1 00:00:17,040 --> 00:00:19,120 "Anno del Signore 1480. 2 00:00:20,560 --> 00:00:22,920 L'ira di Dio si è scatenata contro i suoi figli. 3 00:00:24,320 --> 00:00:27,560 Peccatori lussuriosi guidati dall'avidità, 4 00:00:28,440 --> 00:00:29,880 la menzogna e l'adulterio 5 00:00:30,880 --> 00:00:32,160 supplicano invano. 6 00:00:34,040 --> 00:00:36,960 La morte nera arriva silenziosa alle dimore cristiane 7 00:00:37,200 --> 00:00:39,440 e non discerne tra uomini, donne e bambini. 8 00:00:40,080 --> 00:00:43,120 La dolce donzella li seduce con le sue danze 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,280 per portarseli via pestilenziali, cadaverici 10 00:00:46,920 --> 00:00:48,120 e anneriti." 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 La peste nera. 12 00:00:52,720 --> 00:00:55,680 La peste uccise più di 50 milioni di persone in Europa. 13 00:00:57,760 --> 00:01:00,480 Qui racconta che la peste risparmiò questa valle. 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,440 Nessuno si contagiò 15 00:01:01,520 --> 00:01:03,960 perché i membri della loggia, che vivevano qui, 16 00:01:04,040 --> 00:01:05,200 strinsero un patto con il diavolo. 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 Guarda, avevano marchiata a fuoco la runa della morte. 18 00:01:09,800 --> 00:01:11,640 Qui dice che Papa Nicola V 19 00:01:11,720 --> 00:01:14,200 mandò uno dei suoi uomini a indagare in queste valli. 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 Il Padre Malachia. 21 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 "Salvator Animarum." 22 00:01:20,280 --> 00:01:21,640 "Salvatore delle anime." 23 00:01:26,280 --> 00:01:29,760 Qui ci sono almeno 50 processi e condanne a morte firmate da lui. 24 00:01:30,920 --> 00:01:32,320 Il Padre Malachia di sicuro 25 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 sarà morto pensando di essersene sbarazzato. 26 00:01:34,560 --> 00:01:35,640 Invece non fu così. 27 00:01:35,720 --> 00:01:37,480 Guarda tutti gli altri casi. 28 00:01:38,440 --> 00:01:40,920 Potremmo stare mesi a leggere. 29 00:01:41,680 --> 00:01:43,840 Servirà per scoprire dove nascondono Manuel? 30 00:01:52,080 --> 00:01:55,240 Guarda. "I membri della loggia, mascherati, 31 00:01:55,320 --> 00:01:57,520 si riunivano in un posto sotterraneo, il Nido. 32 00:01:57,840 --> 00:02:00,720 Malachia non trovò l'accesso dal bosco, 33 00:02:00,800 --> 00:02:04,000 ma costruì un monastero sul luogo 34 00:02:04,080 --> 00:02:06,280 - dove portavano le vittime." - Questo. 35 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 Il Nido è vicino, sotto di noi. 36 00:02:08,280 --> 00:02:09,680 E Manuel si trova lì. 37 00:02:12,760 --> 00:02:14,080 Paul. 38 00:02:14,160 --> 00:02:15,320 C'è qualcuno. 39 00:03:29,640 --> 00:03:30,440 Merda! 40 00:03:31,080 --> 00:03:32,240 Rispondi, Paul. 41 00:03:33,000 --> 00:03:33,800 Paul! 42 00:03:35,560 --> 00:03:36,360 Amaia? 43 00:03:38,200 --> 00:03:39,440 Sei cretino? 44 00:03:39,840 --> 00:03:41,000 Pensavo fossi rimasto schiacciato 45 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 e tu zitto. 46 00:03:42,960 --> 00:03:44,520 Non sono cadute da sole. 47 00:03:45,880 --> 00:03:46,680 E chi cazzo era? 48 00:03:50,320 --> 00:03:51,360 - Merda. - I documenti. 49 00:03:52,120 --> 00:03:54,000 Vieni. Corri, corri, corri. 50 00:03:56,800 --> 00:03:57,640 Chi va là? 51 00:04:38,880 --> 00:04:41,880 EL INTERNADO LAS CUMBRES 52 00:06:46,240 --> 00:06:47,800 Aspetta! Non ti spaventare! 53 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 Non ti farò del male! Torna! 54 00:08:02,000 --> 00:08:03,560 Salti sempre gli arpeggi. 55 00:08:04,520 --> 00:08:06,040 Non è facile. 56 00:08:06,120 --> 00:08:07,920 Occorrono tre mani per quella parte. 57 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 Devi esercitarti di più. 58 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Concentrati. 59 00:08:31,640 --> 00:08:32,600 Lezione terminata. 60 00:09:28,840 --> 00:09:29,640 E questo? 61 00:09:32,400 --> 00:09:33,560 Mi vuoi sposare? 