1 00:00:23,560 --> 00:00:25,400 [puerta] 2 00:00:37,280 --> 00:00:39,440 [grita] 3 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 [Arturo] "Adoptado las formas más bellas". 4 00:00:56,760 --> 00:00:59,240 [Arturo] "No regala la vista y los sentidos". 5 00:01:01,960 --> 00:01:04,440 [Arturo] "Sublima los instintos más primarios". 6 00:01:07,960 --> 00:01:11,200 [Arturo] "El diablo está en todas partes". 7 00:01:21,400 --> 00:01:23,040 Nadie va a volver a hacerte daño. 8 00:01:24,120 --> 00:01:27,400 [Arturo] "El maligno sabe qué hacer para que bajemos la guardia". 9 00:01:47,240 --> 00:01:49,880 [Arturo] "Aunque en estas montañas la tierra es fértil, 10 00:01:49,960 --> 00:01:52,280 el agua del glaciar cristalina 11 00:01:52,960 --> 00:01:55,600 y las plantas curativas como en el paraíso, 12 00:01:56,800 --> 00:01:59,560 aquí se oculta el mal". 13 00:01:59,640 --> 00:02:01,560 [llanto] 14 00:02:09,760 --> 00:02:11,360 [llanto] 15 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 [gemido] 16 00:02:29,440 --> 00:02:31,000 [respiración agitada] 17 00:02:35,320 --> 00:02:36,360 Amaia. 18 00:02:38,120 --> 00:02:39,560 Amaia, ¿qué te pasa? 19 00:02:42,960 --> 00:02:44,120 ¿Qué te ha pasado? 20 00:02:49,080 --> 00:02:50,120 ¿Qué miráis? 21 00:02:51,200 --> 00:02:52,280 Dejadme en paz. 22 00:03:00,240 --> 00:03:01,640 Y te largas tú también. 23 00:03:16,040 --> 00:03:18,160 [Arturo] "Visiones inexplicables". 24 00:03:21,120 --> 00:03:22,560 [Arturo] "Desapariciones". 25 00:03:24,040 --> 00:03:26,160 [música] 26 00:04:13,640 --> 00:04:15,160 [graznidos] 27 00:04:21,880 --> 00:04:24,920 [coro de iglesia] 28 00:04:39,520 --> 00:04:41,880 [cantan] 29 00:05:01,160 --> 00:05:04,640 [Arturo] "Durante siglos, los habitantes de estas montañas 30 00:05:04,720 --> 00:05:07,480 se han entregado al pecado y a la lujuria". 31 00:05:08,800 --> 00:05:10,320 [Arturo] "Siempre a la lujuria". 32 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 [pájaros] 33 00:06:22,560 --> 00:06:25,080 [Elvira] "Mire, don Arturo, a mí esto me supera". 34 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 [Elvira] Más allá de romanticismos, 35 00:06:28,000 --> 00:06:29,280 más allá de literatura, 36 00:06:29,920 --> 00:06:31,960 de alegorías, de analogías. 37 00:06:32,360 --> 00:06:33,600 [Elvira] ¿Qué nos queda? 38 00:06:34,240 --> 00:06:37,080 Yo soy botánica, y eso es lo que me interesa, 39 00:06:37,160 --> 00:06:39,360 la ciencia que se oculta tras la metáfora. 40 00:06:39,440 --> 00:06:41,400 No se limite a ver la alquimia 41 00:06:42,160 --> 00:06:44,960 desde un punto de vista tan analítico. 42 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 Intento ser razonable. 43 00:06:46,440 --> 00:06:47,720 [Arturo] Querida Elvira... 44 00:06:47,800 --> 00:06:52,600 Quien vive según la razón, vive en contra del espíritu. 45 00:06:54,040 --> 00:06:55,240 Paracelso. 46 00:07:10,360 --> 00:07:11,480 [Elías] Hermano Ángel... 47 00:07:11,560 --> 00:07:15,360 ¿Y esos cristales? - Anoche alguien entró en el torreón, 48 00:07:15,760 --> 00:07:17,480 puede que sea la misma persona. 49 00:07:18,360 --> 00:07:19,880 Habría que avisar al prior. 50 00:07:21,320 --> 00:07:24,600 - [Elías] Gracias, hermano. - [Ángel] Nos vemos en la misa de ocho. 51 00:07:27,720 --> 00:07:29,920 [Arturo] "La apariencia de las cosas 52 00:07:30,440 --> 00:07:33,400 viene determinada por el método de observación". 53 00:07:39,440 --> 00:07:41,160 [Arturo] "Tal vez así entenderá 54 00:07:41,680 --> 00:07:44,680 que, cuando las puertas del infierno se abren... 55 00:07:48,520 --> 00:07:51,520 el mal campa a sus anchas". 56 00:08:30,320 --> 00:08:31,360 [pitido] 57 00:08:43,880 --> 00:08:45,120 ¿Has encontrado a Manu? 58 00:08:46,760 --> 00:08:49,160 [Arturo] "Lo importante es llegar a la verdad". 59 00:08:53,160 --> 00:08:56,920 [Arturo] "La verdad, esa es la auténtica piedra filosofal 60 00:08:57,000 --> 00:08:58,680 que todo alquimista busca". 61 00:09:04,040 --> 00:09:05,880 [ladridos] 62 00:09:10,800 --> 00:09:11,960 [Elías] Bien. 63 00:09:15,080 --> 00:09:17,680 ¿Alguien puede decirme el significado de esta frase? 64 00:09:21,120 --> 00:09:23,400 "Las almas de los muertos caerán en el infierno". 65 00:09:25,360 --> 00:09:26,440 Muy bien, Paul. 66 00:09:27,480 --> 00:09:28,680 Lo tienes clarísimo. 