1 00:00:13,200 --> 00:00:14,000 [gracchiare] 2 00:00:41,680 --> 00:00:45,160 [campanella] 3 00:00:52,080 --> 00:00:53,680 [altoparlante] Si ricorda agli alunni 4 00:00:53,760 --> 00:00:55,680 "che l'esercizio mattutino è obbligatorio." 5 00:00:56,400 --> 00:00:58,960 Qui cade una bomba atomica e non si scompone nessuno. 6 00:01:02,080 --> 00:01:03,680 [altoparlante] Dopo la doccia, 7 00:01:03,760 --> 00:01:05,880 "gli incaricati si rechino in cucina 8 00:01:05,960 --> 00:01:07,560 per ordinare le provvisioni." 9 00:01:32,240 --> 00:01:33,720 [fischietto] 10 00:01:43,800 --> 00:01:44,600 [fischietto] 11 00:01:45,840 --> 00:01:46,640 [fischietto] 12 00:01:48,360 --> 00:01:49,160 [fischietto] 13 00:01:51,200 --> 00:01:52,000 [fischietto] 14 00:01:54,080 --> 00:01:54,880 [fischietto] 15 00:01:57,160 --> 00:01:57,960 [fischietto] 16 00:01:59,200 --> 00:02:00,000 [fischietto] 17 00:02:02,000 --> 00:02:02,800 [fischietto] 18 00:02:06,920 --> 00:02:07,720 [fischietto] 19 00:02:30,000 --> 00:02:31,160 Cosa bruciavi? 20 00:02:32,160 --> 00:02:34,120 - Niente. Lasciami uscire. - [sibilo] Eh! 21 00:02:34,200 --> 00:02:35,680 Come facevi a sapere di Alba? 22 00:02:36,200 --> 00:02:38,280 Lasciatemi stare. Non sapevo niente. 23 00:02:39,240 --> 00:02:41,320 Tu non sai niente, ma lo disegni. 24 00:02:44,680 --> 00:02:46,280 Rinfreschiamoci la memoria. 25 00:02:50,320 --> 00:02:51,120 Stronza. 26 00:02:54,080 --> 00:02:55,760 Stava andando ad avvisare la Polizia. 27 00:02:55,840 --> 00:02:56,720 Lo hanno ucciso! 28 00:02:57,720 --> 00:02:58,520 [Inés tossisce] 29 00:03:01,880 --> 00:03:03,240 Cosa succede? È bloccata? 30 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 È tutto molto strano. Spiegaci. 31 00:03:05,160 --> 00:03:06,480 [colpi alla porta] 32 00:03:06,560 --> 00:03:08,040 Mettila un po' più calda. 33 00:03:08,120 --> 00:03:09,400 - [ragazza] Aprite! - Non te ne andrai 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,800 finché non ci dici cosa sai. 35 00:03:10,880 --> 00:03:13,040 [ragazza] Cosa state facendo? Aprite! 36 00:03:13,120 --> 00:03:14,080 Può bastare. 37 00:03:14,160 --> 00:03:15,400 [altoparlante] L'igiene personale 38 00:03:15,480 --> 00:03:18,720 "è un segno di rispetto verso sé stessi e gli altri." 39 00:03:18,800 --> 00:03:20,120 [ragazzo] Sto pisciando! 40 00:03:20,440 --> 00:03:21,240 Cosa volete? 41 00:03:23,320 --> 00:03:24,720 Hai sbagliato bagno. 42 00:03:28,560 --> 00:03:30,560 - [ragazza] Cosa ci scommetti? - [ragazza] No. 43 00:03:30,640 --> 00:03:32,640 [ragazzo] Cosa le è successo? È fradicia. 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,040 [ragazzo] Cavolo, cos'è successo? 45 00:03:34,120 --> 00:03:35,440 [mormorii] 46 00:03:38,120 --> 00:03:41,400 Cosa sta succedendo qui? Forza, fatevi i fatti vostri! 47 00:03:41,880 --> 00:03:42,680 Cosa ti ha fatto? 48 00:03:43,120 --> 00:03:43,920 Stai bene? 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,040 Grazie. 50 00:03:50,440 --> 00:03:52,600 [Elías] La morte ci sembra sempre... 51 00:03:53,560 --> 00:03:54,880 ingiusta e incomprensibile. 52 00:03:56,520 --> 00:03:57,840 Soprattutto se è violenta, 53 00:03:59,200 --> 00:04:00,800 e se colpisce una bambina. 54 00:04:02,120 --> 00:04:04,560 Oggi, anche se la direzione della scuola 55 00:04:04,640 --> 00:04:06,760 abbia deciso di continuare le lezioni, 56 00:04:08,080 --> 00:04:10,280 tutti stiamo pensando alla piccola Alba. 57 00:04:11,760 --> 00:04:15,440 Quindi è normale che vi sentiate tristi, 58 00:04:15,520 --> 00:04:18,080 arrabbiati o spaventati... 59 00:04:19,680 --> 00:04:20,920 Ma voglio che sappiate 60 00:04:21,480 --> 00:04:24,000 che le autorità stanno facendo tutto il possibile 61 00:04:24,080 --> 00:04:25,120 per gettare luce... 62 00:04:25,200 --> 00:04:27,160 [battiti cardiaci] 63 00:04:29,200 --> 00:04:31,760 [sigla El internado. Las cumbres.] 64 00:05:04,760 --> 00:05:08,600 EL INTERNADO LAS CUMBRES 65 00:05:11,760 --> 00:05:13,720 [uomo] Andavi d'accordo con Alba, no? 66 00:05:14,240 --> 00:05:15,200 Più o meno. 67 00:05:16,120 --> 00:05:17,360 Le davo lezioni di Francese. 68 00:05:19,480 --> 00:05:21,200 Sai se qualcuno ce l'aveva con lei? 69 00:05:23,320 --> 00:05:24,120 No. 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,520 Alba andava d'accordo con tutti. 71 00:05:27,320 --> 00:05:28,160 [Guardia Civil] Capisco. 72 00:05:30,200 --> 00:05:35,040 Ti ha raccontato se c'era qualcuno o qualcosa che la spaventasse? 73 00:05:38,280 --> 00:05:40,040 Adèle, riflettici bene. Non c'è fretta. 