1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Sim!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
- Sou a Vanessa Lachey.
- E eu sou o Nick Lachey.
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
Muito bem. A 2.ª temporada
desta experiência foi uma loucura.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Seis casais apaixonaram-se
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
e ficaram noivos nas cápsulas
sem nunca se terem visto.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Cinco casais chegaram ao altar
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
e dois disseram que sim.
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
E provou, mais uma vez,
que o amor é mesmo cego.
9
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Boa!
10
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Estou ansiosa por saber como estão
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
e o que têm feito, porque hoje
temos todo o elenco connosco
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
para responder a tudo
o que vocês querem saber.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Não há temas proibidos.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Muito bem. Sejam sinceros. Como se sentem?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Bem?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Alguém está nervoso?
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,521
- Eu sim.
- Pronto. Vocês estão nervosas.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
- Estamos todos.
- Estou preocupado com a edição.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Vais começar por aí?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
- Vou dizer o que todos pensam.
- Típico.
21
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Esta é uma boa oportunidade
para esclarecerem o que quiserem.
22
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Aproveitem-na.
23
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
- A primeira...
- Não é suposto nós discutirmos.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
- Discute com elas.
- Não.
25
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
- Dito isto...
- Meu Deus.
26
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
- É bom defender...
- Que golpe baixo.
27
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Entraste logo em modo de vítima.
28
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Não sou vítima nenhuma.
29
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
- Mas parecias.
- Concordo.
30
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
Falas, metes-te a jeito para seres gozado.
31
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Deixem-me acabar.
32
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Vamos esclarecer tudo.
33
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Temos blocos dedicados a ti.
34
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Mas vamos voltar ao tema inicial.
35
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Sabemos que deve ter sido muito emocional,
como acabámos de comentar,
36
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
verem as vossas histórias desenvolverem-se
diante do mundo inteiro.
37
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Quero que saibam que,
como é óbvio, vimos o que todos viram.
38
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Agora que estamos aqui, houve dois enredos
39
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
que os fãs seguiram
e sobre os quais querem saber mais.
40
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
E uma pessoa que partilhou o que sentia
desde cedo foi... a Natalie.
41
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, tinhas sentimentos fortes
pelo Shayne.
42
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
Como foi ouvir a Natalie a gabar-se
da sua ligação com o Shayne
43
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
à tua frente?
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
É constrangedor.
É óbvio que a relação deles era forte.
45
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Queria ser respeitosa. É constrangedor.
46
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Então, foi difícil para ti ouvir...
47
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Porque, inicialmente, ninguém sabia
quem gostava de quem.
48
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Ela chegou felicíssima,
a irradiar amor e com olhos apaixonados.
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Era difícil ouvir isso?
50
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Sim, é difícil ouvir.
51
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Mas, ao mesmo tempo,
também falava com o Kyle.
52
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
Por isso, estava a usufruir
da experiência completa.
53
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Devia ter sido mais direta e sincera,
e não fui.
54
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
É disso que mais me arrependo.
55
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Mas acho que acabou bem.
56
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Eles escolheram-se um ao outro,
foi esse o desfecho.
57
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
E era o que era suposto.
O que tiver de ser, será.
58
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- Shayne.
- Olá.
59
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
- Eu sei, é um grande momento. Como estás?
- Olá.
60
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Ele está a pensar:
"É agora. Sou o próximo."
61
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Não, mas um momento importante
para os espectadores foi quando
62
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
achas que a Natalie era a Shaina e...
63
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
- Quero esclarecer isso.
- Vou dar-te essa oportunidade.
64
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Em vez de pedires desculpa,
65
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
decidiste dar a volta ao texto
e manipulá-la.
66
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
- Sim, sem dúvida. Isso...
- Agirias de outra forma?
67
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Esse foi o meu maior erro no programa.
68
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Fiz-me de vítima e tentei defender-me.
69
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Como homem,
não é a atitude que queremos ter.
70
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Senti-me pessoalmente atacado, porque...
71
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
Ouvimo-nos através de um microfone
minúsculo e uma parede.
72
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Ouve-se diferente.
73
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Mas arrependo-me totalmente
e tenho vergonha
74
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
de ter entrado logo em modo de ataque.
75
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Devia tê-la deixado falar.
76
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
E ela devia ter falado. Sim, sem dúvida.