67 00:09:36,960 --> 00:09:38,360 ¿Dónde estabas, tío? 68 00:09:39,440 --> 00:09:42,480 Luego te cuento. Y tú, ¿qué? Tienes mala cara, ¿estás bien? 69 00:09:43,000 --> 00:09:46,800 Regular. La verdad es que no estoy muy bien, tío, pero bueno. 70 00:09:54,000 --> 00:09:56,720 ¿Te diviertes con tus nuevos amiguitos? ¿Eh? 71 00:09:57,400 --> 00:09:59,520 A la última persona que me pegó una paliza 72 00:09:59,600 --> 00:10:01,400 le disparé con una escopeta de caza. 73 00:10:01,800 --> 00:10:02,800 Y era mi padre. 74 00:10:04,000 --> 00:10:05,320 Tú, suéltala, para, ¡suelta! 75 00:10:06,000 --> 00:10:07,840 Déjame tú, tu hermanita es puro veneno. 76 00:10:07,920 --> 00:10:09,680 - Pero de ella me ocupo yo. - Ah, ¿sí? 77 00:10:09,760 --> 00:10:12,920 ¿Y qué vas a hacer? Dice que me va a disparar con una escopeta. 78 00:10:15,640 --> 00:10:17,240 Sí, ya sé que no vas a hacer nada, 79 00:10:17,920 --> 00:10:19,640 porque siempre la pones por delante. 80 00:10:19,720 --> 00:10:20,760 ¡Siempre! 81 00:10:21,560 --> 00:10:23,640 ¿Qué? ¿Tanto te gusta? 82 00:10:29,560 --> 00:10:30,680 [puerta] 83 00:10:33,000 --> 00:10:34,280 Se te va un poquito, ¿no? 84 00:10:35,840 --> 00:10:36,840 Contrólate. 85 00:10:36,920 --> 00:10:38,280 ¡No me da la gana! 86 00:10:39,560 --> 00:10:42,000 Si Elías se llevó a Manuel con esa absurda máscara, 87 00:10:42,080 --> 00:10:43,880 ¿por qué no hacemos nada? 88 00:10:43,960 --> 00:10:45,080 ¿Qué hacemos? 89 00:10:45,920 --> 00:10:47,200 Le pegamos una paliza. 90 00:10:47,920 --> 00:10:50,560 Le pegamos una paliza, le clavamos agujas en las uñas, 91 00:10:50,640 --> 00:10:53,960 le arrancamos los dientes para que nos diga dónde está Manuel. 92 00:10:54,040 --> 00:10:58,120 No me gusta nada llevarte la contraria, pero pedazo de idea que has tenido. 93 00:11:03,080 --> 00:11:05,680 - Tienes miedo. - Sí, claro que tengo miedo. 94 00:11:06,920 --> 00:11:09,240 En el cuadro que vimos hay más tipos con máscara, 95 00:11:09,320 --> 00:11:11,880 Elías es uno más dentro de la logia, ¿lo entiendes? 96 00:11:16,480 --> 00:11:17,640 Entonces, ¿qué hacemos? 97 00:11:22,040 --> 00:11:23,160 Inés. 98 00:11:25,320 --> 00:11:28,440 Me estoy devanando los sesos para encontrar la manera de ayudarte, 99 00:11:29,320 --> 00:11:31,840 pero necesito que estés de mi parte. 100 00:11:33,120 --> 00:11:36,200 ¿No has notado ningún efecto nuevo del tratamiento? 101 00:11:37,280 --> 00:11:39,800 [música de piano] 102 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 No. 103 00:11:46,280 --> 00:11:47,400 Nada de nada. 104 00:11:48,760 --> 00:11:49,840 ¿Vuelvo mañana? 105 00:11:52,960 --> 00:11:55,760 [música de piano] 106 00:12:08,600 --> 00:12:10,400 [timbre] 107 00:12:23,480 --> 00:12:25,240 ¿No habéis escuchado el timbre o qué? 108 00:12:32,880 --> 00:12:34,280 ¿Puedes quedarte un momento? 109 00:12:37,360 --> 00:12:38,800 Me alegra que hayas venido. 110 00:12:39,680 --> 00:12:40,920 Siéntate aquí, por favor. 111 00:12:42,840 --> 00:12:43,920 Tengo clase ahora. 112 00:12:44,560 --> 00:12:45,720 Es un minuto. 113 00:12:53,240 --> 00:12:54,280 No sé tocar. 114 00:12:54,760 --> 00:12:56,000 No quiero que toques. 115 00:12:57,120 --> 00:12:59,480 Solo quiero que pases tus dedos por encima. 116 00:13:06,960 --> 00:13:08,600 Siente el tacto de las teclas. 117 00:13:21,040 --> 00:13:22,400 En serio, tengo que irme. 118 00:13:41,080 --> 00:13:42,400 ¡Ya basta! 119 00:13:42,480 --> 00:13:43,680 Déjame en paz. 120 00:13:44,200 --> 00:13:47,080 ¿Qué diría Mara si le cuento que me encerraste en tu cuarto? 121 00:13:49,400 --> 00:13:50,600 Y sigues. 122 00:13:50,680 --> 00:13:51,800 [León] No te encerré. 123 00:13:51,880 --> 00:13:52,920 Yo... 124 00:13:56,120 --> 00:13:57,920 Yo solo quería que nadie te viera así. 125 00:13:59,560 --> 00:14:00,680 [León] Escúchame. 126 00:14:00,760 --> 00:14:02,880 Le voy a decir a mi padre que te despida. 127 00:14:02,960 --> 00:14:04,640 No vuelvas a acercarte a mí. 128 00:14:52,720 --> 00:14:54,480 [pitido] 129 00:14:55,360 --> 00:14:56,640 Joder... 130 00:15:12,480 --> 00:15:13,560 Amaia. 131 00:15:18,440 --> 00:15:19,720 ¿Qué estamos buscando? 132 00:15:22,640 --> 00:15:23,720 Ilumina. 133 00:15:27,280 --> 00:15:28,960 [Paul] No sé qué estamos buscando. 134 00:15:29,040 --> 00:15:31,760 Algo entre las cosas de Elías que nos dé una pista. 135 00:15:31,840 --> 00:15:35,120 Claro, como un mapa, con una flecha que ponga "aquí tengo a Manuel". 