1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Ja! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 -Jag är Vanessa Lachey. -Och jag Nick Lachey. 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 Säsong 2 av det här experimentet var väldigt spännande. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Sex par blev kära 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 och förlovade sig i blindo i kapseln. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Fem par gick till altaret 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 och två sa ja. 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Och det bevisade återigen att kärleken verkligen är blind. 9 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Ja! 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 Jag vill höra hur alla har det 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 och vad som hänt sen sist. För idag är alla här 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 för att svara på allt ni väntat på att få veta. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Inga ämnen är förbjudna. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Okej, ärligt. Hur känns det? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Känns det bra? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Är nån nervös? 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 -Jag är nervös. -Okej. Ni är nervösa. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 -Det är vi alla. -Jag är nervös för klippningen. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Är det din första replik? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Jag säger vad alla tänker. 21 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Så typiskt. 22 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 Det här är en chans efter en fråga för att rensa luften. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Ta chansen, okej? 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 -Du först... -Vi ska inte bråka. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Bråka med dem. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 -Angående det... -Herregud. 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 -Det är bra att stå upp. -Ett slag under bältet. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Du tog offerpositionen direkt. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Jag är inget offer. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 -Du lät så. -Håller med. 31 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Du får vara beredd att hånas. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Låt mig prata klart. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Vi ska rensa luften. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Vi har sektioner tillägnade er. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Jag återkommer till det. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Vi vet att det måste ha varit känslomässigt, som vi har pratat om, 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 att se era historier utvecklas inför hela världen. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Vi såg uppenbarligen vad alla andra såg. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Nu när vi är här har fansen frågor 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 de vill veta mera om. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Och en som redan tidigt sa vad hon tyckte var Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, du hade starka känslor för Shayne. 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 Hur var det att höra Natalie skryta om sitt förhållande med Shayne 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 framför ögonen på dig? 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 Det var pinsamt. De hade tydligen ett starkt band. 46 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Jag ville visa respekt. Det var pinsamt. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Så var det svårt för dig att höra...? 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Först visste ni inte vem som var intresserad av vem. 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Hon var så glad och strålade av kärlek. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Var det svårt att höra det? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Ja, det var det. 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Men samtidigt pratade jag med Kyle, 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 så jag tog ärligt talat fortfarande in hela experimentet. 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Jag borde ha varit mer rättfram. Det var jag inte. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 Det är väl vad jag ångrar mest. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Det blev bra till slut ändå. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 De valde varann, så blev det. 58 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Det är så det ska vara, om det är meningen. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 -Shayne. -Hej. 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 -Ett viktigt ögonblick. Hur är det? -Hej. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Nu kommer det. Det är min tur. 62 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Ett stort ögonblick för tittarna tror jag var när 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 du misstog Natalie för Shaina och... 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 -Jag vill prata om det. -Du får chansen nu. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Istället för att be om ursäkt 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 valde du att ignorera henne. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 -Ja. Det var... -Skulle du göra om det? 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Det var mitt största misstag i programmet. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Jag spelade offer och försökte försvara mig. 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Som man, vill man inte göra så. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Jag kände mig personligen attackerad 72 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 för vi lyssnade genom en liten mikrofon i väggen. 73 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Då låter det annorlunda. 74 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Men jag ångrar mig helt och hållet och jag skäms ärligt talat för 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 att jag valde att gå till attack. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Jag önskar att jag hade låtit henne tala. 77 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Det borde hon ha fått, helt klart. Jag... 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 -Ja, det är genant. -Nej... 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Jo. Jag erkänner det. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 -Alla gjorde det. -Det är... 81 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 -Alla gjorde det. Jag också. -Det var en tuff situation. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Det är ingen ursäkt. Absolut inte. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Jag är nyfiken, för när jag ser tillbaka 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 undrar jag varför 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 du bad Natalie att bli din flickvän 86 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 medan du fortfarande utforskade andra möjligheter. 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Jag blev fångad i stunden. 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Jag kände att jag behövde, jag ville, antar jag... 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ...försäkra henne om var jag stod. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Jag gjorde så. Jag borde inte ha sagt det. 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Hon visste att hon var nummer ett. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Ändå, flickvänskommentaren var helt onödig. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Jag märkte, när jag såg det, 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 att olika människor lockar fram olika... 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 saker i en. Jag såg att när du 96 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 flirtade och pratade med Natalie så verkade det djupare. 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Jag såg också hur du flirtade med Shaina 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 och sa: "Vad har du på dig?" Jämt. 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 -"Vad har du på dig?" -Magtröja. 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Du hade definitivt olika stil 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 -med de två. -Ja. 102 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Du försökte utforska och ha kul. 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Och jag fattar... vi dejtade. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Nej. Poängen med serien är att hitta din fru. 105 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Flera slutade bokstavligen efter en person. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 -Ja. -Okej? Jag var inte... 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Jag ändrade mig inte i sista minuten eller så. 108 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Jag ville lära känna båda bättre eftersom de är helt olika. 109 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Jag behövde ta reda på vem av dem, antar jag... 110 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Jag menade inte... 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 -Får jag säga en sak? -Jösses. 112 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Förlåt att jag avbryter. Jag... 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Jag ville inte tappa tråden, förlåt. 114 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Men handlar den här serien om att hitta en fru? 115 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Jag tror inte på det. Det handlar om att finna kärlek. 116 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 -Som jag ser det... -Så länge hon kan ge dig ansvaret. 117 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 -Så vill jag ha det. -Och en petite. 118 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Tack ska du ha. Men jag håller fast vid det. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Hursomhelst, alla föredrar olika. 120 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Serien handlar om att finna kärlek, inte en fru. 121 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Inte om att stressa in i något och skippa steg... 122 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 ...tre till tjugo för att komma till slutmålet. 123 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 -Det är hela poängen. -Nej, det är inte poängen. 124 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Det kanske var poängen, men så tyckte inte jag att det var. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Jag tycker att det är rimligt. 126 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Läste du beskrivningen? 127 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Inte makt... 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 Han tror han ser bättre ut. Låt honom prata. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 Man vet inte förrän man är där. 130 00:06:25,426 --> 00:06:27,720 Jag är tacksam. Det blev inte giftermål. 131 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 Premissen är att om bandet är starkt nog 132 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 gifter man sig. 133 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Jag vill inte tvingas göra det. 134 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Vi går vidare. Shayne, du pratade med Natalie på ett sätt 135 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 och med Shaina på ett annat. Det var en annan sak 136 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 i kapseln, som alla såg. 137 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 När Shayne trodde att du skulle fria till Natalie. 138 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Som överraskning, fick du en annan besökare med ett chockerande avslöjande. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Vi tittar. 140 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Du ska veta att jag känner djupt för dig. 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Jag kan se ett liv med dig. 142 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 Och jag bryr mig verkligen om dig. 143 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Ja. 144 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Vi ödslade så mycket tid de sista två dagarna och pratade inte. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Jag önskar att du hade sagt det... 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 -Jag vet. -...tidigare. 147 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 -Jag kände samma sak. -Jag tog inte ansvar. Jag ångrar det. 148 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Min stolthet kom i vägen. 149 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina! 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Gud. Fan. 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Jag vet. Jag är så ledsen. 152 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Fan. Jag vet inte vad jag ska tänka nu. 153 00:07:46,841 --> 00:07:52,722 Så... Natalie. Nu är vi här, säg vad du tänker. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 -Jag måste fråga. -Du gör det bra. 155 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Hur kändes det att se det på TV? 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Det kändes... 