77
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
- Sim, é embaraçoso. Sim.
- Não...
78
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
É, e reconheço-o.
79
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
- Todos o fizemos.
- É...
80
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
- Todos o fizemos. Eu já o fiz.
- Foi uma situação complicada.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Mas não é desculpa, de todo.
82
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Ao ver os episódios, fiquei curioso sobre
83
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
porque é que decidiste
84
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
pedir a Natalie em namoro
85
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
se ainda estavas interessado
em explorar outras ligações.
86
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Fui apanhado no meio da situação.
87
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Senti que tinha de e queria...
88
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
... assegurá-la da minha posição.
89
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Foi por isso que o fiz.
Não o devia ter dito.
90
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Ela sabia que era a número um.
91
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Mas pedir-lhe para ser minha namorada
foi totalmente desnecessário.
92
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Ao ver, reparei...
93
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
Pessoas diferentes realçam coisas...
94
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
... diferentes em nós. E reparei que,
95
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
quando namoriscavas e falavas
com a Natalie, era mais profundo.
96
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Mas também reparei na forma
como namoriscavas com a Shaina.
97
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
Dizias: "O que tens vestido?" Sempre.
98
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
- "O que tens vestido?"
- Camisolas curtas.
99
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Tinhas uma dinâmica diferente
100
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
com cada uma.
- Sim, sem dúvida.
101
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Querias explorar.
Com uma, era mais divertido.
102
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
E eu entendo. Nós... namorámos.
103
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Não. O objetivo do programa é
encontrar uma esposa.
104
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
E muita gente parou
após conhecer uma pessoa.
105
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Sim.
- Eu não...
106
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Não mudei de ideias à última da hora.
107
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Queria explorar ambas as situações
por serem totalmente diferentes.
108
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Tinha de entender qual delas...
109
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Não é isso que quero dizer...
110
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
- Posso falar?
- Credo.
111
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Desculpa interromper-te. Eu...
112
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Não queria esquecer-me. Peço desculpa.
113
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Mas o objetivo do programa é
encontrar uma esposa?
114
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Não concordo.
Acho que o objetivo é encontrar amor.
115
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
- E na minha opinião...
- Desde que consigas pegar nela.
116
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
- Gostava. Não retiro o que disse.
- E vestir o 32.
117
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Obrigado. Mas eu...
Não retiro o que disse.
118
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Pronto, todos temos preferências.
119
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
O objetivo do programa é encontrar amor,
não uma esposa.
120
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Não se trata de nos atirarmos de cabeça
e saltarmos...
121
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
... as primeiras fases
para chegar ao objetivo final.
122
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
- É exatamente esse o objetivo.
- É esse o objetivo.
123
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Talvez fosse esse o objetivo,
mas não foi a ideia com que fiquei.
124
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
E acho que é uma ideia sensata.
125
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Leste a descrição?
126
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Não é algo...
127
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
Acha que fica mais bem visto. Deixa falar.
128
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
Só no programa é que sabemos como é.
129
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Estou grato. Não casei...
130
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
A premissa do programa é,
se a ligação for forte,
131
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
casas com essa pessoa.
132
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Não vou pôr-me numa posição
em que sou obrigado a isso.
133
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Vamos avançar. Shayne,
falaste de uma forma com a Natalie,
134
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
falaste de outra forma com a Shaina.
Há outro momento,
135
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
nas cápsulas, que toda a gente viu.
136
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Quando a Shayne achou
que ias pedir a Natalie em casamento.
137
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
E, surpresa, tiveste outra visita
com uma revelação chocante.
138
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Vamos ver.
139
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Queria que soubesses
que tenho sentimentos fortes por ti.
140
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Eu imagino uma vida contigo.
141
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
E, sinceramente, gosto mesmo muito de ti.
142
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
É isso.
143
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Nos últimos dois dias, desperdiçámos
tanto tempo sem falar.
144
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Gostava que mo tivesses dito...
145
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
- Eu sei.
- ... há dias.
146
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
- Sentia o mesmo.
- Afastei-me. Arrependo-me.
147
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Deixei o orgulho falar mais alto.
148
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina!
149
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Meu Deus. Merda.
150
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Eu sei. Desculpa.
151
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Merda. Nem sei o que pensar. Meu Deus.