74 00:05:40,480 --> 00:05:42,120 Sicura che non ti abbia confidato niente? 75 00:05:46,720 --> 00:05:48,160 Perché si è recata nel bosco ieri sera? 76 00:05:48,240 --> 00:05:49,040 Non lo so. 77 00:05:50,200 --> 00:05:52,880 Adèle, Alba ha mentito per andare nel bosco, 78 00:05:52,960 --> 00:05:55,280 e credo che tu ne conosca il vero motivo. 79 00:06:01,760 --> 00:06:03,560 Faceva cose che sua madre non sa. 80 00:06:08,200 --> 00:06:09,160 Cosa vuoi dire? 81 00:06:10,960 --> 00:06:12,840 Introduceva cose di nascosto. 82 00:06:13,760 --> 00:06:15,760 Le comprava nel paese, dopo scuola, 83 00:06:15,840 --> 00:06:17,280 per incarico di qualcuno. 84 00:06:17,760 --> 00:06:18,920 Un momento, un momento. 85 00:06:19,240 --> 00:06:21,640 Ti riferisci ad alunni di questo internato? 86 00:06:24,400 --> 00:06:25,960 [Guardia Civil] Che genere di cose? 87 00:06:27,280 --> 00:06:28,920 Sigarette, preservativi... 88 00:06:30,200 --> 00:06:31,680 A volte cellulari... Non saprei. 89 00:06:43,160 --> 00:06:44,120 Paul Uribe. 90 00:06:56,520 --> 00:06:57,560 Inés Mendoza. 91 00:07:00,080 --> 00:07:01,480 Devo chiamare mio padre. 92 00:07:07,440 --> 00:07:08,360 Paz Espinosa. 93 00:07:13,920 --> 00:07:14,720 Vieni qui. 94 00:07:24,440 --> 00:07:25,240 Forza. 95 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 Lei è Amaia Torres. 96 00:07:33,000 --> 00:07:36,160 Voglio denunciare che è scomparso un alunno e nessuno muove un dito. 97 00:07:36,720 --> 00:07:38,160 Sei ossessionata da questa cosa. 98 00:07:38,520 --> 00:07:40,000 Si chiama Manuel Villar, signore. 99 00:07:40,360 --> 00:07:41,600 Potrebbe essere in pericolo. 100 00:07:42,320 --> 00:07:45,040 La direttrice ha già sporto denuncia. 101 00:07:45,840 --> 00:07:48,600 C'è di più: Manuel ha contattato la famiglia. 102 00:07:48,680 --> 00:07:50,360 - Sta bene. - È impossibile. 103 00:07:50,440 --> 00:07:51,760 Perché impossibile? 104 00:07:53,720 --> 00:07:55,760 Falla finita, Torres. 105 00:07:56,840 --> 00:07:58,920 [Guardia Civil] Le ho inoltrato la foto della cartolina 106 00:07:59,000 --> 00:08:00,440 ricevuta dai genitori, no? 107 00:08:06,680 --> 00:08:07,960 QUI STO BENE 108 00:08:08,040 --> 00:08:10,320 FINALMENTE HO TROVATO UN POSTO DOVE SONO FELICE 109 00:08:10,400 --> 00:08:11,680 SMETTETE DI CERCARMI ADDIO 110 00:08:18,520 --> 00:08:20,840 Non voglio mai più sentirti parlare dell'argomento. 111 00:08:22,360 --> 00:08:24,720 [Guardia Civil] Manuel Villar ha appena compiuto 18 anni. 112 00:08:24,800 --> 00:08:27,120 Non vuole essere cercato e non possiamo fare altro. 113 00:08:27,880 --> 00:08:29,080 Queste persone 114 00:08:29,960 --> 00:08:32,240 stanno indagando sull'assassinio di una bambina. 115 00:08:32,320 --> 00:08:33,840 Quindi, per favore, 116 00:08:34,880 --> 00:08:36,240 smetti di fare scenate. 117 00:08:42,440 --> 00:08:43,760 [Mara] Lucía Ballester. 118 00:09:28,240 --> 00:09:29,040 Stai bene? 119 00:09:29,680 --> 00:09:30,480 Mmh. 120 00:09:31,960 --> 00:09:34,840 A dire il vero, sono contento di aver ricevuto una tua chiamata. 121 00:09:36,200 --> 00:09:38,920 Ho persino cancellato un viaggio in programma 122 00:09:39,720 --> 00:09:42,080 perché avevo molta voglia di stare con te. 123 00:09:54,720 --> 00:09:57,320 Amore, cerca di dimenticare ciò che è successo. 124 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Vedrai che la Polizia 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 scoverà presto il colpevole. 126 00:10:13,160 --> 00:10:14,320 Cosa succede? 127 00:10:16,120 --> 00:10:18,440 [Inés] Avevo avuto un terribile presentimento. 128 00:10:24,280 --> 00:10:26,600 Si tratta dei postumi dell'incidente. 129 00:10:27,240 --> 00:10:29,680 Il tuo cervello cerca di ricordare, 130 00:10:29,760 --> 00:10:31,480 e, visto che non ci riesce, si frustra. 131 00:10:32,240 --> 00:10:35,160 Percepisce solo immagini confuse, 132 00:10:35,240 --> 00:10:36,040 nient'altro. 133 00:10:40,520 --> 00:10:43,560 Adesso andiamo a casa e lì potrai riposare. 134 00:10:44,760 --> 00:10:46,600 È ciò di cui hai bisogno, vero? 135 00:11:24,320 --> 00:11:25,880 [musica classica] 136 00:13:14,120 --> 00:13:16,200 TI VOGLIAMO BENE, ALBA 137 00:13:26,680 --> 00:13:28,960 [León] L'unico modo di raggirare la morte 138 00:13:29,800 --> 00:13:31,480 è riuscire ad essere ricordato. 139 00:13:32,360 --> 00:13:35,320 Mozart è immortale grazie alle sue composizioni, 140 00:13:35,840 --> 00:13:37,640 ma anche grazie a questo requiem. 141 00:13:38,360 --> 00:13:39,800 Che non portò mai a termine, 142 00:13:40,880 --> 00:13:41,840 e sapete perché? 