1 00:00:17,240 --> 00:00:19,560 [corvo a crocitar] 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,680 [corvo a crocitar] 3 00:00:45,520 --> 00:00:47,880 [corvo a crocitar] 4 00:00:47,960 --> 00:00:50,640 [toque] 5 00:00:54,360 --> 00:00:56,320 - Vamos! - Eu mato-te! 6 00:00:57,360 --> 00:00:58,960 [gritos] 7 00:01:02,200 --> 00:01:03,520 Vamos! 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,680 [Mara] O que se passa? 9 00:01:06,760 --> 00:01:07,960 O que confusão é esta? 10 00:01:08,040 --> 00:01:09,880 O que estão a fazer? Basta! 11 00:01:10,120 --> 00:01:11,400 Parem já com isso! Manu! 12 00:01:11,480 --> 00:01:13,520 [Mara] Por favor, ajude-me a separá-los! 13 00:01:13,600 --> 00:01:15,560 [homem] Já chega! Chega! 14 00:01:15,640 --> 00:01:16,760 [Mara] Chega! 15 00:01:16,840 --> 00:01:19,400 [luta continua ao fundo] 16 00:01:20,280 --> 00:01:23,000 [Mara] Chega, basta! Já disse. Parem já. 17 00:01:23,720 --> 00:01:26,200 Os dois! Para as celas. 18 00:01:26,600 --> 00:01:28,120 E, vocês, todos para a aula. 19 00:01:28,880 --> 00:01:30,800 Apanha isso. Não quero ver isso no chão. 20 00:01:31,320 --> 00:01:33,080 [murmura algo] 21 00:01:37,000 --> 00:01:38,040 Vamos, Manuel. 22 00:01:47,600 --> 00:01:49,440 [porta metálica a abrir] 23 00:01:56,120 --> 00:01:56,920 Vamos. 24 00:02:03,720 --> 00:02:06,120 Preparem o jacuzzi para quando sairmos. 25 00:02:11,000 --> 00:02:12,080 [porta a trancar-se] 26 00:02:13,360 --> 00:02:15,120 [passos] 27 00:02:17,840 --> 00:02:19,000 - [Manuel] Ei! - [suspira] 28 00:02:19,080 --> 00:02:20,840 Paul... Paul. 29 00:02:26,080 --> 00:02:28,640 Aquela cabra disse por quanto tempo vai nos manter aqui? 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,160 Não. 31 00:02:32,840 --> 00:02:35,440 Não importa. Vamos seguir com o plano. 32 00:02:39,360 --> 00:02:41,080 "Vamos seguir com o plano." 33 00:02:51,840 --> 00:02:54,400 [música do genérico O Internato: Las Cumbres] 34 00:03:28,680 --> 00:03:31,120 "O INTERNATO: LAS CUMBRES" 35 00:03:33,000 --> 00:03:35,200 [música tensa] 36 00:03:39,640 --> 00:03:41,080 [apito] 37 00:03:46,400 --> 00:03:47,320 [treinador] Vamos! 38 00:03:48,320 --> 00:03:49,240 Mais forte! 39 00:03:50,880 --> 00:03:51,760 Com vontade! 40 00:03:54,160 --> 00:03:55,720 [sapos a coaxar] 41 00:03:57,000 --> 00:03:59,680 [música tensa] 42 00:04:24,520 --> 00:04:25,320 [apito] 43 00:04:27,440 --> 00:04:28,240 [apito] 44 00:04:30,640 --> 00:04:31,440 [apito] 45 00:04:32,760 --> 00:04:33,560 [apito] 46 00:04:35,120 --> 00:04:35,920 [apito] 47 00:04:36,840 --> 00:04:37,640 [apito] 48 00:04:38,280 --> 00:04:39,080 [apito] 49 00:04:39,720 --> 00:04:41,560 [treinador] Amaya! Para a fila. 50 00:04:42,520 --> 00:04:43,320 [apito] 51 00:04:44,320 --> 00:04:45,120 [apito] 52 00:04:45,680 --> 00:04:47,480 - [toque] - [apito] 53 00:04:48,000 --> 00:04:50,280 [treinador] Muito bem, pessoal. Para o duche. 54 00:04:59,520 --> 00:05:01,800 [Mara] "É verdade. Aceitamos alunos do secundário 55 00:05:01,880 --> 00:05:03,240 que outros colégios internos rejeitam." 56 00:05:04,120 --> 00:05:05,360 É a filosofia deste colégio. 57 00:05:10,480 --> 00:05:12,000 [Mara] Nosso objetivo é que, 58 00:05:12,960 --> 00:05:14,600 apesar dos seus problemas, 59 00:05:16,200 --> 00:05:18,360 possam terminar o secundário e ir para a universidade. 60 00:05:19,720 --> 00:05:21,040 Que tenham um futuro. 61 00:05:22,480 --> 00:05:23,640 Eu gosto de desafios. 62 00:05:25,080 --> 00:05:27,160 Bem-vindo ao Colégio Interno La Cumbres. 63 00:05:31,760 --> 00:05:33,000 [altifalante] 64 00:05:33,080 --> 00:05:35,280 [diretora no altifalante] "Lembramos todos os alunos 65 00:05:35,360 --> 00:05:37,920 que a atividade desportiva matinal é obrigatória. 66 00:05:38,040 --> 00:05:40,880 A higiene é uma demonstração de respeito..." 67 00:05:40,960 --> 00:05:44,080 - "...para consigo mesmo e os outros." - [assobia] Alguém quer? 68 00:05:44,480 --> 00:05:47,120 - Eu, dá-me um. - [menina] E a mim. 69 00:05:47,360 --> 00:05:50,280 Um para aqui. Outro para ali. 70 00:05:52,960 --> 00:05:54,600 - E para mim. - Claro. 71 00:05:55,600 --> 00:05:58,240 - Devo-te alguns maços, amiga. - Vou cobrá-los um dia. 72 00:05:58,320 --> 00:05:59,160 Tudo bem. 73 00:06:00,120 --> 00:06:01,320 E tu, mosquinha morta? 