152
00:07:46,841 --> 00:07:52,722
Então... Natalie. Já que estamos aqui,
temos de chegar ao cerne da questão.
153
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
- Tenho de perguntar.
- Estás a ir bem.
154
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Como foi ver isto na televisão
pela primeira vez?
155
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Eu senti-me...
156
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
... traída pelo Shayne e pela Shaina,
sinceramente.
157
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
O facto de o Shayne ter dito que,
se ela lho tivesse disto antes,
158
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
podia ter sido diferente.
Isso não é algo...
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Ele não me disse isso. Senti que,
160
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
nos dias anteriores,
161
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
ele assegurou-me que eu era a única.
162
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Ver que podia ter havido uma alteração
163
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
se ele tivesse explorado
outra ligação foi difícil.
164
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
E no teu caso, Shaina, tu disseste-me
165
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
que apoiavas a nossa relação,
que tinhas gostado dele, mas era passado.
166
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
E ao ver aquilo,
senti que foste desonesta.
167
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
- Foi muito difícil.
- Peço desculpa. A sério.
168
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Quando o viste pela primeira vez,
surpreendeu-te a indecisão dele
169
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
entre vocês as duas?
- Sim.
170
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Era algo que desconhecia totalmente.
171
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Isto foi um dos dias mais importantes
para mim no programa.
172
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Achei que ia entrar numa cápsula
e pedir a minha miúda em casamento.
173
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
E outra pessoa entrou na cápsula.
174
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Foi um murro no estômago.
175
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
- Sim.
- Percebes?
176
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Quando aconteceu,
apaguei tudo o que se passou.
177
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Mas fui crucificado por isto.
178
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Podia ter agido de outra forma.
179
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Ninguém sabe o que é estar ali.
180
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Estava focado
em pedir a Natalie em casamento.
181
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Depois, ouço a voz da Shaina.
E não falávamos há dias.
182
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Não fiquei chateado,
183
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
mas era o meu dia e da Natalie.
184
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Fiquei chateado por ter sido...
Por me ter deixado confuso.
185
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Foi isso que aconteceu.
E eu fui dramático.
186
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Eu sou assim. Mas...
187
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Gostava... Foi isso que aconteceu.
188
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Isso faz sentido.
189
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
E nunca pensei no teu lado até agora.
190
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Podemos falar do porquê
de aquele encontro ter sequer acontecido?
191
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
- Porquê?
- Gostava de saber.
192
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
- Aí, dizia-te.
- Nós...
193
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
- Por falar no Kyle...
- Estamos a...
194
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Já que queres participar na conversa,
195
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
havia outra pessoa envolvida...
- Houve um momento...
196
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
... nesta situação. Vamos rever
o pedido de casamento do Kyle e da Shaina.
197
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Esse é o anel de noivado da minha mãe.
198
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Fazes-me lembrar a minha mãe.
199
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Ela era mesmo muito religiosa
200
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
e é quem me faz mais feliz.
Quero alguém parecido com ela.
201
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Então... Shaina.
202
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
Queres casar comigo?
203
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Sim.
204
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Meu Deus.
205
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Eu estou em choque.
206
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
- Kyle.
- Sim.
207
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Sei que queres falar.
Qual foi a tua reação
208
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
à cara da Shaina quando viste as imagens?
209
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
O que achavas que estava a acontecer
do outro lado
210
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
quando estavas a fazer o pedido?
211
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Senti que ela podia ter recusado.
212
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Não senti a hesitação no momento.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Olhando para trás,
ela estava muito hesitante.
214
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Depois, fiquei parvo ao ver o encontro
com o Shayne. Não estava à espera.
215
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Quando descobriste
que ela falou com o Shayne
216
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
depois do teu pedido?
- Quando vi.
217
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Não ficaste a saber há meses,
quando falámos?
218
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
- Seja como for...
- Tem de ser.
219
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Não tinha percebido
o objetivo do encontro.
220
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
- Certo.
- Achei que...
221
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Achei que não querias
deixar pontas soltas.
222
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Mas não achei que tinha sido
para lhe dizeres
223
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
que era a última oportunidade dele.
224
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
- Não foi essa a intenção.
- Usaste-me como reserva.
225
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
- Não.
- E querias ver se ele mudava de ideias
226
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
à última da hora
e te escolhia a ti em vez da Natalie.
