1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Ja!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
-Jag är Vanessa Lachey.
-Och jag Nick Lachey.
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
Säsong 2 av det här experimentet
var väldigt spännande.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Sex par blev kära
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
och förlovade sig i blindo i kapseln.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Fem par gick till altaret
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
och två sa ja.
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Och det bevisade återigen
att kärleken verkligen är blind.
9
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Ja!
10
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Jag vill höra hur alla har det
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
och vad som hänt sen sist.
För idag är alla här
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
för att svara på allt
ni väntat på att få veta.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Inga ämnen är förbjudna.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Okej, ärligt. Hur känns det?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Känns det bra?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Är nån nervös?
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,521
-Jag är nervös.
-Okej. Ni är nervösa.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
-Det är vi alla.
-Jag är nervös för klippningen.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Är det din första replik?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Jag säger vad alla tänker.
21
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Så typiskt.
22
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Det här är en chans efter en fråga
för att rensa luften.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Ta chansen, okej?
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
-Du först...
-Vi ska inte bråka.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Bråka med dem.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
-Angående det...
-Herregud.
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
-Det är bra att stå upp.
-Ett slag under bältet.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Du tog offerpositionen direkt.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Jag är inget offer.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
-Du lät så.
-Håller med.
31
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
Du får vara beredd att hånas.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Låt mig prata klart.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Vi ska rensa luften.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Vi har sektioner tillägnade er.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Jag återkommer till det.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Vi vet att det måste ha varit
känslomässigt, som vi har pratat om,
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
att se era historier utvecklas
inför hela världen.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Vi såg uppenbarligen vad alla andra såg.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Nu när vi är här har fansen frågor
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
de vill veta mera om.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Och en som redan tidigt
sa vad hon tyckte var Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, du hade starka känslor för Shayne.
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
Hur var det att höra Natalie
skryta om sitt förhållande med Shayne
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
framför ögonen på dig?
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
Det var pinsamt.
De hade tydligen ett starkt band.
46
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Jag ville visa respekt. Det var pinsamt.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Så var det svårt för dig att höra...?
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Först visste ni inte
vem som var intresserad av vem.
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Hon var så glad och strålade av kärlek.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Var det svårt att höra det?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Ja, det var det.
52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Men samtidigt pratade jag med Kyle,
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
så jag tog ärligt talat
fortfarande in hela experimentet.
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Jag borde ha varit mer rättfram.
Det var jag inte.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
Det är väl vad jag ångrar mest.
56
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Det blev bra till slut ändå.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
De valde varann, så blev det.
58
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Det är så det ska vara,
om det är meningen.
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
-Shayne.
-Hej.
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
-Ett viktigt ögonblick. Hur är det?
-Hej.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Nu kommer det. Det är min tur.
62
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Ett stort ögonblick för tittarna
tror jag var när
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
du misstog Natalie för Shaina och...
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
-Jag vill prata om det.
-Du får chansen nu.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Istället för att be om ursäkt
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
valde du att ignorera henne.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
-Ja. Det var...
-Skulle du göra om det?
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Det var mitt största misstag i programmet.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Jag spelade offer
och försökte försvara mig.
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Som man, vill man inte göra så.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Jag kände mig personligen attackerad
72
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
för vi lyssnade
genom en liten mikrofon i väggen.
73
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Då låter det annorlunda.
74
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Men jag ångrar mig helt och hållet
och jag skäms ärligt talat för
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
att jag valde att gå till attack.
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Jag önskar att jag hade låtit henne tala.
77
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Det borde hon ha fått, helt klart. Jag...
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
-Ja, det är genant.
-Nej...
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Jo. Jag erkänner det.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
-Alla gjorde det.
-Det är...
81
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
-Alla gjorde det. Jag också.
-Det var en tuff situation.
82
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Det är ingen ursäkt. Absolut inte.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Jag är nyfiken, för när jag ser tillbaka
84
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
undrar jag varför
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
du bad Natalie att bli din flickvän
86
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
medan du fortfarande
utforskade andra möjligheter.
87
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Jag blev fångad i stunden.
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Jag kände att jag behövde,
jag ville, antar jag...
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
...försäkra henne om var jag stod.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Jag gjorde så. Jag borde inte ha sagt det.
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Hon visste att hon var nummer ett.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Ändå, flickvänskommentaren
var helt onödig.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Jag märkte, när jag såg det,
94
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
att olika människor lockar fram olika...
95
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
saker i en. Jag såg att när du
96
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
flirtade och pratade med Natalie
så verkade det djupare.
97
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Jag såg också hur du flirtade med Shaina
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
och sa: "Vad har du på dig?" Jämt.
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
-"Vad har du på dig?"
-Magtröja.
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Du hade definitivt olika stil
101
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
-med de två.
-Ja.
102
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Du försökte utforska och ha kul.
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Och jag fattar... vi dejtade.
104
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Nej. Poängen med serien är
att hitta din fru.
105
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Flera slutade bokstavligen
efter en person.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
-Ja.
-Okej? Jag var inte...
107
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Jag ändrade mig inte
i sista minuten eller så.
108
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Jag ville lära känna båda bättre
eftersom de är helt olika.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Jag behövde ta reda på
vem av dem, antar jag...
110
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Jag menade inte...
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
-Får jag säga en sak?
-Jösses.
112
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Förlåt att jag avbryter. Jag...
113
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Jag ville inte tappa tråden, förlåt.
114
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Men handlar den här serien om
att hitta en fru?
115
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Jag tror inte på det.
Det handlar om att finna kärlek.
116
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
-Som jag ser det...
-Så länge hon kan ge dig ansvaret.
117
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
-Så vill jag ha det.
-Och en petite.
118
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Tack ska du ha.
Men jag håller fast vid det.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Hursomhelst, alla föredrar olika.
120
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Serien handlar om att finna kärlek,
inte en fru.
121
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Inte om att stressa in i något
och skippa steg...
122
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
...tre till tjugo
för att komma till slutmålet.
123
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
-Det är hela poängen.
-Nej, det är inte poängen.
124
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Det kanske var poängen,
men så tyckte inte jag att det var.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Jag tycker att det är rimligt.
126
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Läste du beskrivningen?
127
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Inte makt...
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
Han tror han ser bättre ut.
Låt honom prata.
129
00:06:23,800 --> 00:06:25,343
Man vet inte förrän man är där.
130
00:06:25,426 --> 00:06:27,720
Jag är tacksam.
Det blev inte giftermål.
131
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
Premissen är
att om bandet är starkt nog
132
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
gifter man sig.
133
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Jag vill inte tvingas göra det.
134
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Vi går vidare. Shayne,
du pratade med Natalie på ett sätt
135
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
och med Shaina på ett annat.
Det var en annan sak
136
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
i kapseln, som alla såg.
137
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
När Shayne trodde
att du skulle fria till Natalie.
138
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Som överraskning, fick du en annan
besökare med ett chockerande avslöjande.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Vi tittar.
140
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Du ska veta att jag känner djupt för dig.
141
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Jag kan se ett liv med dig.
142
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
Och jag bryr mig verkligen om dig.
143
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Ja.
144
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Vi ödslade så mycket tid
de sista två dagarna och pratade inte.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Jag önskar att du hade sagt det...
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
-Jag vet.
-...tidigare.
147
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
-Jag kände samma sak.
-Jag tog inte ansvar. Jag ångrar det.
148
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Min stolthet kom i vägen.
149
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina!
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Gud. Fan.
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Jag vet. Jag är så ledsen.
152
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Fan. Jag vet inte vad jag ska tänka nu.
153
00:07:46,841 --> 00:07:52,722
Så... Natalie.
Nu är vi här, säg vad du tänker.
154
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
-Jag måste fråga.
-Du gör det bra.
155
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Hur kändes det att se det på TV?
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Det kändes...
157
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
...typ, bedragen av båda två.
158
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
Om du hade sagt det till mig
två dagar tidigare hade det varit
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
helt annorlunda. Det är inte...
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Men det gjorde han inte. Det kändes...
161
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
...då han de senaste dagarna
162
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
hade försäkrat mig om
att det bara var jag för honom.
163
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Att han kunde ha ändrat sig
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
om han utforskade en annan var svårt.