74 00:06:01,400 --> 00:06:03,800 Não queres ou é porque o papá te vai repreender muito? 75 00:06:08,520 --> 00:06:10,640 [cantos gregorianos] 76 00:07:15,280 --> 00:07:16,680 [corvo a crocitar] 77 00:07:40,840 --> 00:07:42,560 E os alunos, onde ficam? 78 00:07:42,800 --> 00:07:44,360 Noutra ala do edifício. 79 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 O HOMEM NASCE LIVRE, RESPONSÁVEL E SEM DESCULPAS 80 00:07:46,080 --> 00:07:48,280 Suponho que lhe caberá fazer a guarda algumas noites. 81 00:08:04,160 --> 00:08:06,600 [Mara] Que fique bem claro que, se estão aqui dentro, 82 00:08:07,080 --> 00:08:08,760 é porque ninguém vos quer lá fora. 83 00:08:11,920 --> 00:08:13,440 A verdade é que a sociedade, 84 00:08:13,800 --> 00:08:16,120 - e também as vossas famílias... - [toque] 85 00:08:16,200 --> 00:08:17,960 "... deixaram de acreditar em vocês." 86 00:08:18,040 --> 00:08:20,520 FRANCÊS 87 00:08:20,600 --> 00:08:22,680 [Mara] "Acham que eles sentem vossa falta? 88 00:08:23,680 --> 00:08:24,720 Não, de jeito nenhum. 89 00:08:25,800 --> 00:08:28,040 E de quem é a culpa? Dos outros?" 90 00:08:29,640 --> 00:08:30,440 [cão a ladrar] 91 00:08:44,920 --> 00:08:46,440 [TV] Devido à publicação... 92 00:08:46,520 --> 00:08:49,200 "Olá, senhora Virginia." 93 00:08:49,280 --> 00:08:52,320 Bonsoir, Adèle. Sente-se. 94 00:08:52,400 --> 00:08:53,880 - "Boa noite." - "Boa noite." 95 00:08:53,960 --> 00:08:56,560 "Na verdade, é difícil de acreditar nos acontecimentos que relatou..." 96 00:08:56,640 --> 00:08:57,680 A Alba não está? 97 00:08:58,320 --> 00:08:59,200 Célia! 98 00:08:59,680 --> 00:09:02,080 A miúda francesa chegou! 99 00:09:02,520 --> 00:09:04,120 Avise a menina! 100 00:09:04,240 --> 00:09:07,360 "É o que diz na dedicatória: 'Para Carol'. 101 00:09:07,440 --> 00:09:08,800 É a sua filha, certo?" 102 00:09:09,320 --> 00:09:11,040 "Sim, é a nossa filha." 103 00:09:11,640 --> 00:09:12,760 [mulher] Ela não está aqui? 104 00:09:14,240 --> 00:09:15,560 Esta menina está desorientada. 105 00:09:16,120 --> 00:09:17,920 "...mas para nós era uma obrigação moral." 106 00:09:18,000 --> 00:09:20,240 Está como uma selvagem na escola da vila. 107 00:09:20,720 --> 00:09:22,800 - Não se preocupe, eu espero. - Tudo bem. 108 00:09:23,400 --> 00:09:24,440 Alba! 109 00:09:24,520 --> 00:09:26,240 "... lembramo-nos que o colégio interno pegou fogo, 110 00:09:26,320 --> 00:09:28,240 felizmente e para sempre, ou seja que..." 111 00:09:28,320 --> 00:09:29,760 "Este livro é uma denúncia. 112 00:09:30,240 --> 00:09:33,160 e também uma homenagem a todos os que não sobreviveram." 113 00:09:34,040 --> 00:09:35,680 [apresentadora] Os vossos colegas do colégio... 114 00:09:35,760 --> 00:09:38,240 - Posso ir ao WC? - [Virginia] Oui, madame. 115 00:09:39,240 --> 00:09:41,560 Tudo soa lindo em francês, não é verdade? 116 00:09:42,080 --> 00:09:44,800 [TV, Iván] "... refazer a sua vida, virar a página. 117 00:09:45,680 --> 00:09:47,520 [TV, Julia] É normal. 118 00:09:47,800 --> 00:09:52,320 Naqueles tempos, passámos por coisas muito difíceis..." 119 00:09:57,280 --> 00:09:59,600 [música de suspense] 120 00:10:27,920 --> 00:10:29,040 [autoclismo] 121 00:10:37,040 --> 00:10:40,160 [TV, Julia] "O que vivemos naquele tempos foram coisas duras, 122 00:10:40,240 --> 00:10:41,200 éramos muito jovens, 123 00:10:41,280 --> 00:10:43,680 e foi uma forma brutal de perder a inocência." 124 00:10:43,760 --> 00:10:46,040 "Mas se deixarmos esquecer, é como se nunca tivesse acontecido." 125 00:10:47,480 --> 00:10:49,680 - Aqui está ela. - Mas hoje não havia aula. 126 00:10:50,200 --> 00:10:51,280 Hoje é terça-feira. 127 00:10:52,440 --> 00:10:53,400 Hoje é terça? 128 00:10:53,760 --> 00:10:55,960 Desculpe. Me confundi. 129 00:10:56,520 --> 00:10:57,320 Desculpe. 130 00:10:57,680 --> 00:10:58,920 Bem. Vou indo. 131 00:10:59,520 --> 00:11:02,280 Ah, sim, Alba, não te esqueças de fazer os TPC. 132 00:11:02,720 --> 00:11:03,520 Até logo. 133 00:11:03,600 --> 00:11:04,800 - Adeus, Adèle. - Adeus. 134 00:11:05,440 --> 00:11:06,600 Vovó! 135 00:11:07,440 --> 00:11:09,640 [TV, Julia] "O que pretendemos com este livro, 136 00:11:09,720 --> 00:11:13,280 é que ninguém tenha que viver o que nós vivemos." 137 00:11:13,400 --> 00:11:16,720 "Nada como o que aconteceu connosco no Colégio Interno Laguna Negra." 