62 00:09:36,040 --> 00:09:37,120 Tutti i giorni. 63 00:09:52,600 --> 00:09:53,960 Dimmi che farai di tutto. 64 00:09:56,680 --> 00:09:58,000 Certo, amore mio. 65 00:09:58,520 --> 00:09:59,320 No. 66 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 No, promettimelo. 67 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 Qualsiasi cosa succeda, non ti arrenderai mai con me. 68 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 Te lo prometto. 69 00:10:09,120 --> 00:10:10,040 Te lo prometto. 70 00:10:14,880 --> 00:10:15,680 Mai. 71 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 Non mi arrenderò mai. 72 00:10:22,440 --> 00:10:23,240 Ciao! 73 00:10:23,400 --> 00:10:25,680 Non sai cosa ho trovato in quella libreria. 74 00:10:38,360 --> 00:10:39,160 Amore? 75 00:10:39,360 --> 00:10:40,160 Dove sei? 76 00:10:43,080 --> 00:10:43,880 Amore. 77 00:10:44,040 --> 00:10:44,840 Amore! 78 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 Non posso risponderti. 79 00:11:03,160 --> 00:11:04,760 "Lascia un messaggio e sarai richiamato." 80 00:11:10,600 --> 00:11:11,680 "Non posso risponderti. 81 00:11:11,840 --> 00:11:13,440 Lascia un messaggio e sarai richiamato." 82 00:11:33,920 --> 00:11:35,640 Volevo sapere 83 00:11:35,720 --> 00:11:37,960 se è stata ricoverata una giovane donna, 84 00:11:38,040 --> 00:11:40,880 mora, magra, di statura media. 85 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 Mi dispiace, signore. 86 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 "Non ci risulta nessuno con quella descrizione." 87 00:11:55,840 --> 00:11:57,640 Obitorio di Lisbona. 88 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 "Come posso aiutarla?" 89 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 Scusami, mi sono sbagliato. 90 00:13:15,840 --> 00:13:16,920 Sono qui, amore. 91 00:13:19,800 --> 00:13:20,600 Sono qui. 92 00:13:38,920 --> 00:13:40,400 Cosa sta facendo? 93 00:13:40,480 --> 00:13:41,840 Ce ne andiamo, ci faccia passare. 94 00:13:41,920 --> 00:13:44,080 Lei chi è? Non può portarla via, non è stata ancora dimessa. 95 00:13:44,160 --> 00:13:45,120 Si tolga di mezzo. 96 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 Sicurezza! 97 00:13:46,920 --> 00:13:47,800 Sicurezza! 98 00:13:53,320 --> 00:13:54,440 Sicurezza! 99 00:13:54,880 --> 00:13:56,280 Non mi arrenderò, tornerò. 100 00:13:59,400 --> 00:14:01,480 Si fermi. Abbiamo chiamato la Polizia. 101 00:14:12,040 --> 00:14:12,840 Sì, sì. 102 00:15:08,160 --> 00:15:14,000 Forza! Uno, due, tre, quattro, cinque. 103 00:15:22,840 --> 00:15:25,480 "Lo scalpellino era della loggia del Nido del Corvo. 104 00:15:26,160 --> 00:15:27,400 L'hanno scoperto. 105 00:15:28,120 --> 00:15:31,600 Aveva un segno marchiato sul corpo. Il traditore sarà giustiziato." 106 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 È un polpo o un calamaro? 107 00:15:38,040 --> 00:15:39,200 Uh 108 00:15:39,280 --> 00:15:41,080 Forza, sbrigatevi. 109 00:15:41,640 --> 00:15:42,960 Forza! 110 00:15:43,720 --> 00:15:45,800 "Si ricorda agli alunni che è obbligatorio 111 00:15:45,880 --> 00:15:48,360 farsi una doccia di cinque minuti dopo Educazione Fisica. 112 00:15:48,640 --> 00:15:51,360 L'igiene personale è un segno di rispetto 113 00:15:51,440 --> 00:15:53,320 verso sé stessi e gli altri." 114 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 Non sapevo fosse così importante per te. 115 00:16:09,960 --> 00:16:10,760 Adesso sì. 116 00:16:14,000 --> 00:16:15,440 Ormai non significa più nulla. 117 00:16:20,840 --> 00:16:22,120 Mi manchi, Rita. 118 00:16:23,440 --> 00:16:25,520 Voglio solo che torni tutto come prima. 119 00:16:26,400 --> 00:16:28,960 Ti ho dimostrato che farei qualsiasi cosa per te, vero? 120 00:16:31,080 --> 00:16:32,400 Adesso tocca a te. 121 00:16:34,520 --> 00:16:35,480 Cosa vuoi che faccia? 122 00:16:35,920 --> 00:16:36,720 Dimmelo. 123 00:16:39,360 --> 00:16:40,160 Non saprei 124 00:16:43,200 --> 00:16:44,400 Qualcosa di pericoloso. 125 00:16:45,640 --> 00:16:47,360 Voglio vedere quanto ti manco. 126 00:16:50,960 --> 00:16:51,760 Sorprendimi. 