1 00:00:06,006 --> 00:00:10,510 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل .. مثنى الصقير 2 00:00:12,303 --> 00:00:17,684 ‫"19 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 3 00:00:19,853 --> 00:00:25,233 ‫"(جيسيكا) و(مارك)"‬ 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,152 ‫أنا مخطوب منذ 10 أيام،‬ 5 00:00:27,235 --> 00:00:28,486 ‫وإيجاد امرأة‬ 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,865 ‫أغرمت بي بشكل حقيقي بسبب جوهري،‬ 7 00:00:31,948 --> 00:00:32,991 ‫"(مارك)، 24 سنة"‬ 8 00:00:33,074 --> 00:00:37,454 ‫ثم الرجوع إلى العالم الواقعي‬ ‫وخوض كل هذه المعارك الخارجية...‬ 9 00:00:38,246 --> 00:00:43,334 ‫أثبت لي أن مجتمع اليوم سطحي للغاية‬ 10 00:00:43,418 --> 00:00:48,506 ‫بالتعامل مع العمر والعرق والعقيدة‬ ‫ولون البشرة والمكانة الاجتماعية والمال.‬ 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,967 ‫ثمة رابطة بين شخصين،‬ 12 00:00:51,051 --> 00:00:55,138 ‫ولكن أحدهما يسمح لكل هذه الأمور الخارجية‬ ‫بالتأثير على ذلك الحب،‬ 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,599 ‫وهذا أمر محزن.‬ 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 ‫كيف تشعرين؟‬ 15 00:01:02,270 --> 00:01:04,230 ‫لا أشعر أني بخير.‬ 16 00:01:04,314 --> 00:01:05,607 ‫أسرفت بالشرب.‬ 17 00:01:06,691 --> 00:01:08,777 ‫- نعم، أنا...‬ ‫- آسفة، كانت تلك غلطتي كليًا.‬ 18 00:01:08,860 --> 00:01:12,363 ‫عندما استيقظت صباح اليوم،‬ ‫أدركت أني تجاوزت حدودي ليلة أمس.‬ 19 00:01:12,447 --> 00:01:13,490 ‫"(جيسيكا)، 34 سنة"‬ 20 00:01:13,573 --> 00:01:14,908 ‫لقد أسرفت بالشرب.‬ 21 00:01:14,991 --> 00:01:17,494 ‫وقلت كلامًا لم أقصده بالتأكيد.‬ 22 00:01:17,827 --> 00:01:19,871 ‫أشعر بخيبة أمل من نفسي.‬ 23 00:01:19,954 --> 00:01:23,792 ‫وتصرفت بشكل غريب عن شخصيتي،‬ 24 00:01:23,875 --> 00:01:27,629 ‫أو الطريقة التي أريد بها‬ ‫إظهار نفسي لخطيبي.‬ 25 00:01:27,712 --> 00:01:28,880 ‫قلت كلامًا غير متوقع،‬ 26 00:01:28,963 --> 00:01:30,882 ‫فتساءلت، "عمّ تتحدثين؟"‬ 27 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 ‫أعرف، لا أعلم من أين جاء هذا الكلام.‬ 28 00:01:34,260 --> 00:01:37,222 ‫- نعم، وهذا أمر آخر...‬ ‫- إنها غلطتي، لم يكن هذا جيدًا.‬ 29 00:01:37,305 --> 00:01:38,473 ‫لو لم تكوني ثملة،‬ 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,517 ‫ووجهت لي كلامًا كهذا،‬ 31 00:01:40,600 --> 00:01:41,684 ‫الأرجح أني كنت سأرحل.‬ 32 00:01:43,144 --> 00:01:46,397 ‫أفهم الموقف وراء ما حدث ليلة أمس،‬ 33 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 ‫ومن الواضح أنك كنت ثملة.‬ 34 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 ‫عليّ تحسين نفسي من هذه الناحية،‬ 35 00:01:50,860 --> 00:01:53,196 ‫ومعرفة متى عليّ التوقف عن الشرب، وعدم...‬ 36 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 ‫بلوغ هذا المستوى.‬ 37 00:01:56,407 --> 00:01:58,118 ‫لن أعتبر هذا مأخذًا ضدك.‬ 38 00:01:59,202 --> 00:02:02,497 ‫ما زلت هنا‬ ‫لأني أرى الطريقة التي تنظر إلي بها.‬ 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,541 ‫إنها في حالة صراع مع ذاتها.‬ 40 00:02:04,624 --> 00:02:08,253 ‫أعتقد أن كلانا ذكيان بحيث يمكننا...‬ 41 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 ‫- يمكننا تخطي هذا.‬ ‫- نعم.‬ 42 00:02:11,339 --> 00:02:12,882 ‫أتفهمين كلامي؟ لست منزعجًا.‬ 43 00:02:14,050 --> 00:02:14,968 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 44 00:02:17,095 --> 00:02:18,972 ‫شكرًا على تفهمك هذا، و...‬ 45 00:02:21,057 --> 00:02:22,600 ‫وشكرًا لبقائك.‬ 46 00:02:30,275 --> 00:02:35,155 ‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬ 47 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 ‫"(ميدتاون)"‬ 48 00:02:41,327 --> 00:02:45,623 ‫"(جيانينا) و(داميان)"‬ 49 00:02:56,342 --> 00:03:00,346 ‫"(داميان)، 27 سنة‬ ‫مدير عام"‬ 50 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 ‫تعال للجلوس معي.‬ 51 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 ‫أرجوك.‬ 52 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 ‫أحتاج إلى لحظة.‬ 53 00:03:10,523 --> 00:03:13,526 ‫لا أريد المغادرة...‬ 54 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 ‫بغضب.‬ 55 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 ‫أخبرني...‬ 56 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 57 00:03:29,709 --> 00:03:33,838 ‫هذا أمر صعب يا "جي"، لأن الجدال كان حاميًا،‬ ‫ولم تعجبني طريقة التعامل معه.‬ 58 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 ‫- أتقصد صراخي؟‬ ‫- نعم.‬ 59 00:03:37,217 --> 00:03:38,968 ‫أنحدر من عائلة صاخبة.‬ 60 00:03:39,052 --> 00:03:41,721 ‫نتشاجر كثيرًا، وعندما نتشاجر، فإننا نصرخ.‬ 61 00:03:41,804 --> 00:03:42,847 ‫"(جيانينا)، 25 سنة"‬ 62 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 ‫جميعنا نصرخ، وهذا طبيعي.‬ 63 00:03:44,307 --> 00:03:46,142 ‫ليس طبيعيًا لـ"داميان"، فهو لا يصرخ.‬ 64 00:03:46,226 --> 00:03:48,228 ‫حسنًا، لن أصرخ عليك.‬ 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 ‫ولكن عندما أكون منفعلة،‬ 66 00:03:50,355 --> 00:03:53,066 ‫يتحول الأمر فورًا إلى تخريب على الذات،‬ 67 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 ‫وأحد الأسباب وراء ذلك‬ ‫هو عدم معرفتي كيفية التعبير‬ 68 00:03:56,194 --> 00:03:58,446 ‫عن الأمور التي تزعجني حقًا.‬ 69 00:03:59,030 --> 00:03:59,906 ‫الآن.‬ 70 00:04:00,490 --> 00:04:03,952 ‫تم تسريع كل شيء في هذه العملية،‬ 71 00:04:04,035 --> 00:04:07,705 ‫بما في ذلك مرحلة شهر العسل.‬ 72 00:04:08,998 --> 00:04:12,919 ‫أتذكر كيف كنت تقول لي‬ ‫إنك مارست معي أروع جنس في حياتك؟‬ 73 00:04:14,545 --> 00:04:18,216 ‫هل لاحظت أني لم أرد لك المجاملة؟‬ 74 00:04:21,135 --> 00:04:23,596 ‫ولم أقل لك، "إنه أروع جنس في حياتي أيضًا."‬ 75 00:04:29,477 --> 00:04:30,937 ‫قلت ذلك مرة واحدة،‬ 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,899 ‫وأنت قلت أيضًا، "كان هذا مدهشًا ورائعًا!"‬ 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,526 ‫كنت تقولين كل مرة، "كان جيدًا."‬ 78 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 ‫إنه رائع، ولكنه ليس مذهلًا.‬ 79 00:04:39,946 --> 00:04:44,617 ‫والأمر الذي يدل على عكس ذلك‬ ‫هو أني لم أبادر الجنس معك يومًا.‬ 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,202 ‫أنت كنت المبادرة دومًا.‬ 81 00:04:46,286 --> 00:04:49,455 ‫هذه هي المشكلة! شكرًا جزيلًا.‬ 82 00:04:49,539 --> 00:04:52,750 ‫لماذا؟ لماذا لا تبادر أبدًا؟‬ ‫لماذا لا تغويني؟‬ 83 00:04:53,668 --> 00:04:56,963 ‫رغم أني أكاد أقفز عليك في كل لحظة،‬ 84 00:04:57,046 --> 00:05:01,301 ‫لماذا لا تنظر إلي وتستغل ذلك؟‬ 85 00:05:04,012 --> 00:05:05,722 ‫لا أفهم هذا.‬ 86 00:05:05,805 --> 00:05:07,640 ‫لماذا لا تغويني؟‬ 87 00:05:07,724 --> 00:05:10,476 ‫لأنك تتواصلين معي وتُبعدينني بشدة لدرجة...‬ 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 ‫إنه مجرد جنس بالنسبة لك،‬ ‫ولكن ليس بالنسبة لي.‬ 89 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 ‫لا، ليس مجرد جنس بالنسبة لي.‬ 90 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 ‫لو كان مجرد جنس، لمارست الجنس مع الجميع.‬ 91 00:05:17,275 --> 00:05:18,109 ‫ولا أفعل ذلك.‬ 92 00:05:18,651 --> 00:05:19,736 ‫لقد اخترتك أنت.‬ 93 00:05:19,819 --> 00:05:22,739 ‫نعم، ولكن الفرق هو أنك تقولين،‬ ‫"لم أعد أحبك،‬ 94 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 ‫ولم أعد أشعر بهذا معك، لنمارس الجنس.‬ 95 00:05:25,199 --> 00:05:28,536 ‫حدث بيننا شجار عنيف للتو أمام كل أصدقائنا.‬ 96 00:05:28,619 --> 00:05:29,704 ‫سحقًا لهذا! عاشرني!"‬ 97 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 ‫وهذا ما يحدث دائمًا بعد كل جدال وحوار عنيف.‬ 98 00:05:33,499 --> 00:05:34,334 ‫لا يمكن...‬ 99 00:05:34,417 --> 00:05:36,210 ‫لأنها الطريقة التي نتصالح بها.‬ 100 00:05:36,294 --> 00:05:39,339 ‫ما تقوله هو‬ ‫أني أحب ممارسة الجنس بدافع الغضب.‬ 101 00:05:39,422 --> 00:05:41,049 ‫لا، لا أقول هذا، ما أقوله هو‬ 102 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 ‫أنك متقلبة عاطفيًا، ولهذا لا أبادر بالجنس.‬ 103 00:05:43,509 --> 00:05:45,386 ‫عندما تحدث هذه الأمور بشكل متتالٍ،‬ 104 00:05:45,470 --> 00:05:48,181 ‫تجعلينه تغييرًا متسقًا طوال الوقت‬ 105 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 ‫في أسلوبك وشخصيتك،‬ ‫لا أفهم متى تكونين سعيدة أو غاضبة.‬ 106 00:05:52,727 --> 00:05:55,813 ‫حينما أشعر بالشغف،‬ ‫وحينما أشعر بالحب القوي،‬ 107 00:05:55,897 --> 00:05:59,317 ‫والجنس الرائع‬ ‫هو عندما نحظى بيوم ممتع يا "جي".‬ 108 00:05:59,859 --> 00:06:02,445 ‫لا داعي لأن تأخذي لحظة رائعة‬ ‫وتسحقينها سحقًا‬ 109 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 ‫لأنك تشعرين أن الجنس سيكون جميلًا.‬ 110 00:06:08,701 --> 00:06:10,745 ‫هل أجعلك تشعر بالحماسة يا "داميان"؟‬ 111 00:06:11,829 --> 00:06:12,872 ‫ليس حاليًا.‬ 112 00:06:14,582 --> 00:06:16,125 ‫فقدت حماستي.‬ 113 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 ‫وأحاول استعادتها.‬ 114 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 ‫لم تعودي تحبينني إذن.