165
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Det du Shaina, hade sagt till mig
166
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
var att du stödde vårt förhållande.
Att du hade gillat honom, det var allt.
167
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Att se det och hur oärlig du var,
168
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
-var tufft.
-Jag är ledsen. Det är jag.
169
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
När du såg det första gången,
blev du förvånad hur han slets
170
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
-mellan er två?
-Ja.
171
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Jag var helt ovetande.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Det var en av de största dagarna
i mitt liv.
173
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Jag trodde att jag skulle komma in
i ett rum och fria till min tjej.
174
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Nån annan kom in i det rummet.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Jag fick ett slag rakt i ansiktet.
176
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
-Ja.
-Okej?
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Jag blev chockerad av alltihop.
178
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Jag har hängts ut för det.
179
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Jag kunde ha hanterat det annorlunda.
180
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Ingen vet hur det känns
att gå in i kapseln.
181
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Jag tänkte hela tiden på
att fria till Natalie.
182
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Sedan hör jag Shainas röst.
Vi hade inte pratat på flera dagar.
183
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Jag... Jag är inte arg,
184
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
men det var min dag med Natalie.
185
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Jag blev upprörd att det blev...
186
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Det var så dramatiskt det blev.
187
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Det är den jag är. Men...
188
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Jag önskar bara...
189
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Du har en poäng.
190
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Jag har inte tänkt på det
ur din synvinkel.
191
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Kan vi prata om
varför det mötet ens ägde rum?
192
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
-Varför?
-Jag önskar att jag visste.
193
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
-Jag kan berätta.
-Vi är helt...
194
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
-Snacka om att förneka...
-Vi tänker absolut...
195
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Eftersom du vill vara med i samtalet
196
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
-var det en till inblandad.
-Vid ett tillfälle...
197
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
Vi tittar på Kyle och Shainas frieri.
198
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Du håller i min mammas förlovningsring.
199
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Du påminner mycket om min mor.
200
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Hon var väldigt religiös
201
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
och hon gör mig glad.
Jag vill ha nån som hon.
202
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Så... Shaina.
203
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
Vill du gifta dig med mig?
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Ja.
205
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Herregud.
206
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Jag är i chock just nu.
207
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
-Så, Kyle.
-Ja.
208
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Du är redo att tala. Vad var din reaktion
209
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
till Shaina när du slutligen
fick se videon?
210
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Vad trodde du hände på andra sidan
211
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
när du friade?
212
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Jag tänkte att hon kunde säga nej.
213
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Jag kände inte tvekan då.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Men i backspegeln verkade hon tveka.
215
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Sen såg jag hennes träff med Shayne.
Det väntade jag mig inte.
216
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
När fick du veta att hon träffade Shayne
217
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
-efter att du friat?
-När jag såg det.
218
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Visste du det inte för månader sen
när vi pratade?
219
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
-Oavsett...
-Du måste göra det.
220
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Jag förstod inte poängen med mötet.
221
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
-Okej.
-Jag trodde att det var...
222
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Jag trodde att du behövde
knyta ihop några trådar.
223
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Men jag tänkte inte att det var
att säga till honom
224
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
att det var hans sista chans.
225
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
-Nej, inte alls. Det menade jag inte.
-Du använde mig som reserv.
226
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
-Nej.
-Du var beredd på att han
227
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
i sista sekunden kunde fria till dig
istället för Natalie.
228
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Talar du för mig? Vet du hur jag kände?
Nu blir jag förvirrad.
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
-Nej, jag...
-Jag sa ju vad som hände.
230
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
-Du spelar nu...
-Varför ville du ha mötet?
231
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
-Vadå?
-Varför ville du träffa Shayne?
232
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
När jag ser tillbaka
skulle jag ha sagt nej direkt.
233
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
-Ja.
-Absolut.
234
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
-Jag kände...
-Ingen satte en pistol
235
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
mot ditt huvud eller så.
236
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Nej. Jag tar fullt ansvar för det.
237
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
-Jag kunde ha undvikit en massa drama.
-Ja.
238
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Absolut. Det står jag för.
239
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
-Jag...
-För jag skulle inte göra det mot dig.
240
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Jag skulle aldrig tänka,
jag är förlovad.
241
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Men jag ska bara testa en till.
242
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Jag försökte inte.
Det var min process.
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Det är ett experiment.
Jag visste inte vad jag kände.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Jag... det var en del av...
245
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
-Jag kunde inte gå vidare...
-Oddsen var bättre...
246
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
...om jag var oärlig mot Shayne,
som jag bett Natalie om ursäkt för.
247
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Jag är ledsen att det gick ut över dig.
248
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Jag önskar att jag hade varit ärligare.
Det står jag för helt och hållet.
249
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
När jag sa ja, kände jag mig...
250
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
...förvirrad i kapseln, okej?
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Jag...
252
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
kände mig manipulerad av att du tog fram
din mammas förlovningsring.
253
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Du skulle ha känt dig speciell och hedrad.
254
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Därför kunde jag inte göra det
255
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
för jag vill inte bära din mammas ring.
Det var liksom...
256
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
-Löjligt.
-Jag står för det och spelar inte offer.
257
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Jag kunde ha undvikit mycket
genom att säga nej.
258
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Jag var förvirrad.
Jag hade känslor för dig.
259
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Jag gillade dig ju.
260
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Jag är ledsen att jag
uppmuntrade dig mer än jag borde.
261
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
-Förlåt mig.
-Kan vi säga...
262
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
-...ärligt att...
-Herregud.
263
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
...fortsätta med processen
för seriens skull också var viktigt?
264
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
-För dig.
-Inte för mig.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
-Herregud.
-För Shaina och Kyle, kanske?
266
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
-Ibland är det okej...
-Nej, om nån sa,
267
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
-om du sagt nej...
-Varför måste han...
268
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
-Allt som sägs kommer med.
-För serien?
269
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Hade det varit för hur det framstod
skulle det ha varit bättre
270
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
om jag hade sagt nej direkt.
271
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
-Det hade sparat oss en massa problem.
-Ja.
272
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
-Shayne, du verkar skräckslagen.
-Är du okej?
273
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Jag fattar inte vad jag hör honom säga.
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
-Nån...
-Det håller det verkligt.
275
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
-Nej, det är inte verkligt.
-Det är uselt.
276
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
-Du får sluta...
-Jag säger allt.
277
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Jag säger vad alla där hemma tycker.
278
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
-Sluta nu.
-Nej.
279
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
-Jag hade gjort mig själv en tjänst...
-Det vore bättre...
280
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Lägg inte ord i min mun.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
-Nånsin.
-Lägg dig inte i.
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
-Okej?
-Jag har slutat följa dig
283
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
för du är så outhärdlig.
284
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Du tror att alla tänker som du.
285
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
Det är problemet.
286
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
-Ingen tänker som du.
-Ingen.
287
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Det är väl att ta i.
288
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
-Det skadar folk.
-Där har vi en medelväg.
289
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
-Du skadar folk.
-Nej, kanske en procent.
290
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Jag ska säga er en sak.
291
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
-Sen hoppas jag hålla tyst.
-Gör inte det.
292
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Vill ni inte det? Det tror jag.
293
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Alla skulle gilla
att jag höll tyst efter det.
294
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Vi skulle nog uppskatta det.
295
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Sluta nu.
296
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Jag ska vara ärlig.
Det har varit en fantastisk erfarenhet.
297
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Men jag har haft svårt
att ta det på allvar.
298
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Så känner inte vi andra.
299
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Det är ett experiment.
Vi har haft olika upplevelser.
300
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Du kan inta tala för alla.
301
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Jag hoppades bara få berätta min...
302
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Jag vet, men du både avbryter
och sårar andra...
303
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
...när du inte ens är inblandad...
304
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
Det finns inget rätt sätt
att finna kärlek.
305
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Inte alls.
306
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Om de fann kärlek och är lyckliga...
307
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Absolut.
308
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Vi tar paus.
309
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Kan man säga att vi har gått vidare från
310
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
"quadfecta" eller vad vi nu ska kalla det?
311
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
-Det var en triangel, quadfecta.
-En kvadrat.
312
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Mår ni bra? För nu ska jag
ta upp ännu en kärlekstriangel.