138 00:11:19,360 --> 00:11:20,760 [altifalante] 139 00:11:21,320 --> 00:11:24,440 [diretora no altifalante] "Adèle Uribe, compareça à direção 140 00:11:24,920 --> 00:11:26,160 Adèle Uribe." 141 00:11:48,120 --> 00:11:49,160 [batidas na porta] 142 00:11:53,920 --> 00:11:54,920 [porta a fechar] 143 00:11:58,160 --> 00:11:59,160 É o seu tio. 144 00:12:04,040 --> 00:12:06,000 [em francês] Tio? Como estás? 145 00:12:08,520 --> 00:12:09,920 Aconteceu alguma coisa? 146 00:12:11,240 --> 00:12:12,960 Casaste-te? Sim? 147 00:12:14,200 --> 00:12:15,240 Que boa notícia. 148 00:12:20,440 --> 00:12:21,520 Estamos... 149 00:12:24,320 --> 00:12:25,240 Estamos bem. 150 00:12:29,680 --> 00:12:30,480 Bem. 151 00:12:33,680 --> 00:12:34,480 O Paul? 152 00:12:36,400 --> 00:12:37,640 Sim, ele também está bem. 153 00:12:43,120 --> 00:12:44,600 Obrigada, tio. Obrigada. 154 00:12:46,840 --> 00:12:47,640 Sim. 155 00:12:50,480 --> 00:12:57,320 DIREÇÃO 156 00:13:09,560 --> 00:13:10,960 És muito nervosinha. 157 00:13:13,080 --> 00:13:14,120 Tem cuidado. 158 00:13:21,600 --> 00:13:24,120 E podes dizer o que perdeste aqui neste fim de mundo? 159 00:13:26,880 --> 00:13:29,600 Bem, acho que este sítio tem o seu encanto, não? 160 00:13:30,440 --> 00:13:31,600 Depende de como o vemos. 161 00:13:33,160 --> 00:13:35,680 Não ouviste falar das lendas aterrorizantes 162 00:13:35,760 --> 00:13:37,280 que contam sobre este bosque? 163 00:13:39,320 --> 00:13:40,320 Aterrorizantes? 164 00:13:42,480 --> 00:13:45,240 Caramba, acabas de curar a minha insônia. 165 00:13:46,800 --> 00:13:49,000 Quando não estou a dar aulas, escrevo sobre os alquimistas locais, 166 00:13:49,080 --> 00:13:51,760 que viveram aqui há muitos anos. 167 00:13:56,160 --> 00:13:57,520 MAGIA NEGRA ENTRE AS MONTANHAS 168 00:13:57,600 --> 00:14:00,120 [mulher] Segundo dizem, eram pessoas muito sábias 169 00:14:00,800 --> 00:14:02,000 e muito perigosas. 170 00:14:03,480 --> 00:14:04,640 [cão a rosnar] 171 00:14:05,600 --> 00:14:06,640 [cão a ladrar] 172 00:14:12,000 --> 00:14:13,600 [rapaz] O nazi! O nazi vem aí! 173 00:14:17,640 --> 00:14:18,760 Acabou o tempo. 174 00:14:20,120 --> 00:14:21,640 Silêncio absoluto. 175 00:14:31,720 --> 00:14:34,000 - Boa noite. - [rapazes] Boa noite. 176 00:14:39,600 --> 00:14:41,560 [Paul] E, depois, a nave espacial aterra em Marte. 177 00:14:43,200 --> 00:14:44,800 E, como não sabem o que vão encontrar, 178 00:14:44,880 --> 00:14:47,760 enviam um grupo numa expedição para ver o que lá há. 179 00:14:52,200 --> 00:14:53,000 E?... 180 00:14:55,920 --> 00:15:00,760 Depois, de andarem durante horas, chegam a uma cidade. 181 00:15:01,720 --> 00:15:03,720 O mais alucinante é que, quando chegam, 182 00:15:04,120 --> 00:15:08,080 os habitantes são os seus familiares que morreram na Terra. 183 00:15:10,280 --> 00:15:13,760 Se um dia eu chegar a Marte e encontrar lá a minha família, 184 00:15:14,480 --> 00:15:15,720 mato-me, colega. 185 00:15:20,280 --> 00:15:22,240 A cabra esqueceu-se de nós. 186 00:15:44,200 --> 00:15:45,720 [som de molas de colchão] 187 00:15:55,720 --> 00:15:57,120 Era a ti que eu procurava. 188 00:15:58,000 --> 00:15:58,800 O telemóvel. 189 00:16:07,560 --> 00:16:09,200 [música tensa] 190 00:16:11,000 --> 00:16:11,840 [porta a fechar-se] 191 00:16:11,920 --> 00:16:13,440 [máquina de barbear] 192 00:16:35,200 --> 00:16:36,960 [toque] 193 00:17:02,200 --> 00:17:05,000 - Bom dia. - [todos] Bom dia. 194 00:17:05,720 --> 00:17:07,480 Onde estão o Paul Uribe e o Manuel Villar? 195 00:17:09,760 --> 00:17:11,400 Nas celas desde ontem, senhor. 196 00:17:12,840 --> 00:17:13,640 Sentem-se. 197 00:17:27,200 --> 00:17:29,360 Ora bem, vamos concentrar-nos 198 00:17:30,280 --> 00:17:32,560 na tradução das guerras da Gália 199 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 narradas por Julio César. 200 00:17:36,200 --> 00:17:37,000 [moça] Paz... 201 00:17:37,080 --> 00:17:38,360 [murmúrios] 202 00:17:44,640 --> 00:17:45,840 Paz, o que estás a fazer? 203 00:17:49,400 --> 00:17:50,520 [cadeira a arrastar-se] 204 00:17:53,720 --> 00:17:54,600 Um piercing. 205 00:17:59,400 --> 00:18:00,320 Fica-me bem? 206 00:18:27,880 --> 00:18:29,240 Não voltes a fazer isso. 207 00:18:31,840 --> 00:18:34,520 Traduzam as páginas 14 e 25. 