227
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Estás a falar por mim?
A dizer-me o que senti? Estou confusa.
228
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
- Não, eu...
- Eu contei-te.
229
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- O facto de estares a fingir...
- Porque quiseste falar?
230
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
- O quê?
- Porque quiseste falar com ele?
231
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Sinceramente, olhando para trás,
devia ter recusado logo.
232
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
- Sim.
- Sem dúvida.
233
00:12:19,363 --> 00:12:22,908
- Mas senti...
- Ninguém te apontou uma arma.
234
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Sem dúvida. Eu assumo a culpa.
235
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
- Podia ter evitado muito drama.
- Sim.
236
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Sem dúvida. Admito isso.
237
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
- Eu...
- Porque eu nunca te faria isso.
238
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Nunca pensaria: "Acabei de ficar noivo.
239
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Mas vou dar
uma última oportunidade a outra."
240
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Não foi isso. Foi o meu processo.
241
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
É uma experiência.
Não sabia o que estava a sentir.
242
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Eu... Fez parte...
243
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
Não conseguia seguir em frente
244
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
sem ser sincera com o Shayne.
E volto a pedir desculpa à Natalie.
245
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Desculpa ter minimizado a situação.
246
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Devia ter sido mais sincera.
E sendo-o, admito-o. Totalmente.
247
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Quando aceitei, acho que me senti
248
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
muito confusa na cápsula, entendes?
249
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Eu...
250
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
... senti-me um pouco manipulada
por me teres dado o anel da tua mãe.
251
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Devias ter-te sentido especial.
Eu sentir-me-ia honrado.
252
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Mas não consegui avançar
253
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
porque não posso usar
o anel da tua mãe. Não sei.
254
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
- Ridículo.
- Admito a culpa. Não me faço de vítima.
255
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Podia ter evitado muita coisa
ao recusar. Devia tê-lo feito.
256
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Mas estava confusa.
E tinha sentimentos por ti.
257
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Não me eras indiferente.
258
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
E desculpa ter-te dado falsas esperanças.
259
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
- Desculpa.
- Podemos só dizer,
260
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
oficiosamente...
- Meu Deus.
261
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
... que a vontade de continuar no programa
também foi um fator?
262
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
- Para ti.
- Para mim, não.
263
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
- Meu Deus.
- Talvez para a Shaina e o Kyle?
264
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
- Às vezes, é melhor...
- Não, se alguém...
265
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
- Se tivesses recusado...
- Porque é que ele...?
266
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- Aqui, nada é oficioso.
- Como assim, oficioso?
267
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Se fosse pela imagem,
eu teria ficado melhor vista
268
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
se tivesse recusado logo.
269
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
- Recusares teria evitado muita coisa.
- Sem dúvida.
270
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
- Shayne, estás horrorizado.
- Estás bem?
271
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Não acredito no que ele está a dizer.
272
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
- Alguém...
- Eu sou sincero.
273
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
- Isso não é ser sincero.
- É tão mau.
274
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
- Tens de parar...
- Vou contar tudo.
275
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Estou a dizer
o que os espectadores pensam.
276
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
- Então?
- Não!
277
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
- Teria feito um favor a mim mesma...
- Teria sido melhor...
278
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Não me revejo no que dizes.
279
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- De todo.
- Não te metas.
280
00:14:40,462 --> 00:14:43,799
- Está bem?
- Já não te sigo por seres insuportável.
281
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Achas que todos pensam como tu.
282
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
É esse o problema.
283
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
- Ninguém pensa como tu.
- Ninguém.
284
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Não diria tanto.
285
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Magoas as pessoas.
- Há um meio-termo.
286
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
- Magoas as pessoas.
- Talvez um por cento.
287
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Se me permitem, vou dizer uma coisa.
288
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
- Depois, calo-me.
- Por favor, não.
289
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Não é o que querem? Acho que sim.
290
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Todos gostariam
que me calasse depois disto.
291
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Gostávamos que te calasses, ponto.
292
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Agora. Por favor, para já.
293
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Sinceramente,
foi uma experiência incrível.
294
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Mas custou-me muito levar isto a sério.
295
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Essa não é a nossa experiência
nesta experiência.
296
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
É uma experiência,
mas cada um teve a sua experiência.