313
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
-Herregud.
-Hej, tjejen.
314
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
-Hej.
-Så snyggt hår du har, Iyanna.
315
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
-Tack.
-Du är jättesnygg.
316
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Du var redan vacker där inne.
Sen såg vi din yttre skönhet.
317
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Tack.
318
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Ni såg saker för första gången också.
319
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Hur var det för dig
att se honom och Mallory
320
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
i Jag tänkte fria-avsnittet
321
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
-som du såg livesändas?
-Det gjorde inte direkt ont.
322
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
För jag visste att det kunde hända.
323
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Men obehagligt,
traumatiserande igen. Men...
324
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
-Såg ni det ihop?
-Nej. Jag kunde inte.
325
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
Det visste jag.
326
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
I slutändan, genom det här experimentet,
327
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
är vi satta i en kapsel
där vi är öppna och sårbara.
328
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Vi visste att ni kunde forma starka band
329
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
med fler än en.
Jag kom fortfarande till Iyanna.
330
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Jag var öppen och ärlig.
Jag sa och försökte försäkra henne om
331
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
att fast jag gjorde det
fanns det ingen chans
332
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
att hon inte skulle vara främst.
333
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Nick, jag är hans andra fru.
Hans resa ledde honom till mig.
334
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
Han är min typ.
335
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Det var vår resa.
336
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Jag trodde aldrig
att jag skulle bli nåns andra fru.
337
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
-Förstår du?
-Ja.
338
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Jag fann honom. Det är så det ska vara.
339
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Så skulle vår kärlekshistoria utvecklas.
340
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Sen har vi det fysiska.
341
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Man fick se dem. Herregud.
342
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
En gång fick Jarrette och Mallory
chansen att träffas i verkligheten.
343
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Det visade sig att
allt som glimmar inte är guld.
344
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Vi tittar.
345
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
-Jag gillar killar.
-Så därför fick vi kontakt.
346
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
De flesta män som gillar sport och sånt,
347
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
eller är med mig,
348
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
de brukar inte prioritera mig.
349
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
De vet inte hur de ska uttrycka
att de gillar en.
350
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
"Låt mig... Du är vacker,
jag ska göra saker för dig.
351
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Du är så snygg."
352
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
-Jag behöver inte det.
-Det visste jag.
353
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Men ibland...
354
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Jag skulle ha gjort det.
355
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Du är fantastisk.
356
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Hör på, JerBear.
357
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
358
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
Vilken fin ring.
359
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Det är inte ringen du ville ha.
360
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Jag vet.
361
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Du ville ha guld.
362
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Du ville ha guld.
363
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Du är rolig.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Du gillar inte ringen.
365
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Det vet jag.
366
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Du gillar guldringar, va?
367
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Ja.
368
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Vet du hur jag vet? För att jag frågade.
369
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Jag känner mig som en skit.
370
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
För jag frågade
om du såg det med honom.
371
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Du sa nej. Och allt visas
372
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
för allihop.
373
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Hur var det att se det första gången?
374
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Du var också där och sen hörde du
375
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
allt som sagts.
376
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Det gjorde faktiskt ont.
377
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Allt innan frieriet förstår jag.
378
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Men allt efter... sårade mig jättemycket.
379
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Har du och Mallory pratat...
380
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
-Diskuterat det?
-Ja.
381
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Men ärligt talat var jag inte arg på Mal.
382
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Jag blev arg på Jarrette
för han är min partner.
383
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
Det är han som ska vara lojal.
Mal är inte skyldig mig nåt.
384
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Jag var väldigt ledsen.
385
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
-Har ni pratat om det?
-Ja.
386
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Det var definitivt
ett mycket olämpligt samtal.
387
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Då hade jag redan valt Iyanna.
388
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
Och jag var säker på mitt val.
389
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Det samtalet borde aldrig ägt rum,
390
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Jag kunde ha lagt upp det annorlunda.
391
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Jag vill be dig om förlåtelse för
att det fick dig
392
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
att verka galen.
Jag vill aldrig göra om det.
393
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Det skulle aldrig ha hänt.
394
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
-Tack.
-Jag vet att det var svårt att se.
395
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Det var svårt att se
och sitta bredvid dig.
396
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Jag kan bara tänka mig
hur det är för er två.
397
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Det var som kapitel två i en bok
som ni skriver på ihop
398
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
och ska fortsätta skriva
i resten av era liv. Men Sal,
399
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
som var den fjärde inblandade,
400
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
hur kändes det för dig att se det?
401
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Det var obehagligt.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Det var respektlöst av er.
403
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
Någon av er hade kunnat
avsluta samtalet där och då.
404
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
-Men jag...
-Jarrette, jag uppskattar... vänta.
405
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Att du sa det också.
Men du sa att det var ett skämt.
406
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Det var ett skämt.
407
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
-Varför...
-Ett dåligt skämt.
408
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Det var det. Men fortfarande ett skämt.
409
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Det hade varit bra att veta.
410
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Jag ska be om ursäkt och vara en man.
411
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
För jag hade ingen anledning
att tona ner situationen eller nåt.
412
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Men det var ett dåligt skämt,
taget ur sitt sammanhang, förlåt.
413
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
Ringen du gav henne var ändå fin.
414
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Jag skulle aldrig ha sagt den kommentaren.
415
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Jag uppskattar det.
416
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
För seriens skull och ert äktenskap,
417
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
förlåter jag dig. Lätt, snabbt. Ja.
418
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Ville du säga nåt, Mal?
419
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Det var en jobbig situation,
samtalet också.
420
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Det var första gången jag såg alla.
421
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Att komma ut ur kapseln
efter all känslosam kommunikation
422
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
och inte ens få en chans att prata,
423
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
att bara säga, "Hej, hur känns det?"
424
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Det gjorde mig nervös och orolig,
425
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
för jag visste att vi var
tvungna att prata förr eller senare.
426
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Jag ber Iyanna om ursäkt,
427
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
för samtalet pågick längre än det borde.
428
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Jag drack lite innan
för jag var så nervös.
429
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Det var olämpligt att göra så
när vi var på vår bröllopsresa.
430
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Är det att satsa på ett förhållande?
431
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Jag hade helt och hållet bestämt mig.
432
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Jag kände att efter allt känslosamt
vi hade utbytt
433
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
fick vi aldrig chans att prata.
434
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Det var en olämplig diskussion
435
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
som hade kunnat föras annorlunda.
Det står jag för.
436
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
-Bra sagt.
-Jag vill inte ställa till nåt
437
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
för nån. Mallory jag vet att...
438
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
...vi gav det en ärlig chans.
439
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Jag vet.
440
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Man kan lugnt säga
att mycket hände i Mexiko.
441
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Men till slut åkte våra förlovade par
hem från semestern.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Vissa knöt starkare band.
443
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Andra fick nyktra uppvaknanden,
444
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
annat än Sal som försökte
bära Mal ut i havet.
445
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
-Mina badskor!
-Vi kan skratta åt det.
446
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
-Mina badskor!
-Vi kan skratta åt det nu.
447
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Vi går och kollar med
ett av paren som gifte sig,
448
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
Nick och Danielle! Grattis.
449
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Vi behöver inte fråga
om ni är gifta ännu,
450
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
för ni samordnar fortfarande det hela.
451
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Vi planerade inte ens
vad som hände Jarrette och Iyanna.
452
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Nej!
453
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
-Det börjar ta form.
-Jag vill gå med i triangeln där.
454
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Jag älskar det.
455
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
-Fortfarande lyckliga?
-Ja. Det är...
456
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Det är galet, för pressen att säga ja
457
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
eller nej var stark.
458
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Vi var ofta oense
459
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
om vi trodde att det skulle funka.
460
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Sen blev allt verkligt,
461
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
och de diskussionerna
var inte längre aktuella.
462
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Serien, experimentet,
463
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
gav liksom byggstenarna.
Man var oense,
464
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
och för seriens skull måste vi lösa det.
465
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
-Ni var tvungna att fortsätta.
-Ja.
466
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
Enligt min erfarenhet går oenigheter
467
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
-aldrig över.
-Varför peka på mig?
468
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
För vi är oense. Det är hälsosamt.