136 00:15:35,200 --> 00:15:37,560 Mejor vamos a su cuarto y le sacamos las tripas. 137 00:15:37,960 --> 00:15:40,280 [pasos] 138 00:15:43,120 --> 00:15:44,320 [puerta] 139 00:16:15,440 --> 00:16:17,040 ¿Has visto la caja que llevaba? 140 00:16:18,600 --> 00:16:19,880 Ahí tiene la máscara. 141 00:16:22,160 --> 00:16:25,240 - Vamos a seguirlo, a ver dónde va. - Te he visto rápida ahí. 142 00:16:25,320 --> 00:16:26,320 Ja. 143 00:16:33,160 --> 00:16:34,600 [pitidos] 144 00:16:34,680 --> 00:16:35,720 Joder... 145 00:16:35,800 --> 00:16:39,040 ¿Por qué no te pones a tocar la pandereta? Que nos oiga todo el mundo. 146 00:16:39,120 --> 00:16:41,440 Tu hermanita y sus colegas han roto los audífonos. 147 00:17:02,720 --> 00:17:04,680 Ha dejado la... - [sisea] No grites. 148 00:17:05,160 --> 00:17:08,080 - [susurra] Ha dejado la caja dentro. - Sí, en la biblioteca. 149 00:17:09,240 --> 00:17:10,640 [susurra] Vamos a seguirle. 150 00:17:28,760 --> 00:17:30,120 [puerta] 151 00:17:59,480 --> 00:18:00,760 Ha dejado la puerta... 152 00:18:19,840 --> 00:18:20,920 Joder... 153 00:18:22,960 --> 00:18:24,360 [puerta] 154 00:18:48,080 --> 00:18:49,200 Está ahí detrás. 155 00:18:49,280 --> 00:18:51,000 [pasos] 156 00:18:58,520 --> 00:18:59,640 Se ha ido. 157 00:19:01,400 --> 00:19:02,960 [búho] 158 00:19:03,520 --> 00:19:04,960 ¿Y si está Manuel ahí dentro? 159 00:19:06,480 --> 00:19:09,520 No sé. Si te parece, te quitas de encima y lo comprobamos. 160 00:19:27,120 --> 00:19:29,800 Ha tenido que salir por ahí, no hay nada más. 161 00:19:34,640 --> 00:19:36,280 [puerta] 162 00:19:39,120 --> 00:19:40,440 Cuidado. 163 00:19:48,120 --> 00:19:49,760 ¿Te acuerdas del cuadro que vimos? 164 00:19:49,840 --> 00:19:52,600 Uno de los tipos con máscara metía a un hombre en el suelo. 165 00:19:54,760 --> 00:19:55,880 Está torcida. 166 00:19:56,400 --> 00:19:58,560 [Amaia] Parece que Elías ha movido la lápida. 167 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 ¿Y si tiene a Manu encerrado ahí? 168 00:20:02,200 --> 00:20:04,280 Espero que esté Manuel, si no, hay un muerto. 169 00:20:11,040 --> 00:20:13,160 - [Amaia] Una, dos... - [Paul] Tres. 170 00:20:20,080 --> 00:20:21,080 Aquí no está Manuel. 171 00:20:22,280 --> 00:20:24,720 No está bien, a los muertos hay que dejarlos en paz. 172 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 Espera. 173 00:20:28,880 --> 00:20:30,840 No creerás esté aquí dentro, ¿no? 174 00:20:31,560 --> 00:20:32,880 Tenemos que comprobarlo. 175 00:20:33,800 --> 00:20:35,760 No podemos irnos de aquí sin comprobarlo. 176 00:20:38,080 --> 00:20:39,160 Coge de ahí. 177 00:20:42,280 --> 00:20:43,720 [Amaia y Paul] Una, dos... 178 00:20:47,520 --> 00:20:49,120 [tose] 179 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 Te presento a Yolanda Pascual. 180 00:20:54,240 --> 00:20:55,880 [Amaia] Está enterrada boca abajo. 181 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 [grita] ¡Joder, qué asco! 182 00:21:02,600 --> 00:21:04,200 [Paul] Bueno, Amaia, ya. Va. 183 00:21:13,160 --> 00:21:17,080 [Arturo] "El deseo de inmortalidad es la trampa que utiliza el diablo". 184 00:21:21,560 --> 00:21:26,120 [Arturo] "Los alquimistas locales buscaban vencer a la muerte con sus pócimas". 185 00:21:26,200 --> 00:21:27,320 [llaman a la puerta] 186 00:22:29,800 --> 00:22:31,560 [campanas] 187 00:22:37,360 --> 00:22:39,040 [campanas] 188 00:22:46,960 --> 00:22:48,680 [puerta] 189 00:23:03,520 --> 00:23:06,400 [megafonía] "Se recuerda la importancia de respetar y mantener 190 00:23:06,480 --> 00:23:08,120 los dispositivos electrónicos...". 191 00:23:08,880 --> 00:23:10,440 Me pones mucho con este buzo. 192 00:23:18,360 --> 00:23:19,480 [ríe] 193 00:23:24,040 --> 00:23:25,440 - Oye. - [Paz asiente] 194 00:23:25,520 --> 00:23:26,720 ¿Llamamos a Julio? 195 00:23:27,560 --> 00:23:30,120 - ¿Eh? - Lo digo para que sea más divertido, ¿no? 196 00:23:30,720 --> 00:23:34,640 - Tío, me has cortado todo el rollo, Eric. - Pero si a ti también te gusta, ¿no? 197 00:23:36,600 --> 00:23:38,440 Ah, no. Espera, espera... 198 00:23:39,520 --> 00:23:40,600 ¿Te has colado por mí? 199 00:23:41,000 --> 00:23:42,720 Ni en tus mejores sueños, colega. 200 00:23:45,840 --> 00:23:47,880 ¿Me echas de menos cuando no estamos juntos? 201 00:23:48,280 --> 00:23:52,400 Pero si vivimos los dos aquí. ¿Cuándo? ¿Cuando me voy a cambiar el tampón? 202 00:23:52,480 --> 00:23:53,560 Por ejemplo. 