157 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 ...typ, bedragen av båda två. 158 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 Om du hade sagt det till mig två dagar tidigare hade det varit 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 helt annorlunda. Det är inte... 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Men det gjorde han inte. Det kändes... 161 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 ...då han de senaste dagarna 162 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 hade försäkrat mig om att det bara var jag för honom. 163 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Att han kunde ha ändrat sig 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 om han utforskade en annan var svårt. 165 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Det du Shaina, hade sagt till mig 166 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 var att du stödde vårt förhållande. Att du hade gillat honom, det var allt. 167 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Att se det och hur oärlig du var, 168 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 -var tufft. -Jag är ledsen. Det är jag. 169 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 När du såg det första gången, blev du förvånad hur han slets 170 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 -mellan er två? -Ja. 171 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Jag var helt ovetande. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Det var en av de största dagarna i mitt liv. 173 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Jag trodde att jag skulle komma in i ett rum och fria till min tjej. 174 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Nån annan kom in i det rummet. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Jag fick ett slag rakt i ansiktet. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 -Ja. -Okej? 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Jag blev chockerad av alltihop. 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Jag har hängts ut för det. 179 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Jag kunde ha hanterat det annorlunda. 180 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Ingen vet hur det känns att gå in i kapseln. 181 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Jag tänkte hela tiden på att fria till Natalie. 182 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Sedan hör jag Shainas röst. Vi hade inte pratat på flera dagar. 183 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Jag... Jag är inte arg, 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 men det var min dag med Natalie. 185 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Jag blev upprörd att det blev... 186 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Det var så dramatiskt det blev. 187 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Det är den jag är. Men... 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Jag önskar bara... 189 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Du har en poäng. 190 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Jag har inte tänkt på det ur din synvinkel. 191 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Kan vi prata om varför det mötet ens ägde rum? 192 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 -Varför? -Jag önskar att jag visste. 193 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 -Jag kan berätta. -Vi är helt... 194 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 -Snacka om att förneka... -Vi tänker absolut... 195 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Eftersom du vill vara med i samtalet 196 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 -var det en till inblandad. -Vid ett tillfälle... 197 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 Vi tittar på Kyle och Shainas frieri. 198 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Du håller i min mammas förlovningsring. 199 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Du påminner mycket om min mor. 200 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Hon var väldigt religiös 201 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 och hon gör mig glad. Jag vill ha nån som hon. 202 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Så... Shaina. 203 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 Vill du gifta dig med mig? 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Ja. 205 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Herregud. 206 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Jag är i chock just nu. 207 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 -Så, Kyle. -Ja. 208 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Du är redo att tala. Vad var din reaktion 209 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 till Shaina när du slutligen fick se videon? 210 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Vad trodde du hände på andra sidan 211 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 när du friade? 212 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Jag tänkte att hon kunde säga nej. 213 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Jag kände inte tvekan då. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Men i backspegeln verkade hon tveka. 215 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Sen såg jag hennes träff med Shayne. Det väntade jag mig inte. 216 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 När fick du veta att hon träffade Shayne 217 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 -efter att du friat? -När jag såg det. 218 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Visste du det inte för månader sen när vi pratade? 219 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 -Oavsett... -Du måste göra det. 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Jag förstod inte poängen med mötet. 221 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 -Okej. -Jag trodde att det var... 222 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Jag trodde att du behövde knyta ihop några trådar. 223 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Men jag tänkte inte att det var att säga till honom 224 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 att det var hans sista chans. 225 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 -Nej, inte alls. Det menade jag inte. -Du använde mig som reserv. 226 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 -Nej. -Du var beredd på att han 227 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 i sista sekunden kunde fria till dig istället för Natalie. 228 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Talar du för mig? Vet du hur jag kände? Nu blir jag förvirrad. 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 -Nej, jag... -Jag sa ju vad som hände. 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 -Du spelar nu... -Varför ville du ha mötet? 231 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 -Vadå? -Varför ville du träffa Shayne? 232 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 När jag ser tillbaka skulle jag ha sagt nej direkt. 233 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 -Ja. -Absolut. 234 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 -Jag kände... -Ingen satte en pistol 235 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 mot ditt huvud eller så. 236 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Nej. Jag tar fullt ansvar för det. 237 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 -Jag kunde ha undvikit en massa drama. -Ja. 238 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Absolut. Det står jag för. 239 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 -Jag... -För jag skulle inte göra det mot dig. 240 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Jag skulle aldrig tänka, jag är förlovad. 241 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Men jag ska bara testa en till. 242 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Jag försökte inte. Det var min process. 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Det är ett experiment. Jag visste inte vad jag kände. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Jag... det var en del av... 245 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 -Jag kunde inte gå vidare... -Oddsen var bättre... 246 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ...om jag var oärlig mot Shayne, som jag bett Natalie om ursäkt för. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Jag är ledsen att det gick ut över dig. 248 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Jag önskar att jag hade varit ärligare. Det står jag för helt och hållet. 249 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 När jag sa ja, kände jag mig... 250 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 ...förvirrad i kapseln, okej? 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Jag... 252 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 kände mig manipulerad av att du tog fram din mammas förlovningsring. 253 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Du skulle ha känt dig speciell och hedrad. 254 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 Därför kunde jag inte göra det 255 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 för jag vill inte bära din mammas ring. Det var liksom... 256 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 -Löjligt. -Jag står för det och spelar inte offer. 257 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Jag kunde ha undvikit mycket genom att säga nej. 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Jag var förvirrad. Jag hade känslor för dig. 259 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Jag gillade dig ju. 260 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Jag är ledsen att jag uppmuntrade dig mer än jag borde. 261 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 -Förlåt mig. -Kan vi säga... 262 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 -...ärligt att... -Herregud. 263 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ...fortsätta med processen för seriens skull också var viktigt? 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 -För dig. -Inte för mig. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 -Herregud. -För Shaina och Kyle, kanske? 266 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 -Ibland är det okej... -Nej, om nån sa, 267 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 -om du sagt nej... -Varför måste han... 268 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 -Allt som sägs kommer med. -För serien? 269 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Hade det varit för hur det framstod skulle det ha varit bättre 270 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 om jag hade sagt nej direkt. 271 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 -Det hade sparat oss en massa problem. -Ja. 272 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 -Shayne, du verkar skräckslagen. -Är du okej? 273 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Jag fattar inte vad jag hör honom säga. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 -Nån... -Det håller det verkligt. 275 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 -Nej, det är inte verkligt. -Det är uselt. 276 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 -Du får sluta... -Jag säger allt. 277 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Jag säger vad alla där hemma tycker. 278 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 -Sluta nu. -Nej. 279 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 -Jag hade gjort mig själv en tjänst... -Det vore bättre... 280 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Lägg inte ord i min mun. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 -Nånsin. -Lägg dig inte i. 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 -Okej? -Jag har slutat följa dig 283 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 för du är så outhärdlig. 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Du tror att alla tänker som du. 285 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 Det är problemet. 286 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 -Ingen tänker som du. -Ingen. 287 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Det är väl att ta i. 288 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 -Det skadar folk. -Där har vi en medelväg. 289 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 -Du skadar folk. -Nej, kanske en procent. 290 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Jag ska säga er en sak. 291 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 -Sen hoppas jag hålla tyst. -Gör inte det. 292 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Vill ni inte det? Det tror jag. 293 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Alla skulle gilla att jag höll tyst efter det. 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Vi skulle nog uppskatta det. 295 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Sluta nu. 296 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Jag ska vara ärlig. Det har varit en fantastisk erfarenhet. 297 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Men jag har haft svårt att ta det på allvar. 298 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Så känner inte vi andra. 299 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 Det är ett experiment. Vi har haft olika upplevelser. 300 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Du kan inta tala för alla. 301 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Jag hoppades bara få berätta min... 302 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Jag vet, men du både avbryter och sårar andra... 303 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 ...när du inte ens är inblandad... 304 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Det finns inget rätt sätt att finna kärlek. 