‬ 115 00:06:30,223 --> 00:06:31,974 ‫لا أعرف.‬ 116 00:06:33,726 --> 00:06:35,686 ‫لأن مشاعري متقلبة،‬ 117 00:06:35,770 --> 00:06:37,688 ‫وأشعر أني مغرمة أحيانًا، وأحيانًا لا.‬ 118 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 ‫هل تفهم كلامي؟‬ 119 00:06:42,860 --> 00:06:43,736 ‫لا.‬ 120 00:06:56,999 --> 00:06:58,626 ‫هذا كل شيء، قلت كل ما لدي.‬ 121 00:06:58,709 --> 00:07:00,962 ‫أخبرتك بأني أبوح بمكنونات صدري دفعة واحدة.‬ 122 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 ‫لقد فعلت بالتأكيد.‬ 123 00:07:06,634 --> 00:07:08,094 ‫ولكن رغم ذلك،‬ 124 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 ‫أقدّر لك صراحتك معي.‬ 125 00:07:13,724 --> 00:07:16,519 ‫أشعر بأن التواصل هكذا،‬ ‫كما كنا نفعل في الحجرات،‬ 126 00:07:16,602 --> 00:07:17,687 ‫أسهل من وجه لوجه.‬ 127 00:07:18,688 --> 00:07:20,606 ‫هل تشعر أن هذا أسهل؟‬ 128 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 ‫أشعر أننا تصارحنا بما نفكر فيه‬ 129 00:07:22,608 --> 00:07:24,610 ‫أكثر مما فعلنا منذ فترة، نعم.‬ 130 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 131 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 ‫ربما بوسعي أن أكون شغوفًا الآن.‬ 132 00:07:30,491 --> 00:07:31,325 ‫ماذا؟‬ 133 00:07:34,036 --> 00:07:35,580 ‫لحسن حظك أن ثمة جدار بيننا.‬ 134 00:07:35,663 --> 00:07:37,123 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 135 00:07:39,333 --> 00:07:41,752 ‫أي جدار؟ ليس ثمة جدار بيننا.‬ 136 00:07:42,712 --> 00:07:43,671 ‫كم أنت مزعجة!‬ 137 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 ‫يمكنني أن أكون شديد الشغف.‬ 138 00:07:49,177 --> 00:07:53,181 ‫"(أوغوستا)، (جورجيا)"‬ 139 00:07:53,264 --> 00:07:56,517 ‫أشعر بالتوتر والاندفاع‬ ‫يسري في جسدي الآن.‬ 140 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 ‫ولا أعرف ماذا أفعل بهذا.‬ 141 00:07:58,227 --> 00:08:00,104 ‫أشعر بالقلق الشديد.‬ 142 00:08:00,771 --> 00:08:03,608 ‫أرجو أن أعجبهم، وأرجو ألا أكون...‬ 143 00:08:04,692 --> 00:08:07,987 ‫أريد أن أثير لديهم انطباع جيد...‬ 144 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 ‫بعض الشيء.‬ 145 00:08:10,114 --> 00:08:12,783 ‫أريدهم أن يسعدوا بي.‬ 146 00:08:12,867 --> 00:08:15,328 ‫يا حبيبي،‬ ‫أقسم أنك تفوق المعايير التي يريدونها.‬ 147 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 ‫حسنًا، إذا كان هذا رأيك.‬ 148 00:08:17,872 --> 00:08:22,502 ‫أنا متحمسة لتعريف "بارنيت" على عائلتي.‬ 149 00:08:22,627 --> 00:08:25,546 ‫أخبرته سابقًا بأن أمي ستتحمس كثيرًا‬ 150 00:08:25,630 --> 00:08:27,798 ‫عندما تعرف أني أصبحت مخطوبة،‬ 151 00:08:27,882 --> 00:08:30,551 ‫لأنها ستعتقد أن هذا يعني أني سأستقر.‬ 152 00:08:30,635 --> 00:08:32,136 ‫من ناحية شكلية، نعم،‬ 153 00:08:32,220 --> 00:08:37,391 ‫ولكني قلت له إن الأمر سينقلب ضدها،‬ ‫لأنه مجنون مثلي.‬ 154 00:08:37,975 --> 00:08:39,852 ‫- هل هذه ابنة أخيك؟‬ ‫- إحداهن.‬ 155 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 ‫بئسًا! كم أنا متوتر!‬ 156 00:08:43,439 --> 00:08:44,774 ‫"ممتلكات خاصة‬ ‫ممنوع التعدي"‬ 157 00:08:47,109 --> 00:08:48,444 ‫"آديسون"!‬ 158 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 ‫اقتربي!‬ 159 00:08:50,905 --> 00:08:52,365 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 160 00:08:53,282 --> 00:08:57,161 ‫شعرت بأن بيت طفولة "آمبر" في حي فقير.‬ 161 00:08:57,245 --> 00:08:59,664 ‫أظنني ما كنت لأتصور هذا...‬ 162 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 ‫أنها تنحدر من هذا الحي.‬ 163 00:09:01,040 --> 00:09:03,626 ‫أحد أهم الأمور‬ ‫التي أثارت قلقي عندما رأت بيتي‬ 164 00:09:03,709 --> 00:09:05,419 ‫هو ألا يكون جيدًا كفاية لها.‬ 165 00:09:06,003 --> 00:09:09,257 ‫بصراحة، جعلني هذا أعتقد أنها لا تكترث،‬ 166 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 ‫وأنه ليس ثمة مبرر لكي أقلق من الأساس.‬ 167 00:09:11,884 --> 00:09:15,096 ‫ولا أعرف لماذا شعرت بالقلق من هذا.‬ 168 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 169 00:09:17,640 --> 00:09:18,558 ‫"(فيكي)‬ ‫والدة (آمبر)"‬ 170 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 ‫مرحبًا، تبدين جميلة.‬ 171 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 ‫متى سنتمكن من التكلم حول ما يحدث؟‬ 172 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 ‫في الواقع...‬ 173 00:09:26,440 --> 00:09:27,441 ‫هذا ما يحدث.‬ 174 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 ‫- ماذا؟‬ ‫- "آمبر لين"!‬ 175 00:09:29,735 --> 00:09:31,028 ‫سأتزوج.‬ 176 00:09:31,112 --> 00:09:33,614 ‫- هل تمزحين يا "آمبر لين"؟‬ ‫- لا، أقسم.‬ 177 00:09:34,073 --> 00:09:35,783 ‫أمي، هذا "مات".‬ 178 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 ‫- هذه أمي "فيكي".‬ ‫- مرحبًا، تشرفنا.‬ 179 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 ‫مرحبًا.‬ 180 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‫هل اسمه "مات"؟‬ 181 00:09:40,746 --> 00:09:42,206 ‫- "مات"، "ماثيو بارنيت".‬ ‫- حسنًا.‬ 182 00:09:42,290 --> 00:09:43,624 ‫هذه أختي "سامانثا".‬ 183 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 ‫- تشرفنا.‬ ‫- تشرفنا.‬ 184 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 ‫وهذا زوج أمي "بات".‬ 185 00:09:46,877 --> 00:09:48,170 ‫يا إلهي!‬ 186 00:09:52,925 --> 00:09:57,054 ‫أمي! عانقيني، لا تبكي.‬ 187 00:09:58,806 --> 00:10:00,850 ‫أمي، كفّي عن البكاء! ماذا تفعلين؟‬ 188 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 ‫- أحضري لي منديلًا.‬ ‫- سأحضر لك منديلًا.‬ 189 00:10:06,564 --> 00:10:07,898 ‫إنها طفلتي.‬ 190 00:10:07,982 --> 00:10:09,275 ‫أعرف.‬ 191 00:10:11,360 --> 00:10:13,154 ‫رجعت ابنتي إلى البيت،‬ 192 00:10:13,237 --> 00:10:15,281 ‫وفاجأتني بقولها أنها ستتزوج.‬ 193 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 ‫أعتقد أن أكبر مخاوفي كأم...‬ 194 00:10:17,617 --> 00:10:20,953 ‫أعرف أن "آمبر" تأذت كثيرًا في الماضي.‬ 195 00:10:21,412 --> 00:10:23,914 ‫إنها ودودة ومنطلقة،‬ 196 00:10:23,998 --> 00:10:26,584 ‫وأخشى دومًا أن يستغل فيها أحد هذا،‬ 197 00:10:26,667 --> 00:10:28,044 ‫وأن تتأذى في النهاية.‬ 198 00:10:29,170 --> 00:10:33,215 ‫- هل أنت متحمسة؟‬ ‫- نعم، ولكن...‬ 199 00:10:33,799 --> 00:10:36,677 ‫أنت مستقر، صحيح؟ هل تعمل؟‬ 200 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 ‫هل أنت موثوق؟‬ 201 00:10:38,679 --> 00:10:43,309 ‫أنا مستقر ماديًا،‬ ‫ولكن ليس كثيرًا عقليًا في بعض الأحيان.‬ 202 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 ‫انضممت للعائلة المناسبة إذن.‬ 203 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 ‫إنه مهندس، ويعمل بالإنشاءات.‬ 204 00:10:48,022 --> 00:10:50,399 ‫عليّ الحرص على أنه سيعتني بك.‬ 205 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 ‫- يمكنني الاعتناء بنفسي يا أمي.‬ ‫- لا أكترث.‬ 206 00:10:53,527 --> 00:10:56,322 ‫أعرف ذلك، ولكن ليس هذا هو القصد.‬ 207 00:10:59,408 --> 00:11:01,202 ‫لأن أبنائي هم كل ما أملك.‬ 208 00:11:01,285 --> 00:11:02,203 ‫أعرف.‬ 209 00:11:02,828 --> 00:11:05,915 ‫لم تعرف أبيها يومًا لأنه مات...‬ 210 00:11:05,998 --> 00:11:08,626 ‫مات عندما كانت بالـ5 من عمرها، لذا...‬ 211 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 ‫عاشت حياة قاسية لأني ربيتهم وحدي.‬ 212 00:11:11,420 --> 00:11:12,380 ‫نعم.‬ 213 00:11:14,715 --> 00:11:16,384 ‫لماذا تريد الزواج من ابنتي؟‬ 214 00:11:19,095 --> 00:11:21,013 ‫بسبب ما تجعلني أشعر به.‬ 215 00:11:21,097 --> 00:11:23,683 ‫يمكنني التصرف على طبيعتي معها،‬ 216 00:11:23,766 --> 00:11:28,270 ‫وهذا كل ما أردته من المرأة التي سأتزوجها.‬ 217 00:11:32,233 --> 00:11:34,985 ‫- خير لك أن تعتني بها.‬ ‫- سأفعل.‬ 218 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 ‫لقد ربيت فتاة طيبة أيضًا، لذا...‬ 219 00:11:38,114 --> 00:11:42,284 ‫إنها فتاة طيبة، وهي ذكية،‬ ‫ولا تقبل الرضوخ لأحد.‬ 220 00:11:42,868 --> 00:11:44,870 ‫هذا أحد الأمور التي أحبها فيها، لذا...‬ 221 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 ‫يعجبني هذا.‬ 222 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 ‫حاليًا، لا أعرف إن كانت غاضبة أم سعيدة،‬ 223 00:11:52,002 --> 00:11:53,379 ‫لأنها بدأت تبكي.‬ 224 00:11:53,462 --> 00:11:56,507 ‫ولكني أعرف أنها تريد مصلحة ابنتها‬ ‫بكل تأكيد.‬ 225 00:11:56,590 --> 00:11:58,426 ‫أريد أن تستلطفني أمها.‬ 226 00:11:58,509 --> 00:12:01,971 ‫وأريدها أن تصدق‬ ‫أني سأكون زوجًا رائعًا لابنتها،‬ 227 00:12:02,054 --> 00:12:05,516 ‫وسيكون الأمر شاقًا إن لم تمنحنا موافقتها.‬ 228 00:12:06,016 --> 00:12:08,436 ‫هل أنت مخطوبة منذ أسبوعين فقط؟‬ 229 00:12:08,519 --> 00:12:10,312 ‫ما الذي أقنعك به؟‬ 230 00:12:10,396 --> 00:12:12,857 ‫لا أعرف، حصل الأمر عفويًا.‬ 231 00:12:12,940 --> 00:12:15,860 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"الحديث معه سلس، ونستمتع بوقتنا."‬ 232 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 ‫وقلت، "سيكون أعز صديق لي."