297
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Não podes falar por todos.
298
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Gostava de partilhar a minha e depois...
299
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Eu sei, mas estás a interromper
e a magoar muita gente
300
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
quando nem estás envolvido...
301
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
Não há uma forma certa ou errada
de encontrar o amor.
302
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Não há uma forma certa ou errada.
303
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Se eles o encontraram e estão felizes...
304
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Sem dúvida.
305
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Vamos a uma pausa.
306
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Quero saber se posso dizer
que vamos avançar
307
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
deste quarteto, diria.
Posso chamar-lhe isso?
308
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
- Foi um quarteto.
- Um quadrado.
309
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Tudo bem? Porque vamos falar
de outro triângulo amoroso.
310
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
- Credo.
- Olá, miúda.
311
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
- Olá.
- Adoro o cabelo, Iyanna.
312
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Obrigada.
- Estás linda.
313
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Já eras linda por dentro.
Depois, todos vimos a tua beleza exterior.
314
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Obrigada.
315
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Também viste muita coisa
pela primeira vez.
316
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Como foi vê-lo a ele e à Mallory
317
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
e ver o episódio
em que ele ia pedi-la em casamento
318
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
pela primeira vez?
- Não foi doloroso.
319
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
Porque eu sabia
que algo assim podia acontecer.
320
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Mas muito constrangedor.
Quase me traumatizava outra vez. Mas...
321
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
- Viram-no juntos?
- Não. Não consegui.
322
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
- Não?
- Sabia que não conseguia.
323
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
No final de contas, nesta experiência,
324
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
põe-nos numa cápsula,
onde somos abertos e vulneráveis.
325
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Todos sabemos
que podemos criar ligações fortes
326
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
com várias pessoas.
Mesmo assim, falei com ela.
327
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Fui aberto e sincero.
Contei-lhe e tentei assegurá-la
328
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
de que, apesar de ter feito isto,
não há qualquer hipótese
329
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
de ela ser a segunda opção.
330
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Eu sou a segunda esposa do Nick.
O percurso dele trouxe-o até mim.
331
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
E ele é a minha pessoa.
332
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Esse foi o nosso percurso.
333
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Nunca pensei ser
a segunda esposa de ninguém.
334
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
- Percebem?
- Sim.
335
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Encontrei-o,
e era assim que estava destinado.
336
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Era a história de amor
que nos estava destinada.
337
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Depois, adicionamos a parte física.
338
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Veem as pessoas. E pensam: "Meu Deus."
339
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Houve uma altura em que o Jarrette
e a Mallory se conheceram pessoalmente.
340
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
E parece que nem tudo o que reluz é ouro.
341
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Vamos ver.
342
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
- Eu sou maria-rapaz.
- Daí a nossa ligação.
343
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Mas a maioria dos homens
que gostam de desporto e assim,
344
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
ou que têm isso em comum comigo,
345
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
não me veem como prioridade.
346
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
Não sabem como dizer: "És durona.
347
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
És linda. Deixa-me fazer isto por ti.
348
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Deixa-me... És deslumbrante."
349
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
- Nem preciso disso.
- Eu sabia.
350
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Mas de vez em quando.
351
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Eu teria feito isso.
352
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Tu és incrível.
353
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Olha, JerBear.
354
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
355
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
O anel é bonito.
356
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Não é o anel que querias.
357
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Eu sei.
358
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Querias em ouro.
359
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Querias em ouro.
360
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
És tão engraçado.
361
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Não gostas desse anel.
362
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Eu sei que não.
363
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Gostas de anéis de ouro, não é?
364
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Sim.
365
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Sabes como sei? Porque perguntei.
366
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Agora, sinto-me horrível.
367
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Perguntei se o tinhas visto com ele.
368
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Disseste que não. E nós transmitimo-lo
369
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
com os dois presentes.
370
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
O que sentiste ao ver esta parte
pela primeira vez?
371
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Porque estavas lá, mas ouviste depois
372
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
tudo o que foi dito.
373
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Aquela parte foi dolorosa.
374
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Tudo antes do pedido, eu entendo.
375
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Depois disso, foi muito doloroso de ver.
376
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Tu e a Mallory tiveram hipótese
377
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
de conversar?
- Nós falámos.
378
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Mas, sinceramente,
não direcionei a raiva para a Mal.
