1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 好耶 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,148 -我是凡妮莎萊奇 -我是尼克萊奇 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 這個實驗的第二季真的很瘋狂 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 沒錯,六對佳偶陷入熱戀 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 還沒有見過面就在愛巢訂婚了 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 五對佳偶最後走上紅毯 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 兩對佳偶說:“我願意” 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 這再次證明了愛真的是盲目的 9 00:00:40,123 --> 00:00:40,999 (丹妮爾和尼克) 10 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 是的 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,043 (傑瑞特和艾雅娜) 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 我等不及想聽聽各位的近況了 13 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 今天的情況是,整個劇組的人都來了 14 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 他們將回答你們最想知道的問題 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 百無禁忌 16 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 說實話,你們感覺如何? 17 00:00:56,347 --> 00:00:57,265 (瑪洛莉) 18 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 感覺還好嗎? 19 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 (薩爾瓦多) 20 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 有人會緊張嗎? 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 -我很緊張 -好,妳們會緊張 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 -應該大家都很緊張 -我擔心的是剪接後的結果 23 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 你一開始就要講這個? 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 我只是說出大家心裡的想法 25 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 你真是太了解我們了,謝克 26 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 (阿比謝克) 27 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 這是個好機會,在回答後澄清一下 28 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 請把握這個機會 29 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 -你們先... -我們不要吵架 30 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 和他們吵 31 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 -說到這個... -天啊 32 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 -挺身而出很好... -這招太沒品了 33 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 你馬上就變成被害者 34 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 我不是被害者 35 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 -你聽起來就像這樣 -我完全同意 36 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 你要說話就要接受被別人吐槽 37 00:01:34,052 --> 00:01:34,886 (迪普緹) 38 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 讓我說完 39 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 我們來澄清一下 40 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 我們保留了一點時間給你 41 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 但是我要把話題轉回來 42 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 我們知道你們一定壓力很大 就像剛才說的 43 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 看著自己的故事在世人面前播放 44 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 我要你們知道 我們看到的大家都看到了 45 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 既然我們來了,有幾條故事線 46 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 粉絲們很想深入了解 47 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 比賽初期有一個人說出自己的感覺 那就是...娜塔莉 48 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 (娜塔莉) 49 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 夏娜,我們知道妳很喜歡夏恩 50 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 聽著娜塔莉當著妳的面 炫耀她和夏恩的感情 51 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 妳有什麼感覺? 52 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 很尷尬,顯然他們之間很有感覺 53 00:02:18,304 --> 00:02:19,139 (夏娜) 54 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 我想尊重他們,但就是很尷尬 55 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 所以妳聽了很不好受... 56 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 一開始沒有人知道誰會追誰 57 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 結果她很興奮,滿眼的愛意 58 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 妳聽了覺得不舒服嗎? 59 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 對,的確很不好受 60 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 但同時我也會和凱爾聊天 61 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 所以我完全投入這個實驗 62 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 我一開始應該直接說出來,但我沒有 63 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 這是我最遺憾的事 64 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 但我覺得沒事 65 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 他們選擇了彼此,就是這樣 66 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 也應該這樣,該發生的事就是會發生 67 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 -夏恩 -你好 68 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 -這是重要的時刻,你好嗎? -嗨 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 他好像在說:“開始了,換我了” 70 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 不,但觀眾覺得很重要的時刻 71 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 就是你把娜塔莉當成夏娜... 72 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 -我想談談這件事 -我會給你機會的 73 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 但你沒有為誤會道歉 74 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 你的反應是責怪她 75 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 -沒錯,就是這樣... -你會想重新來過嗎? 76 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 這絕對是我在這節目上 犯過最大的錯誤 77 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 我假裝是受害者,解釋自己的錯 78 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 身為男人,我不該這麼做 79 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 我覺得被攻擊的原因是 80 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 我們都在聽牆另一邊的小麥克風 81 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 所以會聽錯 82 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 但我非常後悔,而且我覺得很丟臉 83 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 馬上就開始攻擊別人 84 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 真希望我當時讓她說話 85 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 她絕對有權說話... 86 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 -對,很丟臉 -不會啦 87 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 是真的,我承認 88 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 -我們都做過 -只是... 89 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 -我們都做過,我也是 -我當時的情況很為難 90 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 但這絕對不是藉口 91 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 我在看的時候 92 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 我很好奇你為什麼 93 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 請娜塔莉和你交往 94 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 但你同時也想和別人嘗試看看 95 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 我當下一時沒想太多 96 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 我覺得我需要也想要... 97 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 讓她知道這就是我的立場 98 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 所以我做了,我不該這麼說的 99 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 她知道自己是我的首選 100 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 但我還是沒必要說女朋友的事 101 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 同樣的,我在看的時候注意到 102 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 不同的人會讓我們有不同的反應 103 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 我發現當你... 104 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 和娜塔莉打情罵俏時是很真心的 105 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 我也注意到你會和夏娜打情罵俏 106 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 例如你每次都會說 “女孩,妳穿什麼衣服?” 107 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 -“妳穿什麼衣服?” -露肚臍裝 108 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 你和她們兩人的互動 109 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 -真的都不一樣 -對,完全不同 110 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 你想和不同人嘗試,“我很開心” 111 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 我了解,我們就約會過 112 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 不,上這個節目是為了找老婆 113 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 很多人只遇到一個人就不再試了 114 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 -對 -我又不是... 115 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 我不是在最後一刻才改變主意 116 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 我想和她們都嘗試看看 因為她們非常不同 117 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 我必須想清楚要和誰... 118 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 我不是那個意思... 119 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 -我可以說句話嗎? -天啊 120 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 抱歉打斷你說話 121 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 我不希望等一下忘記,抱歉 122 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 但上這個節目是為了找老婆? 123 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 我不這麼認為 上這個節目是為了找到真愛 124 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 -在我看來... -只要你能把她扛起來 125 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 -我喜歡,我同意 -而且身材嬌小 126 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 謝謝妳,但我還是這麼認為 127 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 總之,我們都有自己喜歡的型 128 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 上這個節目是為了找到真愛 不是為了找老婆 129 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 不是為了急著跳過中間的過程 130 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 從第3步跳到第20步,直接到終點 131 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 -這就是節目的宗旨 -這不是節目的宗旨 132 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 就算是,但這不是我的看法 133 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 我覺得我的看法很合理... 134 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 你到底有沒有看節目說明? 135 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 又不是在追... 136 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 他以為這樣說會讓他有面子 就讓他說吧 137 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 除非你在那個情境之下 否則你不會知道 138 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 我很感恩最後沒有結婚... 139 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 這個節目的前提是 如果兩人的感覺夠強烈 140 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 就和喜歡的對象結婚 141 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 我不想被迫結婚 142 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 再回來談談夏恩 你和娜塔莉說話是一種方式 143 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 和夏娜說話又是另一種方式 還有的時候 144 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 而且大家都看到在愛巢裡 145 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 當夏恩以為要向娜塔莉求婚時 146 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 結果出現另一個人說了驚人的話 147 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 我們一起來看看 148 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 我要你知道,我對你很有感覺 149 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 我會想像和你在一起生活 150 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 而且我很在乎你 151 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 沒錯 152 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 我們浪費了兩天都不說話 153 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 真希望妳早幾天... 154 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 -沒錯,我懂 -...