‬ 233 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 ‫بعد أن طلب يدي،‬ 234 00:12:19,780 --> 00:12:21,699 ‫كنت ما زلت أجهل شكله.‬ 235 00:12:22,324 --> 00:12:26,370 ‫حدث كل شيء بناءً على حديثكما معًا‬ ‫وسماع بعضكم البعض،‬ 236 00:12:26,454 --> 00:12:29,665 ‫والتعرّف على بعضكما البعض بهذا الشكل،‬ ‫ووافقتما على ذلك.‬ 237 00:12:29,749 --> 00:12:30,624 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جيد.‬ 238 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 ‫مرحبًا.‬ 239 00:12:45,014 --> 00:12:46,599 ‫"(جيانينا) و(داميان)"‬ 240 00:12:46,682 --> 00:12:47,516 ‫نعم.‬ 241 00:12:49,143 --> 00:12:52,104 ‫لا، ليس هذا هو السبب،‬ ‫ولكني أردتكم أن تلتقوها جميعًا.‬ 242 00:12:56,609 --> 00:12:57,777 ‫نعم، أفهمك.‬ 243 00:13:00,321 --> 00:13:02,782 ‫كان يُفترض بنا الذهاب للقاء والدا "داميان"،‬ 244 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 ‫و...‬ 245 00:13:03,783 --> 00:13:05,242 ‫"(جيانينا)، 25 سنة‬ ‫مالكة عمل خاص"‬ 246 00:13:05,326 --> 00:13:07,661 ‫ألغوا الموعد في آخر لحظة.‬ 247 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 ‫كنت أريد بشدة أن تلتقوها،‬ 248 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 ‫وهي متحمسة للقائكم.‬ 249 00:13:13,918 --> 00:13:17,546 ‫سأحاول إيجاد وسيلة لكي تلتقيكم.‬ 250 00:13:18,297 --> 00:13:20,716 ‫لذا... حسنًا.‬ 251 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 ‫حسنًا، أحبك أيضًا.‬ 252 00:13:27,348 --> 00:13:29,433 ‫ألا يريدون لقائي أنا؟‬ 253 00:13:29,850 --> 00:13:30,976 ‫ماذا قلت لهم؟‬ 254 00:13:31,060 --> 00:13:33,145 ‫من يود الإحساس بهذا الشعور؟‬ 255 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 ‫ليس هذا...‬ 256 00:13:41,237 --> 00:13:43,072 ‫والداي يدعمانني،‬ 257 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 ‫ولكني لا أظنهما يدعمان‬ ‫ما يحدث في هذه التجربة.‬ 258 00:13:46,325 --> 00:13:48,661 ‫لن أجبرهما على فعل شيء لا يريدانه.‬ 259 00:13:48,744 --> 00:13:49,870 ‫بصراحة...‬ 260 00:13:54,333 --> 00:13:55,835 ‫أنا مصدومة وحائرة الآن.‬ 261 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 ‫تعرف كيف سيكون رد فعل والديك.‬ 262 00:13:57,753 --> 00:14:00,047 ‫هل يعرفان حتى ما يحدث طوال هذا الوقت؟‬ 263 00:14:00,130 --> 00:14:02,132 ‫لا، إنهما مطلعان على ما يحدث،‬ 264 00:14:02,216 --> 00:14:04,927 ‫ولهذا قلت إنهما لا يرفضان لقاءك أنت.‬ 265 00:14:12,977 --> 00:14:15,437 ‫تعرف طبيعة والديك،‬ ‫وكنت تعرف أن هذه ستكون مشكلة.‬ 266 00:14:16,146 --> 00:14:18,107 ‫ولم تفعل أي شيء لمنع ذلك.‬ 267 00:14:18,190 --> 00:14:19,900 ‫لم تخبرهما بالقصة بأكملها مسبقًا.‬ 268 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 ‫ما أقوله هو أنه كان بوسعنا‬ ‫تولي الأمر بشكل مختلف.‬ 269 00:14:23,320 --> 00:14:25,447 ‫من الواضح أن ثمة مشكلة أكبر هنا.‬ 270 00:14:25,531 --> 00:14:27,908 ‫إنك لا تكافح لتجعلي ألتقي بهما.‬ 271 00:14:27,992 --> 00:14:31,579 ‫لأنه ليس لدينا وقت للقائهما إلا الآن.‬ 272 00:14:32,037 --> 00:14:35,165 ‫كل ما أعرفه‬ ‫هو أنه قبل مغادرتنا للمجيء إلى هنا،‬ 273 00:14:35,249 --> 00:14:37,084 ‫قالت والدة "داميان"،‬ 274 00:14:37,167 --> 00:14:40,045 ‫"لا تتزوج من ساقطة ما‬ ‫تعرّفت عليها في برنامج تلفزيون واقعي."‬ 275 00:14:40,129 --> 00:14:43,716 ‫الأرجح أنها تحسبني ساقطة‬ ‫من برنامج تلفزيون واقعي.‬ 276 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 ‫سيكون هذا صعبًا.‬ 277 00:14:49,930 --> 00:14:52,141 ‫كنا نعرف أن هذا ما ينتظرنا.‬ 278 00:14:52,224 --> 00:14:56,562 ‫كنا نعرف أننا عندما نلتقي أهالينا،‬ ‫فسيتم الأمر بهذه الطريقة.‬ 279 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 ‫- كنت تعرف ذلك.‬ ‫- لم أكن أعرف هذا في البداية.‬ 280 00:14:59,440 --> 00:15:02,026 ‫- صحيح!‬ ‫- ردود أفعال الناس مختلفة.‬ 281 00:15:02,109 --> 00:15:04,236 ‫تعرف هذا منذ 3 أسابيع.‬ 282 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 ‫- لا أريد النقاش.‬ ‫- أولًا، لا تصرخي بي.‬ 283 00:15:06,780 --> 00:15:08,282 ‫- لا تصرخي بي.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 284 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 ‫- لأن هذا سيفسد يومنا بأكمله.‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:15:12,453 --> 00:15:14,997 ‫وإذا لم تكن عائلتي ترغب بفعل هذا، إذن...‬ 286 00:15:15,915 --> 00:15:19,710 ‫ربما لا يعجبني هذا،‬ ‫ولكنها تظل عائلتي رغم كل شيء.‬ 287 00:15:19,793 --> 00:15:21,545 ‫ويستحيل أن أقلل من احترامك وعائلتك،‬ 288 00:15:21,629 --> 00:15:23,505 ‫لأن هذا حدث في آخر لحظة، وهذا مجهد.‬ 289 00:15:23,589 --> 00:15:26,133 ‫وحاليًا، أشعر أنك تنتقدين عائلتي،‬ 290 00:15:26,216 --> 00:15:27,551 ‫ولا يروق لي هذا.‬ 291 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 ‫- لست...‬ ‫- هذا ما أشعر به.‬ 292 00:15:29,386 --> 00:15:31,722 ‫- هذا ما أشعر به.‬ ‫- حسنًا، هذا ما تشعر به.‬ 293 00:15:31,805 --> 00:15:34,224 ‫شكرًا لإخباري بمشاعرك هذه.‬ 294 00:15:34,308 --> 00:15:36,018 ‫قد لا تحظى "جي" بفرصة للقاء عائلتي.‬ 295 00:15:36,560 --> 00:15:40,356 ‫والسؤال هو، هل سنُقيم حفل الزفاف‬ 296 00:15:40,439 --> 00:15:41,732 ‫من دون حضور أفراد عائلتي؟‬ 297 00:15:42,316 --> 00:15:43,442 ‫أو إذا حضروا،‬ 298 00:15:44,443 --> 00:15:45,486 ‫دون أن يتعرّفوا عليها؟‬ 299 00:15:45,569 --> 00:15:49,031 ‫أنا... كان صباحًا متوترًا بالفعل،‬ 300 00:15:49,114 --> 00:15:50,950 ‫ولا أريد جعله متوترًا أكثر لك،‬ 301 00:15:51,033 --> 00:15:53,494 ‫لأني أعرف كم هذا شاق عليك.‬ 302 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 ‫ولكني أيضًا...‬ ‫أعتقد أن عليك النظر للصورة الأشمل،‬ 303 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 ‫لأن هذا أمر مهم حاليًا.‬ 304 00:15:59,959 --> 00:16:01,043 ‫أقصد...‬ 305 00:16:06,048 --> 00:16:08,550 ‫ماذا إذن؟ ألن ألتقيهم إلا في حفل الزفاف؟‬ 306 00:16:11,595 --> 00:16:12,429 ‫ربما.‬ 307 00:16:13,430 --> 00:16:14,348 ‫ربما؟‬ 308 00:16:17,726 --> 00:16:19,812 ‫هل ستتركني معلقة حتى آخر لحظة؟‬ 309 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 ‫لا، سأتولى الأمر.‬ 310 00:16:22,815 --> 00:16:26,527 ‫وقعت بحب "داميان" في الحجرات،‬ ‫وأغرمت به بشدة.‬ 311 00:16:26,610 --> 00:16:28,278 ‫هل ما زلت أحبه؟ نعم.‬ 312 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 ‫هل أود استعادة تلك الحماسة؟ بكل تأكيد.‬ 313 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 ‫هل أريد رجلًا أضطر لتعليمه والقول له،‬ 314 00:16:34,493 --> 00:16:36,578 ‫"المسني هكذا يا حبيبي"؟ لا.‬ 315 00:16:36,662 --> 00:16:38,122 ‫ولكن هذا يتوقف...‬ 316 00:16:38,205 --> 00:16:41,083 ‫على مدى حبه لي واستعداده للكفاح من أجلي.‬ 317 00:16:41,166 --> 00:16:43,335 ‫لا أعرف ماذا سيحدث في حفل الزفاف.‬ 318 00:16:43,919 --> 00:16:44,753 ‫سأتولى الأمر.‬ 319 00:16:55,014 --> 00:16:56,932 ‫- هلا تقدم لي خدمة؟‬ ‫- نعم.‬ 320 00:16:57,016 --> 00:16:59,768 ‫هلا ترسل رسالة نصية لوالداي‬ ‫لإخبارهما بأننا قادمان؟‬ 321 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 ‫لك هذا.‬ 322 00:17:01,270 --> 00:17:03,063 ‫سيلتقي "كيني" والداي اليوم.‬ 323 00:17:03,147 --> 00:17:05,441 ‫ولاحقًا في المساء،‬ 324 00:17:05,524 --> 00:17:09,361 ‫سيأتي والدا "كيني"، وستلتقي العائلتين.‬ 325 00:17:10,154 --> 00:17:12,740 ‫أخبرت والداي عن خطوبتي.‬ 326 00:17:12,823 --> 00:17:16,994 ‫وكان رد فعلهما أفضل مما تصورت أنه سيكون.‬ 327 00:17:17,578 --> 00:17:18,912 ‫هل تؤلف رواية؟‬ 328 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 ‫هل تؤلف رواية؟‬ 329 00:17:22,249 --> 00:17:23,292 ‫أعطيها التفاصيل.‬ 330 00:17:23,375 --> 00:17:25,919 ‫إذا لم أقل سوى "سنصل بعد 40 دقيقة"،‬ 331 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 ‫سترد وتقول، "لماذا تفعلون هذا أو ذاك؟"‬ 332 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 ‫يُذكرني "كيني" بأبي.‬ 333 00:17:31,425 --> 00:17:33,218 ‫لقب أبي هو "سيد التفاصيل"،‬ 334 00:17:33,302 --> 00:17:36,305 ‫و"كيني" يحب إخباري بكل التفاصيل.‬ 335 00:17:37,681 --> 00:17:39,850 ‫أعتقد أنها ستكون ممتنة للرسالة أيضًا،‬ 336 00:17:39,933 --> 00:17:42,644 ‫لأنها تُظهر شخصيتي.‬ 337 00:17:42,728 --> 00:17:44,438 ‫نعم، إنها تُظهرها.‬ 338 00:17:44,521 --> 00:17:47,858 ‫أعتقد أن "كيني" ووالداي سينسجمون جيدًا.‬ 339 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 ‫نكاد نصل.‬ 340 00:17:50,486 --> 00:17:51,361 ‫أنفاس عميقة.‬ 341 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 ‫أنفاس عميقة.‬ 342 00:18:08,253 --> 00:18:10,923 ‫"بيت والدا (كيلي)"‬ 343 00:18:11,006 --> 00:18:13,717 ‫سأتعرّف اليوم على حمواي في المستقبل القريب.‬ 344 00:18:13,801 --> 00:18:15,969 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- لنفعلها.‬ 345 00:18:16,553 --> 00:18:17,846 ‫مرحبًا.‬ 346 00:18:18,764 --> 00:18:20,057 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 347 00:18:20,140 --> 00:18:23,477 ‫أشعر ببعض القلق والتوتر،‬ 348 00:18:24,061 --> 00:18:24,937 ‫وهذا أمر طبيعي.‬ 349 00:18:25,020 --> 00:18:28,357 ‫حسنًا، بدأت الرهانات،‬ ‫إنها لحظة حاسمة للنجاح أو الفشل.‬ 350 00:18:29,024 --> 00:18:33,695 ‫أخبريني، ماذا كان العامل الحاسم‬ ‫الذي جذبك إلى "كيني"؟