208 00:18:35,280 --> 00:18:36,440 Têm 10 minutos. 209 00:18:47,200 --> 00:18:48,000 Sai. 210 00:18:49,960 --> 00:18:51,440 [tranca a abrir-se] 211 00:18:58,480 --> 00:19:01,200 Quem pensa que é para cancelar um castigo que eu impus, Elías? 212 00:19:01,280 --> 00:19:03,960 Deixou-os trancados toda a noite, Mara. 213 00:19:04,360 --> 00:19:06,720 E, hoje de manhã, apareceu uma aluna com o cabelo rapado. 214 00:19:07,240 --> 00:19:08,160 Tinha piolhos. 215 00:19:08,560 --> 00:19:10,960 Foi ela própria que quis, para não contagiar os outros. 216 00:19:11,280 --> 00:19:12,080 Duvido. 217 00:19:12,560 --> 00:19:14,600 [Mara] Não há por que duvidar de um colega, Elías. 218 00:19:14,680 --> 00:19:18,160 Os alunos são difíceis. Às vezes, fazem coisas imprevisíveis. 219 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Isso não justifica um tratamento desumano. 220 00:19:20,920 --> 00:19:23,480 - Não há pedagogia que sustente isso. - Está enganado. 221 00:19:24,360 --> 00:19:26,840 Os factos provam que a disciplina funciona. 222 00:19:26,920 --> 00:19:29,200 Os alunos necessitam de limites, não digo o contrário, 223 00:19:29,520 --> 00:19:31,360 mas também um pouco de compreensão. 224 00:19:31,880 --> 00:19:33,760 Vamos conseguir exatamente 225 00:19:33,840 --> 00:19:35,640 o contrário do que queremos. 226 00:19:36,360 --> 00:19:38,520 Jovens cheios de ódio e de ressentimento. 227 00:19:38,880 --> 00:19:40,320 Capazes de qualquer coisa. 228 00:19:40,600 --> 00:19:42,920 Escute bem, Elías, parece que não entendeu 229 00:19:43,000 --> 00:19:44,920 a responsabilidade que temos aqui. 230 00:19:45,760 --> 00:19:48,480 A maioria dos nossos alunos são disfuncionais. 231 00:19:49,560 --> 00:19:50,640 Temos uma menina 232 00:19:51,360 --> 00:19:53,560 que deu um tiro ao padrasto, 233 00:19:54,560 --> 00:19:56,200 outro que roubava, 234 00:19:56,960 --> 00:19:59,360 alguns vieram de centros de desintoxicação. 235 00:20:01,160 --> 00:20:02,360 Se não estivessem aqui, 236 00:20:02,440 --> 00:20:05,960 teriam acabado na cadeia, ou pior, no cemitério. 237 00:20:06,480 --> 00:20:08,320 - Exatamente. - Escute bem, 238 00:20:08,880 --> 00:20:10,080 esta não é a sua paróquia. 239 00:20:10,880 --> 00:20:13,400 Não precisamos dos seus sermões nem da sua bênção. 240 00:20:14,560 --> 00:20:15,880 Nesta equipa só há lugar para quem 241 00:20:15,960 --> 00:20:17,880 adota minha maneira de agir. 242 00:20:20,760 --> 00:20:21,920 Por isso, está despedido. 243 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 [passos rápidos] 244 00:20:31,720 --> 00:20:33,080 [mulher] Eu sinto muito. 245 00:20:33,720 --> 00:20:37,440 Quero que saiba que concordo com tudo o que disse lá dentro. 246 00:20:38,960 --> 00:20:41,240 E de que adianta que me diga isso em particular? 247 00:20:42,680 --> 00:20:43,480 De nada. 248 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 Obrigado por nada. 249 00:20:59,280 --> 00:21:01,200 Eu mereço o castigo recebido 250 00:21:01,280 --> 00:21:04,160 e comprometo-me a não voltar a violar as normas. 251 00:21:04,240 --> 00:21:08,080 [todos] Graças a esta instituição que nos corrige e ensina o caminho. 252 00:21:33,040 --> 00:21:34,160 Que susto, meu maroto. 253 00:21:37,480 --> 00:21:39,960 Sabes qual é a primeira coisa que vou fazer quando sairmos daqui? 254 00:21:40,040 --> 00:21:40,840 O quê? 255 00:21:41,960 --> 00:21:43,280 [sussurra algo] 256 00:21:43,360 --> 00:21:44,600 És um maroto! 257 00:21:48,960 --> 00:21:49,760 Sabes uma coisa? 258 00:21:51,080 --> 00:21:54,880 Em menos de quinze horas, estaremos na praia a comer peixe frito. 259 00:21:54,960 --> 00:21:57,040 - E a beber cerveja. - E a saltar nas ondas. 260 00:21:57,120 --> 00:21:57,960 [suspira] 261 00:21:58,040 --> 00:21:59,200 E a encher-te de beijos. 262 00:22:01,720 --> 00:22:02,760 Se vamos ao casamento, 263 00:22:02,840 --> 00:22:05,600 poderíamos convencê-lo a deixar-nos ficar em casa. 264 00:22:07,200 --> 00:22:08,000 Paul, 265 00:22:08,840 --> 00:22:10,080 ele vai convidar-nos, de certeza. 266 00:22:11,320 --> 00:22:12,960 Como nos ia levar à Grécia. 267 00:22:13,640 --> 00:22:16,360 Ou, na Páscoa, quando nos ia levar a Landes. 268 00:22:16,920 --> 00:22:19,000 Está sempre a enganar-te, Adèle, é mentira. 269 00:22:19,600 --> 00:22:20,400 E tu sabes. 