說出來 155 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 -我也這麼覺得 -我很後悔沒有採取行動 156 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 我的自尊心阻礙了我 157 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 夏娜 158 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 天啊,該死 159 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 我懂,真是抱歉 160 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 該死,我都不知道該說什麼了,天啊 161 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 娜塔莉,我們都在這裡 想要搞清楚到底怎麼回事 162 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 -我得問妳 -你表現得很好 163 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 妳第一次在電視上看到這個時 有什麼感覺? 164 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 我當然覺得... 165 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 (娜塔莉) 166 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 說實話,我覺得夏恩和夏娜背叛我 167 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 而且夏恩說如果她提早兩天說 168 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 情況可能就會不同,這不是... 169 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 他不是這麼對我說的,我覺得... 170 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 最後那幾天 171 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 他向我保證,是我,只有我 172 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 看到他如果追求另一人 173 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 情況可能會有改變,我的確很難受 174 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 我也覺得,夏娜,妳對我說 175 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 妳支持我們交往 妳喜歡過他,後來不喜歡了 176 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 我看到畫面就覺得妳騙我 177 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 -真的很不好受 -我真的很抱歉 178 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 妳第一次看到他在妳們之間左右為難 179 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 -妳很意外嗎? -沒錯 180 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 我完全不知道有這件事 181 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 那天是我人生最重要的日子之一 182 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 我本來以為要向女友求婚 183 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 結果別人走了進來 184 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 感覺就像臉上被揍了一拳 185 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 -沒錯 -懂嗎? 186 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 那時候我完全無法思考 187 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 我因為這件事一直被批評 188 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 我本來可以用不同的方式處理 189 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 沒有人知道在那裡面是什麼感覺 190 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 我當時一直在想向娜塔莉求婚的事 191 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 我聽到夏娜的聲音 但我們好幾天沒有說話了 192 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 我...我不是生氣這件事 193 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 但那天是我和娜塔莉的大日子 194 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 我生氣的是,那件事影響了我 195 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 就是這樣,而且我的反應很激動 196 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 我就是這樣的人,但是 197 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 我只希望...就是這樣 198 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 你說了一件很重要的事 199 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 在此之前,我完全沒想過你的立場 200 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 我們可以談談 為什麼你們那次會見面嗎? 201 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 -為什麼會發生? -我要是知道就好了 202 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 -那我就能告訴你 -我們都... 203 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 -說到凱爾... -我們都想要... 204 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 既然你也想加入這段談話 205 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 -這件事還涉及一個人 -有一度... 206 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 我們就來看看凱爾和夏娜的求婚 207 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 妳正拿著我母親的訂婚戒指 208 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 妳讓我想起我母親 209 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 她是非常虔誠的人 210 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 她讓我很快樂,我想要和她一樣的人 211 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 所以...夏娜 212 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 妳願意嫁給我嗎? 213 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 願意 214 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 天啊 215 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 我現在好驚訝 216 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 -凱爾 -是的 217 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 我知道你準備好說話了 我想知道的是 218 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 當你終於看到夏娜的表情時 你的反應是什麼? 219 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 你認為當你求婚的時候 220 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 她在另一邊做什麼? 221 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 我覺得她可能會拒絕 222 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 我當時沒感覺到她的遲疑 223 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 現在看起來,她似乎非常遲疑 224 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 然後看到她和夏恩見面的事 我太驚訝了,我沒預料到 225 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 你何時發現她和夏恩見面 226 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 -是求婚後嗎? -我看到的時候 227 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 我們幾個月前談的時候你還不知道? 228 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 -不管怎樣... -你得行動 229 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 我不懂那次會面的意義為何 230 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 -好吧 -我以為... 231 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 我以為妳只是想結束一些事 232 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 但我沒想到妳是在問他 233 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 好像這是妳最後一次機會 234 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 -這完全不是我的本意 -妳把我當備胎 235 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 -我沒有 -妳想看他會不會改變心意 236 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 在最後一刻向妳求婚,而不是娜塔莉 237 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 你在代替我說話嗎? 你在說我的感覺嗎?我不懂 238 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 -不,我... -我告訴了你發生的事 239 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 -你現在擺這種臉色... -妳為什麼去見他? 240 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 -什麼? -妳為什麼去見夏恩? 241 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 說實話,現在看起來 我應該馬上拒絕 242 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 -沒錯 -百分之百拒絕 243 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 -我覺得... -沒有人拿著槍 244 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 逼妳做任何事 245 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 沒錯,我承認是我自己要的 246 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 -我可以避免這麼多的鬧劇 -沒錯 247 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 沒錯,我完全承認 248 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 -我... -我絕對不會這樣對妳 249 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 我絕對不會想:“我訂婚了 250 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 但是我想再和某人試試” 251 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 我不是想試,這是我的處理方式 252 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 這是一場實驗,我不知道自己的感覺 253 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 這算是... 254 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 -我無法放下... -機率會比較高... 255 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ...除非我對夏恩坦誠 我要再次向娜塔莉道歉 256 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 很抱歉我對妳說得輕描淡寫 257 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 我承認當初應該更坦誠 258 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 當我答應求婚時,我... 259 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 我在愛巢裡非常困惑 260 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 我... 261 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 覺得你拿出母親的訂婚戒指 是在操弄我 262 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 妳應該要覺得很特別 如果是我,我會很榮幸 263 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 -這表示... -我無法接受 264 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 因為我不能戴你母親的訂婚戒指 怎麼說呢?感覺... 265 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 -真離譜 -我承認,我不是要扮受害者 266 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 我應該拒絕的,那就能避免很多狀況 267 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 我很困惑,我喜歡你 268 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 我並不是完全不在乎你 269 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 我很抱歉我誤導你了 270 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 -我很抱歉 -我們可以說... 271 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 -不列入正式記錄... -天啊 272 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 不想要被淘汰是很重要的因素嗎? 273 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 -對妳來說 -對我來說不是 274 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 -天啊 -對夏娜和凱爾也許是? 275 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 -有時候可以... -如果有人說 276 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 -如果妳拒絕... -他為什麼要... 277 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 -沒有不列入正式記錄這種事 -不列入什麼正式記錄? 278 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 如果是為了面子問題 那我當時馬上拒絕 279 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 我會很有面子 280 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 -那就能避免很多麻煩 -一點也沒錯 281 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 -夏恩,你看起來嚇壞了 -你還好嗎? 282 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 我不敢相信他說的話 283 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 -有人... -我是實話實說 284 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 -才不是實話 -只是很不好聽 285 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 -你得停... -我有話直說 286 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 我說的是大家都在家裡想的事 287 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 -夠了 -不... 288 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 -那我就是幫了自己一個大忙... -這樣比較好... 289 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 你別再談到我事了 290 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 -永遠別再說了 -你別扯進來 291 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 -好嗎? -我取消追蹤你了 292 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 你實在很讓人受不了 293 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 你認為所有人的想法都和你一樣 294 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 這就是問題 295 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 -沒有人的想法和你一樣 -沒有 296 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 我不是這麼想的 297 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 -這樣會傷人 -我覺得介於中間 298 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 -你會傷害人 -沒有,只有百分之1的人 299 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 如果可以的話,我要說一句話... 300 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 -然後我就會閉嘴 -拜託別說 301 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 你們不希望嗎?