143 00:13:43,560 --> 00:13:45,480 Perché lo scrisse mentre agonizzava. 144 00:13:46,280 --> 00:13:47,920 Sapeva che la vera morte 145 00:13:48,680 --> 00:13:49,560 e la più crudele... 146 00:13:51,080 --> 00:13:51,880 è la dimenticanza. 147 00:13:51,960 --> 00:13:53,200 [musica classica] 148 00:13:59,680 --> 00:14:00,960 [senza voce] Ma tu hai visto come se lo portavano via? 149 00:14:02,440 --> 00:14:04,080 [senza voce] Manuel non va d'accordo con i suoi genitori. 150 00:14:16,280 --> 00:14:18,960 PER QUESTO LO AVRÀ FATTO: PERCHÉ LO LASCINO IN PACE 151 00:14:24,400 --> 00:14:27,240 Paul, era la sua calligrafia. La riconoscerei a occhi chiusi. 152 00:14:28,080 --> 00:14:31,440 Se l'è svignata e ci ha abbandonato. Lui è fuori, noi dentro. 153 00:14:47,200 --> 00:14:51,240 UN ANNO PRIMA 154 00:15:00,280 --> 00:15:01,400 [porta che si apre] 155 00:15:06,080 --> 00:15:08,760 Benvenuto all'Internato Las Cumbres, Manuel Villar. 156 00:15:09,360 --> 00:15:10,400 Sarà per poco. 157 00:15:10,480 --> 00:15:11,600 [musica hip-hop] 158 00:15:20,800 --> 00:15:21,920 # Cammino scalzo 159 00:15:22,240 --> 00:15:23,560 # Canto al contrario 160 00:15:23,640 --> 00:15:26,280 # Sopraffatto dal passato 161 00:15:26,360 --> 00:15:30,120 # Sono ostacoli Con tanta forza imprigionata # 162 00:15:30,200 --> 00:15:31,000 [Celia] Manuel. 163 00:15:32,160 --> 00:15:33,640 Ecco la divisa. 164 00:15:34,840 --> 00:15:36,840 [Manuel] Ti sembro il tipo che indossa questa merda? 165 00:15:40,120 --> 00:15:41,520 Qualcuno sa dov'è il mio posto? 166 00:15:42,600 --> 00:15:43,440 Sono il nuovo. 167 00:15:56,520 --> 00:15:57,480 [Pelayo] Buongiorno. 168 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 [studenti] Buongiorno. 169 00:16:07,160 --> 00:16:08,600 Sig. Villar, vero? 170 00:16:09,080 --> 00:16:11,400 Tranquillo, mi puoi dare del tu, se vuoi. 171 00:16:11,480 --> 00:16:13,080 [risata degli alunni] 172 00:16:19,080 --> 00:16:21,160 In questo internato non si dà del tu. 173 00:16:22,160 --> 00:16:23,880 Gli alunni devono indossare la divisa 174 00:16:23,960 --> 00:16:26,080 e si alzano per ricevere il professore. 175 00:16:28,160 --> 00:16:28,960 Ascolta... 176 00:16:32,080 --> 00:16:34,120 sono in questo cazzo di internato da meno di un'ora 177 00:16:34,200 --> 00:16:35,640 e mi avete già rotto le palle. 178 00:16:35,720 --> 00:16:36,680 [risata degli alunni] 179 00:16:36,840 --> 00:16:39,160 E tu puoi succhiarmelo. 180 00:16:39,360 --> 00:16:42,600 Ah! Smettila! Basta, basta! 181 00:16:42,960 --> 00:16:45,360 Bastardo! Figlio di puttana! 182 00:16:45,440 --> 00:16:46,560 Ah! 183 00:16:47,320 --> 00:16:48,120 Ah! 184 00:16:48,200 --> 00:16:51,600 Ah! Smettila! Bastardo! 185 00:16:51,680 --> 00:16:53,720 [gracchiare] 186 00:17:04,200 --> 00:17:05,000 Cosa fai? 187 00:17:05,840 --> 00:17:07,200 Me ne vado, non lo vedi? 188 00:17:09,400 --> 00:17:10,640 Non è così facile. 189 00:17:11,720 --> 00:17:12,800 Non lo sarà per te. 190 00:17:19,960 --> 00:17:20,880 [porta che si chiude] 191 00:17:45,400 --> 00:17:46,760 [latrati] 192 00:17:47,160 --> 00:17:50,040 - [uomo] Forza, dai... - [Manuel] No! Ah! Ah! 193 00:17:50,440 --> 00:17:51,920 - Ah! Basta! - [uomo] Dove vai? 194 00:17:52,840 --> 00:17:54,440 - Fermati. - [Manuel] Lasciatemi! 195 00:17:54,520 --> 00:17:56,800 - [uomo] Ho detto di fermarti! - [Manuel] Lasciami! 196 00:17:57,320 --> 00:17:59,120 [ragazzo] Cavolo, non si può dormire qui. 197 00:17:59,400 --> 00:18:00,800 [Manuel] Mollami, cazzo! 198 00:18:06,120 --> 00:18:08,080 [colpi e grida di rabbia] 199 00:18:24,880 --> 00:18:28,240 IL SILENZIO E LA RIFLESSIONE SONO MOTORE DELLA CRESCITA PERSONALE 200 00:18:54,920 --> 00:18:58,680 Mi merito la punizione ricevuta e mi impegno a... 201 00:19:02,640 --> 00:19:03,880 Figli di puttana! 202 00:19:19,360 --> 00:19:20,640 Ehi, tu, sfigato. 203 00:19:21,160 --> 00:19:22,320 Mi togli la luce. 204 00:19:28,800 --> 00:19:30,080 Cosa ci fai lì, secchia? 205 00:19:30,640 --> 00:19:32,280 Non hai paura che ti puniscano? 206 00:19:33,200 --> 00:19:35,200 Ma va', ci sei tu a intrattenerli. 207 00:19:36,640 --> 00:19:38,040 Ti credi intelligente, no? 208 00:19:38,440 --> 00:19:40,960 Sempre con il naso dentro quei cazzo di romanzi. 209 00:19:41,720 --> 00:19:43,400 Se fossi intelligente, non starei qui. 210 00:19:44,480 --> 00:19:45,280 Con te. 211 00:19:50,320 --> 00:19:51,640 Un po' stronzo sì che lo sono. 212 00:19:51,720 --> 00:19:53,600 L'ultimo internato in cui sono stato 213 00:19:53,680 --> 00:19:55,600 era un hotel di lusso rispetto a questo. 