203 00:23:54,880 --> 00:23:57,040 - Ey, escúchame. - ¿Qué? 204 00:23:57,120 --> 00:24:00,600 Prefiero clavarme alfileres en los huevos a que te enfades conmigo. 205 00:24:01,400 --> 00:24:03,000 Si no te gusta Julio, que le den. 206 00:24:03,560 --> 00:24:05,440 Tampoco hay que ser tan radicales, ¿no? 207 00:24:05,920 --> 00:24:07,840 Además, tú y yo nos lo pasamos bien solos. 208 00:24:07,920 --> 00:24:08,960 Sí. 209 00:24:21,840 --> 00:24:23,640 No. Eric, no, no, no. 210 00:24:24,120 --> 00:24:26,880 ¡Eric! ¡Eric! Tío, ¿qué te pasa? ¿Qué te pasa? 211 00:24:27,680 --> 00:24:28,880 [risa] 212 00:24:29,680 --> 00:24:30,720 Adèle. 213 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 No te quiero ver con Rita ni con la gente que va con ella. 214 00:24:36,200 --> 00:24:38,880 ¿Te lo repito? - Que no me des órdenes. ¿Me sueltas? 215 00:24:38,960 --> 00:24:40,960 Cuando me prometas que vas a pasar de Rita. 216 00:24:41,040 --> 00:24:44,200 No puedo prometerte eso, porque estamos juntas. 217 00:24:46,120 --> 00:24:47,400 ¿Cómo que estáis juntas? 218 00:24:48,160 --> 00:24:49,920 No te puedes enrollar con esa chunga. 219 00:24:50,280 --> 00:24:51,840 No es ninguna chunga. 220 00:24:51,920 --> 00:24:55,160 [Paul] ¿Y lo que le han hecho a Amaia? Adèle, que te conozco. 221 00:24:56,160 --> 00:24:57,200 Que no te gusta. 222 00:24:57,640 --> 00:24:59,920 [suspira] Que sé perfectamente que no te gusta. 223 00:25:01,520 --> 00:25:03,600 ¿Tú qué vas a saber? Tú no tienes ni idea. 224 00:25:05,160 --> 00:25:06,520 Adèle, ¿qué te pasa? 225 00:25:08,200 --> 00:25:09,320 ¿Eh? 226 00:25:09,960 --> 00:25:10,960 ¡Eh! 227 00:25:11,040 --> 00:25:13,160 [chista] ¿Por qué estás haciendo esto? 228 00:25:14,520 --> 00:25:16,680 Porque estoy harta de ser tu perrito faldero. 229 00:25:17,400 --> 00:25:18,640 Eso es lo que me pasa. 230 00:25:24,720 --> 00:25:26,720 [timbre] 231 00:25:26,800 --> 00:25:29,400 Vosotros, recoged los balones que quedaron en el patio. 232 00:25:53,200 --> 00:25:55,600 [Mara] Este cambio altera los presupuestos del año. 233 00:25:55,680 --> 00:25:57,480 ¿Por qué lo has hecho? No lo entiendo. 234 00:25:57,560 --> 00:26:00,120 Porque era necesario tener esas máquinas, simplemente. 235 00:26:00,200 --> 00:26:02,640 ¿Podría haberlo previsto? Sí, pero no ha salido así. 236 00:26:03,040 --> 00:26:05,720 No puedes convertir el colegio en un campo de operaciones 237 00:26:05,800 --> 00:26:08,560 para curar a tu hija, no puede ser. 238 00:26:44,520 --> 00:26:46,200 ¿Qué pasa, corazón? ¿Todo bien? 239 00:26:46,960 --> 00:26:48,640 ¿Sí? ¿Algo que decirme? 240 00:26:48,720 --> 00:26:49,840 No. 241 00:26:50,920 --> 00:26:52,600 Solo venía a saludarte. 242 00:26:53,600 --> 00:26:55,640 - [asiente] - Ya hablé con Fran. 243 00:26:55,720 --> 00:26:56,840 Estoy bien. 244 00:26:57,320 --> 00:26:58,560 Muy bien. 245 00:26:59,760 --> 00:27:00,880 Va... 246 00:27:13,520 --> 00:27:14,640 [puerta] 247 00:27:15,360 --> 00:27:17,560 [pasos] 248 00:27:17,640 --> 00:27:19,880 Si me hubieras dejado 20 euros en la mesilla, 249 00:27:19,960 --> 00:27:21,600 no me habría sentido peor, ¿sabes? 250 00:27:23,280 --> 00:27:24,320 Lo siento. 251 00:27:25,320 --> 00:27:27,760 Entiendo que para ti todo esto no sea nada fácil, 252 00:27:28,320 --> 00:27:30,760 pero no te da derecho a entrar y salir de mi cama 253 00:27:30,840 --> 00:27:31,960 cuando a ti te apetezca. 254 00:27:35,240 --> 00:27:36,680 [puerta] 255 00:27:46,240 --> 00:27:47,520 Yolanda Pascual. 256 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 Una antigua alumna. 257 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 [Amaia] ¿Por qué está enterrada en el monasterio? 258 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 Mira. 259 00:27:56,760 --> 00:27:58,000 Iba con el Tripi a clase. 260 00:28:01,560 --> 00:28:02,760 Sí, iba a mi clase. 261 00:28:03,240 --> 00:28:04,400 No sé, estaba zumbada, 262 00:28:05,000 --> 00:28:06,640 y yo me la zumbé varias veces. 263 00:28:06,720 --> 00:28:08,600 - ¿Por qué? - Porque estaba buena, 264 00:28:08,680 --> 00:28:10,400 pero me hubiera dado lo mismo, ¿eh? 265 00:28:11,280 --> 00:28:13,040 Que por qué dices que estaba zumbada. 266 00:28:13,120 --> 00:28:16,080 [Tripi] Porque no iba con nadie, estaba siempre empanada, 267 00:28:16,160 --> 00:28:17,920 se ponía borde con todo el mundo. 268 00:28:18,480 --> 00:28:21,120 Un día, salió en pelotas al patio. 