127 00:16:58,960 --> 00:17:00,880 Se sto con qualcuno, faccio carte false. 128 00:17:01,800 --> 00:17:02,600 E tu? 129 00:17:04,560 --> 00:17:05,360 Anch'io. 130 00:17:06,720 --> 00:17:08,200 Non mi risparmierò con te. 131 00:17:11,720 --> 00:17:13,840 Non so perché leggiamo tutta questa merda 132 00:17:13,920 --> 00:17:15,960 - invece di cercare Manuel. - Guarda. 133 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 In fase di costruzione, 134 00:17:20,200 --> 00:17:22,520 un operaio è stato accusato di appartenere alla loggia. 135 00:17:22,600 --> 00:17:24,120 - E quindi? - Era scalpellino. 136 00:17:25,000 --> 00:17:25,840 Scalpellino. 137 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 Era l'architetto dell'epoca. 138 00:17:29,040 --> 00:17:30,760 Ha costruito una porta segreta. 139 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 Una porta al Nido del Corvo? 140 00:17:39,000 --> 00:17:41,080 - Buongiorno. - Buongiorno. 141 00:17:43,560 --> 00:17:46,040 - Ramírez, alla lavagna. - Meglio che non esca. 142 00:17:46,600 --> 00:17:48,520 - Mi metta zero. - Potrebbe trovarsi lì. 143 00:17:48,600 --> 00:17:49,720 Silenzio. 144 00:17:50,360 --> 00:17:51,480 Alla lavagna subito. 145 00:17:57,320 --> 00:17:59,280 - Buongiorno. - Buongiorno. 146 00:18:00,200 --> 00:18:01,000 Sedetevi. 147 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 León non si è presentato a lezione. 148 00:18:06,560 --> 00:18:08,200 Dato che hai la prima ora libera, 149 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 mi chiedevo se 150 00:18:11,640 --> 00:18:13,360 potessi sostituirlo. 151 00:18:13,440 --> 00:18:14,400 - Certo. - Ok? 152 00:18:14,480 --> 00:18:15,600 Mi faresti un favore 153 00:18:16,160 --> 00:18:19,280 Ramírez, cosa fai? Non ti vergogni? 154 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 Ti diverte la tua volgarità? 155 00:18:22,000 --> 00:18:23,640 Andiamo, in isolamento. 156 00:18:24,200 --> 00:18:26,520 Quelli della sua risma sono dei pervertiti. 157 00:18:26,600 --> 00:18:28,640 - "Della mia risma"? - Adesso siamo omofobi? 158 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Ci mancava solo questo qui dentro. 159 00:18:30,920 --> 00:18:33,360 Adesso basta, silenzio o vai anche tu in isolamento. 160 00:18:34,520 --> 00:18:35,320 Andiamo. 161 00:18:39,000 --> 00:18:40,160 Dov'è Inés Mendoza? 162 00:18:40,600 --> 00:18:41,960 Non ha dormito nel suo letto. 163 00:18:42,040 --> 00:18:43,280 Sarà con il suo papà. 164 00:18:43,400 --> 00:18:44,200 Silenzio. 165 00:18:44,800 --> 00:18:45,880 Alla lavagna, Espinosa. 166 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 - "Dimmi, Mara." - Sì, Darío. 167 00:19:11,760 --> 00:19:14,000 - Scusa il disturbo. - "È successo qualcosa? 168 00:19:14,080 --> 00:19:16,080 È urgente? Sono molto occupato." 169 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 "Mara, mi senti?" 170 00:19:22,480 --> 00:19:23,640 Sì, sì, ti sento. 171 00:19:23,960 --> 00:19:26,720 "Mara, non mi farai la paternale per telefono, vero?" 172 00:19:28,880 --> 00:19:29,680 No. 173 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 Era per un tema legato al collegio. 174 00:19:38,040 --> 00:19:39,960 Ma immagino che non sei ancora tornato. 175 00:19:41,280 --> 00:19:43,440 "No, torno domani." 176 00:19:43,600 --> 00:19:45,240 Allora te ne parlerò domani. 177 00:19:47,320 --> 00:19:48,120 Non è urgente. 178 00:19:51,000 --> 00:19:51,800 Ciao. 179 00:20:52,960 --> 00:20:53,760 Amaia. 180 00:20:57,240 --> 00:20:58,040 Cosa c'è? 181 00:21:02,800 --> 00:21:03,720 Cosa? Nulla. 182 00:21:20,400 --> 00:21:21,360 Se ci fosse una cartina, 183 00:21:21,440 --> 00:21:22,920 qualcosa per arrivare al Nido. 184 00:21:24,720 --> 00:21:25,840 Guarda, guarda. 185 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 Ecco la confessione dello scalpellino. 186 00:21:28,680 --> 00:21:30,440 E Malachia l'ha sigillata per sempre. 187 00:21:30,800 --> 00:21:32,200 Questo è esasperante. 188 00:21:38,720 --> 00:21:40,040 L'hanno lasciato 189 00:21:40,640 --> 00:21:42,080 a pezzi, davvero. 