214 00:19:57,480 --> 00:19:59,080 Mi hanno espulso anche da lì. 215 00:19:59,320 --> 00:20:01,000 [Paul] Da qui non ti cacciano, sai? 216 00:20:03,360 --> 00:20:05,080 Non si stancheranno mai di fotterti. 217 00:20:07,360 --> 00:20:08,160 E tu? 218 00:20:08,920 --> 00:20:10,360 Perché sei finito qui? 219 00:20:11,560 --> 00:20:13,240 [Paul] Per liberare delle scimmie. 220 00:20:13,520 --> 00:20:14,320 Ma dai? 221 00:20:14,960 --> 00:20:16,000 In uno zoo? 222 00:20:17,160 --> 00:20:19,880 Nel laboratorio di mio zio. Le maltrattava, quel bastardo. 223 00:20:19,960 --> 00:20:22,040 [Manuel] E adesso sei tu la scimmia rinchiusa, no? 224 00:20:27,120 --> 00:20:28,600 Senti, mi chiamo Manuel. 225 00:20:32,560 --> 00:20:33,360 E tu? 226 00:20:34,400 --> 00:20:35,680 Non hai un nome? 227 00:20:36,920 --> 00:20:37,720 Paul. 228 00:20:42,120 --> 00:20:45,360 Cosa devo fare per sopravvivere in questa cazzo di carcere, Paul? 229 00:20:47,040 --> 00:20:49,200 [Paul] Bisogna scappare da qui. 230 00:20:50,400 --> 00:20:51,400 Ma con un buon piano, 231 00:20:52,360 --> 00:20:54,080 - non come un cretino. - Già. 232 00:20:57,440 --> 00:20:58,400 Ma, nel frattempo, 233 00:20:58,480 --> 00:21:00,800 ho i miei trucchi per non soccombere. 234 00:21:00,880 --> 00:21:02,280 [musica hip-hop] 235 00:21:05,600 --> 00:21:08,320 # Abbiamo deciso di investire energie Per squarciare il nucleo 236 00:21:08,400 --> 00:21:10,880 # Sciogliere il quarzo E romperlo in pezzi, frantumi 237 00:21:10,960 --> 00:21:12,840 # Riunirli e capire il fulmine 238 00:21:12,920 --> 00:21:14,520 # Sì, so che cessa sempre, eh 239 00:21:14,600 --> 00:21:16,480 # La antenna non ha funzionato E ora rimane solo 240 00:21:16,680 --> 00:21:19,120 # Mio nonno ha lasciato un suolo Da cui guardare il cielo 241 00:21:19,200 --> 00:21:21,760 # E distinguere il dolore Nell'apertura immensa 242 00:21:21,840 --> 00:21:24,160 # Parto da questo, per questo non prego 243 00:21:24,400 --> 00:21:27,000 # Mollo il collegio, Che cantino i testardi # 244 00:21:28,080 --> 00:21:30,080 [Mara] Chi fa vedere il suo esercizio? 245 00:21:31,680 --> 00:21:32,480 Paul. 246 00:21:41,920 --> 00:21:42,800 Perfetto. 247 00:21:43,400 --> 00:21:44,760 Non mi deludi mai, Paul Uribe. 248 00:21:45,560 --> 00:21:47,960 STRONZA 249 00:21:52,160 --> 00:21:53,440 Manuel Villar, 250 00:21:54,320 --> 00:21:55,520 ti sembra divertente? 251 00:21:57,440 --> 00:22:00,560 Controlliamo il tuo esercizio, così ridiamo tutti. 252 00:22:04,400 --> 00:22:05,360 [risate degli alunni] 253 00:22:10,720 --> 00:22:12,080 [Mara] Anche tu non mi deludi mai. 254 00:22:12,600 --> 00:22:13,840 Ma per il motivo opposto. 255 00:22:13,920 --> 00:22:14,720 PUTTANA 256 00:22:14,800 --> 00:22:15,680 [campanella] 257 00:22:15,760 --> 00:22:17,160 Uscite senza correre. 258 00:22:22,240 --> 00:22:24,440 Scapperemo. Io, tu e la tua sorellina. 259 00:22:24,560 --> 00:22:25,360 Ma prima... 260 00:22:26,280 --> 00:22:29,000 devo convincere quella lì perché venga con noi. 261 00:22:29,080 --> 00:22:30,000 E dev'essere lei? 262 00:22:31,040 --> 00:22:32,040 [senza voce] Ci sto. 263 00:22:33,240 --> 00:22:35,920 - Sa leggere la mente o cosa? - Sa leggere le labbra. 264 00:22:39,200 --> 00:22:40,320 [Paz] Manu era fantastico, 265 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 ma ora non c'è più. 266 00:22:43,200 --> 00:22:45,360 Non fare la stronza e sii contenta per lui. 267 00:22:47,040 --> 00:22:49,200 Qui stava morendo. Se la passava malissimo. 268 00:22:49,480 --> 00:22:50,680 Come tutti. 269 00:22:56,640 --> 00:22:58,080 Forse mi sono sbagliata 270 00:22:58,160 --> 00:23:00,600 e quella cosa mascherata nel bosco voleva solo aiutarlo. 271 00:23:00,680 --> 00:23:01,600 [tuoni] 272 00:23:03,800 --> 00:23:06,000 Forse esci di qui e ti dimentichi di tutto. 273 00:23:07,920 --> 00:23:09,240 Avresti fatto lo stesso. 274 00:23:09,600 --> 00:23:10,400 Eh... No. 275 00:23:11,560 --> 00:23:12,640 [la imita] Eh... Sì. 276 00:23:13,280 --> 00:23:14,880 Eh... Non senza di lui. 277 00:23:19,160 --> 00:23:21,280 Amaia. Amaia, Amaia, vieni, sbrigati. 278 00:23:21,720 --> 00:23:22,640 Sbrigati, cazzo. 279 00:23:23,240 --> 00:23:24,040 Guarda. 280 00:23:26,200 --> 00:23:27,200 [tuoni] 281 00:23:30,720 --> 00:23:31,520 Se ne vanno? 282 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 Se ne vanno. 283 00:23:45,720 --> 00:23:46,520 [tuoni] 284 00:24:05,400 --> 00:24:08,440 - Scusa, non volevo spaventarti. - Tranquillo. 