我希望這樣 302 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 我想大家都希望 我把這句話說完就閉嘴 303 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 我們希望你閉嘴 304 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 不,拜託閉嘴吧 305 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 聽著,我說實話 這是個很不可思議的經驗 306 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 但我就是沒辦法認真看待這件事 307 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 這不是我們對實驗的感受 308 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 這是個實驗,我們都有自己的感受 309 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 你不能代表所有人 310 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 我本來想說我要說的話,然後... 311 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 我知道,但是你打斷很多人說話 傷害了很多人 312 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 但你根本沒有對象... 313 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 尋找真愛並沒有對的或錯的方法 314 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 沒有對或錯 315 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 如果他們找到了彼此 而且下半輩子都很幸福... 316 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 一點也沒錯 317 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 我們就這樣吧 318 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 我想知道是不是可以放下這件事 319 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 我不知道能不能說是“四角戀”? 320 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 -因為是三角或四角戀 -是四方形 321 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 可以嗎?因為我們要提別的三角戀了 322 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 -天啊 -小姐 323 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 -嗨 -我超愛妳的髮型,艾雅娜 324 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 -謝謝 -妳好美 325 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 妳的心美,我們看到妳的人也美 326 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 謝謝 327 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 妳也是第一次看到很多事 328 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 妳當時是什麼感覺? 當妳看著他和瑪洛莉 329 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 妳即時看到“我要求婚”那一集 330 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 -是什麼感覺? -我不會說很受傷 331 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 因為我知道會發生這種事 332 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 但是非常尷尬 幾乎再次感到創傷,但是... 333 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 -你們是一起看的嗎? -不是,我沒辦法 334 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 -不是嗎? -我知道我會看不下去 335 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 說到底,整個實驗的過程 336 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 我們住在一起 要敞開心胸、可能會受到傷害 337 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 我們都知道可能會有很強烈的感情 338 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 而且有很多對象,我回到艾雅娜身邊 339 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 我很開誠佈公 我讓她知道、向她保證 340 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 雖然我做了這件事 341 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 但妳絕對不是備胎、不如某個人 342 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 尼克,我是他第二任老婆 他的人生帶他找到了我 343 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 他是我的人 344 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 這就是我們的旅程 345 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 我從沒想過會成為第二任妻子 346 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 -你們懂我的意思吧? -懂 347 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 我找到這個男人,就該這樣 348 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 我們的愛情故事就該這樣發展 349 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 再加上外貌的吸引力 350 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 當你見到一個人,你很驚豔 351 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 當傑瑞特和瑪洛莉有機會親自見面 352 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 結果才發現不如想像中的美好 353 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 我們來看看 354 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 -我跟男人能相處得很好 -所以我們才這麼契合 355 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 但是大部分的男人喜歡體育活動 356 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 或是和我聊體育活動 357 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 他們並不重視我 358 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 他們不會說:“嘿,妳超正 359 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 妳真美,我想為妳做些事 360 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 妳真是太美了” 361 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 -我不需要這個 -我就知道 362 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 但是偶爾說一說也好 363 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 如果是我,我就會 364 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 你真是太棒了 365 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 聽著,傑傑 366 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 瑪瑪 367 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 妳的戒指很好看 368 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 但不是妳想要的 369 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 沒錯 370 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 妳想要的是黃金 371 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 妳要黃金 372 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 你好搞笑 373 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 妳不喜歡那個戒指 374 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 我知道妳不喜歡 375 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 妳喜歡金戒指吧? 376 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 沒錯 377 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 妳知道我怎麼知道的嗎?因為我問過 378 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 好吧,我現在覺得自己是混蛋 379 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 因為我問過妳,是否和他一起看過 380 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 妳說沒有,結果我們又播給妳看 381 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 你們就坐在一起 382 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 當妳第一次看到那一部分 妳有什麼感覺? 383 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 因為妳也在場,但事後才聽到 384 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 他們之間說的話 385 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 那部分真的很傷人 386 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 求婚前發生的事,我完全可以理解 387 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 之後的一切...我看了非常難過 388 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 你和瑪洛莉有沒有機會... 389 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 -談這件事? -我們談過 390 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 但說實話,我生氣的對象不是瑪洛莉 391 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 全都是傑瑞特,因為他是我的伴侶 392 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 是他應該對我忠誠 瑪洛莉對我沒有任何義務 393 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 我很生氣 394 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 -然後你們談過了? -對 395 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 我和她的談話非常不恰當 396 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 那時我已經選擇了艾雅娜 397 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 我和她的關係很穩定 398 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 我不該和她那樣說話 399 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 或者我可以用不同的方式說 400 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 我要道歉,因為我讓妳... 401 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 看起來像瘋了,我絕對不會再這麼做 402 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 我們不該說那種話的 403 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 -謝謝 -我知道看那一集很不好受 404 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 我坐在你們旁邊看也覺得不好受 405 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 我無法想像你們兩人有多不好受 406 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 剛才好像是你們故事的第二章 407 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 而且你們會花一輩子寫這本書 但我要問薩爾 408 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 你是這整件事的第四個人 409 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 看到剛才那一段,你有什麼感覺? 410 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 真的非常不舒服 411 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 你們兩人太不尊重人了 412 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 你們其中一人大可以馬上停止 413 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 -但我... -傑瑞特,我很...等等 414 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 我能了解你說的話 但你說你是開玩笑的 415 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 絕對是玩笑話 416 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 -那為什麼... -不恰當的玩笑話 417 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 雖然不恰當,但真的是玩笑話 418 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 很好,但如果我事先知道就好了 419 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 我要像個男人一樣向你道歉 420 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 因為我不應該把這件事輕描淡寫 421 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 但那是玩笑話,而且被斷章取義 很難笑,我道歉 422 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 你給她的戒指還是很美 423 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 我和她聊天時不該說那種話 424 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 謝謝你這麼說 425 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 為了這整件事、為了你們的婚姻 426 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 我原諒你,就這麼簡單 427 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 瑪洛莉,妳有話要說? 428 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 這是個非常艱難的處境 那段對話也是 429 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 我第一次見到大家 430 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 我經歷了很激動的時刻後離開愛巢 431 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 甚至沒有機會談這件事 432 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 沒有人問我:“妳有什麼感覺?” 433 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 所以那時我非常緊張和焦慮 434 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 因為我知道必須談這件事 435 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 我當然要向艾雅娜道歉 436 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 因為我們不應該聊這麼久 437 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 幸好我先喝了幾杯,因為我很緊張 438 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 我還是認為,在我們蜜月期 這麼做很不恰當 439 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 這樣算投入我們的感情嗎? 