‬ 351 00:18:33,779 --> 00:18:36,824 ‫لم تكن تراها، وكنتما تتكلمان،‬ 352 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 ‫ولا بد أن شيئًا قاله...‬ 353 00:18:38,826 --> 00:18:40,702 ‫أعتقد أنه في موعدنا الثالث، بشكل ما،‬ 354 00:18:40,786 --> 00:18:43,080 ‫تواصلنا أكثر.‬ 355 00:18:44,373 --> 00:18:48,085 ‫أعتقد أني سألته عن كتاب طفولته المفضل،‬ 356 00:18:48,168 --> 00:18:50,295 ‫فقال إنه كتاب "أحبك إلى الأبد".‬ 357 00:18:50,379 --> 00:18:51,713 ‫نعم.‬ 358 00:18:51,797 --> 00:18:53,674 ‫- تفهمين قصدي.‬ ‫- إنك تحبين ذلك الكتاب.‬ 359 00:18:53,757 --> 00:18:55,592 ‫وهل كان كتابك المفضل أيضًا؟‬ 360 00:18:55,676 --> 00:18:56,927 ‫كان كتابي المفضل.‬ 361 00:18:57,010 --> 00:18:59,596 ‫أقصد في طفولتك، هذا مشوّق فعلًا.‬ 362 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 ‫وما زال كذلك... لا، أمزح.‬ 363 00:19:02,683 --> 00:19:04,309 ‫- بلى!‬ ‫- ما زلت أحبه.‬ 364 00:19:05,227 --> 00:19:09,815 ‫من الصعب تقديم كل التفاصيل المهمة أكثر‬ 365 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 ‫لكي تفسرانها وتفهمانها.‬ 366 00:19:13,152 --> 00:19:16,446 ‫كانت علاقتنا مبنية على التفاهم‬ ‫الذي شعرنا أنه بيننا.‬ 367 00:19:16,530 --> 00:19:20,951 ‫تواعدنا في شهر أكتوبر،‬ ‫وأعلنّا خطوبتنا في شهر ديسمبر،‬ 368 00:19:21,034 --> 00:19:23,912 ‫وتزوجنا في شهر أغسطس، ونحن معًا منذ 38 سنة.‬ 369 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 ‫يا للعجب!‬ 370 00:19:25,164 --> 00:19:27,207 ‫وأظل أطلب منه أن يكون متفتح الذهن.‬ 371 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 ‫نعم.‬ 372 00:19:28,208 --> 00:19:30,085 ‫هذا رأيي، ما رأيك أنت يا حبيبي؟‬ 373 00:19:30,752 --> 00:19:32,045 ‫نعم، أنا...‬ 374 00:19:32,754 --> 00:19:35,340 ‫رغم أنه لم يمر سوى أسابيع قليلة،‬ 375 00:19:36,049 --> 00:19:41,305 ‫وعليّ استيعاب سرعة الأمر،‬ 376 00:19:41,388 --> 00:19:45,475 ‫أبلغ من العمر أكثر من 60 سنة،‬ ‫ونفكر فيما حدث لابنتنا الشابة،‬ 377 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 ‫ونميل للتفكير، "يبدو هذا جنونيًا قليلًا."‬ 378 00:19:49,062 --> 00:19:53,442 ‫ولكن عندما أتذكر كيف كنت في شبابي،‬ 379 00:19:53,525 --> 00:19:56,236 ‫وكيف أغرمت بحب زوجتي، يمكنني تصور‬ 380 00:19:56,320 --> 00:19:59,865 ‫أن مثل هذا العلاقات تنجح أحيانًا.‬ 381 00:19:59,948 --> 00:20:02,826 ‫لم تتسرّع "كيلي" بمواعدة أحد يومًا،‬ 382 00:20:02,910 --> 00:20:05,662 ‫وهذه خطوة ثقة كبيرة بالنسبة لها.‬ 383 00:20:05,746 --> 00:20:07,497 ‫ولكني أثق بحكمها.‬ 384 00:20:07,581 --> 00:20:12,669 ‫وإذا أخبرتني بأنه رجل مميز،‬ 385 00:20:12,753 --> 00:20:15,672 ‫ورجل أغرمت به،‬ 386 00:20:15,756 --> 00:20:17,257 ‫فلن أمانع ذلك.‬ 387 00:20:17,341 --> 00:20:20,969 ‫صباح اليوم، كنت أفكر فيك يا "كيلي"،‬ 388 00:20:21,053 --> 00:20:24,681 ‫وبدأت أشعر بالانفعال وقلت "يا إلهي!‬ 389 00:20:25,432 --> 00:20:26,725 ‫ستظل صغيرتي دائمًا.‬ 390 00:20:26,808 --> 00:20:29,728 ‫ولكننا مقربتان كثيرًا‬ ‫طوال عمرها البالغ 33 سنة."‬ 391 00:20:31,063 --> 00:20:33,440 ‫سأنفعل الآن أيضًا.‬ 392 00:20:33,523 --> 00:20:35,651 ‫ولكن "كيلي"...‬ 393 00:20:39,321 --> 00:20:40,197 ‫لا بأس.‬ 394 00:20:41,865 --> 00:20:45,118 ‫لأني أريد لها السعادة،‬ ‫وأريدها أن تجد رجلًا تحبه.‬ 395 00:20:45,202 --> 00:20:48,413 ‫إنها تتوق لإيجاد الرجل المناسب‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 396 00:20:48,497 --> 00:20:52,626 ‫وعندما أخبرتني أنها وجدته،‬ ‫صرخت من السعادة، "نعم!"‬ 397 00:20:53,335 --> 00:20:56,922 ‫ولكن الجانب الآخر من تفكيري هو،‬ ‫"أريده أن يكون مناسبًا لها."‬ 398 00:20:57,589 --> 00:21:02,052 ‫عندما استيقظت صباح اليوم،‬ ‫قلت لنفسي، "يا إلهي! حانت اللحظة!"‬ 399 00:21:02,135 --> 00:21:05,138 ‫ثم بدأت أفكر، "أتعرفون؟‬ 400 00:21:05,222 --> 00:21:07,349 ‫لست أفقد ابنتي، بل أكسب ابنًا."‬ 401 00:21:07,432 --> 00:21:09,351 ‫وأنا سعيدة لهذا.‬ 402 00:21:09,434 --> 00:21:11,478 ‫أشعر برغبة في معانقتك الآن.‬ 403 00:21:11,561 --> 00:21:12,729 ‫أحببت والدا "كيلي".‬ 404 00:21:12,813 --> 00:21:17,317 ‫إنهما لطيفان وصادقان،‬ ‫ومن الواضح أنهما يهتما لأمر ابنتهما.‬ 405 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 ‫وأنا متأكد أنهما سينسجمان مع أبي وأمي.‬ 406 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 ‫وهذه ميزة إضافية جميلة.‬ 407 00:21:27,661 --> 00:21:28,787 ‫- عانقني.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 408 00:21:30,163 --> 00:21:31,957 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا "مارشا"، أنا "جيف".‬ 409 00:21:32,040 --> 00:21:34,334 ‫- تشرفت بلقائك يا "جيف".‬ ‫- هذا رائع.‬ 410 00:21:34,418 --> 00:21:36,837 ‫أعتقد أن لقاء والدا "كيني" أمر مهم.‬ 411 00:21:36,920 --> 00:21:39,423 ‫لقد كوّنت رابطة مميزة مع ابنهما‬ 412 00:21:39,506 --> 00:21:41,383 ‫خلال فترة زمنية قصيرة،‬ 413 00:21:41,466 --> 00:21:45,470 ‫وأريدهما أن يشعرا فعلًا بهذا،‬ ‫ولكن هذا يحطم أعصابي.‬ 414 00:21:46,555 --> 00:21:50,100 ‫أود القول إنه حين دخل "كيني"،‬ ‫وبدأنا نتكلم اليوم،‬ 415 00:21:50,183 --> 00:21:53,186 ‫شعرت بأنه مثير للبهجة والسرور.‬ 416 00:21:53,270 --> 00:21:55,689 ‫- إنه يشبه دمية "كين".‬ ‫- بلى.‬ 417 00:21:56,898 --> 00:21:59,568 ‫- كم كان عمرك حين تزوجت؟‬ ‫- 25 سنة.‬ 418 00:21:59,651 --> 00:22:01,820 ‫- التقينا في المسبح.‬ ‫- نعم.‬ 419 00:22:01,903 --> 00:22:06,074 ‫وصدف أني ذهبت إليه‬ ‫في أول يوم حار من الربيع،‬ 420 00:22:06,158 --> 00:22:07,868 ‫وهي كانت هاربة من جامعتها،‬ 421 00:22:07,951 --> 00:22:10,287 ‫وتجلس مع حبيبها قرب المسبح،‬ 422 00:22:10,370 --> 00:22:11,955 ‫لم أكن أحاول مغازلتها.‬ 423 00:22:12,039 --> 00:22:14,166 ‫ولكننا بدأنا نتكلم بلا توقف.‬ 424 00:22:14,249 --> 00:22:17,210 ‫تكلمنا لبضع ساعات‬ ‫وكأننا نعرف بعضنا البعض منذ الأزل.‬ 425 00:22:17,294 --> 00:22:19,921 ‫- لذا...‬ ‫- وكان ذلك كل شيء، إنه القدر.‬ 426 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 ‫- نعم، بأي عام تزوجتما؟‬ ‫- عام 1986.‬ 427 00:22:22,799 --> 00:22:23,633 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 428 00:22:24,384 --> 00:22:26,136 ‫باختصار، لم نتواعد...‬ 429 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 ‫لم نتواعد أكثر من 3 أشهر قبل أن نتزوج.‬ 430 00:22:28,388 --> 00:22:30,766 ‫والداي ووالدا "كيني"،‬ 431 00:22:30,849 --> 00:22:33,018 ‫لم يتواعدوا إلا لفترة قصيرة قبل زواجهم.‬ 432 00:22:33,101 --> 00:22:35,479 ‫وأعتقد أنهم يفهموننا...‬ 433 00:22:36,730 --> 00:22:39,608 ‫ويفهمون الرابطة التي تجمعنا بسبب ذلك.‬ 434 00:22:39,691 --> 00:22:42,194 ‫هل سيقدمون النبيذ في حفل الاستقبال؟‬ 435 00:22:42,861 --> 00:22:44,529 ‫نعم، إنه حفل زفاف.‬ 436 00:22:44,613 --> 00:22:46,907 ‫إذا لم يفعلوا، سأحضر لنا بعض النبيذ.‬ 437 00:22:49,368 --> 00:22:52,079 ‫الزواج هو شأن شخصين،‬ 438 00:22:52,162 --> 00:22:58,377 ‫ولكن دعم العائلة الأكبر قد يزيده ثراءً.‬ 439 00:22:58,460 --> 00:23:01,296 ‫وبالنسبة لـ"كيني" و"كيلي"،‬ ‫فقد فازا بالجائزة الكبرى،‬ 440 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 ‫لأن والديه ووالديها...‬ 441 00:23:04,424 --> 00:23:06,760 ‫جميعنا موافقون، وسنقدم لهما الدعم.‬ 442 00:23:06,843 --> 00:23:10,889 ‫أنا سعيدة من أجلكما لهذه الخطوبة الناجحة.‬ 443 00:23:10,972 --> 00:23:12,516 ‫إنكما مثاليان لبعضكما البعض.‬ 444 00:23:12,599 --> 00:23:13,934 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 445 00:23:25,320 --> 00:23:28,240 ‫"بيت والدا (مارك)"‬ 446 00:23:28,824 --> 00:23:29,908 ‫مرحبًا.‬ 447 00:23:29,991 --> 00:23:31,827 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 448 00:23:32,828 --> 00:23:34,955 ‫"مارك"، كيف حالك؟‬ 449 00:23:35,038 --> 00:23:38,333 ‫سأرافق "مارك" إلى بيت عائلته‬ ‫للمشاركة بلقائهم الأسبوعي كل يوم أحد.‬ 450 00:23:38,417 --> 00:23:39,334 ‫هذه "جيس".‬ 451 00:23:39,418 --> 00:23:40,877 ‫- تشرفنا.‬ ‫- تشرفنا.‬ 452 00:23:40,961 --> 00:23:43,463 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أنا "جيسيكا"، تشرفنا.‬ 453 00:23:43,547 --> 00:23:44,381 ‫تشرفنا.‬ 454 00:23:44,464 --> 00:23:45,966 ‫شكرًا لكم على استضافتي.‬ 455 00:23:46,049 --> 00:23:48,176 ‫أعرّفكم جميعًا على "جيس"، عرّفوا عن أنفسكم.‬ 456 00:23:49,052 --> 00:23:53,890 ‫لو كنت أمه،‬ ‫وأحضر معه فتاة أكبر منه بـ10 سنوات للقائي،‬ 457 00:23:53,974 --> 00:23:55,142 ‫فلن أكون راضية.‬ 458 00:23:55,225 --> 00:23:57,686 ‫أعتقد أني أوشك على التعرض للاستجواب.‬ 459 00:23:57,769 --> 00:24:02,023 ‫أجد من الغريب أن "مارك" لا يبالي بهذا،‬ 460 00:24:02,107 --> 00:24:05,485 ‫"نعم حبيبتي، لا تقلقي، لا داعي للقلق."‬ 461 00:24:05,569 --> 00:24:08,238 ‫ولكني لا أعتقد أن هذا ما سيحدث.‬ 462 00:24:08,321 --> 00:24:09,239 ‫شكرًا لك.‬ 463 00:24:09,322 --> 00:24:11,658 ‫- أمي، هل قلت إنك تريدين كأسًا أيضًا؟‬ ‫- نعم حبيبي.‬ 464 00:24:11,741 --> 00:24:14,411 ‫هذا لي، لملكة البيت.‬ 465 00:24:17,205 --> 00:24:19,332 ‫- عذرًا سيدتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 466 00:24:19,416 --> 00:24:22,544 ‫- أرجو أن يعجبك هذا.‬ ‫- كم هو جميل!