305 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Inte alls. 306 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Om de fann kärlek och är lyckliga... 307 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Absolut. 308 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Vi tar paus. 309 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Kan man säga att vi har gått vidare från 310 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 "quadfecta" eller vad vi nu ska kalla det? 311 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 -Det var en triangel, quadfecta. -En kvadrat. 312 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Mår ni bra? För nu ska jag ta upp ännu en kärlekstriangel. 313 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 -Herregud. -Hej, tjejen. 314 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 -Hej. -Så snyggt hår du har, Iyanna. 315 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 -Tack. -Du är jättesnygg. 316 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Du var redan vacker där inne. Sen såg vi din yttre skönhet. 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Tack. 318 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Ni såg saker för första gången också. 319 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Hur var det för dig att se honom och Mallory 320 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 i Jag tänkte fria-avsnittet 321 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 -som du såg livesändas? -Det gjorde inte direkt ont. 322 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 För jag visste att det kunde hända. 323 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Men obehagligt, traumatiserande igen. Men... 324 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 -Såg ni det ihop? -Nej. Jag kunde inte. 325 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 Det visste jag. 326 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 I slutändan, genom det här experimentet, 327 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 är vi satta i en kapsel där vi är öppna och sårbara. 328 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Vi visste att ni kunde forma starka band 329 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 med fler än en. Jag kom fortfarande till Iyanna. 330 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Jag var öppen och ärlig. Jag sa och försökte försäkra henne om 331 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 att fast jag gjorde det fanns det ingen chans 332 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 att hon inte skulle vara främst. 333 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Nick, jag är hans andra fru. Hans resa ledde honom till mig. 334 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Han är min typ. 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Det var vår resa. 336 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Jag trodde aldrig att jag skulle bli nåns andra fru. 337 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 -Förstår du? -Ja. 338 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Jag fann honom. Det är så det ska vara. 339 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Så skulle vår kärlekshistoria utvecklas. 340 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Sen har vi det fysiska. 341 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Man fick se dem. Herregud. 342 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 En gång fick Jarrette och Mallory chansen att träffas i verkligheten. 343 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Det visade sig att allt som glimmar inte är guld. 344 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Vi tittar. 345 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 -Jag gillar killar. -Så därför fick vi kontakt. 346 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 De flesta män som gillar sport och sånt, 347 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 eller är med mig, 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 de brukar inte prioritera mig. 349 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 De vet inte hur de ska uttrycka att de gillar en. 350 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 "Låt mig... Du är vacker, jag ska göra saker för dig. 351 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Du är så snygg." 352 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 -Jag behöver inte det. -Det visste jag. 353 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Men ibland... 354 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Jag skulle ha gjort det. 355 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Du är fantastisk. 356 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Hör på, JerBear. 357 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 358 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Vilken fin ring. 359 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Det är inte ringen du ville ha. 360 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Jag vet. 361 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Du ville ha guld. 362 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Du ville ha guld. 363 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Du är rolig. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Du gillar inte ringen. 365 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Det vet jag. 366 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Du gillar guldringar, va? 367 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Ja. 368 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Vet du hur jag vet? För att jag frågade. 369 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Jag känner mig som en skit. 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 För jag frågade om du såg det med honom. 371 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Du sa nej. Och allt visas 372 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 för allihop. 373 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Hur var det att se det första gången? 374 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Du var också där och sen hörde du 375 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 allt som sagts. 376 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Det gjorde faktiskt ont. 377 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Allt innan frieriet förstår jag. 378 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Men allt efter... sårade mig jättemycket. 379 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Har du och Mallory pratat... 380 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 -Diskuterat det? -Ja. 381 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Men ärligt talat var jag inte arg på Mal. 382 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Jag blev arg på Jarrette för han är min partner. 383 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Det är han som ska vara lojal. Mal är inte skyldig mig nåt. 384 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Jag var väldigt ledsen. 385 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 -Har ni pratat om det? -Ja. 386 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Det var definitivt ett mycket olämpligt samtal. 387 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Då hade jag redan valt Iyanna. 388 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 Och jag var säker på mitt val. 389 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Det samtalet borde aldrig ägt rum, 390 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Jag kunde ha lagt upp det annorlunda. 391 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Jag vill be dig om förlåtelse för att det fick dig 392 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 att verka galen. Jag vill aldrig göra om det. 393 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Det skulle aldrig ha hänt. 394 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 -Tack. -Jag vet att det var svårt att se. 395 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Det var svårt att se och sitta bredvid dig. 396 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Jag kan bara tänka mig hur det är för er två. 397 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Det var som kapitel två i en bok som ni skriver på ihop 398 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 och ska fortsätta skriva i resten av era liv. Men Sal, 399 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 som var den fjärde inblandade, 400 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 hur kändes det för dig att se det? 401 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Det var obehagligt. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Det var respektlöst av er. 403 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 Någon av er hade kunnat avsluta samtalet där och då. 404 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 -Men jag... -Jarrette, jag uppskattar... vänta. 405 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Att du sa det också. Men du sa att det var ett skämt. 406 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Det var ett skämt. 407 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 -Varför... -Ett dåligt skämt. 408 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Det var det. Men fortfarande ett skämt. 409 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Det hade varit bra att veta. 410 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Jag ska be om ursäkt och vara en man. 411 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 För jag hade ingen anledning att tona ner situationen eller nåt. 412 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Men det var ett dåligt skämt, taget ur sitt sammanhang, förlåt. 413 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Ringen du gav henne var ändå fin. 414 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Jag skulle aldrig ha sagt den kommentaren. 415 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Jag uppskattar det. 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 För seriens skull och ert äktenskap, 417 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 förlåter jag dig. Lätt, snabbt. Ja. 418 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Ville du säga nåt, Mal? 419 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Det var en jobbig situation, samtalet också. 420 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Det var första gången jag såg alla. 421 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Att komma ut ur kapseln efter all känslosam kommunikation 422 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 och inte ens få en chans att prata, 423 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 att bara säga, "Hej, hur känns det?" 424 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Det gjorde mig nervös och orolig, 425 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 för jag visste att vi var tvungna att prata förr eller senare. 426 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Jag ber Iyanna om ursäkt, 427 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 för samtalet pågick längre än det borde. 428 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Jag drack lite innan för jag var så nervös. 429 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Det var olämpligt att göra så när vi var på vår bröllopsresa. 430 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Är det att satsa på ett förhållande? 431 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Jag hade helt och hållet bestämt mig. 432 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Jag kände att efter allt känslosamt vi hade utbytt 433 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 fick vi aldrig chans att prata. 434 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Det var en olämplig diskussion 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 som hade kunnat föras annorlunda. Det står jag för. 436 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 -Bra sagt. -Jag vill inte ställa till nåt 437 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 för nån. Mallory jag vet att... 438 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 ...vi gav det en ärlig chans. 439 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Jag vet. 440 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Man kan lugnt säga att mycket hände i Mexiko. 441 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Men till slut åkte våra förlovade par hem från semestern. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Vissa knöt starkare band. 443 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Andra fick nyktra uppvaknanden, 444 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 annat än Sal som försökte bära Mal ut i havet. 445 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 -Mina badskor! -Vi kan skratta åt det. 446 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 -Mina badskor! -Vi kan skratta åt det nu. 447 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Vi går och kollar med ett av paren som gifte sig, 448 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 Nick och Danielle! Grattis. 449 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Vi behöver inte fråga om ni är gifta ännu, 450 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 för ni samordnar fortfarande det hela. 451 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Vi planerade inte ens vad som hände Jarrette och Iyanna. 452 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Nej! 453 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 -Det börjar ta form. -Jag vill gå med i triangeln där. 454 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Jag älskar det. 455 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 -Fortfarande lyckliga? -Ja. Det är... 456 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Det är galet, för pressen att säga ja 457 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 eller nej var stark. 