1 00:00:14,680 --> 00:00:16,600 [Amaia respire fort, haletante] 2 00:00:23,480 --> 00:00:24,640 [une porte s'ouvre] 3 00:00:24,720 --> 00:00:25,720 [la porte se ferme] 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,480 [cri sourd] 5 00:00:37,360 --> 00:00:38,560 [Amaia tente de crier] 6 00:00:38,760 --> 00:00:39,560 [elle crie] 7 00:00:41,440 --> 00:00:44,400 [cri étouffé] À l'aide ! Connard ! 8 00:00:44,800 --> 00:00:46,360 [musique oppressante] 9 00:00:47,840 --> 00:00:50,080 [elle respire fort, haletante] 10 00:00:53,880 --> 00:00:56,200 [le prieur] "Il prend les formes les plus belles. 11 00:00:56,720 --> 00:00:59,240 Il nous charme par la vue et les sens." 12 00:01:01,840 --> 00:01:04,680 "Il sublime les instincts les plus primaires." 13 00:01:04,760 --> 00:01:06,080 [elle gémit] 14 00:01:08,080 --> 00:01:11,240 [le prieur] "Le diable est partout." 15 00:01:21,360 --> 00:01:23,040 Plus personne ne te fera de mal. 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,360 [le prieur] "Le malin sait comment nous faire baisser la garde." 17 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 [musique de suspense] 18 00:01:47,400 --> 00:01:49,520 [le prieur] "Bien que la terre soit riche ici..." 19 00:01:50,000 --> 00:01:52,800 [le prieur, dans le lecteur] "...l'eau, cristalline, 20 00:01:52,880 --> 00:01:55,720 et les plantes, médicinales, comme au paradis, 21 00:01:56,680 --> 00:01:59,520 ici se cache le mal." 22 00:02:00,080 --> 00:02:02,280 [gémissements lointains de femme] 23 00:02:09,720 --> 00:02:12,240 [plaintes de femme] 24 00:02:27,760 --> 00:02:30,120 [Amaia respire fort, haletante] 25 00:02:31,040 --> 00:02:33,240 [elle respire fort] 26 00:02:35,400 --> 00:02:36,560 [Inés, au loin] Amaia. 27 00:02:37,280 --> 00:02:40,040 - [interférences de prothèse auditive] - [Inés] Ça va ? 28 00:02:40,120 --> 00:02:40,920 [Amaia gémit] 29 00:02:43,160 --> 00:02:44,920 [Inés, presque inaudible] Ça va ? 30 00:02:49,160 --> 00:02:49,960 Quoi ? 31 00:02:51,120 --> 00:02:52,160 Laissez-moi en paix. 32 00:02:57,600 --> 00:02:59,000 [rire diabolique] 33 00:03:00,280 --> 00:03:01,640 Tire-toi, toi aussi ! 34 00:03:12,200 --> 00:03:13,240 [elle gémit] 35 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 [le prieur] "Des visions inexplicables, 36 00:03:21,160 --> 00:03:22,880 des disparitions..." 37 00:03:24,000 --> 00:03:26,560 [générique "El Internado. Las Cumbres"] 38 00:03:59,120 --> 00:04:03,440 L'INTERNAT : LAS CUMBRES 39 00:04:09,080 --> 00:04:10,520 [chants d'oiseaux] 40 00:04:13,600 --> 00:04:15,440 [croassements] 41 00:04:19,080 --> 00:04:22,080 [croassements] 42 00:04:23,720 --> 00:04:26,640 [chants grégoriens] 43 00:05:01,160 --> 00:05:02,480 [le prieur] "Des siècles durant, 44 00:05:02,920 --> 00:05:06,360 les habitants de ces montagnes ont succombé au péché 45 00:05:06,440 --> 00:05:07,680 et à la luxure." 46 00:05:07,760 --> 00:05:09,200 [soupirs de plaisir] 47 00:05:09,280 --> 00:05:10,480 [le prieur] "Toujours." 48 00:05:12,040 --> 00:05:13,520 [tonnerre] 49 00:05:13,960 --> 00:05:15,400 [gémissements de plaisir] 50 00:05:18,040 --> 00:05:20,360 - [tonnerre] - [gémissements de plaisir] 51 00:05:31,960 --> 00:05:33,640 [chants d'oiseaux] 52 00:06:22,480 --> 00:06:25,160 [Elvira] "Tout ça, ça me dépasse, Père Arturo." 53 00:06:25,720 --> 00:06:27,560 Au-delà du romantisme, 54 00:06:27,880 --> 00:06:29,320 de la littérature, 55 00:06:29,760 --> 00:06:32,040 des allégories, des analogies, 56 00:06:32,680 --> 00:06:33,600 que reste-t-il ? 57 00:06:34,160 --> 00:06:37,040 Je suis botaniste et c'est ce qui m'intéresse, 58 00:06:37,440 --> 00:06:39,320 la science qu'occultent les métaphores. 59 00:06:39,400 --> 00:06:41,520 Ne te limite pas à voir l'alchimie 60 00:06:42,160 --> 00:06:44,960 d'un point de vue analytique. 61 00:06:45,040 --> 00:06:46,400 J'essaie d'être rationnelle. 62 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Ma chère Elvira, 63 00:06:47,760 --> 00:06:49,640 celui qui suit la raison 64 00:06:50,560 --> 00:06:52,720 va à l'encontre de l'esprit. 65 00:06:54,280 --> 00:06:55,160 Paracelse. 66 00:07:10,600 --> 00:07:12,920 Frère Ángel, et ces morceaux de verre ? 67 00:07:13,440 --> 00:07:15,280 On est entré dans la tour hier soir. 68 00:07:15,720 --> 00:07:17,400 C'est peut-être la même personne. 69 00:07:18,280 --> 00:07:19,920 Il faudrait en parler au Prieur. 70 00:07:21,280 --> 00:07:22,320 [Elías] Merci, frère. 71 00:07:22,400 --> 00:07:24,480 [Ángel] À plus tard à la messe, frère Elías. 72 00:07:27,720 --> 00:07:30,000 [Le prieur] "L'apparence que prennent les choses 73 00:07:30,760 --> 00:07:33,320 est déterminée par la méthode d'observation." 74 00:07:39,320 --> 00:07:41,200 "Ainsi comprendras-tu peut-être 75 00:07:41,520 --> 00:07:44,600 que quand les portes de l'enfer s'ouvrent, 76 00:07:48,400 --> 00:07:49,200 le mal... 77 00:07:50,080 --> 00:07:51,920 ...règne en maître." 78 00:08:06,560 --> 00:08:09,000 [musique inquiétante] 79 00:08:30,320 --> 00:08:31,400 [sifflement strident] 80 00:08:39,480 --> 00:08:40,320 Chut. 81 00:08:43,920 --> 00:08:45,040 Tu as trouvé Manu ? 