‬ 467 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 ‫شكرًا لك لطهي كل هذا.‬ 468 00:24:24,838 --> 00:24:27,507 ‫أنا الأكثر نحافة، لذا...‬ 469 00:24:28,425 --> 00:24:30,218 ‫- أنا أطعم الجميع.‬ ‫- "جون"، أمستعد؟‬ 470 00:24:30,427 --> 00:24:33,263 ‫- أنا؟‬ ‫- ألن نبدأ بعد؟ حسنًا.‬ 471 00:24:33,889 --> 00:24:36,433 ‫- وتفضلوا.‬ ‫- لنجرب عشاء آل "كويفيس".‬ 472 00:24:36,516 --> 00:24:37,392 ‫"(جوني)‬ ‫ابن أخيه"‬ 473 00:24:37,476 --> 00:24:38,351 ‫أرجو...‬ 474 00:24:38,435 --> 00:24:40,312 ‫لم تُكثري من اللازانيا، صحيح؟‬ 475 00:24:40,395 --> 00:24:41,271 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 476 00:24:41,354 --> 00:24:44,065 ‫- أتعرفان فيما كنت أفكر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 477 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 ‫ما أريد معرفته بشدة هو...‬ 478 00:24:47,319 --> 00:24:49,905 ‫كيف التقيتما؟‬ 479 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 ‫- في الواقع...‬ ‫- نعم.‬ 480 00:24:53,241 --> 00:24:56,203 ‫نعم، لأنه أصبح مخطوبًا في أسبوعين.‬ 481 00:24:56,286 --> 00:24:57,162 ‫"(جون)‬ ‫شقيق (مارك)"‬ 482 00:24:57,245 --> 00:24:58,497 ‫يا إلهي!‬ 483 00:24:58,580 --> 00:25:00,790 ‫حسنًا، هذا ما حدث.‬ 484 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 ‫رتبوا للقائنا فيما يسمى بالحجرات.‬ 485 00:25:03,668 --> 00:25:04,961 ‫وهي أشبه بحجرة الاعتراف.‬ 486 00:25:05,045 --> 00:25:07,923 ‫مثل الكاثوليك،‬ ‫وفجأة نسمع صوتًا يقول، "مرحبًا!"‬ 487 00:25:08,840 --> 00:25:09,758 ‫من رجل ما.‬ 488 00:25:10,550 --> 00:25:12,844 ‫فنرد، "مرحبًا!"‬ 489 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 ‫ثم نبدأ بالتكلم.‬ 490 00:25:14,804 --> 00:25:17,098 ‫كنت قد مررت بموعدين سيئين،‬ 491 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 ‫وكان "مارك" موعدي الثالث،‬ ‫وكان الكلام معه سلس على الفور.‬ 492 00:25:21,978 --> 00:25:24,189 ‫"من أين أنت؟"، "(شيكاغو)"، "هذا رائع."‬ 493 00:25:24,272 --> 00:25:27,734 ‫"ما أروع شيء بك؟"‬ ‫"لدي كلبة (غولدين ريتريفر)"، "وأنا كذلك."‬ 494 00:25:27,817 --> 00:25:29,945 ‫تعدّ شطيرة اللحم البقري الإيطالي، "شيكاغو".‬ 495 00:25:30,028 --> 00:25:32,155 ‫وكنت أدوّن ملاحظاتي...‬ 496 00:25:32,239 --> 00:25:35,075 ‫أعدّ شطيرة اللحم البقري الإيطالي،‬ ‫ولا أتقن سواها.‬ 497 00:25:35,742 --> 00:25:37,953 ‫تعدّ شطيرة اللحم البقري الإيطالي،‬ ‫وكتبت بجانب اسمها،‬ 498 00:25:38,036 --> 00:25:40,539 ‫"تعدّ شطيرة اللحم البقري الإيطالي،‬ ‫هذا رائع."‬ 499 00:25:40,622 --> 00:25:42,666 ‫وأنا متدينة ملتزمة.‬ 500 00:25:42,749 --> 00:25:45,710 ‫أرتاد الكنيسة،‬ ‫وأريد تربية عائلتي على التدين.‬ 501 00:25:45,794 --> 00:25:48,046 ‫وقلنا إننا متشابهان للغاية.‬ 502 00:25:48,129 --> 00:25:51,967 ‫أعرف طبيعته، إنه فتى رائع.‬ 503 00:25:52,592 --> 00:25:54,844 ‫إنه يقدّرك كثيرًا.‬ 504 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 ‫شكرًا لك.‬ 505 00:25:56,471 --> 00:26:00,642 ‫عندما قال لي، "التقيت فتاة اسمها (جيسيكا)،‬ 506 00:26:01,226 --> 00:26:04,437 ‫وهي أكبر قليلًا مني."‬ 507 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 ‫قلت لنفسي، "هذا رائع."‬ 508 00:26:08,316 --> 00:26:12,112 ‫لأن الكثير من الفتيات بمثل سنه...‬ 509 00:26:12,988 --> 00:26:14,155 ‫إنهن مجنونات.‬ 510 00:26:15,824 --> 00:26:16,783 ‫ففكرت...‬ 511 00:26:16,866 --> 00:26:18,994 ‫وقد عانيت كثيرًا من هذا.‬ 512 00:26:20,120 --> 00:26:24,708 ‫المسألة هي‬ ‫أن فترة العشرينات من عمري كانت مذهلة.‬ 513 00:26:26,835 --> 00:26:28,295 ‫وبالنسبة له، سألته،‬ 514 00:26:28,795 --> 00:26:32,048 ‫"أمتأكد أنك تود التخلي عن هذا؟"‬ 515 00:26:32,132 --> 00:26:36,303 ‫إنها ذروة عمره.‬ 516 00:26:38,179 --> 00:26:41,224 ‫أشعر أنه لو كان عمري 34 سنة،‬ ‫لما كان ثمة أي شكوك.‬ 517 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 ‫ولكن مع فارق 10 سنوات بيننا،‬ ‫نتساءل، "ماذا سيكون رأي المجتمع بنا؟"‬ 518 00:26:44,853 --> 00:26:46,896 ‫شكلنا رابطة عاطفية قوية،‬ 519 00:26:46,980 --> 00:26:50,275 ‫ولكن عندما نواجه الواقع،‬ ‫نشعر أن ثمة خطب ما.‬ 520 00:26:50,358 --> 00:26:53,653 ‫وقد يكون هذا شعور بعدم الثقة،‬ ‫أو صدمة من علاقة سابقة،‬ 521 00:26:53,737 --> 00:26:57,073 ‫ولكن هل سنجعل هذا يمنعنا‬ ‫من إيجاد الحب الذي نستحقه؟‬ 522 00:26:58,575 --> 00:27:00,577 ‫لا أعتقد أن العمر مهم.‬ 523 00:27:00,660 --> 00:27:05,457 ‫أعتقد أن المرء يدرك‬ ‫متى وجد الحب الحقيقي.‬ 524 00:27:05,540 --> 00:27:07,917 ‫أعتقد أن الناس... أنا تزوجت بسن الـ18.‬ 525 00:27:11,755 --> 00:27:13,006 ‫لذا...‬ 526 00:27:13,089 --> 00:27:15,717 ‫الحب يتغلب على أي شيء.‬ 527 00:27:19,012 --> 00:27:20,055 ‫بكل تأكيد.‬ 528 00:27:20,138 --> 00:27:21,765 ‫- لذا...‬ ‫- نعم.‬ 529 00:27:22,223 --> 00:27:23,683 ‫إننا متزوجان منذ الأزل.‬ 530 00:27:23,767 --> 00:27:26,102 ‫- كم مرّ على زواجكما؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 531 00:27:26,186 --> 00:27:28,104 ‫- 31 سنة.‬ ‫- أكثر من 30 سنة.‬ 532 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 ‫يا للعجب! تهانينا.‬ 533 00:27:29,731 --> 00:27:31,274 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 534 00:27:31,358 --> 00:27:33,860 ‫إنك محقة، ما يهم هو الرابطة بيننا،‬ 535 00:27:33,943 --> 00:27:34,944 ‫وأدركت...‬ 536 00:27:35,028 --> 00:27:37,489 ‫حاولت مرارًا إبطاء تطور علاقتنا.‬ 537 00:27:37,572 --> 00:27:40,533 ‫وقلت لنفسي، "لنأخذ وقتنا."‬ ‫ولكن كلما تحادثنا أكثر،‬ 538 00:27:40,617 --> 00:27:41,951 ‫كنت أقول، "إنها المناسبة."‬ 539 00:27:42,035 --> 00:27:43,578 ‫هذا أمر جيد.‬ 540 00:27:43,662 --> 00:27:45,914 ‫إذا صممت على شيء، أبذل كل جهدي‬ 541 00:27:45,997 --> 00:27:48,500 ‫ولا أتراجع أو أستسلم.‬ 542 00:27:50,877 --> 00:27:52,253 ‫أستلطفك منذ الآن.‬ 543 00:27:52,337 --> 00:27:54,339 ‫نعم، يسرني أن أكون هنا.‬ 544 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 ‫لم أشارك في عشاء عائلي في "أطلنطا" من قبل.‬ 545 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 ‫هذا بيتك،‬ 546 00:27:59,469 --> 00:28:01,221 ‫وسيسرنا أن نصبح عائلتك.‬ 547 00:28:02,681 --> 00:28:05,058 ‫عائلتي ليست هنا، وهذا يعني لي الكثير.‬ 548 00:28:05,141 --> 00:28:07,769 ‫أنا أستمع، و...‬ 549 00:28:07,852 --> 00:28:09,562 ‫هذه طبيعة أبي أيضًا.‬ 550 00:28:09,646 --> 00:28:14,067 ‫أراكما تستمتعان بوقتكما،‬ ‫واستمتعت بوجودكما، لذا...‬ 551 00:28:14,150 --> 00:28:16,820 ‫نخب زيارة "جيسيكا".‬ 552 00:28:16,903 --> 00:28:17,862 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 553 00:28:17,946 --> 00:28:19,239 ‫شكرًا لكم على استضافتي.‬ 554 00:28:19,447 --> 00:28:22,325 ‫كنت أتوقع رد فعل أكبر منهم على فارق العمر،‬ 555 00:28:22,409 --> 00:28:24,703 ‫ولكنهم لم يفعلوا، سار الأمر بسلاسة.‬ 556 00:28:24,786 --> 00:28:27,580 ‫وأعتقد أني كنت أهول الأمر.‬ 557 00:28:27,664 --> 00:28:30,917 ‫حتى الآن، لم يقل أحد أي كلام سلبي،‬ 558 00:28:31,668 --> 00:28:35,672 ‫ولكني لا أعتقد أن أحد سيفعل ذلك في وجهي.‬ 559 00:28:36,423 --> 00:28:40,510 ‫وجهة نظر "مارك" هي،‬ ‫"نحن سعيدان، هذا لا يهم، من يكترث؟"‬ 560 00:28:41,052 --> 00:28:44,180 ‫ولكن هذا أمر أظل أتحداه به،‬ 561 00:28:44,264 --> 00:28:45,724 ‫وهو أننا لم نجرب ذلك بعد.‬ 562 00:28:45,807 --> 00:28:49,728 ‫لم نجرب سماع انتقاد أحد لنا بسببه،‬ ‫وسيحدث ذلك.‬ 563 00:28:58,778 --> 00:29:03,742 ‫"18 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 564 00:29:08,037 --> 00:29:08,872 ‫هذا مثالي.‬ 565 00:29:13,918 --> 00:29:16,838 ‫- أأنت متحمس لتناول خبز "أريبا" الذي أعده؟‬ ‫- يبدو شهيًا.‬ 566 00:29:16,921 --> 00:29:17,922 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 567 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 ‫لم تر شيئًا بعد.‬ 568 00:29:20,008 --> 00:29:22,135 ‫اليوم، سيلتقي "داميان" والداي.‬ 569 00:29:22,218 --> 00:29:25,180 ‫أشعر وكأنها تجربة سيريالية.‬ 570 00:29:25,263 --> 00:29:28,725 ‫لقاء والداي لخطيبي لأول مرة.‬ 571 00:29:28,808 --> 00:29:31,227 ‫ولن يتقبّلا شخصًا لا يروق لهما.‬ 572 00:29:31,311 --> 00:29:33,772 ‫أحتاج إلى حب ودعم عائلتي،‬ 573 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 ‫ولا يمكنني الزواج من أحد لا يروق لهما.‬ 574 00:29:37,442 --> 00:29:39,319 ‫- هل أنت متحمس؟‬ ‫- أنا متحمس.‬ 575 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 ‫وألّفت قصيدة لوالديك.‬ 576 00:29:43,823 --> 00:29:44,699 ‫أنا أمزح.‬ 577 00:29:45,241 --> 00:29:46,451 ‫سأكون "داميان" الحجرات.‬ 578 00:29:47,202 --> 00:29:50,038 ‫سيحبان "داميان" الحجرات، أنت كذلك.‬ 579 00:29:50,705 --> 00:29:54,876 ‫جاءت عائلة "جي جي" من "فلوريدا"،‬ ‫وجزء مني يشعر بالتوتر.‬ 580 00:29:54,959 --> 00:29:57,670 ‫والجزء الآخر متحمس،‬ ‫لأنها تكلمت عنهما كثيرًا.‬ 581 00:29:57,754 --> 00:29:59,672 ‫قالت، "إنهما متحمسان كثيرًا للقائك.‬ 582 00:30:01,216 --> 00:30:04,552 ‫إذا كنت تحسبني صعبة المراس،‬ ‫فمهلًا حتى تلتقي أمي."‬ 583 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 ‫فنظرت إليها، وقلت...‬ 584 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 ‫"ماذا؟