190 00:21:44,720 --> 00:21:45,520 Sì, lo so. 191 00:22:00,480 --> 00:22:02,440 Non ti è stato chiaro il messaggio, eh? 192 00:22:03,160 --> 00:22:05,880 Mi dispiace, ma è la tua sorellina a perseguitarmi. 193 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 Farebbe qualunque cosa per stare con me. 194 00:22:09,280 --> 00:22:10,080 Tipo? 195 00:22:11,240 --> 00:22:12,360 Cosa le hai chiesto di fare? 196 00:22:33,800 --> 00:22:34,960 Adèle! Cos'hai fatto? 197 00:22:41,280 --> 00:22:42,640 Cosa sta succedendo? 198 00:22:45,400 --> 00:22:46,880 No. I miei pesci! 199 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 Cosa avete combinato? 200 00:22:49,520 --> 00:22:50,680 Ragazzini maledetti. 201 00:22:51,200 --> 00:22:53,040 - Moriranno. - Perché l'hai fatto? 202 00:22:58,560 --> 00:22:59,360 Eh! 203 00:22:59,640 --> 00:23:01,120 Sto parlando con te. 204 00:23:03,800 --> 00:23:04,960 Perché Pelayo è un bastardo. 205 00:23:05,040 --> 00:23:05,840 Cos'hai detto? 206 00:23:06,400 --> 00:23:07,280 Sei malato. 207 00:23:07,760 --> 00:23:08,560 Delinquente. 208 00:23:28,440 --> 00:23:29,240 Inés? 209 00:23:38,360 --> 00:23:39,160 Inés. 210 00:23:42,000 --> 00:23:42,800 Inés. 211 00:23:44,200 --> 00:23:46,960 Grazie al cielo. Cosa ci fai qui? 212 00:23:47,840 --> 00:23:48,880 Stai bene? 213 00:23:50,480 --> 00:23:51,960 Perché te ne sei andata? 214 00:23:54,560 --> 00:23:55,800 Può riportarmi indietro? 215 00:23:57,120 --> 00:23:57,960 Ascolta, Inés. 216 00:23:59,800 --> 00:24:01,360 Non puoi fare così. 217 00:24:02,800 --> 00:24:03,600 Insomma, 218 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 sparisci senza 219 00:24:06,600 --> 00:24:08,080 senza avvisare qualcuno. 220 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 Quando sei nel collegio, sei sotto la mia responsabilità. 221 00:24:13,200 --> 00:24:14,360 Lo capisci? 222 00:24:15,800 --> 00:24:16,600 Ma 223 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 Come hai fatto a uscire? 224 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 Vado a vestirmi. 225 00:25:28,200 --> 00:25:29,520 Ragazzo, attenzione! 226 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 Eh, eh! 227 00:25:32,400 --> 00:25:33,560 Tranquillo, fermo! 228 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 - Non ti muovere! - Aiuto! 229 00:25:35,360 --> 00:25:37,000 - Attenzione! - Ci serve aiuto! 230 00:25:37,400 --> 00:25:38,680 Eric, tranquillo! 231 00:25:39,080 --> 00:25:40,440 Non ti muovere, per favore. 232 00:25:41,000 --> 00:25:41,800 Eric. 233 00:25:44,360 --> 00:25:45,400 Ascoltami. 234 00:25:45,800 --> 00:25:46,600 Dammi la mano. 235 00:25:46,880 --> 00:25:47,680 La mano. 236 00:25:48,160 --> 00:25:48,960 La mano. 237 00:25:51,160 --> 00:25:51,960 Ecco, così. 238 00:25:55,840 --> 00:25:57,600 È passato tutto, è finito. 239 00:25:57,880 --> 00:25:58,680 Sei al sicuro. 240 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 Sei impazzito? Eh? 241 00:26:01,440 --> 00:26:03,000 - No - Cosa volevi ottenere? 242 00:26:03,080 --> 00:26:05,200 Non lo so, io Non lo so. 243 00:26:08,360 --> 00:26:11,000 Resterai qui e ti faremo alcuni controlli. 244 00:26:11,200 --> 00:26:12,480 - Ok? - Ok. 245 00:26:13,200 --> 00:26:14,000 Grazie. 246 00:26:21,840 --> 00:26:23,760 Tutto si spiega con un quadro di ansietà. 247 00:26:24,400 --> 00:26:25,800 Lo terremo in osservazione. 248 00:26:25,880 --> 00:26:27,840 Non credo che volesse buttarsi. 249 00:26:28,560 --> 00:26:31,160 Era disorientato, non sa nemmeno com'è arrivato alla finestra. 250 00:26:31,240 --> 00:26:33,120 Non ti sembra strano un lapsus mentale 251 00:26:33,200 --> 00:26:34,280 in un giovane? 252 00:26:35,080 --> 00:26:38,360 - Dev'esserci una causa esterna. - È poco probabile, ma 253 00:26:38,600 --> 00:26:39,960 controllerò la sua terapia. 254 00:26:41,600 --> 00:26:42,760 Che terapia? 255 00:26:44,720 --> 00:26:47,800 Eric è uno dei nostri alunni a cui è stato diagnosticato ADHD. 256 00:26:48,160 --> 00:26:49,520 Cos'è l'ADHD? 257 00:26:49,600 --> 00:26:52,640 Un disturbo da deficit di attenzione e iperattività. 