440 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 我完全投入我的選擇、我的決定 441 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 我覺得在那次很激動的談話後 442 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 我們都沒有機會說話 443 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 那段對話很不恰當 444 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 我承認應該用不同的方式說 445 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 -說得好 -我不想攪亂一池春水 446 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 瑪洛莉,我知道... 447 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 我們真的都盡力了 448 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 沒錯 449 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 可以說,在墨西哥發生了很多事 450 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 但最後六對訂婚的佳偶 離開度假區,回國了 451 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 有些佳偶的感情變得更好 452 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 但對有些佳偶來說 現實世界對他們的打擊 453 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 比薩爾想抱瑪洛莉走入海中 還要痛苦 454 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 -我的泳鞋,各位 -我們可以笑這件事 455 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 -我的泳鞋 -我們現在可以笑了 456 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 我們現在就來看看 其中一對走上紅毯的佳偶 457 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 他們兩人說了“我願意” 尼克和丹妮爾,恭喜你們 458 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 我們不必問你們的婚姻是否繼續 459 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 因為你們已經配合得很好了 460 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 我們沒有和傑瑞特和艾雅娜說好 461 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 沒錯 462 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 -我們很合得來 -我想加入成為三人行 463 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 我超愛 464 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 -還是很幸福嗎? -是的 465 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 感覺很瘋狂,因為說“我願意” 466 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 或是“不願意”這件事 讓我們兩人的壓力很大 467 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 當時我們一直無法達成共識 468 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 我們在一起到底會不會幸福 469 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 當我們回到現實生活 470 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 我們意見不同的事都消失了 471 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 我覺得這個節目的實驗目的是 472 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 你們雖然意見不合 473 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 但是為了繼續實驗,你們必須回來 474 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 -解決你們不合的事 -對 475 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 以我的經驗來說,我覺得意見不合 476 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 -從來就不會停止 -你為什麼指著我? 477 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 因為我們意見不合 但我覺得這是很健康的事 478 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 如果你們從來沒有意見不合 表示其中一人在讓步 479 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 總有一天會爆發 480 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 我們兩人都不會讓步 481 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 只要爭吵是值得的 我認為這就是正面的事 482 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 我們學到一件事 對我們的溝通有很大的幫助 483 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 那就是多聽少說 484 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 我有一點缺點 如果有問題,我就會想解決 485 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 我會進入解決模式 486 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 我們在感情諮商時學到一件事 487 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 我會進入解決模式,我想解決問題 488 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 而她只是要我知道 這是她的感受,不需要解決 489 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 我要提醒自己 “尼克,你不必解決這件事 490 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 只要聽就好” 491 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 丹妮爾,妳搬去和尼克住嗎? 492 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 -對 -搬去他家? 493 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 -對 -所有傢俱都完好嗎? 494 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 好吧,不... 495 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 我要說 496 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 他的傢俱比我的堅固得多 不,我不是開玩笑的 497 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 不准說 498 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 我是本節目的性成癮者,我知道 499 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 這件事也發生過,抱歉 500 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 這是測試傢俱唯一的辦法 501 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 我們辦過舞會,我是說真的 502 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 他比我先爬上桌子 503 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 我要說清楚,中島餐桌是大理石做的 504 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 -所以很耐用 -他在不同桌上跳舞的次數比我多 505 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 你在節目上一直批評這件事... 506 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 我不介意在桌上跳舞 我介意的是壞掉的桌子 507 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 我都買便宜的傢俱,是我不好 508 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 一起來看看湯普森拍的家庭影片 509 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 你好! 510 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 你好啊! 511 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 -我來了... -很好... 512 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 我們來導覽一下 513 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 -我們家有威茲,你好 -準備好拍攝了 514 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 牠準備好了,你好,威茲 515 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 牠們還不是好朋友 但我想牠們有一天會是 516 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 搖滾樂團,我完全不行 我的眼手不協調 517 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 但對我來說是好事 因為這讓我有信心我會贏 518 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 我們還不知道我的衣服要放哪裡 519 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 很可惜,全都散落在這裡 520 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 -但是... -我們有進展了 521 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 我們有進展,這個衣櫥是我的 522 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 至少有戲服可以穿 523 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 結果他和我一樣喜歡穿戲服 524 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 你們瞧瞧這個... 525 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 我們婚禮時,我流的汗比平常多 526 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 這是我們收集回憶用的桌子 527 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 好可愛 528 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 有聖誕禮物和旅行帶回來的紀念品 529 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 還有在墨西哥用的烈酒杯 530 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 然後還有...這個 531 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 聖誕節時,他的叔叔給我驚喜 把他曾祖母的婚戒給我 532 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 感覺好像又被求婚一次 533 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 被你求婚 534 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -好可愛 -真美 535 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 好棒 536 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 我們很高興你們很幸福 537 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 再次恭喜你們結婚快要一年了 538 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 大家都在經歷這件事 539 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 對 540 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 各位,接下來我要談的是 有一對佳偶給我們好音樂 541 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 但最後決定分手 542 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 薩爾,從音樂人的立場 543 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 你真的給我們節目很棒的音樂 544 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 請為瑪洛莉和薩爾瓦多鼓掌 545 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 你們在婚禮上說不願意 但是最後看起來 546 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 你們走出來時說可能會約會 547 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 看看會不會有結果 548 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 看看你們是否願意繼續交往下去 549 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 你們有繼續往來嗎? 550 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 有,我們見面喝咖啡、聊天 551 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 但我想說到底,我們... 552 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 怎麼說呢?就是不來電... 553 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 我們都認為... 554 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 也許沒有必要繼續下去 555 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 -是啊 -對,我覺得 556 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 這一季所有的佳偶之中 不知道為什麼 557 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 你們兩位是最難懂的 558 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 感覺起來私底下一直有點什麼 559 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 是我無法理解的 560 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 發生了一些事... 561 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 我真的不太想說,已經沒必要說了 562 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 這是我們的過去... 563 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 不管是報應還是別的 我就是覺得不必說了 564 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 -好哥們 -我真的覺得 565 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 這個實驗讓我們之間很契合 566 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 但我們是非常不同的人 567 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 因為我們兩人 568 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 溝通和行事風格都不同 569 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 很多時候 570 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 我們的意見不合 是因為我們未必用對的方式溝通 571 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 這有點... 572 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 瑪洛莉,我這麼說吧 573 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 我有好幾次覺得妳沒聽我說話 574 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 我們爭吵的事我就不說出來了 575 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 但我覺得妳沒有聽我說 576 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 很抱歉我給你那種感覺 577 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 -我不是故... -我原諒妳 578 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 因為那已經過去了 579 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 沒關係 580 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 我可以說兩件事嗎? 581 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 第一是妳和傑瑞特的處境 582 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 那整件事和事後的亂局 583 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 很讓人不舒服 584 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 第二,你的前女友 我想以你的立場來說 585 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 這會破壞一段感情 586 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 花瓶一旦打破了就無法復原了 587 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 謝克,你憑什麼說這種話? 588 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 -你又不知道他們倆的事 -我是說出我的意見 589 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 -而且那也不是我的女友 -不論是什麼,就是會破壞 590 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 不論是不是故意的 591 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 謝克,他已經說他不想把醜事攤開來 592 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 你為什麼非得說不可? 593 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 因為我們回來大集合,應該... 594 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 -不 -我們沒有應該要做什麼 595 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 這一集的目的是 要讓我們說出自己的故事 596 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 還有我們看了節目的感覺 不是要讓你... 597 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 我完全錯了,和那兩件事無關 598 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 -你只是想打擊別人 -我沒有 599 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 我只是想打開天窗說亮話 因為我看到的是... 600 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 閉嘴,夏恩 601 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 我看到一群一開始很真誠的人 602 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 在這過程中變得很虛偽 603 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 -你才虛偽... -你開什麼玩笑? 