‬ 585 00:30:08,681 --> 00:30:09,766 ‫لا تقولي هذا (جي)."‬ 586 00:30:09,849 --> 00:30:14,020 ‫"(ميليدي)‬ ‫والدة (جيانينا)"‬ 587 00:30:18,650 --> 00:30:19,901 ‫سيكون هذا مشوّقًا.‬ 588 00:30:19,984 --> 00:30:23,738 ‫قالت إنهما يجيدان الإسبانية أكثر،‬ ‫ولست معتادًا على هذا.‬ 589 00:30:25,949 --> 00:30:28,201 ‫- هذه "ميليدي"، وهذا "داميان".‬ ‫- تشرفنا.‬ 590 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 ‫"داميان"، هذا "أوسكار".‬ 591 00:30:29,828 --> 00:30:31,246 ‫"أوسكار"، تشرفت بمعرفتك سيدي.‬ 592 00:30:31,329 --> 00:30:33,498 ‫لا أجيد الإسبانية، ولكني مستعد للتعلم.‬ 593 00:30:33,581 --> 00:30:35,291 ‫ولكننا سنرى كيف سيسير الأمر.‬ 594 00:30:36,042 --> 00:30:38,878 ‫- هل تشعرون بالجوع؟‬ ‫- بلى.‬ 595 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 ‫حقًا؟ أتريدين مساعدتي؟ إنه يساعدني.‬ 596 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 ‫- ماذا تعدّين؟‬ ‫- أمي، إنه يساعدني.‬ 597 00:30:42,799 --> 00:30:44,300 ‫- خبز "أريبا"!‬ ‫- خبز "أريبا"!‬ 598 00:30:48,263 --> 00:30:51,599 ‫"أعددت 3 أنواع مختلفة من خبز (أريبا).‬ 599 00:30:52,183 --> 00:30:53,560 ‫- لماذا؟‬ ‫- لم لا؟"‬ 600 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 ‫سأتكلم بالإنجليزية حتى يفهمنا.‬ 601 00:30:55,562 --> 00:30:58,398 ‫"خبز (أريبا) مثل البسكويت في (أمريكا)."‬ 602 00:30:58,481 --> 00:31:00,441 ‫كنت أحاول أن أشرح له‬ 603 00:31:00,525 --> 00:31:02,819 ‫أن هذا ما نشأت على تناوله كل يوم.‬ 604 00:31:03,528 --> 00:31:05,822 ‫- "داميان"، لدي سؤال.‬ ‫- نعم سيدي.‬ 605 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك مستعد للزواج؟‬ 606 00:31:09,826 --> 00:31:12,829 ‫إنه أمر لطالما أردته،‬ ‫لأني أريد إنشاء عائلة.‬ 607 00:31:12,912 --> 00:31:16,082 ‫العائلة تعني لي كل شيء، وهي أهم شيء.‬ 608 00:31:16,708 --> 00:31:19,586 ‫لا أعتقد أن المرء يعرف أنه مستعد‬ ‫إلى أن يجد الشخص المناسب.‬ 609 00:31:19,669 --> 00:31:22,547 ‫وضد كل الاحتمالات، وجدت "جيانينا".‬ 610 00:31:23,214 --> 00:31:24,757 ‫"جيانينا"، ماذا عنك؟‬ 611 00:31:24,841 --> 00:31:27,343 ‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنك مستعدة للزواج؟‬ 612 00:31:30,305 --> 00:31:34,601 ‫هذا ما كنت أفكر فيه طوال الوقت، و...‬ 613 00:31:35,435 --> 00:31:36,644 ‫هذا يخيفني.‬ 614 00:31:37,770 --> 00:31:38,897 ‫لأنه...‬ 615 00:31:40,815 --> 00:31:42,692 ‫أرى أن الزواج قد يكون بشعًا.‬ 616 00:31:45,153 --> 00:31:46,738 ‫لا أريد الطلاق يومًا.‬ 617 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 ‫لا أريد ذلك.‬ 618 00:31:55,663 --> 00:31:58,207 ‫أريد أن أكون مستعدة للزواج.‬ 619 00:31:59,626 --> 00:32:01,294 ‫ولكن عليّ تحديد الأمور أولًا،‬ 620 00:32:01,377 --> 00:32:03,796 ‫وأنا آسفة لأني عرّضتك للكثير...‬ 621 00:32:04,923 --> 00:32:06,716 ‫- لتحديد الأمور.‬ ‫- لا بأس.‬ 622 00:32:08,134 --> 00:32:09,010 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 623 00:32:09,719 --> 00:32:10,762 ‫لا تعتذري.‬ 624 00:32:10,845 --> 00:32:14,057 ‫أنا أعتذر لأني أشعر بأن عليّ الاعتذار.‬ 625 00:32:15,224 --> 00:32:17,852 ‫بسبب كل ما اضطررنا لمعاناته.‬ 626 00:32:17,936 --> 00:32:22,023 ‫أنا متأكدة أن "داميان"‬ ‫هو الرجل الذي سيظل بجانبي مهما حدث.‬ 627 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 ‫عندما ألتزم بالزواج، ألتزم بمن أتزوجها،‬ 628 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 ‫جيدة أم سيئة.‬ 629 00:32:25,568 --> 00:32:26,945 ‫لقد أظهرت له كل ما لدي.‬ 630 00:32:27,028 --> 00:32:28,446 ‫كل ما لدي.‬ 631 00:32:29,447 --> 00:32:32,700 ‫كنت بحاجة إلى رجل قوي لأني صعبة المراس.‬ 632 00:32:33,451 --> 00:32:37,455 ‫أكون مجنونة كليًا أو لطيفة كليًا،‬ 633 00:32:37,538 --> 00:32:40,124 ‫ويعجز الكثير من الرجال عن التعامل مع هذا.‬ 634 00:32:41,209 --> 00:32:44,045 ‫لا يتعلق الزواج بتلك اللحظات السعيدة.‬ 635 00:32:44,128 --> 00:32:44,963 ‫الزواج هو...‬ 636 00:32:45,046 --> 00:32:45,880 ‫- أبدي.‬ ‫- طويل الأمد.‬ 637 00:32:45,964 --> 00:32:48,007 ‫- أعتقد أنكما بحاجة إلى وقت...‬ ‫- للتعرّف.‬ 638 00:32:48,091 --> 00:32:50,259 ‫للتعرّف على بعضكما، وقت أطول.‬ 639 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 ‫"(داميان) رجل طيب.‬ 640 00:32:55,223 --> 00:32:56,599 ‫إنه رجل مهذب."‬ 641 00:32:56,683 --> 00:32:59,894 ‫"داميان" مستعد للزواج، ولكن...‬ 642 00:33:00,520 --> 00:33:02,981 ‫أعتقد أنها تحتاج إلى وقت أكثر،‬ ‫ولكنها ستتزوج منه.‬ 643 00:33:04,232 --> 00:33:05,191 ‫بكل تأكيد.‬ 644 00:33:05,942 --> 00:33:08,152 ‫- وقت أطول.‬ ‫- المزيد من الوقت.‬ 645 00:33:08,236 --> 00:33:11,114 ‫في النهاية، القرار لكما،‬ ‫لا يمكننا سوى إعطائكما رأينا.‬ 646 00:33:11,197 --> 00:33:12,073 ‫- شكرًا.‬ ‫- و...‬ 647 00:33:12,156 --> 00:33:14,200 ‫- يروقني هذا الرجل.‬ ‫- نقدّر لكم هذا.‬ 648 00:33:14,283 --> 00:33:17,328 ‫- هذا شيء...‬ ‫- يجب أن نكون صادقين.‬ 649 00:33:17,412 --> 00:33:22,041 ‫نحاول أنا وهي فهم هذه الآليات،‬ ‫علينا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض.‬ 650 00:33:22,125 --> 00:33:24,919 ‫وليس لها فحسب، بل لك أيضًا، لأني أؤكد لك،‬ 651 00:33:25,586 --> 00:33:29,716 ‫ستتزوج من امرأة صلبة،‬ ‫وهذا قرار صعب، صدقني.‬ 652 00:33:37,223 --> 00:33:39,892 ‫"كاميرون" رجل رائع.‬ 653 00:33:39,976 --> 00:33:43,980 ‫أعتقد أنه سيكون زوجًا وأبًا رائعًا.‬ 654 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 ‫أخبريني رأيك بصدق.‬ 655 00:33:45,898 --> 00:33:46,983 ‫"(لورين)، 32 سنة"‬ 656 00:33:47,066 --> 00:33:50,069 ‫- لم ألتقيه بعد، ولكن...‬ ‫- أقصد بشكل عام.‬ 657 00:33:50,153 --> 00:33:52,030 ‫- هل تعتقدين...‬ ‫- أنا سعيدة من أجلك،‬ 658 00:33:52,113 --> 00:33:57,744 ‫لأنها خطوة كبرى بالنسبة لك،‬ ‫وقد اتخذت قرارك، و...‬ 659 00:33:57,827 --> 00:34:00,621 ‫أشعر أنك تقولين لي طوال حياتي،‬ 660 00:34:00,705 --> 00:34:06,127 ‫"عليك إيجاد زوج يا (لورين)،‬ ‫أنت عزباء، وتحتاجين إلى زوج.‬ 661 00:34:06,210 --> 00:34:09,380 ‫كيف ستجدين زوجًا وأنت في البيت يا (لورين)؟‬ 662 00:34:09,464 --> 00:34:11,132 ‫أنت وحيدة.‬ 663 00:34:11,215 --> 00:34:13,968 ‫(لورين)، بويضاتك بدأت تجف.‬ 664 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 ‫عليك الإنجاب."‬ 665 00:34:16,512 --> 00:34:17,388 ‫وأخيرًا.‬ 666 00:34:19,974 --> 00:34:21,809 ‫سيلتقي "كاميرون" والداي على انفصال،‬ 667 00:34:21,893 --> 00:34:23,102 ‫لأنهما مطلقان.‬ 668 00:34:23,186 --> 00:34:25,772 ‫ولكن ما الأسئلة التي ترغبين بطرحها عليه؟‬ 669 00:34:25,855 --> 00:34:28,107 ‫- هلا توجهينها لي أولًا؟‬ ‫- هذا ما سأفعله،‬ 670 00:34:29,150 --> 00:34:30,902 ‫"من أنت حقًا؟"‬ 671 00:34:31,569 --> 00:34:33,654 ‫أفعل هذا طوال الوقت.‬ 672 00:34:34,238 --> 00:34:37,075 ‫أمي هي سيدة مثيرة للاهتمام.‬ 673 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 ‫إنها غريبة الطباع.‬ 674 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 ‫وأعتقد أني ورثت عنها معظم طباعي الغريبة.‬ 675 00:34:40,745 --> 00:34:42,538 ‫وهي تقول ما يخطر ببالها بصراحة.‬ 676 00:34:42,622 --> 00:34:43,998 ‫لذا،‬ 677 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 ‫آمل أن يسير كل شيء بسلاسة من كلا الطرفين.‬ 678 00:34:51,756 --> 00:34:52,757 ‫يا إلهي!‬ 679 00:34:52,840 --> 00:34:55,134 ‫إنه "كاميرون"!‬ 680 00:34:55,218 --> 00:34:56,219 ‫"(كاميرون)، 28 سنة‬ ‫عالم"‬ 681 00:34:56,302 --> 00:34:58,221 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 682 00:34:58,304 --> 00:34:59,555 ‫بأفضل حال، شكرًا لك.‬ 683 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 ‫"كاميرون"، هذه أمي...‬ 684 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 ‫- تشرفنا.‬ ‫- تشرفنا.‬ 685 00:35:02,600 --> 00:35:04,018 ‫"بام سبيد"، ما رأيك؟‬ 686 00:35:05,520 --> 00:35:06,437 ‫كيف تشعر؟‬ 687 00:35:06,521 --> 00:35:08,856 ‫أنا متحمس للقائك أخيرًا.‬ 688 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 ‫- نعم.‬ ‫- و...‬ 689 00:35:10,191 --> 00:35:12,318 ‫هل تعتقدان أنكما ستمضيان بالزواج؟‬ 690 00:35:12,401 --> 00:35:13,528 ‫- كليًا.‬ ‫- كليًا؟‬ 691 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 ‫تدخلين بصلب الموضوع مباشرة يا أمي.‬ 692 00:35:15,613 --> 00:35:18,241 ‫نعم، أحب ابنتك كثيرًا.‬ 693 00:35:18,324 --> 00:35:19,700 ‫حسنًا.‬ 694 00:35:20,743 --> 00:35:23,162 ‫وأشعر أني متأكد تمامًا‬ 695 00:35:23,246 --> 00:35:25,790 ‫أني لا أريد امرأة غيرها.‬ 696 00:35:25,873 --> 00:35:28,960 ‫يا للهول! هل التجربة ناجحة وفقًا لك إذن؟‬ 697 00:35:29,043 --> 00:35:31,254 ‫- نعم.‬ ‫- يا للعجب!‬ 698 00:35:32,380 --> 00:35:33,506 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 699 00:35:33,589 --> 00:35:34,966 ‫إنها امرأة مذهلة.‬ 700 00:35:35,049 --> 00:35:37,051 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 701 00:35:38,427 --> 00:35:41,848 ‫يسرني سماع هذا، يسرني أن هذا شعورك نحوها.‬ 702 00:35:41,931 --> 00:35:46,144 ‫كنت أترقب لقاء والدة "لورين" بقلق.‬ 703 00:35:46,227 --> 00:35:48,604 ‫أنا أول رجل أبيض تواعده "لورين".‬ 704 00:35:49,021 --> 00:35:53,609 ‫كما أني أول رجل تعرّفه على والديها.