269 00:28:21,200 --> 00:28:22,360 [Tripi] Fue buenísimo. 270 00:28:22,440 --> 00:28:23,440 ¿Y de qué murió? 271 00:28:23,520 --> 00:28:24,560 [Tripi resopla] 272 00:28:24,640 --> 00:28:26,080 [Tripi] No tengo ni idea, tío. 273 00:28:26,160 --> 00:28:29,560 Un día desapareció y, luego, dijeron que se había muerto. 274 00:28:29,640 --> 00:28:31,240 [Tripi] A nadie le importó mucho. 275 00:28:33,520 --> 00:28:34,840 Vale, chaval, venga. 276 00:28:46,920 --> 00:28:48,760 Rita, abre tu taquilla. 277 00:28:50,360 --> 00:28:53,520 - ¿Mi taquilla por qué? - Abre tu taquilla, Rita. 278 00:29:02,840 --> 00:29:04,480 No me esperaba esto de ti, Rita. 279 00:29:05,760 --> 00:29:07,040 Ven aquí... - [Adèle] Rita. 280 00:29:15,640 --> 00:29:16,960 Yo no he sido. 281 00:29:41,320 --> 00:29:43,440 [Paul] Rita, ¿tienes hora? 282 00:29:48,600 --> 00:29:49,960 Uy, qué guapa estás. 283 00:29:50,960 --> 00:29:52,000 ¿Has ido a la pelu? 284 00:29:53,640 --> 00:29:55,080 [Paul] Aléjate de mi hermana. 285 00:29:57,080 --> 00:29:58,120 ¿Te quedó claro? 286 00:30:04,440 --> 00:30:05,760 [alumno] No me jodas. 287 00:30:05,840 --> 00:30:07,520 [pitido] 288 00:30:09,280 --> 00:30:11,160 [respiración] 289 00:30:27,560 --> 00:30:30,240 [pitido audífono] 290 00:30:55,120 --> 00:30:56,680 Te oigo perfectamente. 291 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 Idiota. 292 00:31:03,200 --> 00:31:04,200 A ver... 293 00:31:17,280 --> 00:31:18,360 Gracias. 294 00:31:20,960 --> 00:31:22,160 ¿Por el clip? 295 00:31:22,960 --> 00:31:24,120 Sí, por eso también. 296 00:31:26,880 --> 00:31:28,160 Mira lo que he encontrado. 297 00:31:43,840 --> 00:31:44,920 ¿Qué haces? 298 00:31:51,800 --> 00:31:53,000 [ríen] 299 00:32:08,480 --> 00:32:09,480 Mira qué tengo. 300 00:32:11,160 --> 00:32:12,280 He hecho un dibujito. 301 00:32:14,600 --> 00:32:15,640 [Manu] Mira. 302 00:32:16,200 --> 00:32:17,480 [Manu] Yo soy el guapo. 303 00:32:18,160 --> 00:32:19,960 Y, tú, la fea. 304 00:32:21,400 --> 00:32:22,600 En tu vida. 305 00:32:23,360 --> 00:32:24,520 [Paz] Es de Manu, ¿no? 306 00:32:25,960 --> 00:32:27,040 ¿Dónde estaba esto? 307 00:32:27,560 --> 00:32:30,880 Ah, que nos ha tocado limpiar el almacén de objetos perdidos y... 308 00:32:30,960 --> 00:32:33,080 Bueno, hoy no nos dejan ni respirar, tío. 309 00:32:33,600 --> 00:32:34,760 [tose] 310 00:32:34,840 --> 00:32:37,000 - Va, tú, llévanos ahí. - ¿Al almacén? 311 00:32:37,080 --> 00:32:38,800 - [Paul] Sí, va, va... - ¿Por? Vamos. 312 00:32:50,600 --> 00:32:51,680 Estás muy guapa, Rita. 313 00:32:56,040 --> 00:32:57,080 ¿Por qué lo robaste? 314 00:33:04,080 --> 00:33:05,080 Te lo quería regalar. 315 00:33:08,200 --> 00:33:09,240 ¿En serio? 316 00:33:17,480 --> 00:33:18,560 Ven conmigo. 317 00:33:20,200 --> 00:33:21,360 [puerta] 318 00:33:27,600 --> 00:33:29,040 Quiero que hagas una cosa. 319 00:33:31,560 --> 00:33:32,560 Quémala. 320 00:33:34,200 --> 00:33:36,800 ¿Qué dices? ¿Por qué iba a quemarla? 321 00:33:36,880 --> 00:33:37,920 Por mí. 322 00:33:38,840 --> 00:33:40,000 ¿Qué? 323 00:33:40,720 --> 00:33:41,760 No. 324 00:33:47,840 --> 00:33:49,640 No puedo. Es mi hermano. 325 00:33:51,680 --> 00:33:52,920 Tú misma lo dijiste. 326 00:33:54,000 --> 00:33:56,280 Pasa de ti, está todo el día con Amaia. 327 00:33:57,280 --> 00:33:58,360 No quiero hacerlo. 328 00:34:01,920 --> 00:34:03,120 [puerta] 329 00:34:14,080 --> 00:34:15,920 [Amaia] No hay nada de Yolanda Pascual. 330 00:34:16,760 --> 00:34:17,920 [Eric] Joder... 331 00:34:19,160 --> 00:34:21,560 Mira estos gayumbos. ¿Quién se deja esto aquí? 332 00:34:21,640 --> 00:34:23,680 Algún día, de nuestro paso por el internado, 333 00:34:23,760 --> 00:34:25,920 solo quedarán unos calzoncillos y unas bragas. 334 00:34:26,000 --> 00:34:28,240 Bueno, yo los dejaré bien guarros, entonces. 335 00:34:28,320 --> 00:34:29,720 [ríe] Yo también. 336 00:34:30,240 --> 00:34:31,320 Aquí está. 337 00:34:32,120 --> 00:34:33,200 Yolanda Pascual. 338 00:34:34,720 --> 00:34:36,120 Oye, pues es muy mono. 339 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 [Paul] Pero ¿no hay nada más? 340 00:34:40,960 --> 00:34:42,040 ¿Qué tal? 341 00:34:42,520 --> 00:34:43,640 Un poco grande. 342 00:34:43,720 --> 00:34:44,720 [ríe] 343 00:34:46,840 --> 00:34:47,880 Ay... 344 00:34:48,520 --> 00:34:49,600 Hay algo aquí. 345 00:34:50,680 --> 00:34:51,680 ¿Qué es esto? 346 00:34:52,920 --> 00:34:54,080 ¿Qué es? ¿Una carta? 