82 00:08:47,040 --> 00:08:49,080 [le prieur] "Ce qui importe, c'est la vérité." 83 00:08:53,000 --> 00:08:53,960 "La vérité... 84 00:08:54,440 --> 00:08:58,800 est la véritable pierre philosophale que recherche tout alchimiste." 85 00:08:58,880 --> 00:09:00,320 LA VÉRITÉ ? 86 00:09:03,920 --> 00:09:06,200 [aboiements] 87 00:09:11,320 --> 00:09:12,120 [Elías] Bien. 88 00:09:15,200 --> 00:09:17,600 Qui peut me traduire cette phrase ? 89 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 "Les âmes des morts tomberont en enfer". 90 00:09:25,400 --> 00:09:26,440 Très bien, Paul. 91 00:09:27,480 --> 00:09:28,840 Tu as tout compris. 92 00:09:37,480 --> 00:09:39,320 T'étais où, mec ? J'étais préoccupé. 93 00:09:39,400 --> 00:09:41,160 [Paul] Je te raconte ça plus tard. 94 00:09:41,240 --> 00:09:42,880 T'as pas l'air en forme. Ça va ? 95 00:09:42,960 --> 00:09:43,760 Moyen. 96 00:09:44,160 --> 00:09:45,800 Je ne me sens pas très bien. 97 00:09:46,000 --> 00:09:46,800 Mais bon. 98 00:09:46,960 --> 00:09:48,240 [Paul] On m'a cherché ? 99 00:09:53,200 --> 00:09:55,760 Alors, tu t'amuses avec tes nouveaux amis ? 100 00:09:55,960 --> 00:09:56,840 - Hein ? - [Adèle gémit] 101 00:09:57,560 --> 00:09:59,360 Le dernier qui a levé la main sur moi 102 00:09:59,520 --> 00:10:01,440 je lui ai tiré dessus avec un fusil. 103 00:10:01,920 --> 00:10:02,720 Mon père. 104 00:10:03,120 --> 00:10:04,800 - [Adèle gémit] - Lâche-la ! Stop ! 105 00:10:04,880 --> 00:10:05,680 Lâche-la ! 106 00:10:06,040 --> 00:10:07,600 Ta sœur est une vipère. 107 00:10:07,680 --> 00:10:08,560 Je m'en occupe. 108 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 Ah, oui ? Et tu vas faire quoi ? 109 00:10:11,280 --> 00:10:12,840 Elle dit qu'elle va m'abattre. 110 00:10:15,800 --> 00:10:17,240 Je sais que tu ne feras rien. 111 00:10:18,160 --> 00:10:19,680 Elle passe toujours en premier. 112 00:10:19,760 --> 00:10:20,720 Toujours ! 113 00:10:21,680 --> 00:10:23,560 Quoi ? Elle te plaît, hein ? 114 00:10:29,880 --> 00:10:30,680 [la porte claque] 115 00:10:31,440 --> 00:10:32,920 [Amaia halète] 116 00:10:33,240 --> 00:10:34,320 Tu pètes un câble, là. 117 00:10:35,960 --> 00:10:36,760 Contrôle-toi. 118 00:10:37,120 --> 00:10:37,920 J'ai pas envie. 119 00:10:39,560 --> 00:10:41,800 Si Elías a enlevé Manuel avec ce masque, 120 00:10:41,880 --> 00:10:43,840 pourquoi n'agit-on pas ? 121 00:10:44,240 --> 00:10:45,040 Et que fait-on ? 122 00:10:46,120 --> 00:10:47,120 On le tabasse ? 123 00:10:48,000 --> 00:10:49,320 Oui, on peut le tabasser. 124 00:10:49,400 --> 00:10:51,560 On lui arrache les ongles et les dents. 125 00:10:51,640 --> 00:10:53,920 Ce qu'il faut pour qu'il dise où est Manuel. 126 00:10:54,000 --> 00:10:55,960 Amaia, je n'aime pas te contredire, 127 00:10:56,760 --> 00:10:58,040 mais quelle super idée. 128 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 Tu as peur. 129 00:11:04,200 --> 00:11:05,400 Bien sûr que j'ai peur. 130 00:11:06,920 --> 00:11:08,960 Dans le tableau, ils sont plusieurs. 131 00:11:09,440 --> 00:11:11,680 Il n'y a pas qu'Elías dans la loge, tu piges ? 132 00:11:16,640 --> 00:11:17,760 On fait quoi, alors ? 133 00:11:22,440 --> 00:11:23,240 Inés. 134 00:11:25,560 --> 00:11:28,440 Je me creuse la tête pour trouver un moyen de t'aider. 135 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 Mais il faut que tu y mettes du tien. 136 00:11:33,440 --> 00:11:36,240 Tu n'as constaté aucun effet après le traitement ? 137 00:11:44,600 --> 00:11:45,400 Non. 138 00:11:46,480 --> 00:11:47,320 Absolument rien. 139 00:11:49,080 --> 00:11:49,880 J'y vais. 140 00:11:51,360 --> 00:11:53,600 [mélodie au piano] 141 00:11:55,760 --> 00:11:56,680 [la porte s'ouvre] 142 00:11:58,120 --> 00:11:59,040 [la porte se ferme] 143 00:12:04,040 --> 00:12:05,280 [mélodie au piano] 144 00:12:08,640 --> 00:12:10,560 [sonnerie d'école] 145 00:12:23,720 --> 00:12:25,280 La sonnerie a déjà retenti. 146 00:12:33,120 --> 00:12:34,520 Tu peux rester un moment ? 147 00:12:37,560 --> 00:12:38,800 Je suis ravi de te voir. 148 00:12:39,600 --> 00:12:40,720 Assieds-toi ici. 149 00:12:42,960 --> 00:12:43,960 J'ai cours. 150 00:12:44,720 --> 00:12:45,520 Juste un moment. 151 00:12:53,360 --> 00:12:54,280 Je ne joue pas. 152 00:12:54,880 --> 00:12:56,000 Tu ne joueras pas. 153 00:12:57,480 --> 00:12:59,440 Passe juste tes doigts sur le clavier. 154 00:13:07,040 --> 00:13:08,680 Sens les touches sous tes doigts. 155 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 [mélodie au piano] 156 00:13:17,760 --> 00:13:18,560 [fausse note] 157 00:13:19,480 --> 00:13:20,800 [elle halète] 158 00:13:21,240 --> 00:13:22,320 Je dois y aller. 159 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 [mélodie au piano] 160 00:13:31,280 --> 00:13:32,080 [fausse note] 161 00:13:41,040 --> 00:13:42,280 Ça suffit. 162 00:13:42,360 --> 00:13:43,640 Laisse-moi tranquille ! 163 00:13:44,320 --> 00:13:46,680 Que dira Mara que tu m'as retenue dans ta chambre ? 164 00:13:49,640 --> 00:13:51,720 - Tu continues. - Je ne t'ai pas retenue. 