‬ 705 00:35:53,693 --> 00:35:56,779 ‫ولكني سأجرب سحر "كاميرون" عليها،‬ 706 00:35:56,863 --> 00:35:59,740 ‫وسنرى إن كنت سأنال رضاها.‬ 707 00:36:00,658 --> 00:36:02,994 ‫أمي، ماذا تريدين أن تسألي "كاميرون"؟‬ 708 00:36:03,077 --> 00:36:04,120 ‫نعم، اسأليني.‬ 709 00:36:04,203 --> 00:36:07,206 ‫ماذا كان شعورك عندما رأيتها أول مرة؟‬ 710 00:36:07,290 --> 00:36:08,457 ‫- جسديًا؟‬ ‫- نعم، جسديًا.‬ 711 00:36:08,541 --> 00:36:10,042 ‫شعرت بالذهول.‬ 712 00:36:11,043 --> 00:36:12,670 ‫- كنت منبهرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 713 00:36:12,753 --> 00:36:15,214 ‫نعم، إنها أجمل امرأة رأيتها في حياتي.‬ 714 00:36:15,298 --> 00:36:16,382 ‫شكرًا لك.‬ 715 00:36:16,465 --> 00:36:20,052 ‫تقول لنفسها، "إنها تشبهني، شكرًا لك."‬ 716 00:36:20,136 --> 00:36:21,804 ‫لا، أنا جاد.‬ 717 00:36:21,888 --> 00:36:24,765 ‫نعم، تشبهني في الكثير من صوري‬ ‫عندما كنت بمثل عمرها.‬ 718 00:36:24,849 --> 00:36:26,767 ‫لاحظت ذلك، أرتني بعض صور الألبومات.‬ 719 00:36:26,851 --> 00:36:27,894 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 720 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 ‫- نفس الابتسامة بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 721 00:36:30,062 --> 00:36:31,898 ‫- والكثير من...‬ ‫- بعض الشيء.‬ 722 00:36:31,981 --> 00:36:33,524 ‫- نعم.‬ ‫- هذه هي أمي.‬ 723 00:36:34,567 --> 00:36:36,485 ‫سمعت بعض الكلام.‬ 724 00:36:36,569 --> 00:36:39,655 ‫قالت إنك كنت في فرقة "راب" في الماضي.‬ 725 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 ‫نعم، في الجامعة، كنت أؤدي...‬ 726 00:36:43,367 --> 00:36:46,078 ‫كنت في فرقة "هيب هوب"، وكنا نقدم عروضًا.‬ 727 00:36:46,162 --> 00:36:47,371 ‫هل تذكر أي منها؟‬ 728 00:36:48,706 --> 00:36:51,542 ‫- أتريدين مني فعل هذا؟‬ ‫- نعم، لم لا؟‬ 729 00:36:51,626 --> 00:36:52,501 ‫بالتأكيد.‬ 730 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 ‫"أشعر معك كأني فتى‬ 731 00:36:56,964 --> 00:36:59,342 ‫أنت فتاتي الأول‬ ‫والفتيات الأخريات مجرد عرض‬ 732 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 ‫اصعدي للمقعد الخلفي، سننطلق‬ 733 00:37:00,718 --> 00:37:01,802 ‫ثم سنتجول بحرية‬ 734 00:37:01,886 --> 00:37:04,597 ‫فتحت غطاء السيارة المكشوفة‬ ‫وأنا أشعر أننا لن نخسر‬ 735 00:37:04,680 --> 00:37:07,391 ‫أعيش الحلم‬ ‫وأولئك الحاقدون يتساءلون‬ 736 00:37:07,475 --> 00:37:10,228 ‫لماذا أنا بالأعالي‬ ‫أشعر كأن بوسعي الطيران‬ 737 00:37:10,311 --> 00:37:14,565 ‫نرفع أيدينا‬ ‫ولا نهتم لأولئك المملين الذين هجرونا‬ 738 00:37:14,649 --> 00:37:16,108 ‫إنهم لا يستحقونا‬ 739 00:37:16,192 --> 00:37:18,653 ‫نندفع بقوة‬ ‫في طريق على مسار تصادمي‬ 740 00:37:18,736 --> 00:37:21,197 ‫لأن كل خيار نقوم به مثل قرار اندفاعي‬ 741 00:37:21,280 --> 00:37:23,199 ‫ولكن من الصعب تجرع الحقيقة‬ 742 00:37:23,282 --> 00:37:25,910 ‫نحن القادة يا حبيبتي‬ ‫وهم مجرد أتباع"‬ 743 00:37:25,952 --> 00:37:28,162 ‫- رائع!‬ ‫- مرحى!‬ 744 00:37:28,246 --> 00:37:29,080 ‫كان هذا رائعًا.‬ 745 00:37:29,163 --> 00:37:32,625 ‫أعتقد أن "كاميرون" نال رضى أمي بالتأكيد.‬ 746 00:37:32,708 --> 00:37:35,253 ‫رأيتها تلين أمام عيناي.‬ 747 00:37:35,336 --> 00:37:38,881 ‫وكانت تضحك على دعابات "كاميرون".‬ 748 00:37:38,965 --> 00:37:42,385 ‫وأعتقد أن غناء "كاميرون" للـ"راب"‬ ‫أثار إعجاب أمي.‬ 749 00:37:42,468 --> 00:37:44,428 ‫وكسب نقاطًا إضافية بسبب ذلك.‬ 750 00:37:44,512 --> 00:37:47,473 ‫نبدو كأننا متناقضين،‬ 751 00:37:47,556 --> 00:37:49,016 ‫ولكن بيننا أمور مشتركة كثيرة.‬ 752 00:37:49,100 --> 00:37:50,476 ‫بيننا أمور مشتركة كثيرة.‬ 753 00:37:50,559 --> 00:37:55,064 ‫ومؤكد أن "لورين" أخبرتك‬ ‫أن اسما والداي هما "بام" و"بيل" أيضًا.‬ 754 00:37:55,606 --> 00:37:57,358 ‫نعم، أليس هذا...‬ 755 00:37:57,441 --> 00:37:58,901 ‫- كم هذا غريب!‬ ‫- هذا جنوني.‬ 756 00:37:59,485 --> 00:38:00,778 ‫غريب للغاية.‬ 757 00:38:01,487 --> 00:38:02,780 ‫هل أخبرت والدك؟‬ 758 00:38:02,863 --> 00:38:04,115 ‫نعم، أخبرته.‬ 759 00:38:05,199 --> 00:38:06,409 ‫وأثار هذا استغرابه.‬ 760 00:38:07,368 --> 00:38:09,495 ‫- مهلًا حتى تلتقيه.‬ ‫- نعم.‬ 761 00:38:10,162 --> 00:38:12,581 ‫- أتطلع شوقًا لهذا.‬ ‫- نعم.‬ 762 00:38:12,665 --> 00:38:16,877 ‫إنه متيم بابنته الوحيدة،‬ 763 00:38:16,961 --> 00:38:19,922 ‫والأرجح أنه سيقول لك...‬ 764 00:38:20,715 --> 00:38:23,676 ‫ولا تعتبر هذه إهانة،‬ ‫"أنا مستعد للقتل من أجلها!"‬ 765 00:38:23,759 --> 00:38:26,137 ‫بمعنى الكلمة.‬ 766 00:38:26,220 --> 00:38:27,388 ‫لن يقتلك.‬ 767 00:38:27,930 --> 00:38:28,931 ‫بل سيقتلك.‬ 768 00:38:29,849 --> 00:38:34,437 ‫سيكون محقًا بقتلي إذا فعلت شيئًا خطأ.‬ 769 00:38:34,895 --> 00:38:37,690 ‫عندما يلتقي "كاميرون" والد "لورين"،‬ 770 00:38:38,274 --> 00:38:42,403 ‫كم أود أن أكون حاضرة بصمت، لأنه...‬ 771 00:38:42,486 --> 00:38:48,909 ‫لطالما أراد أن يتزوج أبناؤنا‬ ‫من أبناء جنسنا.‬ 772 00:38:49,744 --> 00:38:51,329 ‫ولا أعرف كيف سيتعامل مع الوضع.‬ 773 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 ‫إنكما ثنائي ظريف.‬ 774 00:38:54,123 --> 00:38:57,001 ‫سماعك تقولين هذا يعني الكثير لي.‬ 775 00:39:03,215 --> 00:39:07,345 ‫مرت عائلتي بمرحلة كثرة الاحتفال،‬ ‫ولم يعودوا يفعلون ذلك.‬ 776 00:39:07,428 --> 00:39:10,306 ‫لذا، أنا الوحيد في عائلتي‬ ‫الذي يحتسي الكحول.‬ 777 00:39:10,890 --> 00:39:12,058 ‫يا إلهي!‬ 778 00:39:12,141 --> 00:39:13,017 ‫يا للهول!‬ 779 00:39:13,517 --> 00:39:16,562 ‫تفاعل عائلتي مع شخصية "آمبر"‬ ‫هو ما يثير توتري،‬ 780 00:39:16,645 --> 00:39:19,482 ‫لأنهم محافظين أكثر.‬ 781 00:39:19,565 --> 00:39:21,984 ‫أعتقد أن أحد أهم الأمور في حياتي هي...‬ 782 00:39:22,068 --> 00:39:25,446 ‫لطالما أردت فعل ما تجده عائلتي الأفضل لي.‬ 783 00:39:25,988 --> 00:39:29,158 ‫وأنا أخشى من تخييب ظنهم.‬ 784 00:39:29,241 --> 00:39:31,744 ‫أخشى فعل شيء خطأ بنظرهم.‬ 785 00:39:32,244 --> 00:39:34,038 ‫أعتقد أن "آمبر" ستثير إعجابهم،‬ 786 00:39:34,121 --> 00:39:37,375 ‫ولكني ما زلت أخشى‬ ‫أن يطرحوا عليها الكثير من الأسئلة و...‬ 787 00:39:38,417 --> 00:39:40,920 ‫يحاولوا أن يعرفوا شخصيتها بسرعة.‬ 788 00:39:41,754 --> 00:39:43,422 ‫هذا هو بيتي،‬ 789 00:39:44,090 --> 00:39:45,841 ‫أو حيث عشت لفترة طويلة.‬ 790 00:39:47,343 --> 00:39:49,470 ‫- أشعر بالتوتر، لا أريد الخروج بعد.‬ ‫- لا؟‬ 791 00:39:49,553 --> 00:39:52,056 ‫- أشعر بالتوتر.‬ ‫- يمكننا الانتظار قليلًا، لا بأس.‬ 792 00:39:52,348 --> 00:39:55,434 ‫أعرف أن شخصيتي صعبة التقبّل.‬ 793 00:39:55,518 --> 00:39:56,852 ‫إنها مسؤولية كبرى،‬ 794 00:39:56,936 --> 00:40:00,898 ‫وأخشى أن أقول كلامًا غير مناسب.‬ 795 00:40:01,816 --> 00:40:03,401 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 796 00:40:03,484 --> 00:40:04,610 ‫هذه "آمبر".‬ 797 00:40:04,693 --> 00:40:06,112 ‫مرحبًا، تشرفت بلقائكم.‬ 798 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 ‫آسفة، ولكني أشعر بالهلع، وأرتجف قليلًا.‬ 799 00:40:08,656 --> 00:40:10,449 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 800 00:40:10,533 --> 00:40:12,535 ‫- ها قد اجتمعنا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 801 00:40:12,910 --> 00:40:14,745 ‫- مرحبًا، أنا "آمبر".‬ ‫- أنا "ديبرا".‬ 802 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 ‫- هذه أمي.‬ ‫- تشرفنا.‬ 803 00:40:16,497 --> 00:40:19,375 ‫يا إلهي! أنا... يا للهول!‬ 804 00:40:19,458 --> 00:40:21,001 ‫"(شيا)‬ ‫زوجة شقيق (بارنيت)"‬ 805 00:40:21,085 --> 00:40:23,963 ‫- هذا أخي "داني".‬ ‫- مرحبًا "داني"، تشرفنا.‬ 806 00:40:24,046 --> 00:40:25,631 ‫تشرفنا يا "آمبر"، لا بأس.‬ 807 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 ‫أشعر بالهلع، ما هذا؟‬ 808 00:40:27,466 --> 00:40:29,927 ‫- استرخي.‬ ‫- مرحبًا أبي، كيف حالك؟‬ 809 00:40:30,845 --> 00:40:31,887 ‫يا إلهي!‬ 810 00:40:32,888 --> 00:40:33,889 ‫كيف أحوالك؟‬ 811 00:40:33,973 --> 00:40:35,349 ‫حدثت أمور كثيرة.‬ 812 00:40:35,850 --> 00:40:37,309 ‫كيف تعاملت مع هذا التوتر؟‬ 813 00:40:38,644 --> 00:40:40,062 ‫- بشرب الجعة؟‬ ‫- نخبكم.‬ 814 00:40:40,146 --> 00:40:41,063 ‫نعم.‬ 815 00:40:45,693 --> 00:40:46,569 ‫لا، أنا أمزح.‬ 816 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 ‫لقد شعرت بالتوتر أكثر مني.‬ 817 00:40:53,617 --> 00:40:55,953 ‫ما أسوأ شيء عرفته عن "مات"؟‬ 818 00:40:56,537 --> 00:40:59,415 ‫عدا عن حقيقة‬ ‫أنه لا يمانع إطلاق الريح أمامي؟‬ 819 00:40:59,498 --> 00:41:02,168 ‫- إذا كان هذا أسوأ شيء...‬ ‫- لم يكن هذا سيئًا للغاية.‬ 820 00:41:02,251 --> 00:41:03,085 ‫"(آندي)‬ ‫شقيق (بارنيت)"‬ 821 00:41:03,169 --> 00:41:04,253 ‫فاجأني هذا أيضًا.‬ 822 00:41:06,589 --> 00:41:07,631 ‫يا إلهي!‬ 823 00:41:07,715 --> 00:41:10,134 ‫بدا أن والداي لا يشعران بالارتياح.‬ 824 00:41:10,801 --> 00:41:12,470 ‫أو ربما مصدومين بوصف أدق.‬ 825 00:41:13,429 --> 00:41:14,889 ‫حدث ذلك بشكل مفاجىء.‬ 826 00:41:14,972 --> 00:41:17,808 ‫بالنسبة لـ"مات"، بعدما تطورت علاقتنا أكثر،‬ 827 00:41:17,892 --> 00:41:20,060 ‫أدركت أنه من الصعب إقناعه بالتكلم بصراحة.