379
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Direcionei-a para o Jarrette,
porque ele é o meu parceiro.
380
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
Ele é que me deve lealdade.
A Mal não me deve nada.
381
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Fiquei muito chateada.
382
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
- E falaram sobre isso?
- Sim.
383
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Foi uma conversa muito inapropriada.
384
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Naquela altura,
já tinha escolhido a Iyanna.
385
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
E estava seguro da minha escolha.
386
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Aquela conversa
nunca devia ter acontecido,
387
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
ou podia tê-la tido noutros moldes.
388
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
E quero pedir-te desculpa por te fazer
389
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
fazer figura de parva.
Nunca mais o vou fazer.
390
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Nunca devia ter acontecido.
391
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
- Obrigada.
- Eu sei que é desconfortável.
392
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
É desconfortável para mim
vê-lo ao vosso lado.
393
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Nem imagino como é para vocês.
394
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Aquele foi o segundo capítulo
de um livro que ainda estão a escrever
395
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
e vão escrever para o resto da vida.
Mas tenho de perguntar ao Sal,
396
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
porque tu foste o quarto elemento
daquela equação.
397
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Como é que te sentiste ao ver aquilo?
398
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Foi muito desagradável.
399
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Foi muito desrespeitoso.
400
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
Qualquer um de vocês podia
ter terminado aquela conversa.
401
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
- Mas eu...
- Jarrette, agradeço... Espera.
402
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Agradeço o que disseste.
Mas disseste-me que foi uma piada.
403
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
E foi uma piada.
404
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
- Porque é que...
- Imprópria.
405
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Foi imprópria, sem dúvida.
Mas foi uma piada.
406
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Tudo bem. Gostava de ter sabido disso.
407
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Peço desculpa. Vou ser homem.
408
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Não tinha razões
para minimizar a situação.
409
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Mas foi uma piada tirada do contexto.
Mas foi imprópria. Desculpa.
410
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
O anel que lhe compraste é lindo.
411
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Nunca devia ter feito aquele comentário
durante aquela conversa.
412
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Agradeço, meu.
413
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Por isto, e pelo vosso casamento,
414
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
eu perdoo-te. Sem problema.
415
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Querias falar, Mal?
416
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Foi muito difícil estar naquela situação
e ter aquela conversa.
417
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Era a primeira vez que nos juntávamos.
418
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
E sair das cápsulas,
depois daquela conversa tão emotiva,
419
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
nem pudemos conversar
420
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
e discutir como nos estamos a sentir.
421
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Aquele ajuntamento deixou-me
muito nervosa e ansiosa.
422
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Porque eu sabia que era uma conversa
que tinha de acontecer.
423
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Peço desculpa à Iyanna,
424
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
porque aquela conversa demorou mais
do que o que era necessário.
425
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Bebi dois shots antes
porque estava muito nervosa.
426
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Continuo a achar que foi impróprio,
porque era a nossa lua de mel.
427
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Que tipo de investimento
na nossa relação é esse?
428
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Estava totalmente investida
na minha escolha e na minha decisão.
429
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Só senti que,
depois da conversa emotiva que tivemos,
430
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
nunca mais pudemos falar.
431
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Foi uma conversa imprópria
432
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
que podia ter sido tida noutros moldes.
Admito isso.
433
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Bem dito.
- Não quero pôr água na fervura.
434
00:22:06,408 --> 00:22:10,495
Mallory, eu sei
que demos uma oportunidade à relação.
435
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Eu sei.
436
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Podemos dizer
que aconteceu muita coisa no México.
437
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Mas os nossos seis casais de noivos
acabaram por voltar para casa.
438
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Para alguns, isso aproximou-os.
439
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Para outros, o mundo real fê-los
cair na realidade
440
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
com mais força do que o Sal
a tentar levar a Mal ao mar.
441
00:22:28,013 --> 00:22:32,934
- Os meus sapatos de água!
- Podemos rir-nos.
442
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Vamos falar com um dos nossos casais
que chegaram ao altar
443
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
e disseram que sim, o Nick e a Danielle!
Parabéns.
444
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Não temos de perguntar
se continuam casados,
445
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
porque vocês vêm a condizer.
446
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Nem planeámos isto
com o Jarette e a Iyanna.
447
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Não acredito!
448
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
- Estamos em sintonia.