165 00:13:52,120 --> 00:13:52,920 Je... 166 00:13:54,520 --> 00:13:55,720 [il soupire] 167 00:13:56,240 --> 00:13:57,680 Je voulais pas qu'on te voie ainsi. 168 00:13:59,920 --> 00:14:00,720 Écoute. 169 00:14:00,960 --> 00:14:02,880 Je vais dire à mon père qu'il te vire. 170 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 Ne t'approche plus de moi. 171 00:14:53,640 --> 00:14:55,080 [sifflement strident] 172 00:14:55,480 --> 00:14:56,560 Putain. 173 00:15:12,600 --> 00:15:13,400 [murmure] Amaia. 174 00:15:18,480 --> 00:15:19,840 [Amaia] Que cherche-t-on ? 175 00:15:22,680 --> 00:15:23,480 [Paul] Éclaire. 176 00:15:27,720 --> 00:15:28,920 Je ne sais pas. 177 00:15:29,000 --> 00:15:30,200 Un truc d'Elías 178 00:15:30,280 --> 00:15:31,720 révélant où Manu se trouve. 179 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 Bien sûr, genre une carte avec une flèche : 180 00:15:33,880 --> 00:15:35,200 "Je retiens Manu ici". 181 00:15:35,280 --> 00:15:37,080 Allons l'étriper dans sa cellule, alors. 182 00:15:38,960 --> 00:15:40,600 [des pas s'approchent] 183 00:15:43,480 --> 00:15:44,400 [la porte s'ouvre] 184 00:15:53,720 --> 00:15:54,640 [livre sur la table] 185 00:16:01,840 --> 00:16:03,040 [murmure] Le briquet. 186 00:16:15,560 --> 00:16:17,080 Tu as vu sa boîte ? 187 00:16:17,680 --> 00:16:18,600 [il ferme la porte] 188 00:16:18,760 --> 00:16:19,920 Elle contient le masque. 189 00:16:22,360 --> 00:16:23,680 Voyons où il va. 190 00:16:24,120 --> 00:16:25,480 Bien. Tu es au taquet, là. 191 00:16:32,840 --> 00:16:34,680 [sifflement strident dans la prothèse] 192 00:16:35,280 --> 00:16:36,080 Putain ! 193 00:16:36,160 --> 00:16:37,840 Vas-y, crie plus fort, 194 00:16:38,200 --> 00:16:39,120 histoire qu'on nous entende. 195 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 Ta sœur et ses amis m'ont pété les prothèses. 196 00:17:02,840 --> 00:17:03,880 - La boîte... - Chut. 197 00:17:03,960 --> 00:17:04,880 [murmure] Crie pas. 198 00:17:05,160 --> 00:17:08,080 - [murmure] Il a laissé la boîte là. - Oui, dans la bibli. 199 00:17:09,600 --> 00:17:10,520 Suivons-le. 200 00:17:12,400 --> 00:17:14,480 [musique de mystère] 201 00:17:59,800 --> 00:18:01,080 - La porte est... - Chut ! 202 00:18:19,320 --> 00:18:20,440 - [elle patauge] - Merde. 203 00:18:21,240 --> 00:18:22,040 [Amaia soupire] 204 00:18:23,520 --> 00:18:24,720 [des charnières grincent] 205 00:18:35,800 --> 00:18:36,680 [déclic de briquet] 206 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 [il expire] 207 00:18:45,520 --> 00:18:46,480 [Paul souffle] Merde. 208 00:18:48,040 --> 00:18:48,960 Il est derrière. 209 00:18:49,160 --> 00:18:50,560 [des pas s'approchent] 210 00:18:58,800 --> 00:18:59,600 Il est parti. 211 00:19:01,560 --> 00:19:03,160 [Hululements] 212 00:19:03,560 --> 00:19:04,920 Et si Manuel est caché là ? 213 00:19:06,840 --> 00:19:09,560 Ben, quand tu le sens, tu te lèves et on vérifie. 214 00:19:27,320 --> 00:19:28,720 [Paul] Ça doit être par ici. 215 00:19:29,160 --> 00:19:29,960 Y'a rien d'autre. 216 00:19:34,880 --> 00:19:35,880 [verrou qui s'ouvre] 217 00:19:37,720 --> 00:19:38,840 [un objet tombe] 218 00:19:39,560 --> 00:19:40,480 [Amaia] Fais gaffe. 219 00:19:45,920 --> 00:19:47,240 YOLANDA PASCUAL 2002-2017 220 00:19:48,280 --> 00:19:49,760 Tu te souviens du tableau ? 221 00:19:50,000 --> 00:19:52,400 Un type masqué mettait un homme dans le sol. 222 00:19:54,880 --> 00:19:55,920 Elle est de travers. 223 00:19:56,760 --> 00:19:58,480 Elías a dû déplacer la dalle. 224 00:19:59,640 --> 00:20:01,400 Et si Manu est enfermé là-dedans ? 225 00:20:02,280 --> 00:20:04,200 Je l'espère, car sinon, il y a un mort. 226 00:20:10,920 --> 00:20:11,720 [Amaia] Un, 227 00:20:11,920 --> 00:20:13,080 - deux... - [Paul] Trois. 228 00:20:20,040 --> 00:20:21,080 [Paul] Il est pas ici. 229 00:20:22,320 --> 00:20:24,160 Il faut laisser les morts à leur repos. 230 00:20:24,240 --> 00:20:25,720 Psst ! Attends. 231 00:20:29,000 --> 00:20:30,760 Tu crois que Manuel est dedans ? 232 00:20:31,760 --> 00:20:32,880 Il faut vérifier. 233 00:20:33,960 --> 00:20:35,680 On ne peut pas partir sans vérifier. 234 00:20:38,360 --> 00:20:39,160 Prends par là. 235 00:20:42,520 --> 00:20:43,760 Un, deux... 236 00:20:46,320 --> 00:20:48,280 [Paul gémit et tousse] 237 00:20:50,080 --> 00:20:51,960 Pouah ! Je te présente Yolanda Pascual. 238 00:20:54,440 --> 00:20:55,960 [Amaia] Elle est sur le ventre. 239 00:21:00,240 --> 00:21:01,320 [tous deux crient] 240 00:21:01,400 --> 00:21:04,000 - Putain, c'est dégueu ! - Bon, Amaia, ça suffit. 241 00:21:13,000 --> 00:21:17,280 [le prieur] "Le désir d'immortalité est un piège du diable." 242 00:21:21,440 --> 00:21:26,320 "Les alchimistes locaux tentaient de vaincre la mort avec leurs potions." 243 00:21:26,440 --> 00:21:27,320 [on frappe] 244 00:22:30,080 --> 00:22:31,360 [cloche d'église] 245 00:22:33,640 --> 00:22:35,320 [cloche d'église] 246 00:22:35,400 --> 00:22:37,000 [quelqu'un prend une douche] 247 00:22:37,320 --> 00:22:38,560 [cloche d'église] 248 00:22:40,880 --> 00:22:42,200 [cloche d'église] 249 00:22:47,200 --> 00:22:48,720 [une porte s'ouvre] 250 00:22:50,720 --> 00:22:51,640 [la porte se ferme] 251 00:23:03,480 --> 00:23:05,680 [haut-parleur] "Je rappelle l'importance 252 00:23:05,760 --> 00:23:08,040 de garder les appareils électroniques éteints." 