469
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Jag tror att om man bara kompromissar
470
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
kokar det över, förr eller senare.
471
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Ingen av oss ger efter.
472
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Så länge de är värda att diskutera
är oenigheter bra.
473
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
En sak jag har lärt mig,
som har hjälpt vår kommunikation,
474
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
är att prata mindre och lyssna mer.
475
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Jag vet mina brister.
Jag är en fixare, så uppstår problem
476
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
vill jag genast fixa dem.
477
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
Det lärde vi oss i parterapin.
478
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Jag vill fixa det.
479
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Hon vill bara att jag förstår
hur hon känner, inte fixa det.
480
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Jag försöker påminna mig att
Nick, du måste inte fixa det här.
481
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Du behöver bara lyssna.
482
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, har du flyttat hem till Nick?
483
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
-Ja.
-Ni bor ihop?
484
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
-Ja.
-Är möblerna bra?
485
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Jadå. Nej.
486
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Det jag vill säga är
487
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
att han har stabilare möbler än jag.
Jag skojar bara.
488
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Prata inte om det.
489
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Jag är den sexfixerade. Jag fattar.
490
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Det har faktiskt hänt, jag är ledsen.
491
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Det är enda sättet att testa.
492
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Vi har danspartyn och jag skojar inte,
493
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
han är på bordet före mig.
494
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
Alltså, ön i mitten är av granit.
495
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
-Så det är starkt.
-Han dansar på bord mer än jag.
496
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Du var kritisk till det
under inspelningen...
497
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Jag dansar gärna på bord,
men vill inte ha trasiga bord.
498
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Jag köper billiga möbler. Det är mitt fel.
499
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Vi tittar på en video
hemifrån paret Thompson.
500
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Hejsan!
501
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Hej!
502
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
-Jag...
-Bra.
503
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Vi ska visa er runt.
504
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
-Här är Wiz. Hej!
-Redo för rampljuset.
505
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Nu är hon redo. Hej, Wizzy.
506
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
De är inte bästa vänner än,
men jag tror att de är på väg.
507
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Ett rockband. Jag är inte bättre på det.
Ingen hand-öga-koordination.
508
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Det är bra för mig,
för det gör mig säkrare på att vinna.
509
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Vi har inte löst än
var jag ska ha mina kläder.
510
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
De är överallt här inne, tyvärr.
511
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
-Men...
-Det går framåt.
512
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Det går framåt. Jag har en ställning här.
513
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Kostymerna hänger här.
514
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Han gillar kostymer lika mycket som jag.
515
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Titta där.
516
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Jag svettas mer än under bröllopet.
517
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Här är vårt lilla bord
där vi har våra minnen.
518
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Det är fint.
519
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Julklappar och resesouvenirer.
520
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Foton från Mexiko.
521
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
Och det här.
522
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
I julas överraskade hans farbror mig
med hans gammelfarmors vigselring.
523
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Det kändes som att han friade igen.
524
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
Av dig!
525
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
-Så fin.
-Jättefint.
526
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Fantastiskt.
527
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Vi är så glada att ni är det.
528
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Grattis igen för ett helt år
av ett lyckat äktenskap.
529
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Alla går igenom det här.
530
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Ja.
531
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Nu ska vi prata med paret
som gav oss fantastisk musik,
532
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
men som sen gick skilda vägar.
533
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Och Sal, jag måste säga,
oss musiker emellan,
534
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
att det blev verkligt bra musik.
535
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
En applåd för Mallory och Salvador.
536
00:27:15,759 --> 00:27:16,634
Tjoho!
537
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Så ni sa nej vid altaret,
men det verkade som,
538
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
när ni kom tillbaka att ni möjligen
539
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
skulle fortsätta ses
och ge det en ny chans
540
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
att fortsätta förhållandet.
541
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Hur gick det?
542
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Vi träffades över kaffe och pratade.
543
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Men till slut var vi ändå...
544
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Jag vet inte, vi fick inte den känslan...
545
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
...och vi förstod att vi var...
546
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
...att det inte var någon idé
att fortsätta försöka.
547
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
-Nej.
-Det känns som...
548
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
...av alla paren den här säsongen
549
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
var ni två svårast för mig att förstå.
550
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Det verkade jämt som att mer var på gång
551
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
bakom kulisserna än jag förstod.
552
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Saker hände som...
553
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
...jag inte vill säga,
för det är meningslöst nu.
554
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Det är vår historia. Jag bara...
555
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Kalla det karma eller vad ni vill,
men det är inte nödvändigt att berätta.
556
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
-Bra.
-Jag tror ärligt talat att...
557
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
...vi hade ett starkt band
bara av att vara med i experimentet,
558
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
men vi är olika...
559
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Jag tror att hur vi...
560
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
...kommunicerade, eller agerade,
561
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
många gånger...
562
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
...kunde ha varit bättre.
563
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Och det är...
564
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Får jag säga, Mal,
565
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
att jag kände faktiskt
att du inte lyssnade på mig.
566
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
När vi var oense,
och jag ska inte gå ut med det,
567
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
men jag kände inte att du hörde mig.
568
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Jag är ledsen om jag
fick dig att känna så.
569
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
-Det var inte...
-Jag förlåter dig.
570
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
För det är förbi nu.
571
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Det är lugnt.
572
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Får jag? Två saker.
573
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Nummer ett, din situation med Jarrette.
574
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Allt det och följderna av det,
575
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
var obehagligt.
576
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Nummer två, din före detta flickvän.
Jag tror att för dig
577
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
skulle det skada ett förhållande.
578
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
När man väl har krossat vasen
kan man inte laga den.
579
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shake, är det din sak?
580
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
-Du vet inte allt...
-Jag säger vad jag tycker.
581
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
-Det var inte min flickvän heller.
-Det gick snett.
582
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Avsiktligt eller ej.
583
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, han sa att han inte
vill ta upp gammalt groll.
584
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Varför behöver du säga det?
585
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
För vi är på en återträff. Vi ska...
586
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
-Nej.
-Vi ska ingenting.
587
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Poängen är inte att...
Det är att vi ska berätta
588
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
om våra erfarenheter av det,
inte att du ska...
589
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Jag har fel.
Det hade inte med det att göra.
590
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
-Du försöker bryta ner folk.
-Nej...
591
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Jag försöker vara öppen om det.
Enligt vad jag har sett...
592
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Tyst, Shayne.
593
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Jag har sett flera av oss
som var ärliga i början
594
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
bli falska allteftersom vi har varit med.
595
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
-Du var falskast...
-Skojar du?
596
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
-Jag är ärligast, Jarrette.
-Börja inte.
597
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Jag säger fullt ut som det är.
598
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
-Du är den falskaste...
-Jag är alltid ärlig.
599
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Lägg av. Gör inte så.
600
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
-Jodå. Det kan vi
-Det är du inte.
601
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Du var med av två anledningar.
602
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Det vet du. Alla ser hur ytlig du är.
603
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
-Tycker du det?
-Jag vet det.
604
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Absolut.
605
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Vi föredrar olika saker.
Jag ber inte om ursäkt för det.
606
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Okej? Jag ska vara ärlig om vad det är.
607
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
-Ett skämt.
-Vi återgår till ämnet.
608
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
Ska vi? Kan vi?
609
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Eftersom det handlar om Shake nu
går vi vidare till nästa par.
610
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
-Okej.
-Ska vi det?
611
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
Avsikten med Love is Blind
612
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
är att bli kär i nån
utifrån den man är inuti.
613
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
En uppgift inte alla tycktes förstå,
och ja, jag tittar på dig, Shake.
614
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
-Ja.
-Vi tittar tillbaka.
615
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Jag älskar att köpa kläder åt tjejer.
616
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Vad har du för storlek?
617
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Vad fan?
618
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Gillar du att träna?
619
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
-Inte så mycket.
-Jaså?
620
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Nix.
621
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Jag kommer bäst överens
med såna som tränar.
622
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Om vi var på en musikfestival,
gillar du att sitta på en killes axlar?
623
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Ja. Antar du utmaningen?
Lyfter du upp mig?
624
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Ja, men får jag problem med
att lyfta upp dig?
625
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Hon är den häftigaste
och roligaste av tjejerna.
626
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
Jag är inte fysiskt attraherad.