347 00:34:54,760 --> 00:34:56,000 Parece un diario. 348 00:34:56,920 --> 00:34:58,120 Sí. 349 00:35:00,240 --> 00:35:03,160 "23 de mayo. Hoy ha sido un día espantoso. 350 00:35:03,720 --> 00:35:06,280 Los profesores no me han dejado quedarme en la cama 351 00:35:06,360 --> 00:35:08,560 a pesar del sudor frío y los temblores. 352 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 Les odio. Les deseo la muerte. 353 00:35:12,240 --> 00:35:15,160 Se ríen de mí desde que me encontraron en el patio desnuda. 354 00:35:15,640 --> 00:35:16,960 No sé cómo llegué allí. 355 00:35:17,320 --> 00:35:19,120 Tengo lagunas que no puedo entender. 356 00:35:19,560 --> 00:35:22,240 [Amaia] Es como si dejara de existir y después volviera. 357 00:35:22,760 --> 00:35:26,520 Ya nada me tranquiliza, ni siquiera mi... Mi amuleto azul. 358 00:35:28,720 --> 00:35:30,360 Quiero que este infierno acabe. 359 00:35:31,040 --> 00:35:34,320 Nunca he creído en Dios, pero empiezo a creer en el demonio. 360 00:35:34,400 --> 00:35:36,960 Cuando vengan a buscarme, me iré con ellos". 361 00:35:37,920 --> 00:35:39,720 [Amaia] ¿Quién iba a venir a buscarle? 362 00:35:41,240 --> 00:35:43,960 No sé, pero pone "mi amuleto azul". 363 00:35:44,040 --> 00:35:45,040 [puerta] 364 00:35:45,120 --> 00:35:47,640 En la caja de Elías donde estaba la máscara había uno. 365 00:35:48,760 --> 00:35:51,320 Esa caja debe estar en algún lugar de la biblioteca. 366 00:36:02,880 --> 00:36:04,040 [Eric suspira] 367 00:36:05,520 --> 00:36:06,760 Es que es lo mismo. 368 00:36:08,680 --> 00:36:09,680 Los temblores..., 369 00:36:11,120 --> 00:36:12,480 el sudor frío..., 370 00:36:13,840 --> 00:36:14,880 las lagunas... 371 00:36:16,400 --> 00:36:18,600 Y, además, que tú me has visto antes, ¿eh? 372 00:36:18,680 --> 00:36:19,880 [Eric] Era como si... 373 00:36:19,960 --> 00:36:21,000 [Eric suspira] 374 00:36:21,080 --> 00:36:24,160 Yo qué sé, como si dejara de existir. 375 00:36:27,640 --> 00:36:29,880 Esas ganas de matar a alguien que... 376 00:36:30,520 --> 00:36:31,680 [suspira] 377 00:36:38,400 --> 00:36:40,080 Me estoy volviendo loco, ¿no? 378 00:36:48,400 --> 00:36:51,000 [risa] 379 00:36:52,240 --> 00:36:53,240 ¿Qué hacéis? 380 00:36:53,320 --> 00:36:54,440 Vete, Adèle. 381 00:36:55,960 --> 00:36:56,960 ¿Qué? 382 00:36:57,760 --> 00:36:59,080 ¿Por qué? 383 00:36:59,160 --> 00:37:00,440 Me descubrieron, pero... 384 00:37:00,720 --> 00:37:01,800 [Adèle] ¡Rita! 385 00:37:02,120 --> 00:37:04,200 Rita, por favor, diles que me dejen entrar. 386 00:37:04,320 --> 00:37:05,560 [alumno] Que te vayas ya. 387 00:37:06,360 --> 00:37:07,840 [Rita] Me descubrieron... 388 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 [risa] 389 00:37:42,280 --> 00:37:43,480 Siempre acaba aquí. 390 00:37:44,360 --> 00:37:45,600 Muchas gracias. 391 00:37:46,480 --> 00:37:49,720 Por cierto, mañana traen la máquina nueva, 392 00:37:49,800 --> 00:37:53,360 te voy a pedir que hables con Fran y que, ni bien llegue, la instalen, ¿sí? 393 00:37:53,440 --> 00:37:55,200 - "Okey". - [Darío] Muy bien. 394 00:37:58,160 --> 00:37:59,920 ¿Y cuándo volvemos a vernos tú y yo? 395 00:38:08,280 --> 00:38:09,680 No lo arruines... 396 00:38:13,920 --> 00:38:15,680 Este momento estuvo bueno, ¿no? 397 00:38:18,880 --> 00:38:21,080 [pasos] 398 00:38:21,960 --> 00:38:23,320 [puerta] 399 00:38:29,280 --> 00:38:30,880 [Elvira] "Es un borrador todavía, 400 00:38:31,560 --> 00:38:34,200 pero he hecho hallazgos importantes en mi laboratorio... 401 00:38:36,400 --> 00:38:38,920 relacionados con la vegetación propia de esta zona. 402 00:38:40,360 --> 00:38:43,280 Creo que puede ser una línea clara de la hipótesis que manejo". 403 00:38:51,560 --> 00:38:52,920 Supondría una respuesta 404 00:38:53,000 --> 00:38:55,120 a esos fenómenos extraños de los que me habló. 405 00:38:55,200 --> 00:38:58,560 Explicarían el folklore y la literatura esotérica de esta región. 406 00:38:59,440 --> 00:39:00,480 ¿Qué le parece? 407 00:39:01,160 --> 00:39:03,720 No estoy seguro de que quieras saber qué me parece. 408 00:39:14,120 --> 00:39:16,840 Se ha quedado en la superficie, querida Elvira. 409 00:39:18,760 --> 00:39:19,840 Disculpe, don Arturo. 410 00:39:21,040 --> 00:39:24,720 Usted es un hombre de fe y comprendo su punto de vista, 411 00:39:25,360 --> 00:39:27,480 pero comprenda que mi trabajo es científico. 