253 00:23:08,760 --> 00:23:10,480 - Eh ! - Tu m'excites avec ta combi. 254 00:23:18,800 --> 00:23:19,600 [Paz rit] 255 00:23:24,200 --> 00:23:25,440 - Dis. - Hum ? 256 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 On appelle Julio ? 257 00:23:28,040 --> 00:23:29,440 Pour mettre du piquant. 258 00:23:30,720 --> 00:23:32,800 Tu viens de me refroidir, là, Eric. 259 00:23:33,320 --> 00:23:34,720 Mais tu aimes ça aussi, non ? 260 00:23:36,600 --> 00:23:38,360 Ah, non. Attends. 261 00:23:39,720 --> 00:23:40,520 Je te plais ? 262 00:23:41,200 --> 00:23:42,640 Dans tes rêves, mon pote. 263 00:23:45,880 --> 00:23:47,760 Je te manque quand je ne suis pas là ? 264 00:23:48,360 --> 00:23:49,480 On vit ici ensemble. 265 00:23:50,080 --> 00:23:52,360 Tu vas me manquer quand je change mon tampon ? 266 00:23:52,680 --> 00:23:54,200 - Par exemple. - [elle rit] 267 00:23:55,040 --> 00:23:56,800 - Eh, écoute. - Quoi ? 268 00:23:57,240 --> 00:23:59,040 Je préfère avoir mal aux couilles 269 00:23:59,120 --> 00:24:00,480 plutôt que tu sois fâchée. 270 00:24:01,680 --> 00:24:03,000 Et tant pis pour Julio. 271 00:24:03,600 --> 00:24:05,480 Pas besoin d'être si radical, hein ? 272 00:24:06,040 --> 00:24:07,840 Puis, on s'amuse bien tous les deux. 273 00:24:07,960 --> 00:24:08,760 Oui. 274 00:24:22,000 --> 00:24:23,880 [Paz] Non. Eric, non, non, non. 275 00:24:24,200 --> 00:24:25,800 Eric ! Qu'est-ce que tu as ? 276 00:24:26,000 --> 00:24:26,800 Tu vas bien ? 277 00:24:27,560 --> 00:24:28,680 [rires] 278 00:24:30,000 --> 00:24:30,800 Adèle. 279 00:24:32,560 --> 00:24:34,040 Je veux plus te voir avec Rita 280 00:24:34,120 --> 00:24:35,040 ou avec ses amis. 281 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 - Je te le répète ? - T'es pas mon père. Lâche-moi 282 00:24:39,120 --> 00:24:40,920 Quand tu me l'auras promis. 283 00:24:41,000 --> 00:24:42,600 Je ne peux pas le faire. 284 00:24:43,040 --> 00:24:44,120 Car on sort ensemble. 285 00:24:46,280 --> 00:24:47,360 Vous sortez ensemble ? 286 00:24:48,360 --> 00:24:49,920 Tu ne sors pas avec cette tarée. 287 00:24:50,400 --> 00:24:51,560 Elle n'est pas tarée. 288 00:24:51,880 --> 00:24:53,240 Et le tabassage d'Amaia ? 289 00:24:53,640 --> 00:24:55,280 Adèle, je te connais. 290 00:24:56,400 --> 00:24:57,320 Tu ne l'aimes pas. 291 00:24:58,440 --> 00:24:59,880 Je le sais parfaitement. 292 00:25:01,560 --> 00:25:03,560 Non, tu ne sais rien du tout. 293 00:25:05,040 --> 00:25:06,520 Qu'est-ce qui t'arrive ? 294 00:25:08,400 --> 00:25:09,200 Hein ? 295 00:25:10,280 --> 00:25:11,400 Eh. Dis. 296 00:25:12,120 --> 00:25:13,400 Pourquoi tu fais ça ? 297 00:25:14,640 --> 00:25:16,520 J'en ai marre d'être ton toutou. 298 00:25:17,560 --> 00:25:18,440 Rien de plus. 299 00:25:25,120 --> 00:25:26,360 [sonnerie d'école] 300 00:25:26,440 --> 00:25:29,440 Vous, allez ramasser les ballons qui sont restés dans la cour. 301 00:25:32,560 --> 00:25:33,480 [il ferme la porte] 302 00:25:51,600 --> 00:25:53,080 [musique de suspense] 303 00:25:53,160 --> 00:25:55,400 Ça change tous les budgets de cette année. 304 00:25:55,480 --> 00:25:57,480 Pourquoi faire ça ? Je ne comprends pas. 305 00:25:57,560 --> 00:26:00,000 Ces machines sont nécessaires, c'est tout. 306 00:26:00,080 --> 00:26:02,440 J'aurais pu le prévoir, mais ne l'ai pas fait. 307 00:26:03,160 --> 00:26:04,480 Tu ne peux faire de ce lieu 308 00:26:04,560 --> 00:26:06,520 un théâtre d'opérations pour ta fille. 309 00:26:06,600 --> 00:26:08,160 - Je sais. - Tu ne peux pas. 310 00:26:21,640 --> 00:26:23,640 [musique de suspense] 311 00:26:44,640 --> 00:26:46,200 Ça va, chérie ? Tout va bien ? 312 00:26:47,080 --> 00:26:48,600 Hein ? Un truc à me dire ? 313 00:26:48,960 --> 00:26:49,760 Non. 314 00:26:51,000 --> 00:26:52,320 Je passais te saluer. 315 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 J'ai parlé avec Fran. 316 00:26:55,680 --> 00:26:56,480 Je vais bien. 317 00:26:57,480 --> 00:26:58,280 Très bien. 318 00:27:00,000 --> 00:27:00,800 Vas-y. 319 00:27:13,480 --> 00:27:14,440 [une porte s'ouvre] 320 00:27:15,560 --> 00:27:16,720 [des pas s'approchent] 321 00:27:17,800 --> 00:27:19,840 Tu aurais mis 20 euros sur la table de nuit, 322 00:27:19,960 --> 00:27:21,520 ça m'aurait fait le même effet. 323 00:27:23,440 --> 00:27:24,240 Je suis désolé. 324 00:27:25,360 --> 00:27:27,600 Je comprends que tout ça ne soit pas facile, 325 00:27:28,520 --> 00:27:29,560 mais tu ne peux pas 326 00:27:29,640 --> 00:27:31,880 entrer et sortir de mon lit à ta guise. 327 00:27:34,880 --> 00:27:36,880 - [charnière qui grince] - [la porte se ferme] 328 00:27:46,520 --> 00:27:47,440 Yolanda Pascual. 329 00:27:47,520 --> 00:27:49,000 LAS CUMBRES 330 00:27:50,440 --> 00:27:51,400 Une ancienne élève. 331 00:27:52,120 --> 00:27:53,000 [Amaia] Qu'a-t-elle eu ? 