458 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Vi var ofta oense 459 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 om vi trodde att det skulle funka. 460 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Sen blev allt verkligt, 461 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 och de diskussionerna var inte längre aktuella. 462 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Serien, experimentet, 463 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 gav liksom byggstenarna. Man var oense, 464 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 och för seriens skull måste vi lösa det. 465 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 -Ni var tvungna att fortsätta. -Ja. 466 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 Enligt min erfarenhet går oenigheter 467 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 -aldrig över. -Varför peka på mig? 468 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 För vi är oense. Det är hälsosamt. 469 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Jag tror att om man bara kompromissar 470 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 kokar det över, förr eller senare. 471 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Ingen av oss ger efter. 472 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Så länge de är värda att diskutera är oenigheter bra. 473 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 En sak jag har lärt mig, som har hjälpt vår kommunikation, 474 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 är att prata mindre och lyssna mer. 475 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Jag vet mina brister. Jag är en fixare, så uppstår problem 476 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 vill jag genast fixa dem. 477 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Det lärde vi oss i parterapin. 478 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Jag vill fixa det. 479 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Hon vill bara att jag förstår hur hon känner, inte fixa det. 480 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Jag försöker påminna mig att Nick, du måste inte fixa det här. 481 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Du behöver bara lyssna. 482 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, har du flyttat hem till Nick? 483 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 -Ja. -Ni bor ihop? 484 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 -Ja. -Är möblerna bra? 485 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Jadå. Nej. 486 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Det jag vill säga är 487 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 att han har stabilare möbler än jag. Jag skojar bara. 488 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Prata inte om det. 489 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Jag är den sexfixerade. Jag fattar. 490 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Det har faktiskt hänt, jag är ledsen. 491 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Det är enda sättet att testa. 492 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Vi har danspartyn och jag skojar inte, 493 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 han är på bordet före mig. 494 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 Alltså, ön i mitten är av granit. 495 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 -Så det är starkt. -Han dansar på bord mer än jag. 496 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Du var kritisk till det under inspelningen... 497 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Jag dansar gärna på bord, men vill inte ha trasiga bord. 498 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Jag köper billiga möbler. Det är mitt fel. 499 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Vi tittar på en video hemifrån paret Thompson. 500 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Hejsan! 501 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Hej! 502 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 -Jag... -Bra. 503 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Vi ska visa er runt. 504 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 -Här är Wiz. Hej! -Redo för rampljuset. 505 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Nu är hon redo. Hej, Wizzy. 506 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 De är inte bästa vänner än, men jag tror att de är på väg. 507 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Ett rockband. Jag är inte bättre på det. Ingen hand-öga-koordination. 508 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Det är bra för mig, för det gör mig säkrare på att vinna. 509 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Vi har inte löst än var jag ska ha mina kläder. 510 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 De är överallt här inne, tyvärr. 511 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 -Men... -Det går framåt. 512 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Det går framåt. Jag har en ställning här. 513 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Kostymerna hänger här. 514 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Han gillar kostymer lika mycket som jag. 515 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Titta där. 516 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Jag svettas mer än under bröllopet. 517 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Här är vårt lilla bord där vi har våra minnen. 518 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Det är fint. 519 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Julklappar och resesouvenirer. 520 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Foton från Mexiko. 521 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 Och det här. 522 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 I julas överraskade hans farbror mig med hans gammelfarmors vigselring. 523 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Det kändes som att han friade igen. 524 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 Av dig! 525 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -Så fin. -Jättefint. 526 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Fantastiskt. 527 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Vi är så glada att ni är det. 528 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Grattis igen för ett helt år av ett lyckat äktenskap. 529 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Alla går igenom det här. 530 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Ja. 531 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Nu ska vi prata med paret som gav oss fantastisk musik, 532 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 men som sen gick skilda vägar. 533 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Och Sal, jag måste säga, oss musiker emellan, 534 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 att det blev verkligt bra musik. 535 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 En applåd för Mallory och Salvador. 536 00:27:15,759 --> 00:27:16,634 Tjoho! 537 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Så ni sa nej vid altaret, men det verkade som, 538 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 när ni kom tillbaka att ni möjligen 539 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 skulle fortsätta ses och ge det en ny chans 540 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 att fortsätta förhållandet. 541 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Hur gick det? 542 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Vi träffades över kaffe och pratade. 543 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Men till slut var vi ändå... 544 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Jag vet inte, vi fick inte den känslan... 545 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 ...och vi förstod att vi var... 546 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 ...att det inte var någon idé att fortsätta försöka. 547 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 -Nej. -Det känns som... 548 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 ...av alla paren den här säsongen 549 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 var ni två svårast för mig att förstå. 550 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Det verkade jämt som att mer var på gång 551 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 bakom kulisserna än jag förstod. 552 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Saker hände som... 553 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 ...jag inte vill säga, för det är meningslöst nu. 554 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Det är vår historia. Jag bara... 555 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Kalla det karma eller vad ni vill, men det är inte nödvändigt att berätta. 556 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 -Bra. -Jag tror ärligt talat att... 557 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 ...vi hade ett starkt band bara av att vara med i experimentet, 558 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 men vi är olika... 559 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Jag tror att hur vi... 560 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 ...kommunicerade, eller agerade, 561 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 många gånger... 562 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 ...kunde ha varit bättre. 563 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Och det är... 564 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Får jag säga, Mal, 565 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 att jag kände faktiskt att du inte lyssnade på mig. 566 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 När vi var oense, och jag ska inte gå ut med det, 567 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 men jag kände inte att du hörde mig. 568 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Jag är ledsen om jag fick dig att känna så. 569 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 -Det var inte... -Jag förlåter dig. 570 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 För det är förbi nu. 571 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Det är lugnt. 572 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Får jag? Två saker. 573 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Nummer ett, din situation med Jarrette. 574 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Allt det och följderna av det, 575 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 var obehagligt. 576 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Nummer två, din före detta flickvän. Jag tror att för dig 577 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 skulle det skada ett förhållande. 578 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 När man väl har krossat vasen kan man inte laga den. 579 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shake, är det din sak? 580 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 -Du vet inte allt... -Jag säger vad jag tycker. 581 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 -Det var inte min flickvän heller. -Det gick snett. 582 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Avsiktligt eller ej. 583 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, han sa att han inte vill ta upp gammalt groll. 584 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Varför behöver du säga det? 585 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 För vi är på en återträff. Vi ska... 586 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 -Nej. -Vi ska ingenting. 587 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Poängen är inte att... Det är att vi ska berätta 588 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 om våra erfarenheter av det, inte att du ska... 589 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Jag har fel. Det hade inte med det att göra. 590 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 -Du försöker bryta ner folk. -Nej... 591 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Jag försöker vara öppen om det. Enligt vad jag har sett... 592 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Tyst, Shayne. 593 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Jag har sett flera av oss som var ärliga i början 594 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 bli falska allteftersom vi har varit med. 595 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 -Du var falskast... -Skojar du? 596 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 -Jag är ärligast, Jarrette. -Börja inte. 597 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Jag säger fullt ut som det är. 598 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 -Du är den falskaste... -Jag är alltid ärlig. 599 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Lägg av. Gör inte så. 600 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 -Jodå. Det kan vi -Det är du inte. 601 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Du var med av två anledningar. 602 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Det vet du. Alla ser hur ytlig du är. 603 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 -Tycker du det? -Jag vet det. 604 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Absolut. 605 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Vi föredrar olika saker. Jag ber inte om ursäkt för det. 606 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Okej? Jag ska vara ärlig om vad det är. 607 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 -Ett skämt. -Vi återgår till ämnet. 