604 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 -我是最真誠的,傑瑞特 -別吵這種事 605 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 我說的是實話,我都是實話實說 606 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 -你才是最虛偽的 -我一直都是實話實說 607 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 拜託,老兄,別說了 608 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 -對,可以 -因為你不是 609 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 你並不誠實 你參加節目的原因是錯的 610 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 大家都看得出來你有多膚淺 611 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 -是嗎? -沒錯,我確定 612 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 完全沒錯 613 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 老兄,每個人都有自己的喜好 我不會為此道歉 614 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 好嗎?我就是要說出實話 615 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 -笑話 -我們繼續吧 616 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 -可以嗎? -真是個笑話 617 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 既然我們在談謝克 我們就把話題轉移到下一對吧 618 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 -好 -可以嗎? 619 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 《盲婚試愛》的主要目的 620 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 就是愛上一個人的本質 621 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 有些人似乎不太理解 對,我就是在說你,謝克 622 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 -是啊 -我們來看一下吧 623 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 我喜歡買衣服給女孩子 624 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 妳穿什麼尺寸的衣服? 625 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 搞什麼鬼? 626 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 妳喜歡運動嗎? 627 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 -不喜歡 -真的嗎? 628 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 對 629 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 喜歡運動的人和我相處得最好 630 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 如果我們參加音樂節 妳喜歡被男人扛在肩上嗎? 631 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 可以啊,你可以挑戰把我舉起來 632 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 好啊,但是會不會舉不起來? 633 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 她是最讚、最幽默的女生 634 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 我不覺得她有吸引力 635 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 我覺得好像在和阿姨說話 636 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 別笑 637 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 我覺得有時候好像和家人在一起 638 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 謝克,我一開始就想問的問題 639 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 可能很多人也想問的是 你為什麼參加《盲婚試愛》? 640 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 我這麼解釋吧 641 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 我知道大家都不喜歡我 642 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 但我得對自己誠實 643 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 -如果可以的話,請讓我說 -請說 644 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 這和購買貴重物品沒什麼兩樣 645 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 -也許...可以讓我說完嗎? -可以,但我忍不出笑出來 646 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 因為婚姻就是買賣,好 647 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 婚姻就是一場終極的買賣 妳可以這麼想 648 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 終極的承諾 649 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 在做出這種承諾前 650 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 我覺得必須看清楚所有的細節 651 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 當我覺得事關重大 652 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 我要確保一定會成功 653 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 我希望能成功更甚於任何事 654 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 對我來說 我至少知道哪一種身材的女人 655 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 會讓我感興趣 656 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 我不是說她一定要有157公分 和其他的條件 657 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 我說的是,我希望能成功 658 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 如果我要娶一個女人 但是對方的體重差太大 659 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 那我會很難接受 660 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 當我在這樣的情況下 我想要先確定 661 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 我準備好深入交往 662 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 我想知道會不會成功 663 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 我一定會提出所有的問題 664 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 我希望能成功,沒有人比我更想 665 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 不論你們怎麼想 666 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 我得說,我認為你上錯節目了 667 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 我的意思是 668 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 有一些節目是看外表 還有是否契合來配對的 669 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 我是說,你得接受從大局著眼 670 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 因為如果她出意外受重傷 或是變胖怎麼辦? 671 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 頭髮掉光、少了腿或手臂? 你就不再愛她了嗎? 672 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 -那不一樣 -有一天如果我受了重傷 673 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 希望不會發生,但他會在我身邊 674 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 我也知道他會,因為他愛的是我 675 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 讓我不爽的是,謝克坐在那裡 676 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 批評每個女人的外表 677 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 和這個內心善良的女人往來 678 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 -她的確很善良 -全都只是因為 679 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 你想要找人上床,不是要找真愛 680 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 我根本沒上床 681 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 -這就是重點 -如果妳以為那是我的目標 682 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 -那妳就錯了 -你剛才說了 683 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 我沒有,妳扭曲我說的話 684 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 沒錯,抱歉我太激動了 讓我換個話題吧 685 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 -換個話題? -我們還是在談你的事 686 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 -我要問... -妳就這樣換話題了 687 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 你想要找的東西 688 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 感覺起來就是一般約會的人想要的 689 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 -不是 -你覺得你可以在這裡 690 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 找到什麼是一般約會找不到的? 691 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 我要的是心靈的契合 692 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 我們都知道這就是節目的宗旨 693 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 但是也有一些 和心靈的契合無關的條件 694 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 -這個節目的... -我不認為愛情是全然盲目的 695 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 很好,這就是我剛才說的 你上錯節目了 696 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 -我就是這個意思 -但我希望是半盲 697 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 我要的是“半盲的愛情” 698 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 那你去參加《半盲的愛情》 699 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 請Netflix製作 《半盲的愛情》 700 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 我就是這個意思 這個節目說“愛是盲目的” 701 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 我看了節目 702 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 我以為你開始變了 703 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 -真的 -我真的變了 704 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 -並沒有 -有 705 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 我心想:“他真的深入內心嗎?” 706 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 他真的看到自己的缺點 707 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 找到他想要的、他需要的嗎? 708 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 我現在的態度比一開始更堅定 709 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 所以你在節目上說謊? 710 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 我們都有自己喜好的外貌 這裡每個女人都很美 711 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 我覺得妳們都很美 但我不覺得妳們吸引我 712 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 唯一吸引我的是凡妮莎 713 00:35:40,763 --> 00:35:44,976 -我的天啊 -我也希望不是,但這不是我的選擇 714 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 結果我竟然一直罵你 715 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 -這段感情真是太混亂了 -我也不想 716 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 -我們做好一點 -這不是我們能選擇的 717 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 這是本性,我們都是動物 718 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 -我們都是動物 -你是獸醫 719 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 -但我們是人 -好耶 720 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 我們仍是動物,好嗎? 721 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 難怪你當不了醫生 722 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 -要命,尼克,真是... -我只是說實話 723 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 現在特別不自在 724 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 罵得好 725 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 各位女士,這是我的男人 726 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 -獸醫界... -是你自找的,老兄 727 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 -你挖洞給自己跳 -獸醫界可不會高興 728 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 我和大家一樣喜歡獸醫 729 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 我不喜歡的是 像你這樣對待人的人 730 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 這樣是不對的... 731 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 妳們和迪普緹都很好 我在電視上看到了 732 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 我們都感覺得到 所以妳們看到她 733 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 經歷這種事,又和謝克坐在這裡 妳們怎麼想? 734 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 有什麼感覺嗎? 735 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 謝克,我覺得你非常需要 736 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 請心理醫生告訴你 737 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 自戀狂該如何應對感情 738 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 因為我認為你會一直破壞感情 739 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 不只是感情,還有為人處事 740 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 迪普緹絕對是 741 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 世界上最棒的人,她人美心也美 742 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 所以我才會和謝克起衝突 743 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 這世界上所有人 她最不應該被他蹧踏 744 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 看看她,像個尊貴的女王 745 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 簡直是女神,而且人美心更美 746 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 我認為他母親說得非常好 和妳說的一樣 747 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 我得承認她說得對 她說:“我站在她那邊” 748 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 她太棒了,根本不應該 749 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 -被這樣蹧踏 -女神、壞人 750 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 -這不是角色 -完全不是這樣 751 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 -她是一個人 -對,我也是一個人 752 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 在此提供你們娛樂 753 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 -你還好嗎? -我只想說 754 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 你可以對某個人的外表沒興趣 755 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 但你知道嗎?