258 00:26:54,640 --> 00:26:56,120 Ipotizza un effetto secondario? 259 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 È ciò che studierò. 260 00:26:58,320 --> 00:26:59,760 Per il momento, nel dubbio, 261 00:27:00,000 --> 00:27:02,280 ridurremo la dose e vediamo se migliora. 262 00:27:02,840 --> 00:27:06,000 Quanti sono gli alunni con ADHD? 263 00:27:07,080 --> 00:27:07,880 Eh 264 00:27:23,800 --> 00:27:27,560 YOLANDA PASCUAL, SEVERO 265 00:27:28,760 --> 00:27:29,560 Elvira. 266 00:27:33,160 --> 00:27:35,560 Vedi, Yolanda Pascual aveva gli stessi sintomi 267 00:27:35,640 --> 00:27:36,440 - di Eric. - No. 268 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 Quel caso era molto diverso. 269 00:27:38,880 --> 00:27:40,520 Si trova nell'elenco, quindi 270 00:27:41,400 --> 00:27:42,720 seguiva la stessa terapia. 271 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 Non credo che sia la terapia 272 00:27:44,640 --> 00:27:46,280 - ciò che spiega - "Non credo." 273 00:27:46,360 --> 00:27:47,160 "Non credo." 274 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Non sembra molto rigoroso. 275 00:27:50,360 --> 00:27:51,320 Non crede? 276 00:27:53,040 --> 00:27:56,080 Studierò nel dettaglio i due casi e ti terrò informato. 277 00:28:06,160 --> 00:28:06,960 Elías. 278 00:28:07,560 --> 00:28:09,760 - Elías, aspetta. - Cos'è quel disturbo, Elvira? 279 00:28:10,320 --> 00:28:12,600 Perché nessuno ci ha detto che anche Yolanda ne soffriva? 280 00:28:13,560 --> 00:28:15,680 È un disturbo neurobiologico 281 00:28:16,000 --> 00:28:17,760 e viene diagnosticato nell'infanzia. 282 00:28:18,120 --> 00:28:20,520 Diversamente, i bambini arrivano all'adolescenza 283 00:28:20,600 --> 00:28:22,360 con problemi di comportamento. 284 00:28:24,600 --> 00:28:26,400 E finiscono in un internato come questo. 285 00:28:43,600 --> 00:28:45,000 Porca vacca, che spavento. 286 00:28:46,320 --> 00:28:47,840 Mi vuoi far venire un infarto? 287 00:28:48,840 --> 00:28:49,920 Stai bene? 288 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 Sì, sto bene. 289 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 Vieni che te lo dimostro. 290 00:28:55,240 --> 00:28:56,680 Non fa per niente ridere, ok? 291 00:28:56,840 --> 00:28:58,560 Temevo che ti saresti buttato dalla finestra. 292 00:29:00,280 --> 00:29:01,320 Mi puoi spiegare? 293 00:29:03,680 --> 00:29:04,880 Beh, è che 294 00:29:06,640 --> 00:29:08,440 stavolta sono andato in totale blackout. 295 00:29:11,480 --> 00:29:12,280 Fatti in là. 296 00:29:40,360 --> 00:29:42,280 "Il Nido del Corvo convoca la loggia 297 00:29:42,360 --> 00:29:43,720 lanciando luci in cielo." 298 00:29:50,240 --> 00:29:51,840 "Ogni volta che succede, 299 00:29:53,000 --> 00:29:54,680 una giovane vergine viene sacrificata." 300 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 Hai visto Paul? 301 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 Non hai saputo? 302 00:30:07,320 --> 00:30:09,040 - Cosa? - È finito in isolamento. 303 00:30:09,360 --> 00:30:10,360 Come? Perché? 304 00:30:17,760 --> 00:30:20,080 Forza, sputa il rospo. Dimmelo. 305 00:30:21,880 --> 00:30:23,280 Sicuro che c'è qualcuno. 306 00:30:23,360 --> 00:30:25,520 No, Julio, non mi voglio fare nessun prof. 307 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Per me 308 00:30:28,920 --> 00:30:30,920 molti hanno un loro perché. 309 00:30:33,560 --> 00:30:34,360 Paul. 310 00:30:34,760 --> 00:30:35,560 Paul! 311 00:30:37,520 --> 00:30:38,480 Amaia? 312 00:30:38,560 --> 00:30:39,360 Cos'è successo? 313 00:30:39,440 --> 00:30:41,400 Quel bastardo del nazi mi ha punito. 314 00:30:41,800 --> 00:30:42,600 Cosa fai qui? 315 00:30:43,680 --> 00:30:45,080 È evidente chi ha ucciso Alba. 316 00:30:45,560 --> 00:30:46,360 Perché? 317 00:30:46,440 --> 00:30:48,600 "La loggia del Nido del Corvo convoca i suoi membri 318 00:30:48,680 --> 00:30:49,720 lanciando luci in cielo. 319 00:30:50,040 --> 00:30:52,640 Ogni volta che succede, una giovane vergine viene sacrificata." 