285 00:24:12,120 --> 00:24:13,520 Questo è il bottino? 286 00:24:14,800 --> 00:24:16,800 Pazzesche le doti commerciali di Alba. 287 00:24:17,960 --> 00:24:19,280 Poverina, è terribile. 288 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 Credi che l'abbiano uccisa per un giro di affari? 289 00:24:24,720 --> 00:24:25,520 Non lo so. 290 00:24:26,000 --> 00:24:26,800 Ne dubito. 291 00:24:28,040 --> 00:24:30,760 L'hanno lasciata lì perché la vedessimo tutti. 292 00:24:32,200 --> 00:24:33,400 È un crimine rituale. 293 00:24:33,520 --> 00:24:34,320 [tuoni] 294 00:24:34,400 --> 00:24:35,640 Gli occhi strappati, 295 00:24:36,920 --> 00:24:37,800 la benda... 296 00:24:39,000 --> 00:24:40,520 È come una messa in scena. 297 00:24:41,080 --> 00:24:42,880 Esatto. Un'avvertenza. 298 00:24:43,840 --> 00:24:46,320 Un monito... Ma per chi? Perché? 299 00:24:47,840 --> 00:24:48,640 Buonasera. 300 00:24:49,080 --> 00:24:50,160 [Elvira] Buonasera. 301 00:24:50,320 --> 00:24:51,280 [León] Buonasera. 302 00:24:59,480 --> 00:25:00,680 [tintinnio di vetro] 303 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 Se mi scusate, 304 00:25:03,640 --> 00:25:05,480 faccio un salto alla riunione nel villaggio 305 00:25:05,880 --> 00:25:07,480 per sentire cosa dice la Polizia. 306 00:25:07,560 --> 00:25:08,600 Poi ci racconti. 307 00:25:13,320 --> 00:25:14,280 [porta che si chiude] 308 00:25:16,640 --> 00:25:18,160 [tuoni] 309 00:25:22,840 --> 00:25:23,640 Grazie. 310 00:25:31,240 --> 00:25:32,160 Che riposi in pace. 311 00:25:34,360 --> 00:25:35,760 [tuoni] 312 00:25:41,840 --> 00:25:43,280 Dovrei andare a trovare Celia. 313 00:25:46,400 --> 00:25:47,440 È distrutta. 314 00:25:49,960 --> 00:25:51,240 Vuoi che ti accompagni? 315 00:25:56,760 --> 00:25:57,920 [tuoni] 316 00:26:13,040 --> 00:26:15,920 Come va, sporcaccioni? Smettetela di masturbarvi. 317 00:26:16,000 --> 00:26:18,680 - Muovete quelle quattro ossa! - [Paz] Dai, forza! 318 00:26:18,760 --> 00:26:19,600 Non ci credo. 319 00:26:19,680 --> 00:26:22,040 È un sogno o la camera è piena di ragazze? 320 00:26:22,320 --> 00:26:25,760 [Amaia] Tutti i professori hanno lasciato il centro! 321 00:26:25,840 --> 00:26:27,160 [grida di molti] 322 00:26:27,600 --> 00:26:30,280 [Eric] Impossibile. Come non c'è nessun professore? Cosa dici? 323 00:26:30,360 --> 00:26:31,160 Uomo Ansia, 324 00:26:31,240 --> 00:26:33,640 hanno requisito le pastiglie che rubi in infermeria? 325 00:26:33,720 --> 00:26:34,760 [grida dei ragazzi] 326 00:26:36,200 --> 00:26:38,680 - [Amaia] Eccola... - [entrambe] Topa! 327 00:26:38,760 --> 00:26:40,200 Vogliono fare una festa ora? 328 00:26:40,280 --> 00:26:42,640 Non so voi, ma io non me l'aspettavo, eh? 329 00:26:42,840 --> 00:26:44,680 È appena morta una bambina, ragazzi. 330 00:26:44,840 --> 00:26:45,800 [Amaia] Proprio per questo. 331 00:26:45,880 --> 00:26:47,680 Sbatti le ciglia e sei morta. 332 00:26:47,760 --> 00:26:48,600 E noi? 333 00:26:49,160 --> 00:26:51,000 Stiamo marcendo qui, cazzo. 334 00:26:51,600 --> 00:26:53,960 Bisogna sfruttare questa opportunità. 335 00:26:54,640 --> 00:26:55,440 Per Alba. 336 00:26:57,760 --> 00:26:59,880 [Paz] Andiamo, so dove nascondono i liquori. 337 00:26:59,960 --> 00:27:00,760 Andiamo! 338 00:27:00,840 --> 00:27:01,640 Andiamo! 339 00:27:02,960 --> 00:27:04,840 [ragazzo] Oggi non ci sono professori! 340 00:27:04,920 --> 00:27:06,040 [grida di ragazzi] 341 00:27:21,200 --> 00:27:22,240 [musica techno] 342 00:27:45,240 --> 00:27:47,520 Non mi invitavano mai ai pigiama party, 343 00:27:47,600 --> 00:27:48,520 quelle bastarde. 344 00:27:49,920 --> 00:27:51,040 Che si fottano. 345 00:27:53,320 --> 00:27:54,960 Come va, cameriera? 346 00:28:04,680 --> 00:28:06,640 Questo posto mi fa venire i brividi. 347 00:28:06,720 --> 00:28:08,680 È come se i morti ci osservassero, no? 348 00:28:09,640 --> 00:28:10,600 Cosa dici, pazza? 349 00:28:34,320 --> 00:28:35,760 [tuoni] 350 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 [tuoni] 351 00:28:46,160 --> 00:28:46,960 [colpo secco] 352 00:28:55,760 --> 00:28:56,960 [vento] 353 00:29:23,360 --> 00:29:25,640 - Non riesci a dormire? - [Inés] Ho sentito dei passi. 354 00:29:30,840 --> 00:29:32,720 Come se ci fosse qualcun altro in casa. 355 00:29:35,560 --> 00:29:37,200 Come quando eri piccola. 356 00:29:40,160 --> 00:29:41,640 Avevi paura dei temporali. 357 00:29:45,400 --> 00:29:47,680 Uscivi di corsa dalla tua camera 358 00:29:48,960 --> 00:29:50,240 e venivi nel nostro letto. 