412 00:39:27,560 --> 00:39:29,240 Aquí habla de la mística 413 00:39:29,560 --> 00:39:32,360 como si no fuera más que pura charlatanería. 414 00:39:32,760 --> 00:39:34,160 Yo no he usado esos términos. 415 00:39:34,240 --> 00:39:36,240 Porque le quedan demasiado grandes. 416 00:39:43,800 --> 00:39:47,520 Hasta que no entienda la enorme influencia del maligno en las personas, 417 00:39:48,240 --> 00:39:52,600 su tesis no irá más allá de una recopilación de recetas 418 00:39:53,000 --> 00:39:54,560 de la botica de la abuela. 419 00:39:54,640 --> 00:39:57,800 - Disculpe, don Arturo... - Pertenezco a la orden de los dominicos. 420 00:39:58,800 --> 00:39:59,920 ¿Sabe usted latín? 421 00:40:00,320 --> 00:40:03,400 [Arturo] "Dominicanes". Somos los perros del señor. 422 00:40:03,480 --> 00:40:04,880 Somos su ejército. 423 00:40:06,720 --> 00:40:10,520 Esta congregación, el hermano Elías y yo mismo, 424 00:40:10,920 --> 00:40:13,960 tenemos una misión: luchar contra el demonio. 425 00:40:17,720 --> 00:40:20,240 Siempre nos tendrá a mí y a mis hombres enfrente. 426 00:40:37,240 --> 00:40:38,240 [chista] 427 00:40:39,320 --> 00:40:41,320 Aquí no hay ninguna caja, son todo libros. 428 00:40:41,400 --> 00:40:44,120 [bibliotecaria] Silencio, no se viene a estar de cháchara. 429 00:40:44,200 --> 00:40:45,400 ¿Queréis que dé parte? 430 00:40:49,080 --> 00:40:50,240 [chista] Baja. 431 00:40:57,640 --> 00:40:59,600 [pasos] 432 00:41:21,880 --> 00:41:22,960 [Amaia] ¿Qué es esto? 433 00:41:23,040 --> 00:41:24,600 [Paul] El archivo eclesiástico. 434 00:41:39,840 --> 00:41:40,840 Aquí está. 435 00:41:44,360 --> 00:41:46,320 Trae, enciéndelo. 436 00:41:48,240 --> 00:41:49,240 [Amaia] Vale. 437 00:42:00,800 --> 00:42:02,000 Aquí está. 438 00:42:03,200 --> 00:42:04,360 El cuaderno de Yolanda. 439 00:42:05,880 --> 00:42:07,280 [Paul] El resto de su diario. 440 00:42:08,440 --> 00:42:11,640 [Paul] "24 de mayo. Tengo miedo pero voy a ir al monasterio, 441 00:42:11,720 --> 00:42:12,800 es la única solución. 442 00:42:13,440 --> 00:42:15,600 Voy a liberarme del demonio que llevo dentro. 443 00:42:15,680 --> 00:42:17,680 Solo puedo confiar en el hermano Elías. 444 00:42:19,640 --> 00:42:22,200 El sabrá qué hacer. Me ha contado que ha hecho otros... 445 00:42:24,320 --> 00:42:25,480 exorcismos". 446 00:42:26,880 --> 00:42:28,680 Por eso estaba enterrada boca abajo... 447 00:42:29,920 --> 00:42:31,040 Estaba endemoniada. 448 00:42:32,160 --> 00:42:33,240 Ven. 449 00:42:36,520 --> 00:42:38,200 Aquí. Aquí. 450 00:42:39,480 --> 00:42:40,720 1513. 451 00:42:41,160 --> 00:42:42,800 1653. 452 00:42:42,880 --> 00:42:44,240 1732. 453 00:42:52,760 --> 00:42:55,600 [Paul] Exorcismos a miembros de la logia del Nido del Cuervo. 454 00:42:55,680 --> 00:42:58,240 Lo que no entiendo... ¿Yolanda pertenecía a la logia? 455 00:42:59,680 --> 00:43:02,120 Si en la caja están sus cosas, la máscara es suya. 456 00:43:03,720 --> 00:43:07,680 Los monjes no son la logia, luchan contra ella desde hace siglos. 457 00:43:07,760 --> 00:43:09,680 Pero, si no son los monjes, ¿quiénes son? 458 00:43:35,560 --> 00:43:36,760 [León] Gracias por venir. 459 00:43:38,200 --> 00:43:39,360 [León] Tranquila. 460 00:43:39,960 --> 00:43:41,360 - ¿Qué quieres? - Escúchame. 461 00:43:41,440 --> 00:43:42,800 ¿Qué tienes que contarme? 462 00:43:44,880 --> 00:43:46,480 Me gustaría que vinieras conmigo. 463 00:43:47,520 --> 00:43:48,760 Quiero enseñarte un lugar. 464 00:43:49,720 --> 00:43:52,240 Allí te lo cuento todo. - No pienso ir a ningún sitio. 465 00:43:53,640 --> 00:43:55,400 - Por favor... - Suéltame. 466 00:44:00,480 --> 00:44:01,720 [gime] 467 00:44:05,200 --> 00:44:06,240 Lo siento. 468 00:44:28,080 --> 00:44:29,320 [puerta] 469 00:44:36,720 --> 00:44:38,360 Quería pedirte disculpas otra vez. 470 00:44:39,920 --> 00:44:41,360 Me comporté como un imbécil. 471 00:44:41,800 --> 00:44:42,920 La verdad es que sí. 472 00:44:44,880 --> 00:44:46,640 Eres una caja de sorpresas para mí. 473 00:44:51,280 --> 00:44:52,520 Eres un profesor estricto, 474 00:44:53,440 --> 00:44:55,280 pero comprometido con los alumnos. 475 00:44:55,720 --> 00:44:57,520 Eres un monje que duda de Dios, 476 00:44:59,600 --> 00:45:01,520 un hombre escondido debajo de ese hábito. 477 00:45:03,120 --> 00:45:04,840 Y, ahora, mi director de tesis... 478 00:45:06,600 --> 00:45:07,680 me dice... 479 00:45:09,760 --> 00:45:11,160 que eres un exorcista. 