320 00:30:53,480 --> 00:30:55,320 Non c'è dubbio, Paul. Sono stati loro. 321 00:30:55,680 --> 00:30:57,360 La loggia del Nido del Corvo ha ucciso Alba. 322 00:30:59,720 --> 00:31:02,120 Io e Manu abbiamo visto le luci la notte della fuga. 323 00:31:02,840 --> 00:31:03,760 Paul, devo andare. 324 00:31:04,080 --> 00:31:05,360 Passami i documenti. 325 00:31:11,080 --> 00:31:13,080 Che storia superstrana che avete! 326 00:31:13,160 --> 00:31:14,920 È un gioco di ruolo o una cosa simile? 327 00:31:23,720 --> 00:31:24,960 Che disastro, Pelayo. 328 00:31:25,880 --> 00:31:28,120 Quei ragazzi sono bestie senza sentimenti. 329 00:31:29,720 --> 00:31:30,680 Mi cercavi? 330 00:31:35,160 --> 00:31:37,720 Non hai alcun diritto di rivangare il passato. 331 00:31:38,800 --> 00:31:40,880 Lascia in pace i defunti. 332 00:31:43,680 --> 00:31:45,640 Ho bisogno di sapere cos'è successo, Pelayo. 333 00:31:45,760 --> 00:31:47,720 Affidati nelle mani di Dio. 334 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 Tu sapevi che era medicata? 335 00:31:52,400 --> 00:31:54,520 Forse le serviva aiuto, ma di un'altra natura. 336 00:31:54,600 --> 00:31:55,400 Forse 337 00:31:56,000 --> 00:31:57,160 Forse ci siamo sbagliati. 338 00:32:02,360 --> 00:32:04,040 Non hai mai nutrito dubbi, Pelayo? 339 00:32:06,200 --> 00:32:08,800 "Yolanda è sempre stata una delle prove 340 00:32:08,880 --> 00:32:10,160 che Lui mi ha dato. 341 00:32:11,000 --> 00:32:12,720 Ho cercato di aiutarla per mia sorella. 342 00:32:13,400 --> 00:32:14,920 Io volevo solo indirizzarla. 343 00:32:15,360 --> 00:32:17,040 Ho fatto tutto ciò che ho potuto." 344 00:32:19,440 --> 00:32:20,760 Non ho alcun dubbio 345 00:32:20,840 --> 00:32:23,240 che la sua morte è stata per volontà di Dio. 346 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Il sangue è un tessuto connettivo liquido 347 00:32:41,560 --> 00:32:45,840 che circola nei capillari, nelle vene e nelle arterie 348 00:32:46,200 --> 00:32:47,640 di tutti i vertebrati. 349 00:32:48,160 --> 00:32:49,480 È la linfa vitale 350 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 che favorisce il funzionamento del nostro organismo. 351 00:32:53,680 --> 00:32:55,680 È composto da una parte liquida, 352 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 HAI DATO LA COLPA A TUO FRATELLO? GRANDE! 353 00:32:56,680 --> 00:32:57,520 chiamata plasma, 354 00:32:58,000 --> 00:33:03,400 e un'altra solida, i globuli rossi, i globuli bianchi, le piastrine. 355 00:33:05,120 --> 00:33:08,440 Cioè dei fottuti pazzi mascherati da uccello 356 00:33:08,520 --> 00:33:10,040 hanno sequestrato Manuel 357 00:33:10,480 --> 00:33:12,640 e l'hanno rinchiuso in una fossa qui dentro? 358 00:33:14,120 --> 00:33:16,080 State dando fuori di testa. Lo sai, no? 359 00:33:18,560 --> 00:33:20,320 Questo è qui. 360 00:33:23,880 --> 00:33:25,920 State farneticando. Davvero. 361 00:33:46,720 --> 00:33:47,920 È pazzesco. 362 00:33:50,640 --> 00:33:53,360 Sai che queste celle sono state costruite nel XVI secolo? 363 00:33:56,600 --> 00:33:57,400 Cavolo. 364 00:33:58,480 --> 00:34:00,360 Qui hanno inciso il loro simbolo. 365 00:34:07,680 --> 00:34:09,840 AMARTI 366 00:34:14,440 --> 00:34:16,800 "I membri della loggia mantengono la loro identità segreta 367 00:34:16,880 --> 00:34:18,920 per sfuggire dalla persecuzione della Chiesa. 368 00:34:19,320 --> 00:34:21,000 Si comunicano con messaggi in codice 369 00:34:21,080 --> 00:34:23,720 sotto la runa della morte, che passa inosservata." 370 00:34:23,800 --> 00:34:26,080 Cosa dici? Di cosa stai parlando? 371 00:34:27,600 --> 00:34:28,400 Paul? 372 00:34:29,080 --> 00:34:29,880 Paul. 373 00:34:32,560 --> 00:34:33,920 Paul, cosa fai? 374 00:34:34,040 --> 00:34:35,360 Credo di aver trovato qualcosa. 375 00:34:35,840 --> 00:34:37,240 Cioè? 376 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 Cos'hai trovato? Dimmi cos'è. 377 00:34:54,240 --> 00:34:55,320 È un punzone! 378 00:34:56,120 --> 00:34:57,480 Aspetta, si può aprire. 