359 00:29:50,640 --> 00:29:52,040 Proprio lì, tra noi due. 360 00:29:53,280 --> 00:29:55,920 Mi raccontavate storie fino a quando non mi addormentavo. 361 00:29:59,680 --> 00:30:01,720 Mi piacerebbe vedere foto anteriori all'incidente. 362 00:30:06,000 --> 00:30:07,920 Forse così potrei ricordarmi della mamma. 363 00:30:11,680 --> 00:30:13,760 Non so se sono pronto per... 364 00:30:14,840 --> 00:30:17,240 - vederle. - Ma io ho bisogno di ricordare 365 00:30:17,320 --> 00:30:18,760 - per capire. - Mi dispiace. 366 00:30:22,360 --> 00:30:23,840 Non voglio più tornare all'internato. 367 00:30:26,720 --> 00:30:29,720 - Perché non posso stare qui? - Staresti da sola tutto il giorno. 368 00:30:30,920 --> 00:30:32,880 Viaggio sempre, lo sai bene. 369 00:30:33,280 --> 00:30:34,640 Non m'importa di stare da sola. 370 00:30:35,640 --> 00:30:36,840 Preferisco rimanere da sola. 371 00:30:36,920 --> 00:30:39,680 Tutti i medici convengono su una questione: 372 00:30:39,760 --> 00:30:42,880 devi essere circondata da ragazzi della tua età. 373 00:30:43,960 --> 00:30:45,000 È per il tuo bene. 374 00:30:46,040 --> 00:30:46,840 Va bene, 375 00:30:47,280 --> 00:30:49,280 - domani mattina me ne andrò. - Inés. 376 00:30:52,160 --> 00:30:53,120 Inesita... 377 00:30:55,920 --> 00:30:57,960 Faccio tutto per il tuo bene, 378 00:30:58,520 --> 00:30:59,880 perché ti voglio bene. 379 00:31:03,800 --> 00:31:04,600 Sì? 380 00:31:07,760 --> 00:31:09,240 Beh, io non so se ti voglio bene. 381 00:31:09,920 --> 00:31:13,360 Non so se m'importa la morte di mia madre perché non ho ricordi. 382 00:31:18,880 --> 00:31:20,000 Buonanotte, papà. 383 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 [musica techno] 384 00:32:01,360 --> 00:32:04,080 Io non l'ho mai fatto in un luogo pubblico. 385 00:32:10,680 --> 00:32:12,920 Io non ho mai sniffato colla. 386 00:32:13,200 --> 00:32:14,760 Vacci piano... 387 00:32:16,320 --> 00:32:20,360 [ragazza] Io non mi sono mai fatta qualcuno nel letto dei miei. 388 00:32:21,520 --> 00:32:22,480 [ragazzo] Ok, vediamo... 389 00:32:23,360 --> 00:32:26,120 io non mi sono mai masturbato mentre erano presenti i miei. 390 00:32:26,680 --> 00:32:27,480 [risata di ragazza] 391 00:32:28,600 --> 00:32:32,640 - [ragazza] Io non ho mai avuto... - Questa mi fa impazzire! 392 00:32:40,160 --> 00:32:44,280 Eh... Io non mi sono mai fatto un ragazzo. 393 00:32:44,360 --> 00:32:45,600 [ragazzo] Uh! 394 00:32:47,760 --> 00:32:51,120 Io non mi sono mai fatta due ragazzi alla volta. 395 00:32:57,200 --> 00:32:58,720 [ragazzo] Non hanno da bere, eh? 396 00:33:00,760 --> 00:33:02,920 [ragazzo] Forza, ragazzi, su le mani! 397 00:33:03,000 --> 00:33:04,840 - Dai! - [molti] Uh! 398 00:33:26,480 --> 00:33:27,960 [tintinnio metallico] 399 00:33:29,920 --> 00:33:31,160 [tintinnio metallico] 400 00:33:47,360 --> 00:33:48,160 Sì? 401 00:34:09,000 --> 00:34:09,800 Amaia. 402 00:34:09,880 --> 00:34:10,960 [gozzoviglio] 403 00:34:11,040 --> 00:34:11,840 Cosa ci fai qui? 404 00:34:19,160 --> 00:34:20,880 [Amaia] Sei un po' palloso, no? 405 00:34:22,200 --> 00:34:24,120 Ti mancava solo di portarti dietro un libro. 406 00:34:26,280 --> 00:34:27,520 Sai cosa festeggio? 407 00:34:28,800 --> 00:34:29,600 Il compleanno di Manu? 408 00:34:30,160 --> 00:34:32,840 Oggi saremmo stati in spiaggia, ti ricordi? 409 00:34:33,440 --> 00:34:34,440 Certo. 410 00:34:35,000 --> 00:34:37,520 Spero che lo morda un branco di meduse. 411 00:34:43,920 --> 00:34:44,840 Oh, su. 412 00:34:48,520 --> 00:34:50,080 [vibrazione del cellulare] 413 00:35:21,680 --> 00:35:22,680 [pioggia incessante] 414 00:35:36,160 --> 00:35:37,360 [tuoni] 415 00:35:39,200 --> 00:35:40,000 [Darío] Inés. 416 00:35:42,800 --> 00:35:43,760 [porta che si apre] 417 00:35:44,600 --> 00:35:46,600 - Alzati, vieni con me. - Cosa succede? 418 00:35:46,680 --> 00:35:48,080 [Darío] Ho sentito un rumore. 419 00:35:48,560 --> 00:35:50,880 Non sarà niente, ma, nel dubbio, vieni. 420 00:35:52,560 --> 00:35:54,320 - Non preoccuparti. - Cosa succede, papà? 421 00:35:54,400 --> 00:35:55,920 Niente, tranquilla. 422 00:35:56,320 --> 00:35:57,960 Entra qui. Brava. 423 00:35:58,040 --> 00:35:58,880 [tuoni] 424 00:36:05,360 --> 00:36:06,280 [stridio metallico] 425 00:36:15,360 --> 00:36:16,160 [sparo] 426 00:36:17,440 --> 00:36:18,240 [sparo] 427 00:36:21,240 --> 00:36:22,200 [Inés] Cosa succede? 428 00:36:24,280 --> 00:36:25,080 [Darío] Niente. 429 00:36:25,840 --> 00:36:28,480 Mi era sembrato di vedere qualcosa, ma è il temporale. 430 00:36:28,560 --> 00:36:29,360 Sicuro? 431 00:36:30,160 --> 00:36:31,200 Va tutto bene, amore. 