‬ 828 00:41:20,144 --> 00:41:22,021 ‫كان ذلك أشبه باقتلاع أسنانه، إنه عنيد.‬ 829 00:41:22,104 --> 00:41:25,441 ‫لاحظوا الخاتم،‬ ‫وهو يرتديه لأنه ظل يبدل رأيه‬ 830 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 ‫بيني وبين فتاة أخرى.‬ 831 00:41:28,194 --> 00:41:29,361 ‫- وكنت...‬ ‫- ماذا؟‬ 832 00:41:29,445 --> 00:41:30,863 ‫يحب إبقاء خياراته مفتوحة.‬ 833 00:41:30,946 --> 00:41:34,867 ‫قلت له، "مهلًا، أعطني يدك،‬ ‫وارتد هذا الخاتم،‬ 834 00:41:34,950 --> 00:41:37,995 ‫لن تغير رأيك مجددًا، لقد تورطت،‬ ‫ولن ترحل إلى أي مكان."‬ 835 00:41:38,078 --> 00:41:43,083 ‫تتمتع "آمبر" بشخصية ودودة ومنطلقة،‬ ‫وهي تعرف ما تريده،‬ 836 00:41:43,167 --> 00:41:45,252 ‫وأفهم سبب انجذاب "مات" إليها.‬ 837 00:41:45,753 --> 00:41:49,131 ‫ولكني أخشى أنها الشهوة، وليس الحب.‬ 838 00:41:49,715 --> 00:41:50,633 ‫ولكن لماذا الزواج؟‬ 839 00:41:50,716 --> 00:41:53,052 ‫ما أحاول قوله‬ ‫هو أن علاقتكما نشأت على أساس الشهوة.‬ 840 00:41:53,135 --> 00:41:54,053 ‫"(داني)‬ ‫شقيق (بارنيت)"‬ 841 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 ‫حدثت بينكما شرارة،‬ 842 00:41:55,763 --> 00:42:00,100 ‫وبسبب تلك الشرارة،‬ ‫ستفعلان أي شيء لإرضاء الطرف الآخر.‬ 843 00:42:00,184 --> 00:42:02,728 ‫ولكن بعد 10 سنوات من الزواج،‬ ‫تصبح الأمور واقعية.‬ 844 00:42:02,811 --> 00:42:07,191 ‫الطريقة التي تعارفنا بها لا تُصدق.‬ 845 00:42:07,274 --> 00:42:09,527 ‫- إنها غير معقولة.‬ ‫- لا تُصدق.‬ 846 00:42:09,610 --> 00:42:13,447 ‫أنا غريبة الأطوار وكثيرة الحركة،‬ 847 00:42:13,531 --> 00:42:17,743 ‫وفي كل مرة، أنتقل من عمل جنوني إلى آخر.‬ 848 00:42:17,826 --> 00:42:20,371 ‫أحب الغرابة، و"مات" معي بهذا.‬ 849 00:42:20,454 --> 00:42:24,333 ‫وأشعر أن ثمة اختلافات كافية بيننا‬ ‫بحيث يمكننا التعلم من بعضنا البعض.‬ 850 00:42:24,416 --> 00:42:25,501 ‫لن تكون حياتنا مملة.‬ 851 00:42:25,584 --> 00:42:28,254 ‫ولكننا متشابهان أيضًا بأشكال عديدة مهمة،‬ 852 00:42:28,337 --> 00:42:30,589 ‫مما يجعل علاقتنا منطقية.‬ 853 00:42:30,673 --> 00:42:31,757 ‫إنكم تعرفونني جيدًا.‬ 854 00:42:31,840 --> 00:42:37,596 ‫ما كنت لأتخذ هذا القرار‬ ‫ما لم أكن متأكدًا مئة بالمئة لأنها...‬ 855 00:42:37,680 --> 00:42:40,391 ‫ولكن هل كنت متأكدًا حقًا؟‬ ‫لأنك ظللت مترددًا بحسب ما سمعته.‬ 856 00:42:40,474 --> 00:42:41,809 ‫لذا... مهلًا.‬ 857 00:42:41,892 --> 00:42:46,355 ‫لأنها كانت شغوفة بي ومتيمة بي.‬ 858 00:42:46,438 --> 00:42:49,984 ‫وكنت... كنت أعرف كيف ستكون علاقتنا،‬ 859 00:42:50,067 --> 00:42:51,777 ‫وننسجم بروعة.‬ 860 00:42:51,860 --> 00:42:55,864 ‫ولكني كنت أعرف أنها ستحبني‬ ‫بالطريقة التي أريدها،‬ 861 00:42:55,948 --> 00:42:58,367 ‫وأعتقد أن هذا ما أقنعني بها.‬ 862 00:42:59,326 --> 00:43:02,454 ‫أعرف أخي جيدًا، وهو يحسبني مجنونًا.‬ 863 00:43:02,538 --> 00:43:05,082 ‫لا يقولها علنًا، لا يقول...‬ 864 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 ‫ولكنه يحسبني مجنونًا.‬ 865 00:43:07,668 --> 00:43:10,337 ‫اجلس على أحد طرفيّ الطاولة، وسأجلس مقابلك.‬ 866 00:43:11,046 --> 00:43:14,300 ‫- أيمكنني الجلوس تحتها؟‬ ‫- إذا أردت ذلك.‬ 867 00:43:14,842 --> 00:43:17,595 ‫لا أعتقد أنه يفهم الأمر،‬ ‫ولم يرني أتصرف بهذا الشكل قط.‬ 868 00:43:17,678 --> 00:43:20,556 ‫لم يرني متأكدًا من أمر هكذا من قبل.‬ 869 00:43:20,639 --> 00:43:23,934 ‫أعتبره مثلي الأعلى في كل شيء.‬ 870 00:43:24,018 --> 00:43:28,439 ‫وأخشى أنه لن يتقبّل ما أفعله.‬ 871 00:43:28,522 --> 00:43:32,818 ‫من الصعب تفسير هذا بطريقة منطقية.‬ 872 00:43:34,695 --> 00:43:37,281 ‫أستعجل بالعلاقات دومًا.‬ 873 00:43:37,364 --> 00:43:39,033 ‫ولكن هذا أمر مختلف.‬ 874 00:43:39,617 --> 00:43:43,078 ‫إنها أروع مني.‬ 875 00:43:43,162 --> 00:43:45,748 ‫وهي تفهمني وتفهم حسي للدعابة.‬ 876 00:43:45,831 --> 00:43:51,587 ‫ويمكنني قول أي شيء أو فعل أي شيء‬ ‫والتصرف على طبيعتي معها،‬ 877 00:43:51,670 --> 00:43:53,672 ‫ولم أشعر ولو لمرة...‬ 878 00:43:55,841 --> 00:43:57,760 ‫إنها تحبني، وهذا جنوني.‬ 879 00:43:57,843 --> 00:44:01,263 ‫لا أريدك أن تتسرع بفعل شيء‬ 880 00:44:01,347 --> 00:44:04,224 ‫بسبب طريقة لقائكما.‬ 881 00:44:04,308 --> 00:44:09,521 ‫ثمة عوامل أخرى عديدة يجب أخذها بالاعتبار‬ ‫عندما ترغب في الزواج.‬ 882 00:44:09,605 --> 00:44:13,817 ‫لأن الزواج هو أصعب شيء فعلته في حياتي.‬ 883 00:44:13,901 --> 00:44:14,777 ‫اتفقنا؟‬ 884 00:44:15,194 --> 00:44:16,987 ‫- وأعتقد...‬ ‫- واستغرقت...‬ 885 00:44:17,821 --> 00:44:22,368 ‫ما بين سنتين إلى 3 للزواج،‬ ‫فكيف بأسبوعين إلى 3؟‬ 886 00:44:23,827 --> 00:44:27,206 ‫إنك لا تدرك كم ستصبح الأمور صعبة.‬ 887 00:44:27,790 --> 00:44:30,584 ‫ما يهم بالزواج هو التوقف ونسيان نفسك،‬ 888 00:44:31,126 --> 00:44:34,171 ‫والحرص على وضع احتياجات شريكة حياتك‬ ‫قبل احتياجاتك‬ 889 00:44:34,254 --> 00:44:35,381 ‫في كل ما تفعله.‬ 890 00:44:35,464 --> 00:44:38,425 ‫هل أنت مستعد للتخلي عن كل شيء من أجلها؟‬ 891 00:44:39,718 --> 00:44:40,844 ‫كل شيء!‬ 892 00:44:46,600 --> 00:44:48,185 ‫"17 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 893 00:44:48,268 --> 00:44:50,688 ‫حانت للحظة التي تكلمنا عنها طويلًا.‬ 894 00:44:50,771 --> 00:44:51,605 ‫هل تشعر بالتوتر؟‬ 895 00:44:51,689 --> 00:44:55,067 ‫بالطبع، أريده أن يستلطفني،‬ 896 00:44:56,026 --> 00:44:57,778 ‫وأن يوافق على زواجنا.‬ 897 00:44:57,861 --> 00:44:58,696 ‫نعم.‬ 898 00:45:02,241 --> 00:45:05,327 ‫ثمة الكثير من الترقب الذي سبق هذا اليوم.‬ 899 00:45:05,411 --> 00:45:08,622 ‫لأن "كاميرون" سيلتقي أبي اليوم.‬ 900 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 ‫حسنًا.‬ 901 00:45:11,834 --> 00:45:16,714 ‫أبي من المدافعين بشدة أيضًا‬ ‫عن مجتمع سود البشرة،‬ 902 00:45:16,797 --> 00:45:20,843 ‫والحفاظ على تماسك سود البشرة الأسري.‬ 903 00:45:21,343 --> 00:45:24,430 ‫لذا... لا أعرف ماذا ينتظرنا.‬ 904 00:45:24,513 --> 00:45:27,307 ‫أرجو أن يسير كل شيء بسلاسة،‬ ‫ولكني أعرف...‬ 905 00:45:28,767 --> 00:45:33,605 ‫أن أبي "سبيد" سيستجوب "كاميرون".‬ 906 00:45:34,314 --> 00:45:37,443 ‫أشعر بالقلق والترقب الشديدين.‬ 907 00:45:37,526 --> 00:45:41,238 ‫تراودني أكثر مجموعة جنونية من الانفعالات‬ 908 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 ‫التي أشعر بها في حياتي.‬ 909 00:45:42,740 --> 00:45:46,660 ‫سيكون من الجميل‬ ‫إيجاد أرضية مشتركة مع أبيك.‬ 910 00:45:47,536 --> 00:45:48,454 ‫لا تتوتر.‬ 911 00:45:48,537 --> 00:45:50,080 ‫هل أبدو متوترًا بنظرك؟‬ 912 00:45:50,706 --> 00:45:51,874 ‫استرخ.‬ 913 00:45:51,957 --> 00:45:56,295 ‫أعتقد أنه عند مواعدة أحد،‬ ‫فيجب إثارة إعجاب كلا الوالدين.‬ 914 00:45:56,378 --> 00:46:01,049 ‫وبالنسبة لـ"لورين"،‬ ‫والدها هو مثلها الأعلى.‬ 915 00:46:01,133 --> 00:46:04,470 ‫لذا، أعرف مدى أهمية إثارة إعجابه.‬ 916 00:46:04,970 --> 00:46:06,638 ‫أخبرتني "لورين" مرات كثيرة‬ 917 00:46:06,722 --> 00:46:12,102 ‫أنها تشعر أن لقائي بأبيها‬ ‫هو أحد أهم الأمور‬ 918 00:46:12,186 --> 00:46:18,817 ‫على قائمة العوائق المحتملة‬ ‫في طريقنا حتى نصبح زوجًا وزوجة.‬ 919 00:46:19,735 --> 00:46:22,196 ‫أرادت الحرص على سير كل شيء بسلاسة،‬ 920 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 ‫وأن يوافق والدها عليّ.‬ 921 00:46:27,451 --> 00:46:29,411 ‫- لنذهب للقاء أبي "سبيد".‬ ‫- حسنًا.‬ 922 00:46:31,121 --> 00:46:33,832 ‫أعرف أن أبي يشعر بالقلق،‬ 923 00:46:33,916 --> 00:46:37,836 ‫وأقدّر رأيه كثيرًا.‬ 924 00:46:38,837 --> 00:46:41,757 ‫وإذا لم يعجبه "كاميرون"،‬ 925 00:46:41,840 --> 00:46:43,300 ‫فلا أعرف ماذا سأفعل.‬ 926 00:46:44,301 --> 00:46:45,886 ‫سأعاود الاتصال بك "بين"، وداعًا.‬ 927 00:46:46,512 --> 00:46:47,346 ‫مرحبًا حبيبتي.‬ 928 00:46:47,429 --> 00:46:48,430 ‫مرحبًا أبي.‬ 929 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 ‫"(بيل)‬ ‫والد (لورين)"‬ 930 00:46:52,684 --> 00:46:53,519 ‫هذا "كاميرون".‬ 931 00:46:53,602 --> 00:46:54,436 ‫هذا أنا.‬ 932 00:46:54,520 --> 00:46:55,938 ‫- نعم، هذا "كاميرون".‬ ‫- حسنًا.‬ 933 00:46:56,188 --> 00:46:58,273 ‫ها نحن نلتقي أخيرًا.‬ 934 00:46:58,357 --> 00:46:59,274 ‫نعم.‬ 935 00:47:04,154 --> 00:47:05,531 ‫لدي مليون سؤال.‬ 936 00:47:07,991 --> 00:47:11,078 ‫أريد إراحة تفكيرك قدر إمكاني.‬ 937 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 ‫حقًا؟‬ 938 00:47:13,413 --> 00:47:15,499 ‫ما الحياة التي تنوي منحها لابنتي؟‬ 939 00:47:15,582 --> 00:47:18,836 ‫أريد أن نكون شريكين متكافئين في زواجنا،‬ 940 00:47:19,753 --> 00:47:22,673 ‫وأريد بذل قصارى جهدي لإسعادها.‬ 941 00:47:26,468 --> 00:47:27,302 ‫في الواقع...‬ 942 00:47:31,181 --> 00:47:32,224 ‫أنا لا أعرفك جيدًا.‬ 943 00:47:32,307 --> 00:47:33,642 ‫- يجب أن أتعرّف عليك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 944 00:47:33,725 --> 00:47:36,144 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- أريدك أن تتعرّف عليّ.‬ 945 00:47:36,228 --> 00:47:37,396 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 946 00:47:43,652 --> 00:47:45,946 ‫حقيقة اختيارها لك...‬ 947 00:47:47,656 --> 00:47:48,782 ‫لن يكون الأمر تحديًا،‬ 948 00:47:49,324 --> 00:47:51,410 ‫ولكن يجب أن أشعر بالارتياح التام.‬