627
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Det känns som att vara
med min moster eller nåt.
628
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Skratta inte åt det.
629
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Det känns som att vara
med en familjemedlem ibland.
630
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Så Shake, jag vill fråga dig rakt på sak,
631
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
något som säkert fler också undrar:
Varför deltog du i Love is Blind?
632
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Om jag säger så här...
633
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Jag vet att jag inte är mest omtyckt.
634
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Men jag ska vara ärlig för mig själv.
635
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
-Nu när jag får prata.
-Gör det.
636
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Det är ingen större skillnad
från att göra ett större inköp.
637
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
-Kanske på... Får jag?
-Du får. Jag måste skratta.
638
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
För det är giftermål och ett inköp. Okej.
639
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Jag ser giftermål
som det ultimata inköpet.
640
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
Det ultimata åtagandet, så att säga.
641
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Innan man engagerar sig så pass,
642
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
är det viktigt att läsa det finstilta.
643
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
När vi är i en situation
där insatserna är så höga...
644
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
...vill jag vara säker på
att det fungerar.
645
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Jag ville mer än något annat
att det skulle fungera.
646
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
Och för mig betydde det
åtminstone den särskilda kroppstyp
647
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
som jag går igång på.
648
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Jag säger inte att hon måste
vara så lång eller se ut så och så,
649
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
jag menar att jag vill att det funkar.
650
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Om jag ska gifta mig med nån
och det var en stor viktskillnad
651
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
skulle jag inte komma förbi det.
652
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
När jag är i en sån situation
vill jag glömma det.
653
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Jag var redo att gå djupare.
654
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Jag ville, om jag skulle göra det här,
655
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
kunna ställa alla frågor jag ville.
656
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Jag vill att det fungerar.
Ingen ville det mer än jag.
657
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Trots det du tror.
658
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Jag tror att du var med i fel serie.
659
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Jag menar,
660
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
det finns de som baseras på utseende.
Och om de får kontakt.
661
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Du måste vara beredd
att öppna dig för vad som kan hända.
662
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
Hon kunde bli manglad i en bilolycka,
eller gå upp i vikt.
663
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Tappa hår, ben, armar?
Skulle du inte älska henne då?
664
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
-Det är annorlunda.
-Jag hoppas vid Gud att om jag manglas
665
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
att min man står vid min sida.
666
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Det vet jag.
Han älskar mig för den jag är.
667
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
Så problemet jag har med dig, Shake,
är att du satt där
668
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
och hånade kvinnornas fysik
och engagerade dig i
669
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
den här vackra själen...
670
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
-Det är hon.
-För du ville
671
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
ha nån att ligga med. Inte bli kär i.
672
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Jag gjorde inte ens det!
673
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
-Det är grejen!
-Om du tror att det var mitt mål
674
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
-har du fel.
-Du sa precis det!
675
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Nej, det gjorde jag inte. Du vände på det.
676
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Ja. Jag är ledsen. Jag är upprörd.
Jag byter ämne.
677
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
-Va, byta ämne?
-Det är upp till dig, älskling.
678
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
-Låt mig fråga...
-Du bytte precis ämne.
679
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Var du inte... Det du sökte
680
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
låter som den vanliga dejtingvärlden.
681
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
-Inte alls.
-Vad saknade du
682
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
i dejtingvärlden som du tänkte hitta här?
683
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Jag vill ha ett känslomässigt band.
684
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Allt vi vet att den här serien ska göra.
685
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Men det finns också särskilda kriterier
som går bortom det känslomässiga.
686
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
-Den här serien menar...
-Kärlek är inte bara blind för mig.
687
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Toppen. Som jag sa,
du är i fel dejtingserie.
688
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
-Det var allt jag sa.
-Jag vill att den är delvis blind.
689
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Som, kärleken är suddig.
690
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Varför gör du inte Kärleken är suddig?
691
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Få Netflix att producera den. En spinoff.
692
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Det är allt jag säger.
Det här är Love is blind.
693
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Jag tittade faktiskt.
694
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Jag tyckte mig se en förändring hos dig.
695
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
-Faktiskt.
-Det är sant.
696
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
-Men du är likadan.
-Sant.
697
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Jag tänkte:
"Fan, tittar han verkligen inåt?
698
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Ser han verkligen sina fel
699
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
och vad han vill och behöver?"
700
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Jag vidhåller vad jag sa i början.
701
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Så du ljög i mitten?
702
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Alla har kroppstyper som vi föredrar.
Varje kvinna här är vacker.
703
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Ni är vackra allihop,
men jag attraheras inte.
704
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
Jag attraheras bara av Vanessa.
705
00:35:40,763 --> 00:35:44,976
Jag önskar att jag inte var det.
Poängen är att det inte är ett val.
706
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
Jag har bara kritiserat dig.
707
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
-Det är ett dåligt förhållande.
-Jag vill inte.
708
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
-Låt oss vara bättre.
-Man väljer inte.
709
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Det är naturen. Vi är djur.
710
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
-Vi är djur.
-Du behandlar djur.
711
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
-Vi är människor.
-Fan!
712
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Vi är ändå djur, okej?
713
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Du behandlar inte människor.
714
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
-Fan, Nick, det där...
-Jag menar det.
715
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Väldigt obekvämt nu.
716
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Det var för jävligt.
717
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
Här har ni mannen, tjejer.
718
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
-Veterinärer...
-Du gör det själv.
719
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
-Du gräver ett hål.
-Veterinärerna kommer inte att gilla det.
720
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Jag älskar veterinärer
lika mycket som andra,
721
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
men jag gillar inte
nån som behandlar människor som du.
722
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Det är fel. Fel.
723
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Så alla älskar Deepti. Jag såg det.
724
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Vi kände det. Hur var det för er att se
725
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
henne uppleva det?
Sitta här nu med henne och Shake?
726
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Hur känner du dig?
727
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, jag tror att det skulle hjälpa dig
728
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
att gå till en psykolog
och gå igenom strategier
729
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
att klara ett förhållande som narcissist.
730
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
För jag tror att du kommer att
fortsätta förstöra relationer.
731
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Inte bara relationer
utan folk i allmänhet.
732
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti är verkligen
733
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
en fantastisk människa inifrån och ut.
734
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Det är därför jag stöter mig med Shake.
735
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
Av alla människor
förtjänar hon inte det.
736
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Se på henne.
Hon ser ut som en drottning just nu.
737
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
En gudinna.
Hon är bättre på insidan än hon ser ut.
738
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Hans mamma sa det bäst, det du säger,
739
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
och jag håller med.
Hon sa: "Jag håller på henne."
740
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Hon är fantastisk och förtjänar inte alls
741
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
-att nån behandlar henne så.
-Gudinna. Brottsling.
742
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
-Nej, det är inte karaktärerna.
-Det är inte så.
743
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
-Det är så hon är.
-Ja, det är jag.
744
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
För er, för er underhållning.
745
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
-Är du okej?
-Jag vill bara säga
746
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
att det är okej
att inte vara attraherad av nån.
747
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Det finns massor av andra som är det.
748
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Det är hur du är och hur du uttrycker dig
749
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
som är extremt respektlöst
och degraderande mot kvinnor.
750
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
Jag är så glad för var och ens skull
som sitter i soffan idag,
751
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
för de håller med mig som säger det.
752
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Förutom vad som visats
vet vi också vad du har sagt.
753
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Ja, det var en urvattnad version
754
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
av saker du sa bakom hennes rygg.
755
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Jag förstår bara inte
att du inte ens känner ånger.
756
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Hör på dig själv.
757
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Varenda en här har svårt för dig.
758
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Det säger mycket om din karaktär.
759
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
-Det var allt jag ville säga.
-Det är så det har blivit.
760
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Det blir inte, det är som det är för dig.
761
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Du saknar självinsikt
att ens kunna inse att du gör fel.
762
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Det är häpnadsväckande.
763
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
Att jag har respekterat dig som person
764
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
förvånar mig.
765
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Jag tog hem dig till min familj.
Det har jag aldrig gjort.
766
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Pappa och mamma fick sitta där
och höra på vidriga
767
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
och degraderande saker om mig.
768
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Det finns sätt att säga
att man inte är attraherad.