270 00:22:22,680 --> 00:22:23,840 [assobia] Manu. 271 00:22:27,280 --> 00:22:28,360 [Paul] E aí, mano? 272 00:22:28,560 --> 00:22:30,440 - [Manu] Temos tudo? - Sim. 273 00:22:34,000 --> 00:22:34,800 Obrigado. 274 00:22:35,400 --> 00:22:36,200 De nada. 275 00:22:36,280 --> 00:22:37,080 Deixa-me ver. 276 00:22:37,400 --> 00:22:38,520 Bilhetes de autocarro e... 277 00:22:39,200 --> 00:22:40,400 Vês? E... 278 00:22:44,560 --> 00:22:46,120 - [grita] - Quanto dinheiro tem aí? 279 00:22:47,080 --> 00:22:49,080 Ou vamos à praia ou acabaremos na prisão. 280 00:22:49,160 --> 00:22:50,360 Já estamos na prisão. 281 00:22:51,480 --> 00:22:52,280 E o teu? 282 00:22:56,080 --> 00:22:57,000 [assobio] 283 00:22:59,120 --> 00:23:00,960 [Manu] Isto está resolvido, temos soníferos... 284 00:23:01,040 --> 00:23:03,360 - Falta a carne. - Sim. Eu vou arranjar no jantar. 285 00:23:03,440 --> 00:23:04,240 Combinado. 286 00:23:04,960 --> 00:23:06,720 Olha, os teus colegas estão a entrar. 287 00:23:06,800 --> 00:23:07,960 E estão à tua procura. 288 00:23:08,240 --> 00:23:09,040 Certo. 289 00:23:10,960 --> 00:23:13,520 - És tão mentirosa. - A tua irmã que é uma medrosa. 290 00:23:17,240 --> 00:23:19,960 [professor] "A música é uma combinação entre som..." 291 00:23:20,120 --> 00:23:21,040 [batida] 292 00:23:21,120 --> 00:23:22,080 ... e silêncio. 293 00:23:23,520 --> 00:23:24,600 Alguém me acompanha? 294 00:23:25,560 --> 00:23:28,360 [batida de sapatos] 295 00:23:32,360 --> 00:23:35,560 Vejam como isso cria uma conexão imediata entre nós. 296 00:23:40,760 --> 00:23:43,440 Pode até alterar os batimentos cardíacos. 297 00:23:48,520 --> 00:23:51,520 Provoca algumas reações químicas em nosso cérebro, 298 00:23:51,600 --> 00:23:54,280 que ficam gravadas para sempre. 299 00:23:57,360 --> 00:23:58,600 Estamos de acordo? 300 00:24:00,640 --> 00:24:01,440 Suponho que sim. 301 00:24:09,680 --> 00:24:11,680 [música de piano] 302 00:24:18,880 --> 00:24:20,840 [professor] A música atravessa o tempo, 303 00:24:21,120 --> 00:24:23,800 liga-nos emocionalmente a outras épocas 304 00:24:25,440 --> 00:24:26,840 e outros sítios. 305 00:25:03,040 --> 00:25:05,560 Descrevam a vossa melhor e pior lembrança. 306 00:25:05,640 --> 00:25:08,400 Quero que as associem a uma música. Qualquer uma. 307 00:25:13,000 --> 00:25:15,160 Não te vem nenhuma à cabeça? 308 00:25:26,400 --> 00:25:28,320 Aonde vais? Não podes sair da sala. 309 00:25:29,240 --> 00:25:31,920 Ela pode fazer o que quiser. Não lhe contaram, professor? 310 00:25:56,240 --> 00:25:57,360 [porta a abrir] 311 00:25:58,560 --> 00:26:01,240 [Padre] Rapaz, aqui estás tu. 312 00:26:04,320 --> 00:26:08,600 Eu também costumava vir aqui fumar e apanhar ar. 313 00:26:10,320 --> 00:26:12,640 E nem sempre nos meus melhores dias. 314 00:26:19,920 --> 00:26:20,720 Irmão. 315 00:26:22,680 --> 00:26:23,720 O que aconteceu? 316 00:26:26,160 --> 00:26:29,840 Há meses espero uma resposta da Santa Sé, padre. 317 00:26:31,040 --> 00:26:32,280 Começo a pensar 318 00:26:33,240 --> 00:26:35,080 que não mandou as minhas cartas. 319 00:26:35,920 --> 00:26:37,680 Já nada mais me prende aqui, padre. 320 00:26:39,080 --> 00:26:39,880 Quero ir-me embora. 321 00:26:40,800 --> 00:26:42,840 Recebi notícias do Colégio. 322 00:26:43,560 --> 00:26:44,960 Queres ir-te embora, sim... 323 00:26:46,920 --> 00:26:48,800 ... mas pela porta grande. 324 00:26:49,920 --> 00:26:52,000 Digamos que ainda tenho consciência. 325 00:26:53,360 --> 00:26:54,800 Há coisas que me repugnam. 326 00:26:55,400 --> 00:26:56,200 Sim. 327 00:26:57,720 --> 00:26:58,880 Pergunto-me, 328 00:27:00,520 --> 00:27:02,200 o que será desses jovens 329 00:27:03,120 --> 00:27:05,960 quando não houver nenhum professor no claustro 330 00:27:06,040 --> 00:27:07,320 que os defenda? 331 00:27:08,240 --> 00:27:09,600 Já tentei de tudo. 332 00:27:10,640 --> 00:27:11,440 Tudo. 333 00:27:12,880 --> 00:27:14,240 Não sei o que mais posso fazer. 334 00:27:14,520 --> 00:27:17,240 Continuo a ser o diretor emérito do colégio. 335 00:27:18,880 --> 00:27:21,520 Posso obrigar a diretora a readmitir-te. 336 00:27:22,520 --> 00:27:23,320 Elías, 337 00:27:24,840 --> 00:27:27,440 és o único frade professor que nos resta. 338 00:27:27,920 --> 00:27:31,520 E isso, para esta congregação, é importante. 