332 00:27:53,080 --> 00:27:54,720 Pourquoi est-elle enterrée ici ? 333 00:27:55,280 --> 00:27:56,080 Regarde. 334 00:27:56,880 --> 00:27:57,920 C'est Le Buvard. 335 00:28:01,320 --> 00:28:02,600 Elle était dans ma classe. 336 00:28:03,160 --> 00:28:04,400 Elle était tarée. 337 00:28:04,880 --> 00:28:07,360 - Mais je me la suis tapée. - Pourquoi ? 338 00:28:07,440 --> 00:28:08,520 Elle était bonne. 339 00:28:08,880 --> 00:28:10,480 Mais je m'en tapais, hein ? 340 00:28:11,320 --> 00:28:13,000 Pourquoi était-elle tarée ? 341 00:28:13,240 --> 00:28:16,040 Elle n'avait pas d'ami et avait toujours la tête ailleurs. 342 00:28:16,120 --> 00:28:17,920 Elle était odieuse avec nous. 343 00:28:18,440 --> 00:28:21,120 Un jour, elle est sortie nue dans la cour. 344 00:28:21,320 --> 00:28:22,360 C'était excellent. 345 00:28:22,600 --> 00:28:23,400 Et sa mort ? 346 00:28:23,680 --> 00:28:26,040 - [Eduardo souffle] - Aucune idée. 347 00:28:26,400 --> 00:28:29,520 Un jour, elle a disparu, puis ils ont dit qu'elle était morte. 348 00:28:30,000 --> 00:28:31,360 On s'en tapait tous. 349 00:28:33,560 --> 00:28:34,840 Bon, merci, mec. 350 00:28:47,080 --> 00:28:48,680 Rita, ouvre ton casier. 351 00:28:50,440 --> 00:28:51,400 Pourquoi ? 352 00:28:51,480 --> 00:28:53,440 Ouvre ton casier, Rita. 353 00:29:02,960 --> 00:29:04,400 Je ne m'y attendais pas de toi. 354 00:29:05,120 --> 00:29:05,920 Viens ici. 355 00:29:06,000 --> 00:29:06,800 - Rita. - Mais... 356 00:29:07,840 --> 00:29:09,320 [Rita respire fort, haletante] 357 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Ce n'est pas moi. 358 00:29:41,360 --> 00:29:42,160 [Paul] Rita. 359 00:29:42,720 --> 00:29:43,520 Tu as l'heure ? 360 00:29:48,680 --> 00:29:49,920 Très jolie, cette coupe. 361 00:29:51,160 --> 00:29:51,960 C'est nouveau ? 362 00:29:53,720 --> 00:29:54,920 Éloigne-toi de ma sœur. 363 00:29:57,280 --> 00:29:58,080 Tu as pigé ? 364 00:30:03,480 --> 00:30:04,680 [murmures] 365 00:30:04,800 --> 00:30:05,680 [un élève] Non ! 366 00:30:05,760 --> 00:30:06,720 [sifflement aigu] 367 00:30:15,720 --> 00:30:17,240 [conversation inaudible] 368 00:30:28,960 --> 00:30:30,480 [conversation inaudible] 369 00:30:50,720 --> 00:30:51,640 [voix inaudible] 370 00:30:54,520 --> 00:30:56,800 - [à voix basse] Tu m'entends ? - Très bien ! 371 00:30:57,400 --> 00:30:58,200 Espèce d'idiot. 372 00:31:03,240 --> 00:31:04,040 Voyons voir... 373 00:31:17,400 --> 00:31:18,200 Merci. 374 00:31:21,160 --> 00:31:21,960 Pour le trombone ? 375 00:31:23,120 --> 00:31:24,120 Pour ça aussi. 376 00:31:27,080 --> 00:31:28,240 Regarde ça. 377 00:31:30,280 --> 00:31:33,080 [musique mélancolique] 378 00:31:44,160 --> 00:31:44,960 Que fais-tu ? 379 00:31:52,000 --> 00:31:53,360 [Amaia rit] 380 00:32:08,720 --> 00:32:09,520 Regarde ça. 381 00:32:11,080 --> 00:32:12,240 J'ai fait un dessin. 382 00:32:14,920 --> 00:32:15,720 Regarde. 383 00:32:16,320 --> 00:32:17,400 Moi, c'est le beau... 384 00:32:18,280 --> 00:32:19,880 ...et toi, la moche. 385 00:32:21,520 --> 00:32:22,440 Dans tes rêves. 386 00:32:23,640 --> 00:32:24,600 [Paz] "C'est à Manu ?" 387 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 Ça vient d'où ? 388 00:32:27,560 --> 00:32:30,760 On a dû nettoyer le local des objets perdus et... 389 00:32:30,880 --> 00:32:32,880 Bon, aujourd'hui, ils ne nous lâchent pas. 390 00:32:34,800 --> 00:32:35,720 Montre-nous ça. 391 00:32:36,280 --> 00:32:37,160 - Le local ? - Eh ? 392 00:32:37,240 --> 00:32:38,160 [Paul] Oui. - Pour ? 393 00:32:38,280 --> 00:32:39,080 Allons-y. 394 00:32:50,440 --> 00:32:51,480 Tu es très jolie. 395 00:32:56,160 --> 00:32:57,200 Pourquoi la voler ? 396 00:33:03,960 --> 00:33:05,080 Je voulais te l'offrir. 397 00:33:08,360 --> 00:33:09,160 Vraiment ? 398 00:33:17,560 --> 00:33:18,440 Viens avec moi. 399 00:33:27,840 --> 00:33:28,920 Fais un truc pour moi. 400 00:33:31,800 --> 00:33:32,600 Brûle-la. 401 00:33:34,480 --> 00:33:35,280 Pourquoi ? 402 00:33:35,960 --> 00:33:37,520 - Pour quoi faire ? - Pour moi. 403 00:33:39,280 --> 00:33:40,080 Quoi ? 404 00:33:41,120 --> 00:33:41,920 Non. 405 00:33:47,800 --> 00:33:49,480 Impossible. C'est mon frère. 406 00:33:51,600 --> 00:33:52,840 C'est toi qui l'as dit. 407 00:33:53,880 --> 00:33:56,200 Il t'ignore, il est tout le temps avec Amaia. 408 00:33:57,160 --> 00:33:58,200 Je ne le ferai pas. 409 00:33:59,640 --> 00:34:01,200 [musique de suspense] 410 00:34:02,360 --> 00:34:03,280 [une porte s'ouvre] 411 00:34:04,600 --> 00:34:05,480 [elle se ferme] 412 00:34:13,960 --> 00:34:15,840 [Amaia] Il n'y a rien de Yolanda. 413 00:34:16,960 --> 00:34:17,920 [Eric] Putain. 414 00:34:19,000 --> 00:34:21,400 Mate-moi ce calbar. Qui peut bien laisser ça ici ? 415 00:34:21,880 --> 00:34:23,840 Un jour, il restera de notre passage ici 416 00:34:24,040 --> 00:34:25,880 des boxers et des petites culottes. 417 00:34:25,960 --> 00:34:28,000 Les miens seront bien dégueus, alors. 418 00:34:28,080 --> 00:34:28,880 [Paz rit] 419 00:34:28,960 --> 00:34:29,760 [Paz] Carrément. 420 00:34:30,560 --> 00:34:31,360 Je l'ai. 421 00:34:32,240 --> 00:34:33,200 Yolanda Pascual. 