769
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Din moster är nog skithäftig.
770
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
-Jag vill säga det.
-Det är hon.
771
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Det är den totala avsaknaden av ånger.
772
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Du har inga problem alls med
773
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
att bete dig så
och du tror att det är okej.
774
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Det är lugnt.
Det är nog ett medvetet beslut.
775
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Det är inte fel att säga
att det inte funkade.
776
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Det är därför det är ett experiment.
Det är hur du hanterar det.
777
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, såg du mer när du tittade efteråt?
778
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Visste du om vad dina flickvänner sa
779
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
hände bakom din rygg? Visste du inte det?
780
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Kände du det, men trodde att det var lugnt
tills du såg det?
781
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
-När du tänkte, jösses.
-Jag hörde av tjejerna
782
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
och Shayne och Jarrette.
783
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Alla varnade mig för
att gifta mig med honom.
784
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Så här pratar han om dig bakom din rygg.
785
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Jag vet inte vad han sa till mig.
786
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Eller om mig. Men han var rättfram.
787
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
Jag är inte fysiskt attraherad av dig.
Det skiter jag i.
788
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Men bryr du dig om nån och är deras vän,
789
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
så är du inte respektlös på TV inför alla.
790
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
Det är det mest sårande.
Han må vara attraherad eller ej,
791
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
-jag bryr mig inte.
-Det var den urvattnade versionen.
792
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Jag kunde ha hanterat det annorlunda.
Jag håller med.
793
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Du vet inte hur man talar.
Särskilt till kvinnor.
794
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
Det är allt jag vill säga.
795
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Okej, vi önskar er det bästa.
796
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Och vi vet att du inte får svårt
att finna kärlek.
797
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Jag hoppas att du fortsätter lära dig.
798
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Vi går vidare till...
799
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
-Kyle och Shaina. Hej.
-Hej.
800
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
-Hej.
-Vi börjar om.
801
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
Det här var intressant,
för vi pratade om det
802
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
i början vid frieriet.
803
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Men jag trodde
804
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
att Shaina skulle vara tveksam
när ni träffades på riktigt
805
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
över om ni skulle fortsätta...
806
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
Om hon var redo för nästa steg.
807
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Du ville försöka få det att funka.
Tror du att,
808
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
jag menar inte att du forcerade,
809
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
men du försökte övertyga henne
att fortsätta processen.
810
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Eller var det helt ömsesidigt?
811
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Vi förlovade oss av en anledning.
812
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Jag ville fullfölja experimentet.
813
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Som vi alla. Och...
814
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
...ni såg inte den kontakt vi hade.
815
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Vi var nära, vi pratade jättelänge.
816
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Vi knöt an. Ingen fick riktigt se det.
817
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Så...
818
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
Så det blev en överraskning
när du var tveksam efter att vi setts.
819
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Du vet. Och jag gick och du sa:
820
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Det här blir svårt."
821
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Och jag sa: "Var hoppfull."
822
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Det bekymrade mig förstås.
823
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Jag blev lite osäker.
824
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Jag trodde
att allt var perfekt fram till dess.
825
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Jag visste inte om Shayne-grejen.
826
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Jag blev definitivt överraskad
när jag såg det första gången.
827
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Jag är nyfiken. Varför tror du
att Shaina ville bryta förlovningen?
828
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Tror du att hon var kär i dig?
829
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Tror du att det var på grund av Shayne
eller nåt annat?
830
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
Jag vet inte. Jag önskar jag visste.
831
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Jag vill gärna veta.
832
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Jag vill veta varför du blev tveksam.
833
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Var det mer än religion? Eller bara det?
834
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Var det Shayne? Hur jag såg ut?
835
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Nej, jag var tveksam redan innan.
836
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Det hade inget med utseendet att göra.
Jag tycker att du är snygg.
837
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Det var bara det att jag
kompromissade med mina egna...
838
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
...övertygelser.
839
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
Jag har varit med en kristen förut.
Det funkade inte.
840
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Så jag hade en inre strid:
841
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
Ska jag ge det en chans?
Att vara kristen är inte
842
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
alltid att vara en bra människa.
843
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Jag kände att du var god och funderade på
om jag skulle ge det en chans?
844
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Det var en inre kamp.
845
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
I slutändan var det religionen, absolut.
846
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Jag vill inte använda ordet religion,
utan mitt förhållande till Gud.
847
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
Det är viktigt i mitt liv,
det kan ingen ta ifrån mig.
848
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Jag ville inte tvinga dig med det.
849
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Om du var osäker från början
skulle du inte ha sagt ja.
850
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Jag borde inte ha sagt ja. Jag håller med.
851
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Du ödslade min tid.
852
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Jag försökte göra dig till viljes,
men jag borde inte sagt ja.
853
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Det håller jag med om, jag är ledsen.
854
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Jag vet inte vad mer du vill...
855
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Det är bara det att...
856
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Det var ett slöseri med tid.
Men jag ångrar en sak.
857
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Jag borde ha bett
Deepti gifta sig med mig.
858
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Hon var...
859
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Det var min största läxa. Jag sabbade det.
860
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Jag skulle ha gått in mer för dig.
861
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Jag älskar henne så mycket. Hon är bäst.
862
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Jag önskar att jag hade sett
vad jag hade framför mig.
863
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Det är vad jag ångrar mest.
864
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Jag är ledsen.
865
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
-Deepti är fantastisk.
-Jag älskar henne, hon är bäst.
866
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Det hade jag velat se, er två.
867
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Ja. Jag blir förbannad
att jag missade en bra chans.
868
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Det är inte sant, för nu har du den.
869
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Jag ordnar det gärna.
870
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Okej, vi går vidare till
det mest chockerande
871
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
avböjandet på bröllopsdagen.
872
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie och Shayne.
873
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Vi såg att ni hade ett stort bråk
kvällen innan bröllopet
874
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
som avslutade er förlovning.
875
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Det var efter mycket drickande
på möhippa och svensexa.
876
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
Vad hände?
877
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Vill ni berätta vad som hände
den kvällen som avslutade...
878
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
...sagan för er två?
879
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Alla har en brytpunkt
i loppet av experimentet.
880
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Alla har samma press.
881
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
Och drickandet.
Vi visste att vi skulle gifta oss...
882
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Jag hade en ingivelse. Fan...
883
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Jag vet inte.
884
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Jag önskar ändå
att jag inte hade gjort det...
885
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Jag tänker varje dag på den kvällen
och går igenom den.
886
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
-Definitivt. Ja.
-Ja.
887
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Sa du saker du inte menade?
888
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
-Ja, självklart.
-Men du kände väl så.
889
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Inte riktigt.
Det var en känsloreaktion.
890
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Vissa av orden var det.
891
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Jag har lärt mig att uttrycka mig bättre
än att vara så reaktiv.
892
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
Och jag vet... Jag har sett det.
893
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Jag behöver bli bättre på
att inte reagera så direkt.
894
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Hur var kvällen för dig, Natalie?
895
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Det suger, för jag vet
att den kvällen förändrade allt.
896
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Jag tror att han är ångerfull.
897
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Han har bett om förlåtelse tusen gånger
898
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
för den kvällen.
899
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Jag tror inte att han menade de orden.
900
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Det vet jag förresten.
Han var tydlig med det.
901
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Men det som gör det sorgligt är...
902
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
...varför det är svårt att prata om är...
903
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
...för att den kvällen förändrade allt
904
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
för oss. Jag vet...
905
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
Det låter dumt att ett bråk ändrade allt,
906
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
men för oss var det som ett uppvaknande.
907
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
Vi har saker att jobba igenom.
908
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Vi är nog inte redo att gifta oss.
909
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Före den kvällen tänkte vi säga ja
910
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
och gifta oss.
Så det är jobbigt att tänka på.
911
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Men jag tror ändå att det var bäst.
912
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Jag tror att det visade
att vi inte hade löst våra problem.
913
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Man måste inte
lösa alla problem för att gifta sig,
914
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
men jag tror att det var viktigt
hur vi kommunicerade.
915
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
-Får jag säga en sak?
-Ja.
916
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Jag uttrycker ånger.
917
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Jag tar ansvar för det som hände.