339 00:27:33,160 --> 00:27:34,600 Muito importante. 340 00:27:35,360 --> 00:27:37,200 Eu não posso continuar na ordem. 341 00:27:37,640 --> 00:27:39,480 É humano ter dúvidas. 342 00:27:40,520 --> 00:27:42,160 Jesus Cristo teve dúvidas. 343 00:27:42,960 --> 00:27:45,520 Não há frade que nunca não tenha duvidado. 344 00:27:46,280 --> 00:27:48,040 O que tenho não são dúvidas, Padre. 345 00:27:48,880 --> 00:27:50,800 - São certezas. - Elías. 346 00:27:51,200 --> 00:27:53,480 Recomendo-te que cultives a humildade. 347 00:27:55,040 --> 00:27:57,640 O que aconteceu não foi culpa tua. 348 00:27:58,400 --> 00:28:00,120 Foi decisão de Deus. 349 00:28:00,920 --> 00:28:01,720 Tudo. 350 00:28:02,560 --> 00:28:04,120 Tudo está em Suas mãos. 351 00:28:04,560 --> 00:28:06,720 Eu não entendo esse Deus de que me fala. 352 00:28:07,760 --> 00:28:10,800 Para O odiar tanto, é preciso crer n'Ele. 353 00:28:12,400 --> 00:28:13,920 Dá uma oportunidade a ti próprio. 354 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 Não abandones o teu sacerdócio. 355 00:28:21,040 --> 00:28:25,080 Se não o queres fazer por ti nem pela congregação, 356 00:28:27,520 --> 00:28:29,400 fá-lo pelos teus alunos. 357 00:28:31,840 --> 00:28:33,280 Se é que te importas. 358 00:28:36,200 --> 00:28:37,000 Elías... 359 00:28:53,640 --> 00:28:57,240 JÁ ESTOU INSTALADO NO COLÉGIO INTERNO LAS CUMBRES 360 00:28:57,320 --> 00:28:59,880 JÁ A VI, ESTÁ LINDA 361 00:29:25,080 --> 00:29:27,440 [som de rodas de carrinho] 362 00:30:07,680 --> 00:30:12,320 DORMITÓRIO FEMININO 01 363 00:30:15,120 --> 00:30:16,040 Aonde vais? 364 00:30:18,440 --> 00:30:19,360 E a mochila? 365 00:30:22,200 --> 00:30:23,680 Não me ias dizer nada? 366 00:30:25,520 --> 00:30:26,880 Ou levar-me contigo? 367 00:30:29,800 --> 00:30:30,960 Nunca virias. 368 00:30:32,280 --> 00:30:33,080 Sabes disso. 369 00:30:54,680 --> 00:30:55,680 [porta a abrir] 370 00:31:24,320 --> 00:31:27,080 LAVANDARIA 371 00:32:27,480 --> 00:32:28,840 [batidas discretas na porta] 372 00:32:36,680 --> 00:32:37,720 E aí, boneca! 373 00:32:42,000 --> 00:32:43,080 [Manu] Não acredito. 374 00:32:43,520 --> 00:32:46,000 Vamos escapar deste inferno de merda. 375 00:32:48,120 --> 00:32:50,400 - Vamos, Manu, a carne. - Paul. 376 00:32:51,320 --> 00:32:52,120 Perfeito. 377 00:32:53,280 --> 00:32:54,440 Soníferos, 378 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 o dinheiro e os bilhetes. 379 00:33:01,720 --> 00:33:04,240 [Manu] Não exageres, não queremos matar o cachorro, só sedá-lo. 380 00:33:10,280 --> 00:33:11,560 Vamos, vamos. 381 00:33:12,400 --> 00:33:13,400 Um segundo. 382 00:33:13,480 --> 00:33:14,440 [Manu] Vamos. 383 00:33:15,680 --> 00:33:17,360 - Abres tu, Paul? - Sim. 384 00:33:21,520 --> 00:33:22,680 - Esses dois. - Tudo bem. 385 00:33:32,240 --> 00:33:33,560 Um trabalhinho bem feito. 386 00:33:34,680 --> 00:33:36,040 Muitas noites de insónia. 387 00:33:40,840 --> 00:33:42,120 Cuidado. 388 00:33:47,800 --> 00:33:48,600 [cão a rosnar] 389 00:33:52,240 --> 00:33:53,960 [cão a ladrar] 390 00:33:56,400 --> 00:33:58,280 - A carne! - [cão a ladrar] 391 00:33:58,360 --> 00:33:59,480 Merda! Diabos! 392 00:34:00,000 --> 00:34:00,800 Que droga, Manu! 393 00:34:01,080 --> 00:34:02,640 [cão a ladrar] 394 00:34:02,720 --> 00:34:03,920 Baixem-se! 395 00:34:05,160 --> 00:34:06,880 [homem] Anda, Cayman. 396 00:34:06,960 --> 00:34:07,840 - Anda. - [cão a rosnar] 397 00:34:09,000 --> 00:34:10,560 Anda, vou dar-te de comer. 398 00:34:11,320 --> 00:34:13,360 Uma ração melhor do que um passarinho morto. 399 00:34:13,920 --> 00:34:14,920 Anda, Cayman. 400 00:34:15,480 --> 00:34:16,960 Muito bem, Cayman. 401 00:34:22,800 --> 00:34:24,760 [Adèle] Sem a carne não dá para fazer nada. 402 00:34:25,280 --> 00:34:27,120 [Adèle chora] 403 00:34:29,440 --> 00:34:31,000 - [Adèle chora] - Cala-te! 404 00:34:32,280 --> 00:34:34,800 - Não dá para seguir, vamos voltar! - [Amaya] Cala-te! 405 00:34:34,880 --> 00:34:37,080 Daqui até a carrinha são poucos metros. 406 00:34:37,160 --> 00:34:39,200 Se corrermos antes que o cão acabe de comer... 407 00:34:39,280 --> 00:34:40,320 [Adèle] O que estás a dizer? 408 00:34:40,400 --> 00:34:43,280 É um cão assassino, vai destroçar-nos assim que cairmos. 409 00:34:43,360 --> 00:34:45,120 Dá tempo, temos que saltar agora. 