432 00:36:31,520 --> 00:36:32,840 È tutto finito. 433 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [tuoni] 434 00:36:48,880 --> 00:36:49,800 [tuoni] 435 00:36:54,800 --> 00:36:57,040 [Elvira] Madre natura è molto arrabbiata. 436 00:36:58,520 --> 00:37:00,760 [Elías] Hanno ucciso una bambina, non mi sorprende. 437 00:37:05,160 --> 00:37:06,880 Non conosco molti monaci, 438 00:37:08,120 --> 00:37:10,720 ma tu mi sembri bizzarro. 439 00:37:13,400 --> 00:37:16,040 - Perché? - Fumi, bevi... 440 00:37:17,280 --> 00:37:19,000 indossi jeans sotto l'abito. 441 00:37:19,080 --> 00:37:20,320 E cosa dovrei indossare? 442 00:37:25,120 --> 00:37:27,360 No, io so cosa c'è. 443 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 Il discorso di stamattina ai ragazzi. 444 00:37:30,800 --> 00:37:32,080 Non hai parlato del cielo, 445 00:37:33,640 --> 00:37:34,520 né di Dio. 446 00:37:36,960 --> 00:37:38,880 Né che sei già a quattro sigarette. 447 00:37:42,640 --> 00:37:44,240 Tu non vuoi andare da Celia. 448 00:37:48,240 --> 00:37:49,040 Andiamo. 449 00:37:55,920 --> 00:37:58,040 [tuoni] 450 00:38:19,880 --> 00:38:20,680 Che disastro! 451 00:38:21,320 --> 00:38:22,440 Si sono rovinati tutti. 452 00:38:23,120 --> 00:38:25,960 Li volevo dare a Celia per consolarla un po'. 453 00:38:29,400 --> 00:38:30,200 Elvira, 454 00:38:32,200 --> 00:38:33,560 non voglio andare. 455 00:38:35,320 --> 00:38:37,800 Non ho parole di consolazione per quella povera donna. 456 00:38:38,880 --> 00:38:39,920 E non voglio mentire. 457 00:38:53,360 --> 00:38:55,840 [tuoni] 458 00:39:26,840 --> 00:39:27,640 [Adèle] Ehi. 459 00:39:29,600 --> 00:39:30,400 C'è qualcuno? 460 00:39:42,600 --> 00:39:44,320 [clacson] 461 00:39:48,720 --> 00:39:49,680 [tuoni] 462 00:40:04,280 --> 00:40:07,200 Si può sapere perché c'è gente che corre per i corridoi? 463 00:40:08,560 --> 00:40:10,000 [musica techno lontana] 464 00:40:15,360 --> 00:40:16,640 [musica techno] 465 00:40:27,560 --> 00:40:28,520 Bevi un po'. 466 00:40:29,520 --> 00:40:31,880 - Non mi va. - Dai, Paul, bevi un po'. 467 00:40:35,720 --> 00:40:36,600 Vado a ballare. 468 00:40:40,520 --> 00:40:41,480 Balli con me? 469 00:40:43,720 --> 00:40:44,960 Dai, balla con me. 470 00:40:51,240 --> 00:40:53,360 Adèle, cosa ci fai qui? 471 00:40:53,440 --> 00:40:54,840 Mi sono svegliata e non c'era nessuno. 472 00:40:55,080 --> 00:40:57,680 I professori si sono svegliati e stanno arrivando. 473 00:40:58,040 --> 00:41:00,040 - Andiamo! - [uomo] Cosa succede qui sotto? 474 00:41:00,120 --> 00:41:01,240 I professori, correte! 475 00:41:01,960 --> 00:41:03,920 Chi se ne frega, che mi mettano in isolamento. 476 00:41:17,320 --> 00:41:18,920 [Paul] Qui non ci beccano. 477 00:41:19,280 --> 00:41:20,080 Adèle. 478 00:41:23,400 --> 00:41:24,600 [Amaia] Passa. Passa. 479 00:41:25,680 --> 00:41:26,640 Corri, corri, corri. 480 00:41:32,200 --> 00:41:33,520 Mamma mia, Mara mi ucciderà. 481 00:41:34,000 --> 00:41:34,880 Oggi mi licenzia. 482 00:41:35,360 --> 00:41:36,360 Sono una rammollita. 483 00:41:36,680 --> 00:41:37,960 Mi hanno preso in giro. 484 00:41:38,040 --> 00:41:39,720 Mi dispiace, Elvira, è colpa mia. 485 00:41:40,960 --> 00:41:42,240 [risate di ragazzi] 486 00:41:46,520 --> 00:41:47,600 [risata di ragazzo] 487 00:41:50,680 --> 00:41:51,480 [ansimi] 488 00:41:52,560 --> 00:41:53,440 [baci] 489 00:42:00,640 --> 00:42:01,520 [Elvira] Sul serio? 490 00:42:03,200 --> 00:42:04,000 [Elvira] Ah! 491 00:42:05,200 --> 00:42:06,480 - Per favore. - [Eric] Scusi. 492 00:42:07,560 --> 00:42:10,200 Scusi. Eh... No, non è quello che sembra. 493 00:42:10,280 --> 00:42:11,640 - Scusi. - Giocavamo a "non ho mai" e... 494 00:42:11,720 --> 00:42:12,680 Stai bene? 495 00:42:13,560 --> 00:42:15,000 - Fuori di qui, subito! - Ok. 496 00:42:15,080 --> 00:42:16,320 E ciascuno nel suo letto, eh? 497 00:42:17,000 --> 00:42:17,800 [Elvira ride] 498 00:42:18,800 --> 00:42:19,600 Ti fa male? 499 00:42:20,280 --> 00:42:21,080 Un po'. 500 00:42:23,440 --> 00:42:25,000 Cos'è il "non ho mai"? 501 00:42:26,640 --> 00:42:27,480 È un gioco. 502 00:42:29,440 --> 00:42:32,600 Ad esempio, io non ho mai baciato un frate domenicano. 503 00:42:34,440 --> 00:42:35,520 E un francescano sì? 504 00:42:38,360 --> 00:42:39,800 Io non ho mai baciato una donna. 505 00:42:42,400 --> 00:42:43,200 Ma va'. 506 00:43:06,880 --> 00:43:09,000 [Adèle] Ci puniranno. [uomo] Dove sono finiti? 