918
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Men det fanns också
en anledning till att jag gjorde det.
919
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Du liksom sopar mig under mattan
och får mig att verka...
920
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
Orden jag använde
kom inte från ingenstans.
921
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Okej? Du har inte bett om ursäkt
för din del i det hela.
922
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Du har inte tagit ansvar för...
Så var det enbart mitt fel?
923
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Jag tar på mig det mesta. Men du säger,
924
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
jag hit, jag dit. Som om...
925
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Jag skyller inte på dig alls.
926
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Jag förstår att ilskan
måste komma nånstans ifrån.
927
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Jag måste ha gjort eller sagt nåt
928
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
för det. Jag vill inte skylla allt på dig,
929
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
och de orden kom från ingenstans.
Jag vet att de kom från...
930
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
...frustration med mig.
Eller att du kände...
931
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
Jag fick dig att känna dig otillräcklig.
932
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Ångrar du inget du gjorde?
933
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Ingen ursäkt, ingenting? Du tror att du...
934
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
-Nej.
-Det är det jag försöker,
935
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
men det är svårt. Det är som om...
936
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
-Ja.
-Jag...
937
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Vi har pratat om det här, det har vi.
938
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Jag ber förstås om ursäkt om jag
fick dig att känna dig otillräcklig.
939
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Det gör jag inte.
Jag tycker att du är mer än nog.
940
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Förlåt.
941
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, vad tänker du just nu?
942
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Jag är bara ledsen.
943
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
-Varför det?
-Va?
944
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Är du ledsen över kvällen,
eller att du känner dig...
945
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
-...uthängd som anledningen?
-Nej då.
946
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Hon sa det, det gör...
Det är vad jag också vill höra.
947
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Det är ansvar för oss båda.
Jag förstår att det var mest mitt fel,
948
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
men jag tänker inte bli uthängd
som den onda
949
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
i allt som hände.
Jag står för vad jag gjorde fel.
950
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Det medger jag. Jag är människa.
Jag begick misstag.
951
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
-Men...
-Jag tror inte att i vår situation
952
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
att någon av oss är god eller ond.
953
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Det vill jag att du säger.
954
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
För hur du sa det tidigare var
955
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
med de orden.
Du menade det inte, du var arg.
956
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Ja, men du sa inte att jag är bra.
Jag vill att du säger det.
957
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Jag ska ställa en svår fråga
958
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
som ni kanske inte kan besvara.
959
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
När ni har pratat om den kvällen,
960
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
och tänkt igenom inte bara den,
utan hela erfarenheten ihop,
961
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
tycker ni att ni har missat en chans...
962
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
...att bli lyckliga?
963
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Var den kvällen det enda
som satte ur spel
964
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
er väloljade maskin, så att säga?
965
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Det kan ha varit tecken på
att saker byggdes upp.
966
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Jag är bara nyfiken.
967
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
Ånger är en stark känsla.
968
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Ser ni tillbaka och tänker
"Vi var så nära, vi kunde ha..."
969
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
Så nära. Var det bara den kvällen?
970
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
-Jag vill inte tänka så.
-Nej.
971
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
-Det är...
-Jag menar...
972
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
Är det här första gången ni ses sen...
973
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
...sen ert...
974
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
...bröllop?
975
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Vi försökte igen efter bröllopsdagen.
976
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
-Ni dejtade igen.
-Ja.
977
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Utan pressen. Vi ville se om...
978
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
-...hur det var.
-Det var för nytt.
979
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
-Det var för nytt då.
-Ja.
980
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Jag var kvar i bråket så länge.
981
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
Jag var arg på dig. Det...
982
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Det lät oss inte...
Jag kunde inte bara glömma det
983
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
om ni förstår.
984
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
Vad tänkte ni när alla andra i...
985
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jarrette, du verkade så säker på
986
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
Shayne och Natalie. Alla, tror jag.
987
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Vad gjorde ni som såg på utifrån
988
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
som vänner när ni såg det,
989
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
hur kände ni inför deras resa?
990
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Också nu är jag känslosam.
Jag känner kärleken som finns där.
991
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Shayne och jag kom varann nära
snabbt i kapseln.
992
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Vi är fortfarande vänner.
993
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Ja, men oavsett vad som hände
så var han kär i dig.
994
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Helt klart.
995
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
Och tvärtom.
996
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
-Det gör mig ledsen att de sa nej.
-Ja.
997
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Jag hoppas att ni finner lycka
vad ni än gör.
998
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Om det är med varann finns vi här.
999
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Känns det bra att höra dem säga
att de var glada över ert förhållande,
1000
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
-och hur...
-Det känns förstås toppen.
1001
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Det uppskattas absolut.
1002
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
En annan sak som alla har velat veta är
1003
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
det som hände i säsongen
mellan dig och Shaina...
1004
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Så här är det.
Jag tänker inte prata om det.
1005
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
-Jag beklagar.
-Jag frågade om ni har träffats
1006
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
-före idag.
-Ja.
1007
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Ledsen, Shaina, det...
1008
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Jag vet inte varför han reagerar så.
1009
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Jag reagerar inte så. Det är bara...
1010
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
-Inte ensam...
-Jag försöker inte starta nåt.
1011
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Det var en fråga. Vi pratade om
hur ni försökte dejta igen.
1012
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Det är fantastiskt.
1013
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Det här är återträffen.
Vad har hänt sen bröllopen?
1014
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
Vad har hänt sen ni sa ja och nej?
1015
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
Folk vill veta.
1016
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
De vill se dig växa, Shayne.
1017
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
Att du växer, Shaina.
1018
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
Och hur ni har tagit dig igenom det.
1019
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Är det obekvämt att prata om det?
1020
00:53:25,160 --> 00:53:28,330
Det var det sista jag tänkte säga
innan jag går vidare med Iyanna.
1021
00:53:28,413 --> 00:53:32,000
Vi måste inte prata om det.
Jag frågar Shaina. Hej, tjejen.
1022
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Det är inget där.
Vi var alltid bara vänner.
1023
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Det var inget romantiskt efteråt heller.
1024
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
-Jag har inte ens...
-Jag vet.
1025
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Jag vet inte om han är obekväm.
Han får inte tro
1026
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
att det påverkar ditt och Shaynes
förhållande negativt.
1027
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
-Ja, det fanns inget.
-Det är bara känslomässigt.
1028
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
-Jag fattar det.
-Ja.
1029
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Okej. Nu till ett par där båda sa ja,
1030
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette och Iyanna.
1031
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Gratulerar.
1032
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Hur känns det?
1033
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
Att leva som gifta har varit... kul.
1034
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
-En berg- och dalbana.
-Ja.
1035
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Ärligt talat, om nån säger
att äktenskap är lätt...
1036
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
-Så ljuger de.
-Ja.
1037
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Men vi har växt och lärt oss mycket
sen vi sa ja.
1038
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Jag skulle inte åka den berg- och dalbanan
med nån annan än henne här.
1039
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Det känns som en spegel.
Det finns saker som
1040
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
jag borde hantera bättre,
eller reagera bättre på.
1041
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
Jag har läkt i situationen,
1042
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
men det finns saker jag behöver jobba på.
1043
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Det är svårt för mig.
1044
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Jag tänkte att jag var bättre.
1045
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Men ja, det var varit svårt,
men också givande.
1046
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Både för mig personligen
och för oss som ett par.
1047
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Håller du med om att
så snart inspelningarna var slut
1048
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
så kastades ni ut i verkligheten?
1049
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Okej, nu måste vi tänka igenom det här.
1050
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Jag insåg att saker jag gjorde
innan jag gifte mig,
1051
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
kröp in i vårt förhållande.
1052
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Jag fick säga till mig själv
att det här är inte okej.
1053
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Att kunna få den självinsikten
och jobba på det
1054
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
och vara mitt bästa jag
för mig själv och för henne
1055
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
och för vårt förhållande.
1056
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Jag tänkte fråga om det.
Mycket hände fram till bröllopet...
1057
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
-Taco Tuesday.
-Olika livsstilar.
1058
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Du går ut jämt.
Du gillar att vara hemma och läsa.
1059
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Jag undrade om det har blandats
samman till en mer avslappnad,
1060
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
-konservativ livsstil?