379 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 A VOI, FRATELLI DELLA LOGGIA, CHE LA MIA MORTE NON SIA 380 00:35:16,480 --> 00:35:18,840 I PIEDI DELLO STERMINATORE RICADRANNO SUI VIVI 381 00:35:23,120 --> 00:35:27,520 SAN MALACHIA, DIFENSORE DELLA FEDE, STERMINATORE DI ANIME IMPURE 382 00:35:29,880 --> 00:35:30,760 Aspetta, Julio! 383 00:35:31,240 --> 00:35:34,800 Julio, di' ad Amaia che la porta è sotto i piedi di San Malachia. 384 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Su, andiamo. 385 00:35:45,320 --> 00:35:46,800 Mi merito la punizione ricevuta 386 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 e mi impegno a non trasgredire più le norme. 387 00:35:49,320 --> 00:35:53,000 Grazie a questa istituzione che ci corregge e ci indica la via. 388 00:36:01,640 --> 00:36:03,560 Adoro avere il mio momento di gloria. 389 00:36:04,680 --> 00:36:05,480 Eh 390 00:36:05,600 --> 00:36:06,840 A proposito 391 00:36:07,320 --> 00:36:09,280 mi ha detto Paul di riferirti 392 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 che la porta si trova ai piedi di San Mattia. 393 00:36:13,080 --> 00:36:14,080 San Mattia? 394 00:36:15,160 --> 00:36:15,960 Mattia. 395 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Non voleva dire San Malachia? 396 00:36:19,880 --> 00:36:22,480 Esatto. Sì, molto più probabile. 397 00:36:23,040 --> 00:36:24,760 Non c'è nessuna statua di San Malachia. 398 00:36:24,840 --> 00:36:26,240 Amaia, non ti fidare di lui. 399 00:36:26,320 --> 00:36:29,000 Per lui San Malachia o Santa Maria degli Eccitati è uguale. 400 00:36:29,080 --> 00:36:30,040 Silenzio! 401 00:36:34,520 --> 00:36:37,840 AULA DI MUSICA 402 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 Ora ho una guardia del corpo. 403 00:38:20,760 --> 00:38:22,400 Ok, secondo il disegno 404 00:38:25,160 --> 00:38:28,200 la statua è stata situata nell'Aula Magna. 405 00:38:28,280 --> 00:38:30,800 Stiamo davvero cercando la porta a una setta satanica? 406 00:38:32,360 --> 00:38:33,320 Sei fuori. 407 00:38:33,400 --> 00:38:34,200 Guarda. 408 00:38:35,640 --> 00:38:38,480 Secondo l'indice, l'Aula Magna si trova qui. 409 00:38:38,560 --> 00:38:39,360 SAN MALACHIA 410 00:38:50,720 --> 00:38:51,560 È qui. 411 00:38:52,320 --> 00:38:53,240 REFETTORIO 412 00:38:53,320 --> 00:38:56,320 Il latino e le sue diverse morfologie. 413 00:38:56,880 --> 00:39:00,320 In questo caso, vedremo le 414 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Dov'era la statua? 415 00:39:29,080 --> 00:39:30,760 Secondo la planimetria 416 00:39:33,680 --> 00:39:34,480 proprio lì. 417 00:39:36,720 --> 00:39:37,800 Nel camino? 418 00:39:41,080 --> 00:39:41,880 Neanche per sogno. 419 00:39:45,240 --> 00:39:46,440 - Dobbiamo andare. - Andiamo. 420 00:39:53,080 --> 00:39:54,520 "Si ricorda agli alunni 421 00:39:54,600 --> 00:39:56,920 che hanno dieci minuti per l'igiene notturna. 422 00:39:57,080 --> 00:39:59,800 Per disciplinare il corpo bisogna disciplinare la mente." 423 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 Alla fine me l'ha raccontato. 424 00:40:08,320 --> 00:40:10,960 Stava per buttarsi dalla finestra, ma non sa come ci è arrivato. 425 00:40:11,560 --> 00:40:12,600 Dai, sta' tranquilla. 426 00:42:10,440 --> 00:42:11,640 Ho sentito i tuoi passi. 427 00:42:18,320 --> 00:42:19,160 Cos'hai? 428 00:42:34,600 --> 00:42:36,760 So che è una mia illusione. 429 00:42:37,160 --> 00:42:38,840 E che presto te ne renderai conto. 430 00:42:39,680 --> 00:42:41,320 Io non ho nulla da offrirti. 431 00:42:42,600 --> 00:42:44,720 Sono in questo monastero da 20 anni. 432 00:42:45,240 --> 00:42:46,800 Con i miei dubbi, i miei libri. 433 00:42:47,520 --> 00:42:48,920 E con frati noiosi come me. 434 00:42:49,240 --> 00:42:50,280 E più vecchi di te. 435 00:42:50,960 --> 00:42:51,880 E più brutti. 436 00:42:57,240 --> 00:42:59,200 Elvira, io non ho un conto in banca. 437 00:42:59,680 --> 00:43:01,400 Non ho un cellulare, né una macchina. 438 00:43:02,120 --> 00:43:04,880 Il mio PC è della congregazione. Nell'armadio ho solo 439 00:43:05,200 --> 00:43:06,720 due pantaloni e tre maglioni. 440 00:43:07,160 --> 00:43:08,160 Credo che 441 00:43:09,520 --> 00:43:12,160 là fuori ci siano molti uomini con più 442 00:43:12,640 --> 00:43:15,240 esperienza e risorse che sapranno come renderti felice. 