507 00:43:09,080 --> 00:43:10,680 - Ci puniranno. - Adèle, taci. 508 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 [donna] Qui non li vedo! 509 00:43:13,720 --> 00:43:15,200 Merda... Ok, da questa parte. 510 00:43:15,280 --> 00:43:16,960 - [uomo] Dove siete? Uscite. - Andiamo. 511 00:43:17,440 --> 00:43:19,520 [uomo] Mocciosi, la pagherete. 512 00:43:20,360 --> 00:43:21,280 [donna] Fuori di lì. 513 00:43:23,680 --> 00:43:25,200 [uomo] Eh! Dove credi di andare? 514 00:43:25,560 --> 00:43:26,560 Credo che vomiterò. 515 00:43:26,640 --> 00:43:28,360 - [sibila] Non ti azzardare. - [uomo] Di qui. 516 00:43:28,440 --> 00:43:30,280 [uomo] Lì c'è qualcuno, vedo una luce. 517 00:43:35,160 --> 00:43:36,640 - Oh! - [sibila] 518 00:43:39,960 --> 00:43:41,600 [uomo] Uscite tutti subito. 519 00:43:41,680 --> 00:43:43,240 [Adèle respira agitata] 520 00:43:44,320 --> 00:43:45,840 [tuoni] 521 00:44:04,840 --> 00:44:07,080 Sembra l'incubo di qualcuno che ha vissuto qui. 522 00:44:08,560 --> 00:44:09,760 Nel XVI secolo. 523 00:44:11,520 --> 00:44:13,080 Portarono via così Manuel. 524 00:44:13,760 --> 00:44:15,680 [Adèle] Se andiamo ora, forse non ci beccheranno. 525 00:44:15,760 --> 00:44:17,240 - Aspetta. - Andiamo, per favore. 526 00:44:17,320 --> 00:44:18,520 - Adèle. - Ora sono contenta 527 00:44:18,600 --> 00:44:19,720 che Manu sia scappato. 528 00:44:21,080 --> 00:44:21,880 Che stia bene 529 00:44:21,960 --> 00:44:24,040 e abbia trovato "un luogo dove essere felice". 530 00:44:25,200 --> 00:44:26,280 Così ha scritto. 531 00:44:26,880 --> 00:44:29,200 - Andiamocene, per favore. - Aspetta, taci, Adèle. 532 00:44:30,320 --> 00:44:31,920 Ti ricordi delle parole esatte? 533 00:44:32,920 --> 00:44:33,720 Ce le ho qui, 534 00:44:34,360 --> 00:44:35,160 conficcate. 535 00:44:36,640 --> 00:44:37,440 E? 536 00:44:39,320 --> 00:44:41,000 Diceva: "Qui sto bene. 537 00:44:41,760 --> 00:44:43,560 Finalmente ho trovato un posto dove essere felice". 538 00:44:43,640 --> 00:44:45,800 - Che coglione banale! - Qualcos'altro? 539 00:44:47,600 --> 00:44:51,000 Sì. "Smettete di cercarmi" e "Addio". 540 00:44:51,920 --> 00:44:54,000 Non diceva "e finalmente ho trovato"? 541 00:44:54,080 --> 00:44:55,440 Che ne so? Sì, potrebbe. 542 00:45:01,120 --> 00:45:01,920 "Qui sto bene. 543 00:45:02,840 --> 00:45:06,200 E finalmente ho trovato un luogo dove essere felice. 544 00:45:06,760 --> 00:45:07,920 Smettete di cercarmi. 545 00:45:09,680 --> 00:45:10,480 Addio". 546 00:45:11,840 --> 00:45:12,640 Cazzo... 547 00:45:13,200 --> 00:45:14,840 AIUTO 548 00:45:16,320 --> 00:45:18,120 Sapevo che non se ne era andato così. 549 00:45:30,720 --> 00:45:32,520 [uomo] Li ho trovati, sono qui! 550 00:45:36,040 --> 00:45:37,520 [musica di chitarra] 551 00:45:42,880 --> 00:45:46,400 # C'è un buco vicino a questo posto 552 00:45:46,480 --> 00:45:52,920 # E se mi avvicino di più e urlo, Nessuno sentirà 553 00:45:58,880 --> 00:46:00,320 # È come una calamita 554 00:46:00,400 --> 00:46:04,600 # Chiama da dentro, Compare costantemente 555 00:46:06,200 --> 00:46:09,520 # Corre nei miei sogni 556 00:46:15,200 --> 00:46:21,400 # E non so, non so, Non so se dovrei continuare così 557 00:46:21,480 --> 00:46:25,960 # Forse dovrei uscire e non tornare 558 00:46:26,360 --> 00:46:29,040 # Andarmene da qui 559 00:46:32,280 --> 00:46:36,280 # Corre, corre, corre, fuori di qui 560 00:46:36,360 --> 00:46:40,160 # Corre, corre, corre, fuori di qui 561 00:46:40,240 --> 00:46:44,160 # Corre, corre, corre, fuori di qui 562 00:46:44,240 --> 00:46:47,880 # Corre, corre, corre, corre 563 00:46:48,320 --> 00:46:52,280 # Corre, corre, corre, fuori di qui 564 00:46:52,360 --> 00:46:56,200 # Corre, corre, corre, fuori di qui 565 00:46:56,280 --> 00:47:02,760 # Corre, corre, corre Corre, corre, corre, corre 566 00:47:02,840 --> 00:47:06,520 # C'è un buco vicino a questo posto 567 00:47:06,600 --> 00:47:12,880 # E se mi avvicino di più e urlo, Nessuno sentirà 568 00:47:18,880 --> 00:47:20,480 # È come una calamita 569 00:47:20,560 --> 00:47:24,720 # Chiama da dentro, Compare costantemente 570 00:47:26,360 --> 00:47:29,720 # Corre nei miei sogni 571 00:47:36,240 --> 00:47:40,240 # Corre, corre, corre, fuori di qui 572 00:47:40,320 --> 00:47:44,160 # Corre, corre, corre, fuori di qui 573 00:47:44,240 --> 00:47:48,240 # Corre, corre, corre, fuori di qui 574 00:47:48,320 --> 00:47:54,800 # Corre, corre, corre Corre, corre, corre, corre 575 00:47:55,280 --> 00:47:56,320 # Fuori di qui 576 00:47:56,400 --> 00:48:00,320 # Corre, corre, corre, fuori di qui 577 00:48:00,400 --> 00:48:07,360 # Corre, corre, corre Corre, corre, corre, corre #