422 00:34:34,840 --> 00:34:36,080 C'est super mignon, dis. 423 00:34:37,400 --> 00:34:38,480 [Paul] Y'a que ça ? 424 00:34:41,280 --> 00:34:42,080 Alors ? 425 00:34:42,840 --> 00:34:44,400 - Un peu grand. - [Paz rit] 426 00:34:48,680 --> 00:34:49,480 Il y a un truc. 427 00:34:50,920 --> 00:34:51,800 [Eric] Et ? 428 00:34:53,000 --> 00:34:53,880 Une lettre ? 429 00:34:55,040 --> 00:34:56,000 Un journal ? 430 00:34:57,200 --> 00:34:58,000 Oui. 431 00:35:00,280 --> 00:35:01,320 "23 mai. 432 00:35:01,760 --> 00:35:03,200 Aujourd'hui a été horrible. 433 00:35:03,760 --> 00:35:06,080 Les profs ne m'ont pas laissée rester au lit 434 00:35:06,360 --> 00:35:08,480 malgré les sueurs froides et les tremblements. 435 00:35:09,440 --> 00:35:11,360 Je les hais à mourir. 436 00:35:12,320 --> 00:35:13,120 Ils rient de moi 437 00:35:13,200 --> 00:35:15,120 depuis qu'ils m'ont vue nue dans la cour. 438 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Je ne me souviens pas. 439 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 J'ai des absences. 440 00:35:19,560 --> 00:35:22,160 Comme si je n'existais plus pour revenir ensuite. 441 00:35:22,760 --> 00:35:24,800 Plus rien ne m'apaise, pas même mon... 442 00:35:25,400 --> 00:35:26,400 ...amulette bleue. 443 00:35:28,840 --> 00:35:30,200 Je veux que cet enfer cesse. 444 00:35:31,080 --> 00:35:33,760 Je ne crois pas en Dieu, mais commence à croire au démon. 445 00:35:34,480 --> 00:35:36,880 Quand ils viendront, je les accompagnerai." 446 00:35:38,000 --> 00:35:39,520 Mais qui allait venir ? 447 00:35:41,200 --> 00:35:42,000 Je ne sais pas. 448 00:35:42,960 --> 00:35:44,160 "Mon amulette bleue". 449 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 Dans la boîte, avec le masque, 450 00:35:46,800 --> 00:35:47,760 il y en avait une. 451 00:35:48,920 --> 00:35:51,080 Cette boîte doit être à la bibliothèque. 452 00:36:05,600 --> 00:36:06,640 [Eric] C'est pareil. 453 00:36:08,800 --> 00:36:09,720 Les tremblements, 454 00:36:11,280 --> 00:36:12,320 les sueurs froides, 455 00:36:13,720 --> 00:36:14,680 les absences... 456 00:36:16,320 --> 00:36:17,760 Et en plus, tu m'as vu avant. 457 00:36:18,120 --> 00:36:19,640 Hein ? C'était comme si... 458 00:36:21,560 --> 00:36:22,840 Comme si je cessais... 459 00:36:23,360 --> 00:36:24,160 ...d'exister. 460 00:36:27,760 --> 00:36:29,840 Cette envie de tuer quelqu'un qui... 461 00:36:38,600 --> 00:36:39,560 Je deviens fou ? 462 00:36:50,240 --> 00:36:51,400 [Rita rigole] 463 00:36:51,680 --> 00:36:53,080 - "C'est marrant." - Quoi ? 464 00:36:53,560 --> 00:36:54,520 [le garçon] Va-t'en. 465 00:36:54,760 --> 00:36:55,760 [Rita rigole] 466 00:36:56,280 --> 00:36:57,080 Quoi ? 467 00:36:58,000 --> 00:36:59,640 - Pourquoi ? - [Rita] On nous a vus. 468 00:36:59,720 --> 00:37:00,560 Mais pas l'autre. 469 00:37:00,800 --> 00:37:02,000 - Pitié. - [Adèle] Rita ! 470 00:37:02,080 --> 00:37:04,080 Rita, dis-leur qu'ils me laissent entrer. 471 00:37:04,160 --> 00:37:05,280 [le garçon] Va-t'en ! 472 00:37:06,640 --> 00:37:09,280 [Rita] Ils m'ont pris... en flagrant délit. 473 00:37:09,360 --> 00:37:10,160 [Rita rigole] 474 00:37:10,400 --> 00:37:11,200 [Rita] Sérieux. 475 00:37:14,640 --> 00:37:15,520 [déclic de briquet] 476 00:37:20,800 --> 00:37:22,120 [elle halète] 477 00:37:30,560 --> 00:37:31,480 [chants d'oiseaux] 478 00:37:42,360 --> 00:37:43,480 Il finit toujours là. 479 00:37:44,560 --> 00:37:45,600 Merci beaucoup. 480 00:37:46,520 --> 00:37:50,040 Au fait, le nouvel appareil arrive demain, 481 00:37:50,120 --> 00:37:51,760 je veux donc que tu préviennes Fran 482 00:37:51,840 --> 00:37:53,320 et qu'ils l'installent de suite. 483 00:37:53,760 --> 00:37:54,840 - OK. - Parfait. 484 00:37:58,200 --> 00:37:59,840 Et quand nous revoyons-nous ? 485 00:38:08,560 --> 00:38:09,880 Ne gâche pas tout. 486 00:38:13,840 --> 00:38:15,560 On a passé un bon moment, non ? 487 00:38:20,880 --> 00:38:21,800 [la porte s'ouvre] 488 00:38:22,480 --> 00:38:23,400 [la porte se ferme] 489 00:38:29,480 --> 00:38:30,880 [Elvira] "C'est une ébauche. 490 00:38:31,560 --> 00:38:34,200 J'ai fait d'importantes découvertes au laboratoire, 491 00:38:36,280 --> 00:38:38,640 en lien avec la végétation de cette région." 492 00:38:38,720 --> 00:38:40,200 [cloches d'église] 493 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 [Elvira] "Elles peuvent être en droite ligne 494 00:38:42,080 --> 00:38:43,240 avec ma recherche." 495 00:38:43,880 --> 00:38:46,360 ARTURO LAGO PRIEUR 496 00:38:51,640 --> 00:38:53,080 [Elvira] Elles expliqueraient 497 00:38:53,160 --> 00:38:55,080 ces phénomènes dont vous me parliez, 498 00:38:55,360 --> 00:38:56,520 le folklore 499 00:38:56,600 --> 00:38:58,440 et la littérature ésotérique de la région. 500 00:38:59,960 --> 00:39:01,000 Qu'en dites-vous ? 501 00:39:01,280 --> 00:39:03,640 Je doute que tu veuilles le savoir. 502 00:39:14,200 --> 00:39:16,760 C'est très superficiel, ma chère Elvira. 503 00:39:18,640 --> 00:39:19,840 Excusez-moi, Père Arturo. 