上百萬人會有興趣 756 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 問題是你的態度 你做事的方法和你說的方式 757 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 太不尊重人、太貶低女人 758 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 我為今天這裡的每個人感到高興 759 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 因為他們支持我,而且說出你的問題 760 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 除了剛才播出的畫面 我們都知道你說過的所有話 761 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 而且那已經很輕描淡寫了 762 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 你背著她說的話更過分 763 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 我不懂你怎麼能不感到懊悔 764 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 說實話,看看你說話的方式 765 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 這裡每個人都對你有意見 766 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 這突顯了你的為人 767 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 -我就只想說這些 -這節目變成批鬥大會 768 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 不是變成批鬥大會 而是讓你看到現實 769 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 而且你完全沒有自覺 不知道自己哪裡有問題 770 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 我覺得太不可思議了 771 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 我竟然曾經尊重過你這個人 772 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 我真不敢相信 773 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 我帶你去見家人 我從沒做過這種事 774 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 我父母坐在那裡看著你 775 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 把我說得那麼難聽,真是可惡 776 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 可以用委婉的方式說“她不吸引我” 777 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 說不定你阿姨是個很棒的人 778 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 -我只是要說這些 -她是,沒錯 779 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 你完全沒有悔改 780 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 你完全不認為 781 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 你的行為舉止有任何問題 782 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 沒關係,這是你的選擇 783 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 你可以說:“我們就是合不來” 784 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 這是個實驗,問題是你的方法 785 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 迪普緹,妳看節目時 還有看到什麼嗎? 786 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 妳知不知道其他女生說的 787 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 妳知道他背著妳說的話嗎? 788 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 妳可能感覺到 但直到看了節目才知道多嚴重? 789 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 -然後妳才恍然大悟 -對,其他女生告訴過我 790 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 夏恩和傑瑞特也是 791 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 他們都警告過我不要嫁給這個人 792 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 因為他在妳背後這樣說妳 793 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 我不知道他說的話有多難聽 794 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 或是關於我的話,但他對我很坦白 795 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 “妳不吸引我” 我才不在乎你喜不喜歡我的外表 796 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 但如果你在乎一個人,而且是朋友 797 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 就不會在全國電視上貶低對方 798 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 這才是最傷人的 我不在乎他不喜歡我的外表 799 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 -不在乎 -這麼說還算客氣的 800 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 我應該要好好處理這種事 801 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 你就是不會說話,尤其是對女人 802 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 我只想說這個 803 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 好吧,我們祝福你們 804 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 我們知道你們會找到真愛 805 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 希望你們會繼續尋找 806 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 接下來我們要談的是... 807 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 -凱爾和夏娜,你們好 -嗨 808 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 -嗨 -又回到你們了 809 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 這一對很有意思,因為一開始的時候 810 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 我們就談過求婚的事了 811 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 但我覺得 812 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 夏娜在揭曉的時候試著告訴凱爾 813 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 我不知道該不該繼續... 814 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 我是否準備好進入下一階段 815 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 你一直想和她在一起,妳是否覺得 816 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 我不想說你逼她 817 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 但你說服她:“我們繼續走下去” 818 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 還是說,這是你們雙方都想要的? 819 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 我們不是隨便訂婚的 820 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 我想要繼續參與實驗 821 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 就和所有人一樣,然後... 822 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 你們沒有看到我們之間的火花 823 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 我們很親近,我們聊了很久 824 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 我們很契合,但沒有人看到 825 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 所以... 826 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 所以當我們見面時 我很意外妳不確定喜不喜歡我 827 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 當我離開時,妳說 828 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 “一定會很難過” 829 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 我說:“要懷抱希望” 830 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 所以我有點困惑 831 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 這件事讓我感覺不太確定 832 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 一直到那天之前 我都以為我們之間很完美 833 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 我不知道夏恩的事 834 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 我第一次看到時當然很意外 835 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 我想知道的是 你認為夏娜為什麼想結束婚約? 836 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 你認為她愛過你嗎? 837 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 是因為夏恩的事?還是有別的事? 838 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 我不知道,我也希望我知道 839 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 我很想知道 840 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 我想知道妳為什麼遲疑 841 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 不只是宗教,還是純粹是宗教問題? 842 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 是因為夏恩?是我的長相嗎? 843 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 不,在我見到你之前 就已經有所保留了 844 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 這和外表沒關係,我覺得你很帥 845 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 這是我自己內心的... 846 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 信念,我想過 847 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 “我和基督徒交往過,結果分手了” 848 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 所以我的內心很掙扎 849 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 “我應該放開心胸嗎? 就算對方是基督徒 850 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 不表示一定是好人” 851 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 我覺得你是個好人 所以我想:“我該試試嗎?” 852 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 是我自己內心在掙扎 853 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 說得簡單點,的確是信仰的問題 854 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 我不想用“宗教”這個詞 應該是我和神的關係 855 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 這對我來說很重要 但你無法給我那種感覺 856 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 我不想逼你 857 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 如果妳一開始就這麼確定 就不應該答案我 858 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 我不該答應你的求婚,我同意 859 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 妳浪費我的時間 860 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 那時候我只想讓你開心 但我不應該答應的 861 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 我承認,也很抱歉 我根本不應該答應的 862 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 我不知道你想要... 863 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 只是... 864 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 浪費了我很多時間,但我很後悔 865 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 我最後悔的事就是 我應該向迪普緹求婚才對 866 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 她是... 867 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 這是我學會最重要的事,我搞砸了 868 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 我搞砸了,我應該更認真追求妳的 869 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 我很愛她,她是最棒的人 870 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 真希望我看到面前這個人有多好 871 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 這就是我最後悔的事 872 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 我很抱歉 873 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 -迪普緹很棒 -沒錯,我愛她,她最好了 874 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 我祝福你們倆 875 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 氣死我了,你浪費了大好機會 876 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 錯了,因為這樣你才有機會 877 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 很高興幫助你們 878 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 接下來我們要談的 可能是最驚人的 879 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 結婚當天拒絕 880 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 娜塔莉和夏恩 881 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 我們都看到婚禮前一晚 你們大吵一架 882 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 最後讓你們解除婚約 883 00:44:38,258 --> 00:44:39,093 (夏恩) 884 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 告別單身派對上大家都喝多了 885 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 那天發生了什麼事? 886 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 那天晚上發生了什麼事 887 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 結束了你們的童話故事? 888 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 每個人在實驗的過程中 都有一個爆發點 889 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 你感覺到很大的壓力 890 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 還喝了很多酒 而且你就快要結婚了... 891 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 我忽然覺得:“糟糕” 892 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 我也不知道 893 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 我還是希望當初不是這樣 894 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 我每天都會想起那天晚上的事 895 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 -沒錯,就是這樣 -是 896 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 你說了不想說的話嗎? 897 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 -當然 -但你是這麼感覺的 898 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 不是,那只是情緒化的反應 899 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 有些用詞就是那樣 900 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 我必須學著表達,不要反應那麼大 901 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 我非常...我看過這種事 902 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 我必須學著在某些情況下 不要反應這麼大 903 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 娜塔莉,妳那天晚上感覺如何? 