- Quero juntar-me ao trio.
449
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Adoro.
450
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
- Continuam felizes?
- Sim. É...
451
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
É de loucos, porque acho
que a pressão de dizer sim,
452
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
ou não, pôs-nos numa panela de pressão.
453
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Estávamos sempre a discutir
454
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
quando só queríamos perceber
se ia, ou não, resultar.
455
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Depois, na vida real,
456
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
muitas das discussões que tínhamos
acabaram por desaparecer.
457
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Acho que o que o programa fez
458
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
foi dar-vos uma fundação.
Quando discutiam,
459
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
para continuarem na experiência,
tinham de conversar.
460
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
- E tinham de resolver.
- Sim.
461
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
As discussões, pelo menos no meu caso,
462
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
nunca param.
- Porque apontas para mim?
463
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Porque discutimos. Mas é saudável.
464
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Acho que, se nunca discutirmos,
uma das pessoas está a ceder
465
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
de tal forma que vai explodir.
466
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Nenhum de nós cede.
467
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Desde que valha a pena discutir,
as discussões podem ser positivas.
468
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Uma das coisas que aprendemos
e que ajudou muito com a comunicação
469
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
foi ouvir mais e falar menos.
470
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Eu sei que um dos meus defeitos é
querer resolver tudo. Se há um problema,
471
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
entro em modo de resolução.
472
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
É algo que aprendemos
na terapia de casais.
473
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Eu entro em modo de reparação,
quero resolver.
474
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Ela só quer que eu entenda
o que está a sentir. Não que resolva.
475
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Estou sempre a relembrar-me
de que não tenho de resolver nada.
476
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Só tenho de ouvir.
477
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, foste viver com o Nick?
478
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
- Sim.
- Para casa dele?
479
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
- Sim.
- A mobília está toda inteira?
480
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
É assim... Não.
481
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
O que quero dizer é
482
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
que a mobília dele deve ser
muito mais resistente. Estou a brincar.
483
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Não me referia a isso.
484
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Sou o viciado em sexo do programa.
485
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Na verdade, isso também aconteceu.
486
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
É a única forma de a testar.
487
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Nós organizamos festa e,
fora de brincadeiras,
488
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
ele é o primeiro a subir para a mesa.
489
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
A ilha no meio da cozinha é de granito.
490
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
- É mais forte.
- Ele dança mais nas mesas do que eu.
491
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Criticavas um pouco isso
durante o programa.
492
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Não me importo que dancem nas mesas.
Só não as quero partidas.
493
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Eu compro mobília barata. A culpa é minha.
494
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Vamos ver um vídeo caseiro
da nova família Thompson.
495
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Olá!
496
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Olá!
497
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
- Eu...
- Que bom.
498
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Vamos mostrar-vos a casa.
499
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
- Temos a Wiz. Olá!
- Pronto para a ribalta.
500
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Agora, está pronta. Olá, Wizzy.
501
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Ainda não são melhores amigos,
mas estão quase lá.
502
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rock Band. Continuo uma nódoa.
Não tenho coordenação.
503
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Não, mas é bom para mim,
porque sei que ganho.
504
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Ainda não decidimos
onde vamos pôr a minha roupa.
505
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Infelizmente, estão todas espalhadas.
506
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
- Mas...
- Estamos a fazer progressos.
507
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Pois estamos. Tenho espaço aqui.
508
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
O disfarce está aqui.
509
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
E, afinal, ele gosta tanto de disfarces
quanto eu.
510
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Vejam isto. E isto.
511
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Suo mais do que no nosso casamento.
512
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Esta é a mesa onde colecionamos memórias.
513
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
É muito fofa.
514
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Uma junção de presentes de Natal,
lembranças de viagens.
515
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Coisas do México.
516
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
E depois... isto.
517
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
No Natal, o tio dele deu-me
a aliança da bisavó dele.
518
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Parecia outro pedido de casamento.
519
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
Feito por ti!
520
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- Tão fofo.
- É tão bonito.
521
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Incrível.
522
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Estamos muito felizes por estarem tão bem.
523
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Parabéns por quase um ano de casamento.
Parabéns.
524
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Toda a gente passa por isto.
525
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Sim.
526
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Agora, quero passar a um casal
que nos deu boa música.