480 00:45:16,440 --> 00:45:17,520 Renuncié hace tiempo. 481 00:45:18,080 --> 00:45:20,720 [Elías] Ocurrió algo terrible que no me voy a perdonar. 482 00:45:26,560 --> 00:45:28,280 [Elías] "Se llamaba Yolanda Pascual". 483 00:45:29,320 --> 00:45:30,360 [Elías] "Era... 484 00:45:32,520 --> 00:45:34,240 una de las chicas del valle". 485 00:45:39,040 --> 00:45:40,720 [Elías] "Sufría muchísimo y... 486 00:45:42,320 --> 00:45:43,920 de una manera inexplicable". 487 00:45:51,200 --> 00:45:52,920 [Elías] "Le ocurrían cosas extrañas". 488 00:46:45,040 --> 00:46:46,360 Yo tenía muchas dudas. 489 00:46:47,960 --> 00:46:51,040 Pero el padre prior insistió en que le hiciéramos un expediente. 490 00:46:52,280 --> 00:46:54,160 Había pruebas definitivas 491 00:46:56,080 --> 00:46:59,040 y ella estaba convencida de que tenía el demonio dentro. 492 00:47:03,760 --> 00:47:04,800 No aguantó la presión. 493 00:47:05,640 --> 00:47:09,360 [voces] 494 00:47:09,800 --> 00:47:12,000 [voces y gritos] 495 00:47:12,800 --> 00:47:15,160 [Elías] ¡Demonio, dime tu nombre! 496 00:47:15,240 --> 00:47:17,720 [Elías] ¡El mismo Jesucristo te lo ordena! 497 00:47:17,800 --> 00:47:20,000 [Elías] ¡Dime tu nombre, demonio! 498 00:47:20,080 --> 00:47:24,120 [Elías] ¡El mismo Cristo te lo ordena, que se humilló a sí mismo! 499 00:47:24,200 --> 00:47:26,240 [gritos y voces] 500 00:47:29,960 --> 00:47:31,640 [grita] 501 00:47:41,720 --> 00:47:43,000 [llora] 502 00:48:10,520 --> 00:48:13,320 [coro de iglesia] 503 00:49:07,520 --> 00:49:09,120 [Elías] Ese día, perdí la fe... 504 00:49:10,680 --> 00:49:11,920 y me perdí a mí mismo. 505 00:49:13,600 --> 00:49:15,600 Era solo una niña que necesitaba ayuda. 506 00:49:30,160 --> 00:49:33,200 He vuelto a ver los síntomas de Yolanda Pascual en otros alumnos. 507 00:49:33,800 --> 00:49:35,160 [Elvira] ¿Qué quieres decir? 508 00:49:36,960 --> 00:49:38,200 Algo está pasando. 509 00:49:38,840 --> 00:49:41,360 [Elías] Y no creo que sea ni el aire de estas montañas 510 00:49:41,440 --> 00:49:43,200 ni el humo que sale de estas tierras. 511 00:49:43,280 --> 00:49:46,400 No, siempre hay una explicación racional, Elías. 512 00:50:39,160 --> 00:50:41,640 [música] 513 00:50:46,040 --> 00:50:49,640 # Hay un agujero cerca de este sitio 514 00:50:49,720 --> 00:50:53,680 # y si me acerco de más y grito, 515 00:50:53,840 --> 00:50:56,240 # nadie va a escuchar. 516 00:51:02,040 --> 00:51:05,880 # Es como un imán, llama desde dentro, 517 00:51:05,960 --> 00:51:07,800 # aparece sin parar. 518 00:51:09,360 --> 00:51:12,880 # Corre por mi sueño. 519 00:51:18,320 --> 00:51:21,360 # Y no sé, no sé, no sé 520 00:51:21,440 --> 00:51:24,400 # si debería seguir así. 521 00:51:24,480 --> 00:51:29,400 # Tal vez tenga que salir y no volver, 522 00:51:29,480 --> 00:51:32,560 # marcharme de aquí. 523 00:51:35,000 --> 00:51:39,960 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 524 00:51:40,040 --> 00:51:43,960 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 525 00:51:44,040 --> 00:51:47,760 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 526 00:51:47,840 --> 00:51:52,000 # Corre, corre, corre, corre, corre, 527 00:51:52,080 --> 00:51:55,480 # corre, corre fuera de aquí. 528 00:51:55,560 --> 00:51:59,480 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 529 00:51:59,560 --> 00:52:03,360 # Corre, corre, corre, corre, 530 00:52:03,440 --> 00:52:06,320 # corre, corre, corre... 531 00:52:06,400 --> 00:52:09,920 # Hay un agujero cerca de este sitio 532 00:52:10,000 --> 00:52:13,840 # y si me acerco de más y grito, 533 00:52:13,920 --> 00:52:16,400 # nadie va a escuchar. 534 00:52:22,000 --> 00:52:25,720 # Es como un imán, llama desde dentro, 535 00:52:25,800 --> 00:52:27,720 # aparece sin parar. 536 00:52:29,560 --> 00:52:32,440 # Corre por mi sueño. 537 00:52:39,400 --> 00:52:43,640 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 538 00:52:43,720 --> 00:52:47,480 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 539 00:52:47,560 --> 00:52:51,400 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 540 00:52:51,480 --> 00:52:56,400 # Corre, corre, corre, corre, corre, 541 00:52:56,480 --> 00:52:59,400 # corre, corre fuera de aquí. 542 00:52:59,480 --> 00:53:03,560 # Corre, corre, corre fuera de aquí. 543 00:53:03,680 --> 00:53:07,360 # Corre, corre, corre, corre, 544 00:53:07,440 --> 00:53:11,200 # corre, corre, corre... #