-Det har varit en kamp. Jag skojar.
1061
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Det har det. En sak jag vill säga
är att vi har funnit en balans.
1062
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Vi är väldigt medvetna om
hur pass olika vi är.
1063
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Han är utåtriktad
och jag vill vara ifred.
1064
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Så vi har hittat vår...
1065
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Vi kommer nog alltid
att behöva hantera det.
1066
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
För vi är olika.
1067
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Men vi har liknande värderingar och mål.
1068
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Så det har blivit en kompromiss.
1069
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Jag har gått ut mer
och han har stannat hemma mer.
1070
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Vi bollar med det hela tiden.
1071
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Jag vill ge henne
möjligheten att säga nej.
1072
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Jag har lärt mig av vänner,
att man öppnar för nej.
1073
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
-Istället för att göra det.
-Det är bättre.
1074
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
-Väldigt smart.
-Du lär dig.
1075
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
-Jag älskar det.
-Smart.
1076
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Jag älskar det.
En annan sak som alla märkte var
1077
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
att ni alltid är så rara mot varann.
1078
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Men ni väntade till bröllopsdagen
med nästa steg.
1079
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Ni väntade.
1080
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
Och du höll ditt löfte?
1081
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Vissa... Gud, okej.
1082
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
-Grejen med det är...
-Det som hände var...
1083
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Grejen var att jag
var den som var noga med
1084
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
den aspekten av relationen.
1085
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Och jag ville avslöja det när jag ville.
1086
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Men ärligt talat...
1087
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
...så hade vi sex i Mexiko.
1088
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
-Bara en gång.
-Ja.
1089
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Det är inte är lätt. Vi uppskattar
1090
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
att ni är så öppna och ärliga.
1091
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
-Det betyder mycket.
-Vill nån...
1092
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Jag tror att
fast jag inte fann min man
1093
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
i det här, har jag mött
fantastiska människor
1094
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
som jag nu kan kalla mina vänner.
1095
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
Det är jag tacksam för.
1096
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
-Nåt ni vill säga?
-Ja. Du har rätt.
1097
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Det var fel serie för mig.
Jag erkänner det.
1098
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Jag har en förvriden världsbild
jag behöver jobba på.
1099
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, vad säger du?
1100
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Ett par sista ord.
Jag är glad för Nick, Danielle,
1101
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrette och Lyanna.
Det är svårt vad ni lyckades med.
1102
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Att ömsesidigt jobba på det
och ta er igenom hindren
1103
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
som krävs för att nå dit ni är.
1104
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Jag beundrar er alla, båda paren.
1105
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
-Tack, Sal.
-Jag beundrar er.
1106
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Det är kul att se
att det här faktiskt funkar.
1107
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Det här är andra säsongen
och folk gifte sig, det funkar.
1108
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
Det är på riktigt.
1109
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
-Ja.
-Det ger hopp till oss allihop
1110
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
som inte gjorde det och alla som tittar.
1111
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Tack igen för att ni kom,
och för er uppriktighet.
1112
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
Och er sårbarhet.
1113
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Vi uppskattar att ni gjorde det.
1114
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Tyvärr går återträffen mot sitt slut.
1115
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Men först har vi
en sista fråga till gruppen.
1116
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Hur vet man att nån är den rätta?
1117
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
För mig var det när
mina känslor och min logik samspelade.
1118
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
-Ärligt talat.
-Ja.
1119
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
-Jarrette?
-Hur svarar jag efter det?
1120
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
-Säg bara, ja.
-Ja, ma'am.
1121
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
När kärleken är blind vet båda.
1122
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Ni vill gifta er innan ni ser varann.
1123
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
I Netflix nya dejtingserie
The Ultimatum,
1124
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
ska sex par komma till en punkt
i sin relation
1125
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
där en av dem är redo att gifta sig
1126
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
-och den andra inte är det.
-Ja!
1127
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
I den serien sätts deras förhållanden
1128
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
på det yttersta provet
1129
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
med hoppet att de förlovar sig med
1130
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
den det är menat att de ska vara med.
1131
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Var och en ska passa ihop
med flera partners.
1132
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
De får välja en ny partner
att bo med i tre veckor
1133
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
i ett proväktenskap.
1134
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
De får uppleva två olika förhållanden
1135
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
och versioner av
hur deras gifta liv kan se ut.
1136
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
Till slut ska de bestämma
1137
00:59:32,819 --> 00:59:34,904
om de vill gifta sig med den de kom med,
1138
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
-eller skiljas åt för gott.
-Eller...
1139
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
...så träffar de en ny som passar bättre.
1140
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Ja. De flesta vet inte det här,
1141
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
men vid en punkt i vår relation
ställde Vanessa ett ultimatum.
1142
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Först av allt hade vi dejtat i fem år.
1143
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Jag fyllde 30 och han ville ha barn.
1144
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Så nästa steg var, vad gör vi?
1145
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Det var ett ultimatum.
1146
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
-Okej.
-Ja.
1147
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Vi tittar.
1148
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
Det enda mer skrämmande än att förlora dig
just nu vore att gifta sig med dig.
1149
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Ni är här för att nån i ert förhållande
har ställt ett ultimatum.
1150
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Jag vill ha en ring.
1151
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Den ena är redo att gifta sig
och den andra är inte säker.
1152
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Jag är inte redo att fria.
1153
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Ta en ordentlig titt på varann.
1154
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Ni ska ta reda på om det finns andra...
1155
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
...som passar bättre.
1156
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
I slutet av veckan
ska ni välja en ny partner.
1157
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Ni flyttar ihop i tre veckor,
1158
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
och till slut...
1159
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
...måste ni välja, antingen gifta er
med den ni kom med
1160
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
eller skiljas åt.
1161
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Det finns nån för alla
1162
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
och jag tror att många skulle
vara lyckliga att få vara med mig.
1163
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Skål!
1164
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
Kan vi ha lite kul?
För våra liv kommer att förändras
1165
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
om ett dygn!
1166
01:00:50,480 --> 01:00:51,898
FRÅN SKAPARNA AV
LOVE IS BLIND
1167
01:00:51,981 --> 01:00:54,317
Att vara singel är väldigt stressigt.
1168
01:00:54,400 --> 01:00:55,777
KOMMER NÄSTA STORA
SOCIALA EXPERIMENT
1169
01:00:55,860 --> 01:00:57,362
Det här får oss att börja om.
1170
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Det är konstigt att se den man kom med
dejta nån annan.
1171
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Jag är inte attraherad av dig.
1172
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Du kan lyckas mycket bättre än han.
1173
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
Mina ögon har öppnats
för mycket jag vill ha i en relation.
1174
01:01:08,039 --> 01:01:09,332
KOMMER DE ATT GIFTA SIG?
1175
01:01:09,415 --> 01:01:11,459
Jag har tänkt på resten av livet med dig.
1176
01:01:11,542 --> 01:01:14,295
Det är svårt. Om ni inte
är ärliga mot er själva,
1177
01:01:14,379 --> 01:01:15,254
varför är ni här?
1178
01:01:15,338 --> 01:01:16,339
ELLER GÅ VIDARE?
1179
01:01:16,422 --> 01:01:19,008
Jag skulle bli förkrossad
och hon stack med en annan.
1180
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Tror jag att jag kan
bli lycklig med nån annan?
1181
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Ja.
1182
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Jag trodde att ge Jake
ett ultimatum skulle föra oss samman.
1183
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Det blev det motsatta.
1184
01:01:28,226 --> 01:01:30,728
THE ULTIMATUM 6 APRIL
1185
01:01:30,812 --> 01:01:34,023
ÄR DU REDO ATT BINDA DIG?
LÄGG TILL DET PÅ DIN LISTA NU.
1186
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
Love is Blind säsong två
1187
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
är över.
1188
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
-Shot o'clock.
-Shot o'clock!
1189
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
-Grattis.
-Tack.
1190
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Tack ska ni ha.
1191
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Tack, tack.
1192
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
-Lite tröst.
-Ja.
1193
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
-Och goda nyheter efter det.
-Allvarligt.
1194
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
-Tack. Du är skitsnygg.
-Tack.
1195
01:02:15,732 --> 01:02:17,942
Översatt av: Madeleine Person