410 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 - Vamos. - Não, por favor. 411 00:34:47,240 --> 00:34:49,280 - Não, por favor. - Querida, tens de tentar. 412 00:34:49,600 --> 00:34:50,520 - Vamos. - Não dá. 413 00:34:50,880 --> 00:34:52,360 Ele vai atacar, não tenho coragem. 414 00:34:52,960 --> 00:34:53,760 Não posso. 415 00:34:54,120 --> 00:34:55,080 Eu não vou. 416 00:34:55,160 --> 00:34:56,640 [Adèle chora] 417 00:34:59,640 --> 00:35:02,680 - Vão vocês. - Paul, estamos juntos nisso. 418 00:35:13,320 --> 00:35:16,040 Adoro-te, meu. Bebe muitas por mim. 419 00:35:18,440 --> 00:35:19,440 Por nós. 420 00:35:19,920 --> 00:35:21,640 - A sério? - Vá, rápido. 421 00:35:22,400 --> 00:35:23,200 Corra, meu! 422 00:35:27,120 --> 00:35:27,920 Vamos. 423 00:35:31,680 --> 00:35:32,840 Aos três. 424 00:35:33,320 --> 00:35:35,640 Um, dois e três. 425 00:35:52,600 --> 00:35:53,600 [Manu] Vamos, vamos. 426 00:36:01,280 --> 00:36:03,000 Eu faço, dá a volta! 427 00:36:03,920 --> 00:36:04,720 Parte agora! 428 00:36:11,000 --> 00:36:12,080 [Mara] Todas de pé. 429 00:36:12,440 --> 00:36:13,360 Rápido! 430 00:36:15,040 --> 00:36:15,840 Vamos! 431 00:36:18,360 --> 00:36:19,200 [cão a rosnar] 432 00:36:19,720 --> 00:36:20,520 Muito bem. 433 00:36:20,600 --> 00:36:21,400 Boa! 434 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 Rápido, rápido! 435 00:36:23,280 --> 00:36:24,200 Fecha a porta, Manu! 436 00:36:24,280 --> 00:36:25,280 Vamos! 437 00:36:25,760 --> 00:36:27,400 [cão a ladrar] 438 00:36:28,200 --> 00:36:29,880 [Paul] Leva a mochila, Adèle. 439 00:36:29,960 --> 00:36:32,200 - Por favor, vem comigo. - Vai para a cama! 440 00:36:32,280 --> 00:36:35,360 Veste o pijama e esconde a mochila. Se te apanharem, estavas no WC. 441 00:36:35,440 --> 00:36:36,560 - Não. - Corre! 442 00:36:40,640 --> 00:36:42,920 Alguém roubou 500 euros do meu escritório, 443 00:36:44,360 --> 00:36:46,000 portanto, vamos revistar tudo. 444 00:36:47,200 --> 00:36:48,240 Agora mesmo. 445 00:36:54,800 --> 00:36:55,600 Mas o que... 446 00:36:59,040 --> 00:36:59,960 O que significa isto? 447 00:37:00,520 --> 00:37:02,080 [homem] Aqui também falta outra. 448 00:37:06,160 --> 00:37:07,920 - [Manu] Vamos! - [Amaya] Rápido! 449 00:37:08,000 --> 00:37:09,280 - Rápido! - Espere, como é isso? 450 00:37:09,360 --> 00:37:11,200 É aqui, meu. Dois cabos! 451 00:37:11,280 --> 00:37:12,600 [cão a ladrar] 452 00:37:14,480 --> 00:37:15,280 Inés. 453 00:37:17,160 --> 00:37:18,240 Viste-as a sair? 454 00:37:22,320 --> 00:37:23,360 O que viste? 455 00:37:24,920 --> 00:37:25,840 Nada, diretora. 456 00:37:26,720 --> 00:37:27,680 Eu estava a dormir. 457 00:37:28,960 --> 00:37:30,240 [cão a ladrar] 458 00:37:32,960 --> 00:37:33,880 Cayman! 459 00:37:34,240 --> 00:37:35,040 Cayman! 460 00:37:41,520 --> 00:37:44,640 Mara, faltam dois rapazes num dos dormitórios. 461 00:37:48,480 --> 00:37:49,400 [motor a ligar] 462 00:37:55,120 --> 00:37:56,120 [Paul] Vamos, vamos! 463 00:37:56,600 --> 00:37:57,400 Anda! 464 00:38:04,440 --> 00:38:05,400 - Não acredito. - Porra! 465 00:38:05,960 --> 00:38:06,760 Que merda... 466 00:38:08,400 --> 00:38:09,840 - Estás bem? - Cala-te! 467 00:38:14,800 --> 00:38:16,200 - Toma! - Dá cá! 468 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 - Toma! - Vamos! 469 00:38:17,800 --> 00:38:19,000 [vigilante] O que estão a fazer? 470 00:38:19,640 --> 00:38:21,320 - O que estás a fazer? - Corre! 471 00:38:21,400 --> 00:38:22,760 [vigilante] Rapaz, para trás! 472 00:38:26,640 --> 00:38:28,560 [ambos gritam de alegria] 473 00:38:28,640 --> 00:38:31,840 - Saímos, porra! - Eu não acredito! 474 00:38:32,000 --> 00:38:33,760 Eu não acredito! 475 00:38:33,840 --> 00:38:36,920 [gritos] 476 00:38:37,000 --> 00:38:38,880 Acabou, filhos da mãe! 477 00:38:59,440 --> 00:39:01,960 - [Manu] Merda, eles vêm aí! - [Amaya] Manu! 478 00:39:05,640 --> 00:39:06,440 Estás bem? 479 00:39:06,760 --> 00:39:08,640 Sim, melhor do que nunca. Vamos! 480 00:39:11,720 --> 00:39:13,960 Isto já não dá. Temos de correr. 481 00:39:15,120 --> 00:39:16,640 [homem] Vamos encontrá-los! 482 00:39:17,840 --> 00:39:18,640 Corre, vá! 483 00:39:18,720 --> 00:39:20,480 [homem] Não podem estar muito longe. 