904 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 感覺很糟 因為我覺得那天晚上改變了一切 905 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 我真心相信他很懊悔 906 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 他為了那天晚上的事 907 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 道歉了很多次 908 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 我不認為他說的話是有意的 909 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 我知道他不是有意的 他也說得很清楚 910 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 但我認為這件事之所以 這麼讓我傷心... 911 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 為什麼我無法談論這件事... 912 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 因為那天晚上改變了 913 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 我們的一切,我知道... 914 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 一次吵架就改變一切 這話聽起來很蠢 915 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 但我覺得這是一個警訊 916 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 “原來我們有很多問題要解決 917 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 也許我們還沒準備好結婚” 918 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 那晚之前,我們完全準備好了 919 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 所以那天晚上發生的事很痛苦 920 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 說到底,我覺得這樣最好 921 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 那件事讓我們知道 我們還沒解決所有的問題 922 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 我不是說一定要解決所有的問題 才能結婚 923 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 但我們溝通的方式是個大問題 924 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 -我可以說句話嗎? -可以 925 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 我表達我的懊悔 926 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 我承擔起事情的責任 927 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 但我會那樣也是有原因的 928 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 妳說得好像完全是我... 929 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 我說的話不是隨便說說的 930 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 好嗎?妳都沒有為妳做的事道歉 931 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 妳還沒承認... 這完全是我的錯嗎? 932 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 我承認大部分是我的錯 但妳坐在那邊說 933 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 “這樣、那樣”,一副好像是... 934 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 我絕對不是責怪你 935 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 我了解你的憤怒其來有自 936 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 顯然我對你做的事,或是我把你 937 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 逼到那個程度 我不希望看起來好像我怪你 938 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 彷彿你毫無理由說那些話 我知道那是因為 939 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 我讓你覺得很累,或是覺得... 940 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 我讓你覺得自己不夠好 941 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 妳完全不認為自己做的事有錯? 942 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 不需要道歉嗎?妳認為妳... 943 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 -不,我是... -我就是想知道 944 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 這真是太痛苦了 945 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 -沒錯 -我... 946 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 我覺得我們已經談過了 947 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 我當然很抱歉讓你覺得自己不夠好 948 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 我不...我認為你非常好 949 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 對不起 950 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 夏恩,你現在感覺如何? 951 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 我覺得很傷心 952 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 你為什麼傷心? 953 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 你是為那晚的事傷心 還是你覺得... 954 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 -被說成是分手的原因? -不... 955 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 她說了,這就是我想聽的 956 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 我們兩人都有責任 我了解大部分的錯在我 957 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 但我不能接受被說成是 958 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 所有事情都是我的錯 我承認我做錯了一些事 959 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 我承認,我是人,我也會犯錯 960 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 -但是... -我覺得以我們的情況 961 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 沒有人是壞人或好人 962 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 我就是希望妳這麼說 963 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 因為妳剛才說 964 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 “我知道你不是有意說那些話 你很生氣” 965 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 但妳沒有說我是好人 我只是希望妳這麼說 966 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 我要問一個很難回答的問題 967 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 你們可能無法回答 968 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 你們倆在談那天晚上的事 969 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 再次回想起不只是那天晚上 還有整個實驗過程 970 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 你們覺得是否錯過了 971 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 幸福的機會? 972 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 那天晚上是唯一出差錯的事 973 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 不然本來看起來你們相處得很好 974 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 這可能暗示有些事在積壓 975 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 我並不是在暗示什麼,只是想知道 976 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 後悔是強烈的感覺 977 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 當你們回顧當時會不會想 “真是的,我們差一點就... 978 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 本來可以在一起的” 那天晚上改變了一切嗎? 979 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 -我不想那麼想 -是的 980 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 -是的,就是... -我是說... 981 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 這是事後你們第一次見面嗎? 982 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 我是說 983 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 婚禮過後? 984 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 婚禮那天過後,我們又試了一次 985 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 -你們又開始約會 -對,我們又開始約會 986 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 沒有壓力,我們只是想看看 987 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 -會不會成功 -但是太早了 988 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 -當時還太早 -沒錯 989 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 我認為我執著那次吵架的事太久 990 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 那件事讓我很生你的氣... 991 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 讓我們無法...我無法放下那件事 992 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 這樣說你們懂嗎? 993 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 你們怎麼想?當然,大家都... 994 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 傑瑞特 你從外人的角度看會說:“當然 995 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 夏恩和娜塔莉”,大家也都同意 996 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 以局外人的角度來看 997 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 你們在他們身邊看著整件事的發展 998 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 你們對他們的歷程有什麼感覺? 999 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 即使是現在,我都還很激動 因為看得出來還是有感情 1000 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 我們在愛巢的時候 夏恩和我很快變成密友 1001 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 我們現在仍是朋友 1002 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 我知道雖然發生那件事 我知道他當時還是愛著妳 1003 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 毫無疑問 1004 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 妳也愛他 1005 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 -當他們說不願意時,我好難過 -對啊 1006 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 我希望你們找到幸福 1007 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 如果你們是彼此的幸福 我們也很支持 1008 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 聽到大家說,他們喜歡你們 你們的感覺好嗎? 1009 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 當然,感覺很好 1010 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 我非常感謝你們 1011 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 還有一個很重要的主題 大家都很想知道 1012 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 第二季很重要的一件事就是 你和夏娜... 1013 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 告訴你們,我不想談這件事 1014 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 -抱歉 -不,我是想問今天之前 1015 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 -你們有沒有見過面 -有 1016 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 抱歉,夏娜,是不是... 1017 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 我不知道他為什麼是這種反應 1018 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 我沒有什麼反應,只是... 1019 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 -不是只有我... -我並不想讓你們吵架 1020 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 我只是提出一個問題 我們談過你們又試著約會 1021 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 這樣很好 1022 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 這是大集合 談談婚禮過後發生的事 1023 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 有人說願意,有人說不願意 1024 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 大家只是想知道 1025 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 大家都想知道夏恩的個人成長 1026 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 還有夏娜的個人成長 1027 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 還有你們最後如何走出來 1028 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 你不想談這件事嗎? 1029 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 我只是想提出來 然後我就要談艾雅娜的事了 1030 00:53:28,246 --> 00:53:32,000 我們不必談這件事 我還是問夏娜吧,妹子 1031 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 真的沒什麼,我們一直都是朋友 1032 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 事後也沒有戀愛的感覺 1033 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 -我沒有... -我知道 1034 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 我不知道他為什麼不自在 我不希望他認為 1035 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 這個話題搶走了妳和夏恩的話題 不是那樣的 1036 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 -我們之間沒什麼 -只是情緒激動了點 1037 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 -我完全理解 -對啊 1038 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 好了,現在要來談談願意的佳偶 1039 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 雷瑞特和艾雅娜 1040 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 恭喜你們 1041 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 你們覺得如何? 1042 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 婚姻生活很...