608 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Ska vi? Kan vi? 609 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Eftersom det handlar om Shake nu går vi vidare till nästa par. 610 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 -Okej. -Ska vi det? 611 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 Avsikten med Love is Blind 612 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 är att bli kär i nån utifrån den man är inuti. 613 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 En uppgift inte alla tycktes förstå, och ja, jag tittar på dig, Shake. 614 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 -Ja. -Vi tittar tillbaka. 615 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Jag älskar att köpa kläder åt tjejer. 616 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Vad har du för storlek? 617 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Vad fan? 618 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Gillar du att träna? 619 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 -Inte så mycket. -Jaså? 620 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Nix. 621 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Jag kommer bäst överens med såna som tränar. 622 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Om vi var på en musikfestival, gillar du att sitta på en killes axlar? 623 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Ja. Antar du utmaningen? Lyfter du upp mig? 624 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Ja, men får jag problem med att lyfta upp dig? 625 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Hon är den häftigaste och roligaste av tjejerna. 626 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 Jag är inte fysiskt attraherad. 627 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Det känns som att vara med min moster eller nåt. 628 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Skratta inte åt det. 629 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Det känns som att vara med en familjemedlem ibland. 630 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Så Shake, jag vill fråga dig rakt på sak, 631 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 något som säkert fler också undrar: Varför deltog du i Love is Blind? 632 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Om jag säger så här... 633 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Jag vet att jag inte är mest omtyckt. 634 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Men jag ska vara ärlig för mig själv. 635 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 -Nu när jag får prata. -Gör det. 636 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Det är ingen större skillnad från att göra ett större inköp. 637 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 -Kanske på... Får jag? -Du får. Jag måste skratta. 638 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 För det är giftermål och ett inköp. Okej. 639 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Jag ser giftermål som det ultimata inköpet. 640 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 Det ultimata åtagandet, så att säga. 641 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Innan man engagerar sig så pass, 642 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 är det viktigt att läsa det finstilta. 643 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 När vi är i en situation där insatserna är så höga... 644 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 ...vill jag vara säker på att det fungerar. 645 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Jag ville mer än något annat att det skulle fungera. 646 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 Och för mig betydde det åtminstone den särskilda kroppstyp 647 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 som jag går igång på. 648 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Jag säger inte att hon måste vara så lång eller se ut så och så, 649 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 jag menar att jag vill att det funkar. 650 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Om jag ska gifta mig med nån och det var en stor viktskillnad 651 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 skulle jag inte komma förbi det. 652 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 När jag är i en sån situation vill jag glömma det. 653 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Jag var redo att gå djupare. 654 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Jag ville, om jag skulle göra det här, 655 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 kunna ställa alla frågor jag ville. 656 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Jag vill att det fungerar. Ingen ville det mer än jag. 657 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Trots det du tror. 658 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Jag tror att du var med i fel serie. 659 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Jag menar, 660 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 det finns de som baseras på utseende. Och om de får kontakt. 661 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Du måste vara beredd att öppna dig för vad som kan hända. 662 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 Hon kunde bli manglad i en bilolycka, eller gå upp i vikt. 663 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Tappa hår, ben, armar? Skulle du inte älska henne då? 664 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 -Det är annorlunda. -Jag hoppas vid Gud att om jag manglas 665 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 att min man står vid min sida. 666 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Det vet jag. Han älskar mig för den jag är. 667 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 Så problemet jag har med dig, Shake, är att du satt där 668 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 och hånade kvinnornas fysik och engagerade dig i 669 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 den här vackra själen... 670 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 -Det är hon. -För du ville 671 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 ha nån att ligga med. Inte bli kär i. 672 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Jag gjorde inte ens det! 673 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 -Det är grejen! -Om du tror att det var mitt mål 674 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 -har du fel. -Du sa precis det! 675 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Nej, det gjorde jag inte. Du vände på det. 676 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Ja. Jag är ledsen. Jag är upprörd. Jag byter ämne. 677 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 -Va, byta ämne? -Det är upp till dig, älskling. 678 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 -Låt mig fråga... -Du bytte precis ämne. 679 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Var du inte... Det du sökte 680 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 låter som den vanliga dejtingvärlden. 681 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 -Inte alls. -Vad saknade du 682 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 i dejtingvärlden som du tänkte hitta här? 683 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Jag vill ha ett känslomässigt band. 684 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Allt vi vet att den här serien ska göra. 685 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Men det finns också särskilda kriterier som går bortom det känslomässiga. 686 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 -Den här serien menar... -Kärlek är inte bara blind för mig. 687 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Toppen. Som jag sa, du är i fel dejtingserie. 688 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 -Det var allt jag sa. -Jag vill att den är delvis blind. 689 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Som, kärleken är suddig. 690 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Varför gör du inte Kärleken är suddig? 691 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Få Netflix att producera den. En spinoff. 692 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Det är allt jag säger. Det här är Love is blind. 693 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Jag tittade faktiskt. 694 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 Jag tyckte mig se en förändring hos dig. 695 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 -Faktiskt. -Det är sant. 696 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 -Men du är likadan. -Sant. 697 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Jag tänkte: "Fan, tittar han verkligen inåt? 698 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Ser han verkligen sina fel 699 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 och vad han vill och behöver?" 700 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Jag vidhåller vad jag sa i början. 701 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Så du ljög i mitten? 702 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Alla har kroppstyper som vi föredrar. Varje kvinna här är vacker. 703 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Ni är vackra allihop, men jag attraheras inte. 704 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 Jag attraheras bara av Vanessa. 705 00:35:40,763 --> 00:35:44,976 Jag önskar att jag inte var det. Poängen är att det inte är ett val. 706 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 Jag har bara kritiserat dig. 707 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 -Det är ett dåligt förhållande. -Jag vill inte. 708 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 -Låt oss vara bättre. -Man väljer inte. 709 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 Det är naturen. Vi är djur. 710 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 -Vi är djur. -Du behandlar djur. 711 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 -Vi är människor. -Fan! 712 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Vi är ändå djur, okej? 713 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Du behandlar inte människor. 714 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 -Fan, Nick, det där... -Jag menar det. 715 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Väldigt obekvämt nu. 716 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Det var för jävligt. 717 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 Här har ni mannen, tjejer. 718 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 -Veterinärer... -Du gör det själv. 719 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 -Du gräver ett hål. -Veterinärerna kommer inte att gilla det. 720 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Jag älskar veterinärer lika mycket som andra, 721 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 men jag gillar inte nån som behandlar människor som du. 722 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Det är fel. Fel. 723 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Så alla älskar Deepti. Jag såg det. 724 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Vi kände det. Hur var det för er att se 725 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 henne uppleva det? Sitta här nu med henne och Shake? 726 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Hur känner du dig? 727 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, jag tror att det skulle hjälpa dig 728 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 att gå till en psykolog och gå igenom strategier 729 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 att klara ett förhållande som narcissist. 730 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 För jag tror att du kommer att fortsätta förstöra relationer. 731 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Inte bara relationer utan folk i allmänhet. 732 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti är verkligen 733 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 en fantastisk människa inifrån och ut. 734 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Det är därför jag stöter mig med Shake. 735 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 Av alla människor förtjänar hon inte det. 736 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Se på henne. Hon ser ut som en drottning just nu. 737 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 En gudinna. Hon är bättre på insidan än hon ser ut. 738 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Hans mamma sa det bäst, det du säger, 739 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 och jag håller med. Hon sa: "Jag håller på henne." 740 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Hon är fantastisk och förtjänar inte alls 741 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 -att nån behandlar henne så. -Gudinna. Brottsling. 742 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 -Nej, det är inte karaktärerna. -Det är inte så. 743 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 -Det är så hon är. -Ja, det är jag. 744 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 För er, för er underhållning. 745 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 -Är du okej? -Jag vill bara säga 746 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 att det är okej att inte vara attraherad av nån. 747 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Det finns massor av andra som är det. 748 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Det är hur du är och hur du uttrycker dig 749 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 som är extremt respektlöst och degraderande mot kvinnor. 750 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 Jag är så glad för var och ens skull som sitter i soffan idag, 751 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 för de håller med mig som säger det. 752 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Förutom vad som visats vet vi också vad du har sagt. 753 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Ja, det var en urvattnad version 754 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 av saker du sa bakom hennes rygg. 755 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Jag förstår bara inte att du inte ens känner ånger. 