504 00:39:20,920 --> 00:39:24,720 Vous êtes un homme de foi et je comprends votre point de vue. 505 00:39:25,320 --> 00:39:27,440 Mais mon travail est purement scientifique. 506 00:39:27,520 --> 00:39:29,080 Vous abordez le mysticisme 507 00:39:29,600 --> 00:39:32,280 comme si c'étaient des balivernes. 508 00:39:33,000 --> 00:39:36,160 - Je n'ai pas utilisé ces termes. - Car ils te dépassent. 509 00:39:43,840 --> 00:39:44,760 Sans comprendre 510 00:39:44,840 --> 00:39:47,400 l'énorme influence du malin sur les gens, 511 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 ta thèse ne sera pas plus 512 00:39:50,320 --> 00:39:54,520 qu'un recueil de recettes de potions de grand-mère. 513 00:39:54,600 --> 00:39:55,440 Pardon, Père... 514 00:39:55,520 --> 00:39:57,680 J'appartiens à l'Ordre des Dominicains. 515 00:39:58,880 --> 00:39:59,880 Parles-tu latin ? 516 00:40:00,400 --> 00:40:01,360 "Dominicanes." 517 00:40:01,880 --> 00:40:03,360 Les chiens du Seigneur. 518 00:40:03,720 --> 00:40:04,760 Nous sommes son armée. 519 00:40:06,720 --> 00:40:08,000 Cette congrégation, 520 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 le frère Elías et moi-même, 521 00:40:11,120 --> 00:40:12,200 avons une mission : 522 00:40:12,600 --> 00:40:14,120 combattre le démon. 523 00:40:17,720 --> 00:40:20,160 Mes hommes et moi serons toujours sur son chemin. 524 00:40:37,760 --> 00:40:38,760 [Amaia] Psst ! 525 00:40:39,400 --> 00:40:41,280 Il n'y a que des livres, pas de boîte. 526 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 [bibliothécaire] Chut. 527 00:40:42,560 --> 00:40:44,040 On n'est pas là pour bavarder. 528 00:40:44,360 --> 00:40:45,400 Je fais un rapport ? 529 00:40:49,200 --> 00:40:50,160 Psst ! Descends. 530 00:41:21,960 --> 00:41:22,880 [Amaia] C'est quoi ? 531 00:41:23,480 --> 00:41:24,880 [Paul] Les archives de l'église. 532 00:41:40,040 --> 00:41:40,840 La voilà. 533 00:41:44,600 --> 00:41:46,360 Tiens, allume-le. 534 00:41:48,360 --> 00:41:49,160 [Amaia] OK. 535 00:42:01,080 --> 00:42:01,880 Le voilà. 536 00:42:03,320 --> 00:42:04,320 Le carnet de Yolanda. 537 00:42:06,040 --> 00:42:07,160 Et son journal. 538 00:42:08,520 --> 00:42:09,520 "24 mai. 539 00:42:10,160 --> 00:42:11,840 Je vais aller au monastère. 540 00:42:11,920 --> 00:42:13,080 C'est la seule solution. 541 00:42:13,480 --> 00:42:15,560 Je vais me libérer de ce démon en moi. 542 00:42:15,640 --> 00:42:17,880 Je ne peux me fier qu'à frère Elías. 543 00:42:19,560 --> 00:42:20,480 Il saura que faire. 544 00:42:20,560 --> 00:42:22,040 Il a déjà fait d'autres... 545 00:42:24,480 --> 00:42:25,440 ...exorcismes." 546 00:42:26,800 --> 00:42:28,600 D'où sa position, sur le ventre. 547 00:42:29,960 --> 00:42:30,960 Elle était possédée. 548 00:42:32,480 --> 00:42:33,280 Viens. 549 00:42:36,640 --> 00:42:38,440 C'est là. 550 00:42:39,640 --> 00:42:40,720 1513. 551 00:42:41,120 --> 00:42:42,680 1653. 552 00:42:43,080 --> 00:42:44,280 1732. 553 00:42:44,560 --> 00:42:45,800 NID DU CORBEAU 554 00:42:52,080 --> 00:42:52,880 DOSSIERS NID DU CORBEAU 555 00:42:52,960 --> 00:42:53,920 Des exorcismes 556 00:42:54,000 --> 00:42:55,560 de membres de la loge. 557 00:42:55,640 --> 00:42:58,320 Yolanda faisait alors partie de la loge ? 558 00:42:59,800 --> 00:43:02,080 Si la boîte contient ses affaires, alors oui. 559 00:43:03,600 --> 00:43:04,840 Les moines ne sont pas la loge, 560 00:43:05,920 --> 00:43:07,640 ils la combattent depuis des siècles. 561 00:43:07,720 --> 00:43:09,720 Mais alors, qui sont-ils ? 562 00:43:09,800 --> 00:43:11,880 [musique de suspense] 563 00:43:18,840 --> 00:43:19,840 [charnière qui grince] 564 00:43:35,720 --> 00:43:36,840 [León] Merci d'être venue. 565 00:43:38,600 --> 00:43:39,400 Du calme. 566 00:43:39,920 --> 00:43:41,120 - Que veux-tu ? - Écoute. 567 00:43:41,520 --> 00:43:42,640 Que veux-tu me dire ? 568 00:43:44,920 --> 00:43:46,120 Viens avec moi. 569 00:43:47,480 --> 00:43:48,640 Pour voir un endroit. 570 00:43:49,640 --> 00:43:50,560 Je te dirai tout. 571 00:43:50,640 --> 00:43:52,280 Je ne vais aller nulle part. 572 00:43:53,640 --> 00:43:55,240 - S'il te plaît. - Lâche-moi. 573 00:44:00,800 --> 00:44:01,760 [Inés veut crier] 574 00:44:05,640 --> 00:44:06,440 Je suis désolé. 575 00:44:10,920 --> 00:44:12,920 [musique de suspense] 576 00:44:20,480 --> 00:44:21,920 [tonnerre] 577 00:44:28,240 --> 00:44:29,080 [on frappe] 578 00:44:36,760 --> 00:44:38,640 [Elías] J'aimerais m'excuser à nouveau. 579 00:44:39,920 --> 00:44:41,280 J'ai agi comme un imbécile. 580 00:44:41,760 --> 00:44:42,840 Tout à fait. 581 00:44:44,960 --> 00:44:46,640 Tu es vraiment plein de surprises. 582 00:44:51,080 --> 00:44:52,440 Tu es un prof sévère, 583 00:44:53,600 --> 00:44:55,120 qui s'inquiète pour les élèves. 584 00:44:55,640 --> 00:44:57,560 Tu es un moine qui doute de Dieu. 585 00:44:59,480 --> 00:45:01,480 Un homme qui se cache sous l'habit. 586 00:45:03,040 --> 00:45:04,800 Et mon directeur de thèse 587 00:45:06,840 --> 00:45:07,640 me dit... 588 00:45:09,840 --> 00:45:11,080 que tu es un exorciste. 