有意思 1043 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 -這段時間就像搭雲霄飛車 -對 1044 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 如果有人說婚姻很輕鬆愉快 1045 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 -他們說謊 -他們說謊 1046 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 但是從我們說“我願意”以來 我們學了很多、成長很多 1047 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 我只想和這個女人 一起搭這趟雲霄飛車 1048 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 我覺得這就像一面鏡子 我相信有一些事 1049 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 我應該要處理得更好 或是反應的方式要更好 1050 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 “我的處境很療癒” 1051 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 我發現有些事我需要改進 1052 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 我真的很難接受 1053 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 我告訴自己 “不,我說過我變得更好了” 1054 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 雖然很辛苦,但也有回報 1055 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 不只是我自己,還有我們兩人 1056 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 你們是否覺得,當節目結束 1057 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 你們就被丟到現實世界裡 1058 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 你們想:“我們得重新評估一下” 1059 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 我發現我婚前會做的一些事 1060 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 婚後又開始想繼續下去 1061 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 我必須一直提醒自己 “不能再這麼做了” 1062 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 光是有這一點自覺,然後努力改進 1063 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 我就是最好的自己、最適合她的人 1064 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 而且也增進了我們的感情 1065 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 我本來要問你 在婚前我們知道很多事 1066 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 -星期二要吃墨西哥玉米餅 -不同的生活風格 1067 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 你總是往外跑,妳喜歡在家看書 1068 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 我想知道你們的生活風格 是否融合在一起 1069 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 -變得比較保守? -超痛苦的,不,我開玩笑的 1070 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 是真的,我要說一件事 那就是我們找到平衡 1071 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 我們非常清楚彼此的不同 1072 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 他非常外向,但我總是說 “拜託別來煩我” 1073 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 我們一直在找... 1074 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 我們永遠都要面對這一點 1075 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 因為我們的個性差異太大 1076 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 但是我們的價值觀和目標很相似 1077 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 最後,我們都在妥協 1078 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 我現在比較常外出了 而他也比較常待在家 1079 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 所以我們總是在兩者間調整 1080 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 我喜歡給她機會拒絕 1081 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 我從朋友身上學到 給彼此機會拒絕 1082 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 -這樣比較好,而不是自己就做了 -這樣比較好 1083 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 -很聰明 -你在从中學習 1084 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 -我超愛 -非常聰明 1085 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 我超愛的,大家在看節目時 還注意到一件事 1086 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 那就是你們總是很甜蜜、很親近 1087 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 但到婚禮前從來沒有越界 1088 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 你們想等到婚禮當天 1089 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 是嗎?你們有守住承諾嗎? 1090 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 天啊,好吧 1091 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 -事情是... -發生什麼事? 1092 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 事情是,我對我們感情的這方面 1093 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 我想保有隱私 1094 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 等我想要說的時候我才會說 1095 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 但是說實話 1096 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 我們在墨西哥時做愛了 1097 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 -只有一次 -只有一次 1098 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 我們知道這並不容易,很感謝你們 1099 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 這麼誠實,分享自己脆弱的一面 1100 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 -這真的很重要 -還有人想要說... 1101 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 我想要說,雖然我在這過程中 1102 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 沒有找到對象 但我認識了很多很棒的人 1103 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 他們都是我最好的朋友 1104 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 我非常感恩 1105 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 -各位還想要說什麼嗎? -對,妳說得沒錯 1106 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 這節目不適合我,我就承認了 1107 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 我看事情的觀點有問題 我必須想辦法解決這問題 1108 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 薩爾,你還好嗎? 1109 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 我有一些最後的想法 我很為尼克和丹妮爾 1110 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 還有傑瑞特和艾雅娜高興 你們辦到的事真的很不容易 1111 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 共同努力、學習跨越障礙 1112 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 實現你們所辦到的事 1113 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 我非常佩服你們兩對 1114 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 -謝謝你,薩爾 -我也很佩服你們 1115 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 真高興看到這真的有用 1116 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 這是第二季 有人結婚了,實驗成功了 1117 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 這是真的 1118 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 -是的 -讓所有沒有對象的人 1119 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 還有在看節目的人抱持希望 1120 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 謝謝各位出席,還有你們的誠實 1121 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 展現你們脆弱的一面 1122 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 謝謝你們這麼做 1123 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 可惜,大集合快要結束了 1124 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 結束前 我們還有最後一個問題要問大家 1125 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 你們怎麼知道這就是對的人? 1126 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 以我來說就是 當我的情感和理智達成共識的時候 1127 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 -是真的 -對 1128 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 -傑瑞特? -妳這樣叫我怎麼接? 1129 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 -只要說“說得對”就好了 -說得對 1130 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 在《盲婚試愛》中,兩人都知道 1131 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 你們還沒見過面就要結婚了 1132 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 但是在Netflix新的約會影集 《The Ultimatum》 1133 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 六對交往一段時間的佳偶 1134 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 其中一人準備好結婚 1135 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 -另一人還沒有 -沒錯 1136 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 在這個一生難得的機會中 這些佳偶的感情將面臨 1137 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 最終極的考驗 1138 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 希望最後他們訂婚的對象 1139 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 就是注定的對象 1140 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 每個人會有多個速配的對象 1141 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 他們要選擇一個對象 並且同居三周 1142 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 進行試婚 1143 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 他們要體驗兩種不同的觀點和體驗 1144 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 看看婚姻生活會是什麼樣子 1145 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 實驗最後,他們要決定 1146 00:59:32,819 --> 00:59:34,904 要不要和原本的男女朋友結婚 1147 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 -還是要永遠分開 -或是... 1148 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 他們會遇到更適合的對象 1149 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 有可能,大部分的人不知道 1150 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 但我們交往時 凡妮莎給過我最後通牒 1151 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 首先,我們當時已經交往五了年 1152 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 我快30歲了,而他想要孩子 1153 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 所以接下來要做的就是問 “我們要怎麼做?” 1154 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 所以是最後通牒 1155 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 -好吧 -對,好吧 1156 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 一起來看看 1157 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 現在比失去你更可怕的事 就是和你結婚 1158 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 你們會在這裡是因為 你們的對象提出最後通牒 1159 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 我想要結婚了 1160 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 其中一人準備好結婚 但另一人並沒有 1161 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 我還沒準備好求婚 1162 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 好好看看彼此 1163 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 你們可能會發現其他人 1164 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 可能更適合你們 1165 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 這週結束時,你們要選擇新的對象 1166 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 你們要同居三個星期 1167 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 這次的實驗結束後 1168 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 你們要選擇要和原有的伴侶結婚 1169 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 還是永遠分開 1170 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 每個人都有注定的對象 1171 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 我覺得很多人和我在一起會很幸福 1172 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 乾杯 1173 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 我們可以享受一下嗎? 因為再過24小時 1174 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 我們的人生將會有所不同 1175 01:00:50,480 --> 01:00:51,648 (《盲婚試愛》製作團隊最新力作) 1176 01:00:51,731 --> 01:00:54,317 單身很讓人緊張 1177 01:00:54,400 --> 01:00:55,485 (下一場重大的社會實驗) 1178 01:00:55,568 --> 01:00:57,362 這個體驗讓我們重新開始 1179 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 看著你的伴侶和別人約會 感覺很奇怪 1180 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 妳不吸引我 1181 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 我覺得妳值得比他好百分之百的人 1182 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 這讓我知道我想要什麼樣的感情 1183 01:01:08,039 --> 01:01:08,915 (他們會結婚嗎?) 1184 01:01:08,998 --> 01:01:10,041 我想過下半輩子 1185 01:01:10,124 --> 01:01:11,459 都和妳在一起嗎?當然 1186 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 真是太累了 如果你們不願意面對真實的自己 1187 01:01:14,379 --> 01:01:15,380 那你們幹嘛來這裡? 1188 01:01:15,463 --> 01:01:16,297 (還是會分手?) 1189 01:01:16,381 --> 01:01:19,008 如果她和別的男人離開這裡 我會很心碎 1190 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 我覺得和別人在一起會幸福嗎? 1191 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 會 1192 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 我真的以為給傑可最後通牒 我們就會在一起 1193 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 結果卻相反 1194 01:01:28,226 --> 01:01:30,770 (《THE ULTIMATUM》 4月6日 ) 1195 01:01:30,853 --> 01:01:32,355 (你準備好承諾了嗎?) 1196 01:01:32,438 --> 01:01:34,774 (馬上加入清單中) 1197 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 《盲婚試愛》第二季結束了 1198 01:01:40,113 --> 01:01:41,364 結束了 1199 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 -喝酒時間到了 -喝酒時間到了 1200 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 -恭喜你們 -謝謝 1201 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 謝謝你們 1202 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 謝謝你們... 1203 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 -找一點慰藉 -對啊 1204 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 -之後會有好消息 -說真的 1205 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 -謝謝,妳好美 -謝謝 1206 01:02:16,733 --> 01:02:20,361 字幕翻譯:呂佩憶