756 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Hör på dig själv. 757 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Varenda en här har svårt för dig. 758 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Det säger mycket om din karaktär. 759 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 -Det var allt jag ville säga. -Det är så det har blivit. 760 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Det blir inte, det är som det är för dig. 761 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Du saknar självinsikt att ens kunna inse att du gör fel. 762 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Det är häpnadsväckande. 763 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 Att jag har respekterat dig som person 764 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 förvånar mig. 765 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Jag tog hem dig till min familj. Det har jag aldrig gjort. 766 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Pappa och mamma fick sitta där och höra på vidriga 767 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 och degraderande saker om mig. 768 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Det finns sätt att säga att man inte är attraherad. 769 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Din moster är nog skithäftig. 770 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 -Jag vill säga det. -Det är hon. 771 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Det är den totala avsaknaden av ånger. 772 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Du har inga problem alls med 773 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 att bete dig så och du tror att det är okej. 774 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Det är lugnt. Det är nog ett medvetet beslut. 775 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Det är inte fel att säga att det inte funkade. 776 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Det är därför det är ett experiment. Det är hur du hanterar det. 777 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, såg du mer när du tittade efteråt? 778 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Visste du om vad dina flickvänner sa 779 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 hände bakom din rygg? Visste du inte det? 780 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Kände du det, men trodde att det var lugnt tills du såg det? 781 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 -När du tänkte, jösses. -Jag hörde av tjejerna 782 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 och Shayne och Jarrette. 783 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Alla varnade mig för att gifta mig med honom. 784 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Så här pratar han om dig bakom din rygg. 785 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Jag vet inte vad han sa till mig. 786 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Eller om mig. Men han var rättfram. 787 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 Jag är inte fysiskt attraherad av dig. Det skiter jag i. 788 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Men bryr du dig om nån och är deras vän, 789 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 så är du inte respektlös på TV inför alla. 790 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 Det är det mest sårande. Han må vara attraherad eller ej, 791 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 -jag bryr mig inte. -Det var den urvattnade versionen. 792 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Jag kunde ha hanterat det annorlunda. Jag håller med. 793 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Du vet inte hur man talar. Särskilt till kvinnor. 794 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 Det är allt jag vill säga. 795 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Okej, vi önskar er det bästa. 796 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Och vi vet att du inte får svårt att finna kärlek. 797 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Jag hoppas att du fortsätter lära dig. 798 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Vi går vidare till... 799 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 -Kyle och Shaina. Hej. -Hej. 800 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 -Hej. -Vi börjar om. 801 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 Det här var intressant, för vi pratade om det 802 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 i början vid frieriet. 803 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Men jag trodde 804 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 att Shaina skulle vara tveksam när ni träffades på riktigt 805 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 över om ni skulle fortsätta... 806 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 Om hon var redo för nästa steg. 807 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Du ville försöka få det att funka. Tror du att, 808 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 jag menar inte att du forcerade, 809 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 men du försökte övertyga henne att fortsätta processen. 810 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Eller var det helt ömsesidigt? 811 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Vi förlovade oss av en anledning. 812 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Jag ville fullfölja experimentet. 813 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Som vi alla. Och... 814 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 ...ni såg inte den kontakt vi hade. 815 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Vi var nära, vi pratade jättelänge. 816 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Vi knöt an. Ingen fick riktigt se det. 817 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Så... 818 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 Så det blev en överraskning när du var tveksam efter att vi setts. 819 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Du vet. Och jag gick och du sa: 820 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Det här blir svårt." 821 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Och jag sa: "Var hoppfull." 822 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Det bekymrade mig förstås. 823 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Jag blev lite osäker. 824 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Jag trodde att allt var perfekt fram till dess. 825 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Jag visste inte om Shayne-grejen. 826 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Jag blev definitivt överraskad när jag såg det första gången. 827 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Jag är nyfiken. Varför tror du att Shaina ville bryta förlovningen? 828 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Tror du att hon var kär i dig? 829 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Tror du att det var på grund av Shayne eller nåt annat? 830 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 Jag vet inte. Jag önskar jag visste. 831 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Jag vill gärna veta. 832 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Jag vill veta varför du blev tveksam. 833 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Var det mer än religion? Eller bara det? 834 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Var det Shayne? Hur jag såg ut? 835 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Nej, jag var tveksam redan innan. 836 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Det hade inget med utseendet att göra. Jag tycker att du är snygg. 837 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Det var bara det att jag kompromissade med mina egna... 838 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 ...övertygelser. 839 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 Jag har varit med en kristen förut. Det funkade inte. 840 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Så jag hade en inre strid: 841 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 Ska jag ge det en chans? Att vara kristen är inte 842 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 alltid att vara en bra människa. 843 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Jag kände att du var god och funderade på om jag skulle ge det en chans? 844 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Det var en inre kamp. 845 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 I slutändan var det religionen, absolut. 846 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Jag vill inte använda ordet religion, utan mitt förhållande till Gud. 847 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 Det är viktigt i mitt liv, det kan ingen ta ifrån mig. 848 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Jag ville inte tvinga dig med det. 849 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Om du var osäker från början skulle du inte ha sagt ja. 850 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Jag borde inte ha sagt ja. Jag håller med. 851 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Du ödslade min tid. 852 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Jag försökte göra dig till viljes, men jag borde inte sagt ja. 853 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Det håller jag med om, jag är ledsen. 854 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Jag vet inte vad mer du vill... 855 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Det är bara det att... 856 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Det var ett slöseri med tid. Men jag ångrar en sak. 857 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Jag borde ha bett Deepti gifta sig med mig. 858 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Hon var... 859 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Det var min största läxa. Jag sabbade det. 860 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Jag skulle ha gått in mer för dig. 861 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Jag älskar henne så mycket. Hon är bäst. 862 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Jag önskar att jag hade sett vad jag hade framför mig. 863 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Det är vad jag ångrar mest. 864 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Jag är ledsen. 865 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 -Deepti är fantastisk. -Jag älskar henne, hon är bäst. 866 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Det hade jag velat se, er två. 867 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Ja. Jag blir förbannad att jag missade en bra chans. 868 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Det är inte sant, för nu har du den. 869 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Jag ordnar det gärna. 870 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Okej, vi går vidare till det mest chockerande 871 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 avböjandet på bröllopsdagen. 872 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie och Shayne. 873 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Vi såg att ni hade ett stort bråk kvällen innan bröllopet 874 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 som avslutade er förlovning. 875 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Det var efter mycket drickande på möhippa och svensexa. 876 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 Vad hände? 877 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Vill ni berätta vad som hände den kvällen som avslutade... 878 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 ...sagan för er två? 879 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Alla har en brytpunkt i loppet av experimentet. 880 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Alla har samma press. 881 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 Och drickandet. Vi visste att vi skulle gifta oss... 882 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Jag hade en ingivelse. Fan... 883 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Jag vet inte. 884 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Jag önskar ändå att jag inte hade gjort det... 885 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Jag tänker varje dag på den kvällen och går igenom den. 886 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 -Definitivt. Ja. -Ja. 887 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Sa du saker du inte menade? 888 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 -Ja, självklart. -Men du kände väl så. 889 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Inte riktigt. Det var en känsloreaktion. 890 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Vissa av orden var det. 891 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Jag har lärt mig att uttrycka mig bättre än att vara så reaktiv. 892 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 Och jag vet... Jag har sett det. 893 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Jag behöver bli bättre på att inte reagera så direkt. 894 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Hur var kvällen för dig, Natalie? 895 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Det suger, för jag vet att den kvällen förändrade allt. 896 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Jag tror att han är ångerfull. 897 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Han har bett om förlåtelse tusen gånger 898 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 för den kvällen. 