589 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Je n'en fais plus. 590 00:45:18,280 --> 00:45:20,720 Une chose affreuse est arrivée et je ne me pardonne pas. 591 00:45:26,720 --> 00:45:28,280 [Elías] "Yolanda Pascual. 592 00:45:29,480 --> 00:45:30,280 Elle était... 593 00:45:32,840 --> 00:45:34,120 de la vallée." 594 00:45:36,360 --> 00:45:37,760 [elle pleure] 595 00:45:39,080 --> 00:45:40,840 [Elías] "Elle souffrait et... 596 00:45:42,600 --> 00:45:43,960 d'une façon inexplicable." 597 00:45:47,320 --> 00:45:49,240 [musique inquiétante] 598 00:45:51,360 --> 00:45:52,760 [Elías] "Elle agissait bizarrement." 599 00:45:52,840 --> 00:45:53,760 [musique inquiétante] 600 00:46:45,040 --> 00:46:46,360 [Elías] J'avais des doutes. 601 00:46:48,000 --> 00:46:50,680 Mais le prieur insistait pour qu'on ouvre un dossier. 602 00:46:52,360 --> 00:46:54,440 Il y avait des preuves concluantes. 603 00:46:56,240 --> 00:46:59,240 Et elle était elle-même convaincue d'être possédée. 604 00:47:03,680 --> 00:47:04,760 Elle n'a pas résisté. 605 00:47:05,760 --> 00:47:08,880 [Elías crie, inintelligible] 606 00:47:09,560 --> 00:47:13,480 [Elías] Tu seras amour face à ton Dieu, prince des démons ! 607 00:47:13,560 --> 00:47:15,040 - Dis ton nom ! - [femme] Non ! 608 00:47:15,120 --> 00:47:17,560 [Elías] Jésus-Christ te l'ordonne ! 609 00:47:17,760 --> 00:47:20,160 - Dis-moi ton nom, démon ! - [la femme crie] 610 00:47:20,240 --> 00:47:23,960 Jésus-Christ, qui s'est sacrifié, te l'ordonne ! 611 00:47:24,040 --> 00:47:27,040 - [femme] Non ! - [Elías] Celui qui ressuscita ! 612 00:47:27,880 --> 00:47:30,920 - [inintelligible] - [Yolanda rugit] 613 00:47:41,680 --> 00:47:42,960 [il pleure] 614 00:47:45,120 --> 00:47:47,040 [musique sombre] 615 00:47:51,880 --> 00:47:54,160 [charnière qui grince] 616 00:48:10,520 --> 00:48:16,000 [chants de requiem en latin] 617 00:49:07,680 --> 00:49:09,000 [Elías] Je perdis la foi 618 00:49:10,600 --> 00:49:11,920 et je me suis perdu aussi. 619 00:49:13,720 --> 00:49:15,680 C'était une enfant ayant besoin d'aide. 620 00:49:30,400 --> 00:49:33,200 J'ai vu les symptômes de Yolanda chez d'autres élèves. 621 00:49:34,080 --> 00:49:35,360 [Elvira] Des symptômes ? 622 00:49:37,040 --> 00:49:38,400 Il se passe quelque chose. 623 00:49:39,120 --> 00:49:41,160 Et ce n'est ni l'air de ces montagnes 624 00:49:41,680 --> 00:49:43,160 ni la fumée de ces terres. 625 00:49:43,560 --> 00:49:46,440 Il y a toujours une explication rationnelle, Elías. 626 00:50:10,480 --> 00:50:12,400 [respiration haletante] 627 00:50:46,160 --> 00:50:49,560 # Il y a un trou près de cet endroit 628 00:50:49,640 --> 00:50:53,560 # Et si je m'approche trop et crie 629 00:50:53,640 --> 00:50:56,360 # Personne n'entendra 630 00:51:02,160 --> 00:51:03,600 # C'est comme un aimant 631 00:51:03,680 --> 00:51:05,440 # Il appelle de l'intérieur 632 00:51:05,520 --> 00:51:08,200 # Il apparaît sans cesse 633 00:51:09,640 --> 00:51:13,080 # Il court dans mes rêves 634 00:51:18,400 --> 00:51:21,360 # Et je ne sais, sais, sais 635 00:51:21,440 --> 00:51:24,440 # Si je devrais continuer 636 00:51:24,520 --> 00:51:27,560 # Peut-être devrais-je partir 637 00:51:27,640 --> 00:51:29,480 # Pour ne plus revenir 638 00:51:29,560 --> 00:51:32,280 # Partir d'ici 639 00:51:35,120 --> 00:51:38,200 # Cours, cours, cours 640 00:51:38,280 --> 00:51:39,600 # Loin d'ici 641 00:51:39,680 --> 00:51:42,200 # Cours, cours, cours 642 00:51:42,280 --> 00:51:43,600 # Loin d'ici 643 00:51:43,680 --> 00:51:46,360 # Cours, cours, cours 644 00:51:46,440 --> 00:51:47,640 # Loin d'ici 645 00:51:47,720 --> 00:51:50,160 # Cours, cours, cours 646 00:51:50,240 --> 00:51:53,080 # Cours, cours, cours 647 00:51:53,160 --> 00:51:55,480 # Cours, loin d'ici 648 00:51:55,560 --> 00:51:58,160 # Cours, cours, cours 649 00:51:58,240 --> 00:51:59,440 # Loin d'ici 650 00:51:59,520 --> 00:52:02,160 # Cours, cours, cours 651 00:52:02,600 --> 00:52:06,120 # Cours, cours, cours, cours 652 00:52:06,200 --> 00:52:09,600 # Il y a un trou près de cet endroit 653 00:52:09,680 --> 00:52:13,600 # Et si je m'approche trop et crie 654 00:52:13,680 --> 00:52:16,160 # Personne n'entendra 655 00:52:22,160 --> 00:52:23,640 # C'est comme un aimant 656 00:52:23,720 --> 00:52:25,680 # Il appelle de l'intérieur 657 00:52:25,760 --> 00:52:27,920 # Il apparaît sans cesse 658 00:52:29,640 --> 00:52:32,880 # Il court dans mes rêves 659 00:52:39,280 --> 00:52:42,200 # Cours, cours, cours 660 00:52:42,280 --> 00:52:43,560 # Loin d'ici 661 00:52:43,640 --> 00:52:46,120 # Cours, cours, cours 662 00:52:46,200 --> 00:52:47,600 # Loin d'ici 663 00:52:47,680 --> 00:52:50,240 # Cours, cours, cours 664 00:52:50,320 --> 00:52:51,680 # Loin d'ici 665 00:52:51,760 --> 00:52:54,160 # Cours, cours, cours 666 00:52:54,600 --> 00:52:57,160 # Cours, cours, cours 667 00:52:57,240 --> 00:52:59,520 # Cours, loin d'ici 668 00:52:59,640 --> 00:53:02,160 # Cours, cours, cours 669 00:53:02,240 --> 00:53:03,600 # Loin d'ici 670 00:53:03,680 --> 00:53:06,240 # Cours, cours, cours 671 00:53:06,320 --> 00:53:09,120 # Cours, cours, cours 672 00:53:09,520 --> 00:53:10,640 # Cours #