443 00:43:15,320 --> 00:43:17,840 Non mi interessano quegli uomini di cui mi parli. 444 00:43:19,520 --> 00:43:20,400 Non li conosco. 445 00:43:22,760 --> 00:43:23,760 Te sì. 446 00:43:38,200 --> 00:43:39,680 Esci, andiamo. 447 00:43:54,680 --> 00:43:55,920 DORMITORIO MASCHILE 01 448 00:44:11,840 --> 00:44:12,920 Ho trovato la porta. 449 00:44:16,400 --> 00:44:18,560 - È nel refettorio, nel camino. - Davvero? 450 00:44:19,120 --> 00:44:20,720 Dobbiamo trovare il modo per aprirla. 451 00:44:21,720 --> 00:44:22,880 Manuel dev'essere lì. 452 00:44:31,520 --> 00:44:32,480 Ce l'abbiamo fatta. 453 00:44:35,000 --> 00:44:35,800 Sì. 454 00:46:31,440 --> 00:46:32,320 Mi dispiace. 455 00:46:34,400 --> 00:46:35,720 Non volevo svegliarti. 456 00:46:36,000 --> 00:46:36,800 No. 457 00:46:37,520 --> 00:46:38,520 Mi devi svegliare. 458 00:46:39,240 --> 00:46:41,160 Anche se implica prendermi a calci. 459 00:46:44,160 --> 00:46:45,520 Non riuscivo a dormire. 460 00:46:47,800 --> 00:46:49,080 Quante probabilità ci sono 461 00:46:49,160 --> 00:46:51,320 che gli alunni con questo deficit 462 00:46:51,840 --> 00:46:53,160 abbiano lo stesso Rh? 463 00:46:56,120 --> 00:46:57,000 Nessuna. 464 00:48:19,640 --> 00:48:20,920 Quella ragazza che vedi 465 00:48:22,160 --> 00:48:23,240 non esiste. 466 00:48:23,960 --> 00:48:25,040 Cosa dici? 467 00:48:43,080 --> 00:48:44,760 Che cazzo è quello? 468 00:48:45,120 --> 00:48:46,680 - Cos'è? - Non lo so. 469 00:48:46,760 --> 00:48:48,640 Non lo so. 470 00:48:57,160 --> 00:49:00,560 "C'è un buco vicino a questo posto 471 00:49:00,640 --> 00:49:04,560 E se mi avvicino di più e urlo 472 00:49:04,640 --> 00:49:07,360 Nessuno sentirà 473 00:49:13,160 --> 00:49:14,600 È come una calamita 474 00:49:14,680 --> 00:49:16,440 Chiama da dentro 475 00:49:16,520 --> 00:49:19,200 Compare costantemente 476 00:49:20,640 --> 00:49:24,080 Corre nei miei sogni 477 00:49:29,400 --> 00:49:32,360 E non so, non so, non so 478 00:49:32,440 --> 00:49:35,440 Se dovrei continuare così 479 00:49:35,520 --> 00:49:38,560 Forse dovrei uscire 480 00:49:38,640 --> 00:49:40,480 E non tornare 481 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 Andarmene da qui 482 00:49:46,120 --> 00:49:49,200 Corri, corri, corri 483 00:49:49,280 --> 00:49:50,600 Fuori da qui 484 00:49:50,680 --> 00:49:53,200 Corri, corri, corri 485 00:49:53,280 --> 00:49:54,600 Fuori da qui 486 00:49:54,680 --> 00:49:57,360 Corri, corri, corri 487 00:49:57,440 --> 00:49:58,640 Fuori da qui 488 00:49:58,720 --> 00:50:01,160 Corri, corri, corri 489 00:50:01,240 --> 00:50:04,080 Corri, corri, corri 490 00:50:04,160 --> 00:50:06,480 Corri, fuori da qui 491 00:50:06,560 --> 00:50:09,160 Corri, corri, corri 492 00:50:09,240 --> 00:50:10,440 Fuori da qui 493 00:50:10,520 --> 00:50:13,160 Corri, corri, corri 494 00:50:13,600 --> 00:50:17,120 Corri, corri, corri, corri 495 00:50:17,200 --> 00:50:20,600 C'è un buco vicino a questo posto 496 00:50:20,680 --> 00:50:24,600 E se mi avvicino di più e urlo 497 00:50:24,680 --> 00:50:27,160 Nessuno sentirà 498 00:50:33,160 --> 00:50:34,640 È come una calamita 499 00:50:34,720 --> 00:50:36,680 Chiama da dentro 500 00:50:36,760 --> 00:50:38,920 Compare costantemente 501 00:50:40,640 --> 00:50:43,880 Corre nei miei sogni 502 00:50:50,280 --> 00:50:53,200 Corri, corri, corri 503 00:50:53,280 --> 00:50:54,560 Fuori da qui 504 00:50:54,640 --> 00:50:57,120 Corri, corri, corri 505 00:50:57,200 --> 00:50:58,600 Fuori da qui 506 00:50:58,680 --> 00:51:01,240 Corri, corri, corri 507 00:51:01,320 --> 00:51:02,680 Fuori da qui 508 00:51:02,760 --> 00:51:05,160 Corri, corri, corri 509 00:51:05,600 --> 00:51:08,160 Corri, corri, corri 510 00:51:08,240 --> 00:51:10,520 Corri, fuori da qui 511 00:51:10,640 --> 00:51:13,160 Corri, corri, corri 512 00:51:13,240 --> 00:51:14,600 Fuori da qui 513 00:51:14,680 --> 00:51:17,240 Corri, corri, corri 514 00:51:17,320 --> 00:51:20,120 Corri, corri, corri 515 00:51:20,520 --> 00:51:21,640 Corri"