899 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Jag tror inte att han menade de orden. 900 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Det vet jag förresten. Han var tydlig med det. 901 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Men det som gör det sorgligt är... 902 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 ...varför det är svårt att prata om är... 903 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 ...för att den kvällen förändrade allt 904 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 för oss. Jag vet... 905 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Det låter dumt att ett bråk ändrade allt, 906 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 men för oss var det som ett uppvaknande. 907 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 Vi har saker att jobba igenom. 908 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Vi är nog inte redo att gifta oss. 909 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Före den kvällen tänkte vi säga ja 910 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 och gifta oss. Så det är jobbigt att tänka på. 911 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Men jag tror ändå att det var bäst. 912 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Jag tror att det visade att vi inte hade löst våra problem. 913 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Man måste inte lösa alla problem för att gifta sig, 914 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 men jag tror att det var viktigt hur vi kommunicerade. 915 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 -Får jag säga en sak? -Ja. 916 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Jag uttrycker ånger. 917 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Jag tar ansvar för det som hände. 918 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Men det fanns också en anledning till att jag gjorde det. 919 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Du liksom sopar mig under mattan och får mig att verka... 920 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 Orden jag använde kom inte från ingenstans. 921 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Okej? Du har inte bett om ursäkt för din del i det hela. 922 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Du har inte tagit ansvar för... Så var det enbart mitt fel? 923 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Jag tar på mig det mesta. Men du säger, 924 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 jag hit, jag dit. Som om... 925 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Jag skyller inte på dig alls. 926 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Jag förstår att ilskan måste komma nånstans ifrån. 927 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Jag måste ha gjort eller sagt nåt 928 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 för det. Jag vill inte skylla allt på dig, 929 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 och de orden kom från ingenstans. Jag vet att de kom från... 930 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 ...frustration med mig. Eller att du kände... 931 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 Jag fick dig att känna dig otillräcklig. 932 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Ångrar du inget du gjorde? 933 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Ingen ursäkt, ingenting? Du tror att du... 934 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 -Nej. -Det är det jag försöker, 935 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 men det är svårt. Det är som om... 936 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 -Ja. -Jag... 937 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Vi har pratat om det här, det har vi. 938 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Jag ber förstås om ursäkt om jag fick dig att känna dig otillräcklig. 939 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Det gör jag inte. Jag tycker att du är mer än nog. 940 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Förlåt. 941 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, vad tänker du just nu? 942 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Jag är bara ledsen. 943 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 -Varför det? -Va? 944 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Är du ledsen över kvällen, eller att du känner dig... 945 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 -...uthängd som anledningen? -Nej då. 946 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Hon sa det, det gör... Det är vad jag också vill höra. 947 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Det är ansvar för oss båda. Jag förstår att det var mest mitt fel, 948 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 men jag tänker inte bli uthängd som den onda 949 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 i allt som hände. Jag står för vad jag gjorde fel. 950 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Det medger jag. Jag är människa. Jag begick misstag. 951 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 -Men... -Jag tror inte att i vår situation 952 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 att någon av oss är god eller ond. 953 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Det vill jag att du säger. 954 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 För hur du sa det tidigare var 955 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 med de orden. Du menade det inte, du var arg. 956 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Ja, men du sa inte att jag är bra. Jag vill att du säger det. 957 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Jag ska ställa en svår fråga 958 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 som ni kanske inte kan besvara. 959 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 När ni har pratat om den kvällen, 960 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 och tänkt igenom inte bara den, utan hela erfarenheten ihop, 961 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 tycker ni att ni har missat en chans... 962 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 ...att bli lyckliga? 963 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Var den kvällen det enda som satte ur spel 964 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 er väloljade maskin, så att säga? 965 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Det kan ha varit tecken på att saker byggdes upp. 966 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Jag är bara nyfiken. 967 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 Ånger är en stark känsla. 968 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Ser ni tillbaka och tänker "Vi var så nära, vi kunde ha..." 969 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 Så nära. Var det bara den kvällen? 970 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 -Jag vill inte tänka så. -Nej. 971 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 -Det är... -Jag menar... 972 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 Är det här första gången ni ses sen... 973 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 ...sen ert... 974 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 ...bröllop? 975 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Vi försökte igen efter bröllopsdagen. 976 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 -Ni dejtade igen. -Ja. 977 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Utan pressen. Vi ville se om... 978 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 -...hur det var. -Det var för nytt. 979 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 -Det var för nytt då. -Ja. 980 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Jag var kvar i bråket så länge. 981 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 Jag var arg på dig. Det... 982 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Det lät oss inte... Jag kunde inte bara glömma det 983 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 om ni förstår. 984 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 Vad tänkte ni när alla andra i... 985 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jarrette, du verkade så säker på 986 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 Shayne och Natalie. Alla, tror jag. 987 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Vad gjorde ni som såg på utifrån 988 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 som vänner när ni såg det, 989 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 hur kände ni inför deras resa? 990 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Också nu är jag känslosam. Jag känner kärleken som finns där. 991 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Shayne och jag kom varann nära snabbt i kapseln. 992 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Vi är fortfarande vänner. 993 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Ja, men oavsett vad som hände så var han kär i dig. 994 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Helt klart. 995 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 Och tvärtom. 996 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 -Det gör mig ledsen att de sa nej. -Ja. 997 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Jag hoppas att ni finner lycka vad ni än gör. 998 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Om det är med varann finns vi här. 999 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Känns det bra att höra dem säga att de var glada över ert förhållande, 1000 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 -och hur... -Det känns förstås toppen. 1001 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Det uppskattas absolut. 1002 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 En annan sak som alla har velat veta är 1003 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 det som hände i säsongen mellan dig och Shaina... 1004 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Så här är det. Jag tänker inte prata om det. 1005 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 -Jag beklagar. -Jag frågade om ni har träffats 1006 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 -före idag. -Ja. 1007 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Ledsen, Shaina, det... 1008 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Jag vet inte varför han reagerar så. 1009 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Jag reagerar inte så. Det är bara... 1010 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 -Inte ensam... -Jag försöker inte starta nåt. 1011 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Det var en fråga. Vi pratade om hur ni försökte dejta igen. 1012 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Det är fantastiskt. 1013 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 Det här är återträffen. Vad har hänt sen bröllopen? 1014 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 Vad har hänt sen ni sa ja och nej? 1015 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 Folk vill veta. 1016 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 De vill se dig växa, Shayne. 1017 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 Att du växer, Shaina. 1018 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 Och hur ni har tagit dig igenom det. 1019 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Är det obekvämt att prata om det? 1020 00:53:25,160 --> 00:53:28,330 Det var det sista jag tänkte säga innan jag går vidare med Iyanna. 1021 00:53:28,413 --> 00:53:32,000 Vi måste inte prata om det. Jag frågar Shaina. Hej, tjejen. 1022 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Det är inget där. Vi var alltid bara vänner. 1023 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Det var inget romantiskt efteråt heller. 1024 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 -Jag har inte ens... -Jag vet. 1025 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Jag vet inte om han är obekväm. Han får inte tro 1026 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 att det påverkar ditt och Shaynes förhållande negativt. 1027 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 -Ja, det fanns inget. -Det är bara känslomässigt. 1028 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 -Jag fattar det. -Ja. 1029 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Okej. Nu till ett par där båda sa ja, 1030 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette och Iyanna. 1031 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Gratulerar. 1032 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Hur känns det? 1033 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 Att leva som gifta har varit... kul. 1034 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 -En berg- och dalbana. -Ja. 1035 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Ärligt talat, om nån säger att äktenskap är lätt... 1036 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 -Så ljuger de. -Ja. 1037 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Men vi har växt och lärt oss mycket sen vi sa ja. 1038 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Jag skulle inte åka den berg- och dalbanan med nån annan än henne här. 1039 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Det känns som en spegel. Det finns saker som 1040 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 jag borde hantera bättre, eller reagera bättre på. 1041 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 Jag har läkt i situationen, 1042 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 men det finns saker jag behöver jobba på. 1043 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Det är svårt för mig. 1044 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Jag tänkte att jag var bättre. 1045 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Men ja, det var varit svårt, men också givande. 