484 00:39:20,760 --> 00:39:22,600 Só temos de subir o Cerro Negro 485 00:39:22,680 --> 00:39:24,040 e descer pelo outro lado. 486 00:39:24,600 --> 00:39:26,800 Manu, faltam cinco horas para a partida do autocarro. 487 00:39:28,280 --> 00:39:30,360 [música tensa] 488 00:39:46,600 --> 00:39:48,680 [homem] Anda, não podem estar muito longe. 489 00:39:50,400 --> 00:39:51,320 Cuidado, Manu. 490 00:39:51,960 --> 00:39:52,760 Anda! 491 00:39:53,880 --> 00:39:55,000 [homem] Vamos, vamos. 492 00:39:57,120 --> 00:39:57,920 [Amaya pede silêncio] 493 00:39:58,280 --> 00:39:59,520 Anda, por aqui, por aqui. 494 00:40:02,200 --> 00:40:03,440 [homem] Eles esconderam-se no meio das árvores. 495 00:40:03,520 --> 00:40:04,360 Baixa-te. 496 00:40:08,080 --> 00:40:09,800 [treinador] Não podem estar muito longe. 497 00:40:09,880 --> 00:40:12,400 Vocês dois vão por ali. Tu, por ali. 498 00:40:12,880 --> 00:40:13,920 [sussurra] Estão aqui. 499 00:40:14,680 --> 00:40:16,000 [homem] Eles passaram por aqui. 500 00:40:20,320 --> 00:40:21,120 Merda. 501 00:40:21,440 --> 00:40:22,960 - [Manu pede silêncio] - Merda, merda. 502 00:40:44,160 --> 00:40:45,160 [Amaya] O que é aquilo? 503 00:40:49,960 --> 00:40:50,760 Vamos. 504 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 [música tensa] 505 00:41:05,200 --> 00:41:08,240 [homem] Acabou-se a festa, vão dormir. 506 00:41:19,440 --> 00:41:21,520 [música de suspense] 507 00:41:26,040 --> 00:41:27,720 [coruja a chirriar] 508 00:41:51,280 --> 00:41:52,080 O que foi? 509 00:41:55,720 --> 00:41:56,920 Acho que havia algo aqui. 510 00:41:59,520 --> 00:42:00,320 Vamos. 511 00:42:08,320 --> 00:42:10,040 Manu! Manu! 512 00:42:10,440 --> 00:42:11,320 Manu! 513 00:42:12,560 --> 00:42:13,840 Manu! Não! 514 00:42:14,760 --> 00:42:15,800 Manu! 515 00:42:22,920 --> 00:42:25,240 [música tensa] 516 00:43:01,960 --> 00:43:05,440 # Há um buraco Perto deste sítio 517 00:43:05,520 --> 00:43:09,560 # E se eu me aproximar Demasiado e gritar 518 00:43:09,640 --> 00:43:12,160 # Ninguém vai escutar 519 00:43:18,000 --> 00:43:19,360 # É como um íman 520 00:43:19,440 --> 00:43:21,520 # Chama desde dentro 521 00:43:21,600 --> 00:43:23,840 # Aparece sem parar 522 00:43:25,480 --> 00:43:28,760 # Corre pelos meus sonhos 523 00:43:34,280 --> 00:43:37,240 # E não sei, não sei, não sei 524 00:43:37,320 --> 00:43:40,400 # Se deveria continuar assim 525 00:43:40,480 --> 00:43:43,360 # Talvez tenha de sair 526 00:43:43,440 --> 00:43:45,280 # E não voltar 527 00:43:45,360 --> 00:43:48,080 # Tira-me daqui 528 00:43:51,360 --> 00:43:54,040 # Corre, corre, corre 529 00:43:54,200 --> 00:43:55,360 # Fora daqui 530 00:43:55,440 --> 00:43:58,120 # Corre, corre, corre 531 00:43:58,200 --> 00:43:59,480 # Fora daqui 532 00:43:59,560 --> 00:44:02,040 # Corre, corre, corre 533 00:44:02,200 --> 00:44:03,480 # Fora daqui 534 00:44:03,560 --> 00:44:06,120 # Corre, corre, corre 535 00:44:06,400 --> 00:44:08,960 # Corre, corre, corre 536 00:44:09,280 --> 00:44:11,360 # Corre, fora daqui 537 00:44:11,440 --> 00:44:14,000 # Corre, corre, corre 538 00:44:14,200 --> 00:44:15,360 # Fora daqui 539 00:44:15,440 --> 00:44:18,040 # Corre, corre, corre 540 00:44:18,320 --> 00:44:21,840 # Corre, corre, corre, corre 541 00:44:21,920 --> 00:44:25,480 # Há um buraco Perto desse sítio 542 00:44:25,560 --> 00:44:29,520 # E se me aproximar Demasiado e gritar 543 00:44:29,600 --> 00:44:32,080 # Ninguém vai ouvir 544 00:44:37,960 --> 00:44:39,440 # É como um íman 545 00:44:39,520 --> 00:44:41,480 # Chama desde dentro 546 00:44:41,560 --> 00:44:43,680 # Aparece sem parar 547 00:44:45,480 --> 00:44:49,000 # Corre pelos meus sonhos 548 00:44:55,360 --> 00:44:58,040 # Corre, corre, corre 549 00:44:58,120 --> 00:44:59,240 # Fora daqui 550 00:44:59,400 --> 00:45:02,040 # Corre, corre, corre 551 00:45:02,120 --> 00:45:03,360 # Fora daqui 552 00:45:03,440 --> 00:45:06,040 # Corre, corre, corre 553 00:45:06,120 --> 00:45:07,400 # Fora daqui 554 00:45:07,480 --> 00:45:10,000 # Corre, corre, corre 555 00:45:10,440 --> 00:45:13,120 # Corre, corre, corre 556 00:45:13,400 --> 00:45:15,280 # Corre, fora daqui 557 00:45:15,360 --> 00:45:18,000 # Corre, corre, corre 558 00:45:18,240 --> 00:45:19,480 # Fora daqui 559 00:45:19,560 --> 00:45:22,080 # Corre, corre, corre 560 00:45:22,440 --> 00:45:25,200 # Corre, corre, corre 561 00:45:25,400 --> 00:45:26,320 # Corre #