paul. - [Eric] Eh, c'è un'uscita! Andiamo! 539 00:43:52,880 --> 00:43:54,480 Ritroveremo tua sorella, ok? 540 00:44:07,440 --> 00:44:08,600 [ululati] 541 00:44:12,080 --> 00:44:13,440 [Paz ansima] 542 00:44:18,320 --> 00:44:19,760 [ululati] 543 00:44:24,920 --> 00:44:25,760 [grida] Adèle! 544 00:44:26,720 --> 00:44:27,680 - Adèle! - Adèle! 545 00:44:27,760 --> 00:44:28,760 Adèle! 546 00:44:30,040 --> 00:44:31,400 - [Paul] Adèle! - [Paz] Adèle! 547 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 [Amaia] Adèle! 548 00:44:32,760 --> 00:44:33,680 Adèle! 549 00:44:33,760 --> 00:44:34,600 Adèle! 550 00:44:34,880 --> 00:44:36,040 - Adèle! - [Paz] Adèle! 551 00:44:36,120 --> 00:44:37,120 [veicolo che si avvicina] 552 00:44:38,880 --> 00:44:39,960 - Correte. - Correte! 553 00:44:43,680 --> 00:44:44,600 [porta che si chiude] 554 00:44:50,960 --> 00:44:53,000 [veicolo che si avvicina] 555 00:44:58,520 --> 00:45:00,560 Mia sorella è dispersa nel bosco da ieri. 556 00:45:01,720 --> 00:45:02,880 Potrebbe essere morta! 557 00:45:02,960 --> 00:45:05,120 [Mario] I forestali la stanno cercando. 558 00:45:05,200 --> 00:45:06,000 Silenzio. 559 00:45:08,000 --> 00:45:10,440 Se le succede qualcosa, ti rovinerò la vita. 560 00:45:12,080 --> 00:45:13,360 Non mi ha sentito? Taci! 561 00:45:33,960 --> 00:45:35,080 [musica di tensione] 562 00:45:35,320 --> 00:45:36,480 [pneumatici che slittano] 563 00:45:37,560 --> 00:45:38,360 Adèle. 564 00:45:38,440 --> 00:45:39,560 [bip porta che si apre] 565 00:45:40,200 --> 00:45:41,000 [Paul] Adèle! 566 00:45:41,400 --> 00:45:42,200 Stai bene? 567 00:45:42,960 --> 00:45:43,760 Adèle. 568 00:45:44,280 --> 00:45:45,880 Cosa ti è successo? Stai bene? 569 00:45:47,600 --> 00:45:48,400 Ti sei fatta male? 570 00:45:55,480 --> 00:45:56,360 Sono scappata. 571 00:45:58,520 --> 00:45:59,760 Manuel mi ha aiutato. 572 00:46:01,520 --> 00:46:02,320 Manu? 573 00:46:05,000 --> 00:46:05,800 Manu. 574 00:46:08,080 --> 00:46:10,120 [Mara] Cos'è successo? Adèle, stai bene? 575 00:46:10,200 --> 00:46:11,160 [sibila] 576 00:46:14,480 --> 00:46:15,920 [gracchiare] 577 00:46:20,320 --> 00:46:21,920 [gracchiare] 578 00:46:34,520 --> 00:46:36,080 [musica di tensione] 579 00:46:58,720 --> 00:46:59,720 [Adèle] Ho visto Rita. 580 00:47:00,400 --> 00:47:01,600 [Adèle respira agitata] 581 00:47:09,200 --> 00:47:12,600 # C'è un buco vicino a questo posto 582 00:47:12,680 --> 00:47:16,600 # E se mi avvicino di più e urlo 583 00:47:16,680 --> 00:47:19,400 # Nessuno sentirà 584 00:47:25,200 --> 00:47:26,640 # È come una calamita 585 00:47:26,720 --> 00:47:28,480 # Chiama da dentro 586 00:47:28,560 --> 00:47:31,240 # Compare costantemente 587 00:47:32,680 --> 00:47:36,120 # Corre nei miei sogni 588 00:47:41,440 --> 00:47:44,400 # E non so, non so, non so 589 00:47:44,480 --> 00:47:47,480 # Se dovrei continuare così 590 00:47:47,560 --> 00:47:50,600 # Forse dovrei uscire 591 00:47:50,680 --> 00:47:52,520 # E non tornare 592 00:47:52,600 --> 00:47:55,320 # Andarmene da qui 593 00:47:58,160 --> 00:48:01,240 # Corri, corri, corri 594 00:48:01,320 --> 00:48:02,640 # Fuori da qui 595 00:48:02,720 --> 00:48:05,240 # Corri, corri, corri 596 00:48:05,320 --> 00:48:06,640 # Fuori da qui 597 00:48:06,720 --> 00:48:09,400 # Corri, corri, corri 598 00:48:09,480 --> 00:48:10,680 # Fuori da qui 599 00:48:10,760 --> 00:48:13,200 # Corri, corri, corri 600 00:48:13,280 --> 00:48:16,120 # Corri, corri, corri 601 00:48:16,200 --> 00:48:18,520 # Corri, fuori da qui 602 00:48:18,600 --> 00:48:21,200 # Corri, corri, corri 603 00:48:21,280 --> 00:48:22,480 # Fuori da qui 604 00:48:22,560 --> 00:48:25,200 # Corri, corri, corri 605 00:48:25,640 --> 00:48:29,160 # Corri, corri, corri, corri 606 00:48:29,240 --> 00:48:32,640 # C'è un buco vicino a questo posto 607 00:48:32,720 --> 00:48:36,640 # E se mi avvicino di più e urlo 608 00:48:36,720 --> 00:48:39,200 # Nessuno sentirà 609 00:48:45,200 --> 00:48:46,680 # È come una calamita 610 00:48:46,760 --> 00:48:48,720 # Chiama da dentro 611 00:48:48,800 --> 00:48:50,960 # Compare costantemente 612 00:48:52,680 --> 00:48:55,920 # Corre nei miei sogni 613 00:49:02,320 --> 00:49:05,240 # Corri, corri, corri 614 00:49:05,320 --> 00:49:06,600 # Fuori da qui 615 00:49:06,680 --> 00:49:09,160 # Corri, corri, corri 616 00:49:09,240 --> 00:49:10,640 # Fuori da qui 617 00:49:10,720 --> 00:49:13,280 # Corri, corri, corri 618 00:49:13,360 --> 00:49:14,720 # Fuori da qui 619 00:49:14,800 --> 00:49:17,200 # Corri, corri, corri 620 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 # Corri, corri, corri 621 00:49:20,280 --> 00:49:22,560 # Corri, fuori da qui 622 00:49:22,680 --> 00:49:25,200 # Corri, corri, corri 623 00:49:25,280 --> 00:49:26,640 # Fuori da qui 624 00:49:26,720 --> 00:49:29,280 # Corri, corri, corri 625 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 # Corri, corri, corri 626 00:49:32,560 --> 00:49:33,680 # Corri #