1046 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Både för mig personligen och för oss som ett par. 1047 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Håller du med om att så snart inspelningarna var slut 1048 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 så kastades ni ut i verkligheten? 1049 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Okej, nu måste vi tänka igenom det här. 1050 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Jag insåg att saker jag gjorde innan jag gifte mig, 1051 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 kröp in i vårt förhållande. 1052 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Jag fick säga till mig själv att det här är inte okej. 1053 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Att kunna få den självinsikten och jobba på det 1054 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 och vara mitt bästa jag för mig själv och för henne 1055 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 och för vårt förhållande. 1056 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Jag tänkte fråga om det. Mycket hände fram till bröllopet... 1057 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 -Taco Tuesday. -Olika livsstilar. 1058 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Du går ut jämt. Du gillar att vara hemma och läsa. 1059 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Jag undrade om det har blandats samman till en mer avslappnad, 1060 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 -konservativ livsstil? -Det har varit en kamp. Jag skojar. 1061 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Det har det. En sak jag vill säga är att vi har funnit en balans. 1062 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Vi är väldigt medvetna om hur pass olika vi är. 1063 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Han är utåtriktad och jag vill vara ifred. 1064 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Så vi har hittat vår... 1065 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Vi kommer nog alltid att behöva hantera det. 1066 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 För vi är olika. 1067 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Men vi har liknande värderingar och mål. 1068 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Så det har blivit en kompromiss. 1069 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Jag har gått ut mer och han har stannat hemma mer. 1070 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Vi bollar med det hela tiden. 1071 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Jag vill ge henne möjligheten att säga nej. 1072 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Jag har lärt mig av vänner, att man öppnar för nej. 1073 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 -Istället för att göra det. -Det är bättre. 1074 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 -Väldigt smart. -Du lär dig. 1075 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 -Jag älskar det. -Smart. 1076 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Jag älskar det. En annan sak som alla märkte var 1077 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 att ni alltid är så rara mot varann. 1078 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Men ni väntade till bröllopsdagen med nästa steg. 1079 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Ni väntade. 1080 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 Och du höll ditt löfte? 1081 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Vissa... Gud, okej. 1082 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 -Grejen med det är... -Det som hände var... 1083 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Grejen var att jag var den som var noga med 1084 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 den aspekten av relationen. 1085 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Och jag ville avslöja det när jag ville. 1086 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Men ärligt talat... 1087 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 ...så hade vi sex i Mexiko. 1088 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 -Bara en gång. -Ja. 1089 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Det är inte är lätt. Vi uppskattar 1090 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 att ni är så öppna och ärliga. 1091 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 -Det betyder mycket. -Vill nån... 1092 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Jag tror att fast jag inte fann min man 1093 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 i det här, har jag mött fantastiska människor 1094 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 som jag nu kan kalla mina vänner. 1095 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 Det är jag tacksam för. 1096 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 -Nåt ni vill säga? -Ja. Du har rätt. 1097 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Det var fel serie för mig. Jag erkänner det. 1098 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Jag har en förvriden världsbild jag behöver jobba på. 1099 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, vad säger du? 1100 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Ett par sista ord. Jag är glad för Nick, Danielle, 1101 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrette och Lyanna. Det är svårt vad ni lyckades med. 1102 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Att ömsesidigt jobba på det och ta er igenom hindren 1103 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 som krävs för att nå dit ni är. 1104 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Jag beundrar er alla, båda paren. 1105 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 -Tack, Sal. -Jag beundrar er. 1106 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Det är kul att se att det här faktiskt funkar. 1107 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Det här är andra säsongen och folk gifte sig, det funkar. 1108 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 Det är på riktigt. 1109 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 -Ja. -Det ger hopp till oss allihop 1110 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 som inte gjorde det och alla som tittar. 1111 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Tack igen för att ni kom, och för er uppriktighet. 1112 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 Och er sårbarhet. 1113 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Vi uppskattar att ni gjorde det. 1114 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Tyvärr går återträffen mot sitt slut. 1115 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Men först har vi en sista fråga till gruppen. 1116 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Hur vet man att nån är den rätta? 1117 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 För mig var det när mina känslor och min logik samspelade. 1118 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 -Ärligt talat. -Ja. 1119 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 -Jarrette? -Hur svarar jag efter det? 1120 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 -Säg bara, ja. -Ja, ma'am. 1121 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 När kärleken är blind vet båda. 1122 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Ni vill gifta er innan ni ser varann. 1123 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 I Netflix nya dejtingserie The Ultimatum, 1124 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 ska sex par komma till en punkt i sin relation 1125 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 där en av dem är redo att gifta sig 1126 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 -och den andra inte är det. -Ja! 1127 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 I den serien sätts deras förhållanden 1128 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 på det yttersta provet 1129 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 med hoppet att de förlovar sig med 1130 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 den det är menat att de ska vara med. 1131 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Var och en ska passa ihop med flera partners. 1132 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 De får välja en ny partner att bo med i tre veckor 1133 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 i ett proväktenskap. 1134 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 De får uppleva två olika förhållanden 1135 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 och versioner av hur deras gifta liv kan se ut. 1136 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 Till slut ska de bestämma 1137 00:59:32,819 --> 00:59:34,904 om de vill gifta sig med den de kom med, 1138 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 -eller skiljas åt för gott. -Eller... 1139 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 ...så träffar de en ny som passar bättre. 1140 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Ja. De flesta vet inte det här, 1141 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 men vid en punkt i vår relation ställde Vanessa ett ultimatum. 1142 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Först av allt hade vi dejtat i fem år. 1143 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Jag fyllde 30 och han ville ha barn. 1144 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Så nästa steg var, vad gör vi? 1145 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Det var ett ultimatum. 1146 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 -Okej. -Ja. 1147 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Vi tittar. 1148 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 Det enda mer skrämmande än att förlora dig just nu vore att gifta sig med dig. 1149 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Ni är här för att nån i ert förhållande har ställt ett ultimatum. 1150 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Jag vill ha en ring. 1151 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Den ena är redo att gifta sig och den andra är inte säker. 1152 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Jag är inte redo att fria. 1153 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Ta en ordentlig titt på varann. 1154 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Ni ska ta reda på om det finns andra... 1155 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 ...som passar bättre. 1156 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 I slutet av veckan ska ni välja en ny partner. 1157 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Ni flyttar ihop i tre veckor, 1158 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 och till slut... 1159 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 ...måste ni välja, antingen gifta er med den ni kom med 1160 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 eller skiljas åt. 1161 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Det finns nån för alla 1162 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 och jag tror att många skulle vara lyckliga att få vara med mig. 1163 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Skål! 1164 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 Kan vi ha lite kul? För våra liv kommer att förändras 1165 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 om ett dygn! 1166 01:00:50,480 --> 01:00:51,898 FRÅN SKAPARNA AV LOVE IS BLIND 1167 01:00:51,981 --> 01:00:54,317 Att vara singel är väldigt stressigt. 1168 01:00:54,400 --> 01:00:55,777 KOMMER NÄSTA STORA SOCIALA EXPERIMENT 1169 01:00:55,860 --> 01:00:57,362 Det här får oss att börja om. 1170 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Det är konstigt att se den man kom med dejta nån annan. 1171 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Jag är inte attraherad av dig. 1172 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Du kan lyckas mycket bättre än han. 1173 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 Mina ögon har öppnats för mycket jag vill ha i en relation. 1174 01:01:08,039 --> 01:01:09,332 KOMMER DE ATT GIFTA SIG? 1175 01:01:09,415 --> 01:01:11,459 Jag har tänkt på resten av livet med dig. 1176 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 Det är svårt. Om ni inte är ärliga mot er själva, 1177 01:01:14,379 --> 01:01:15,254 varför är ni här? 1178 01:01:15,338 --> 01:01:16,339 ELLER GÅ VIDARE? 1179 01:01:16,422 --> 01:01:19,008 Jag skulle bli förkrossad och hon stack med en annan. 1180 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Tror jag att jag kan bli lycklig med nån annan? 1181 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Ja. 1182 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Jag trodde att ge Jake ett ultimatum skulle föra oss samman. 1183 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Det blev det motsatta. 1184 01:01:28,226 --> 01:01:30,728 THE ULTIMATUM 6 APRIL 1185 01:01:30,812 --> 01:01:34,023 ÄR DU REDO ATT BINDA DIG? LÄGG TILL DET PÅ DIN LISTA NU. 1186 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 Love is Blind säsong två 1187 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 är över. 1188 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 -Shot o'clock. -Shot o'clock! 1189 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 -Grattis. -Tack. 1190 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Tack ska ni ha. 1191 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Tack, tack. 1192 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 -Lite tröst. -Ja. 1193 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 -Och goda nyheter efter det. -Allvarligt. 1194 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 -Tack. Du är skitsnygg. -Tack. 1195 01:02:15,732 --> 01:02:17,942 Översatt av: Madeleine Person