527
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Mas, no final, decidiram separar-se.
528
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
E Sal, devo dizer, de músico para músico,
529
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
ouvi música mesmo boa durante o programa.
530
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Aplausos para a Mallory e o Salvador.
531
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Vocês disseram não no altar.
Mas, no final,
532
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
quando saíram, falaram em potencialmente
533
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
encontrarem-se,
ver se havia alguma coisa entre vocês
534
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
e se iam continuar a relação.
535
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Isso aconteceu?
536
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Sim. Fomos tomar café e conversámos.
537
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Mas, no final de contas, nós...
538
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Não sei, a ligação não estava...
539
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
... lá, e percebemos que...
540
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
... não fazia sentido continuarmos.
541
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
- Sim.
- Sim. Acho que,
542
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
de todos os casais desta temporada,
não sei porquê,
543
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
vocês foram os mais difíceis de entender.
544
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Parecia que havia sempre algo mais
545
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
do que aquilo que conseguia entender.
546
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Houve coisas que aconteceram...
547
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
... das quais não quero falar,
porque também não adianta.
548
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
É a nossa história. Eu...
549
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Chamem-lhe carma, o que for,
mas não acho que seja necessário falar.
550
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
- Bom homem.
- Eu acho...
551
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
... que partilhámos uma ligação forte
por causa desta experiência,
552
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
mas somos muito diferentes.
553
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Na forma como...
554
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
... comunicávamos e agíamos.
555
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
Muitas vezes...
556
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
... discutíamos porque não estávamos
a comunicar da melhor forma.
557
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
E foi isso que...
558
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Se me permites, Mal,
e ponho-o nestes termos,
559
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
houve muitas vezes
em que não me senti ouvido.
560
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
Nas discussões.
E vou deixar isso entre nós.
561
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Mas não me senti ouvido
quando discutíamos.
562
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Lamento se te fiz sentir assim.
563
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
- Não era...
- E eu perdoo-te.
564
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Porque, mais uma vez, é passado.
565
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Está tudo bem.
566
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Posso? Duas coisas.
567
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Primeiro, a tua situação com o Jarrette.
568
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Aquela situação, e o que resultou disso,
569
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
foi algo desagradável.
570
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Segundo, a tua ex-namorada.
Acho que, pondo-me no teu lugar,
571
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
isso azeda uma relação.
572
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Quando algo quebra,
nunca se restaura totalmente.
573
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shake, quem és tu para dizer isso?
574
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
- Não conheces a relação.
- É uma opinião.
575
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
- Ela não foi minha namorada.
- Não interessa. Afetou.
576
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Propositado ou não.
577
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, ele disse que não quer
falar deste assunto.
578
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Porque é que tens de dizer isso?
579
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Porque é um reencontro. É suposto...
580
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
- Não.
- Não é suposto nada.
581
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
O objetivo não é...
É para contarmos as nossas histórias
582
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
e o que sentimos ao ver o programa,
não para tu...
583
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Estou errado. Não foi nada disso.
584
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
- Estás a tentar deitar pessoas abaixo.
- Não.
585
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Estou a tentar falar de tudo.
Porque o que vi...
586
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Cala-te, Shayne.
587
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Tenho visto muita gente
que era tão verdadeira no início
588
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
tornar-se falsa à medida que isto avança.
589
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
- Tens sido o mais falso...
- Estás a gozar?
590
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
- Sou o mais verdadeiro.
- Não comeces.
591
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Digo os factos. Sou sincero.
592
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
- És o mais falso.
- Sempre fui sincero.
593
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Vá lá, meu. Não faças isso.
594
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
- Faço. Nós podemos.
- Não és.
595
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Vieste cá pelas razões erradas.
596
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Sabes disso.
Todos veem o quão superficial és.
597
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
- Achas?
- Sim. Eu sei-o.
598
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Sem dúvida.
599
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Todos temos preferências.
Não vou pedir desculpa por isso.
600
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Está bem? Vou ser sincero sobre isso.
601
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
- Que anedota.
- Vamos voltar ao assunto.
602
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- Pode ser?
- Que anedota.
603
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Já que estamos a falar do Shake,
vamos ao próximo casal.
604
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
- Está bem.
- Pode ser?
605
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
O objetivo do Love is Blind é
606
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
apaixonaram-se por alguém
com base na personalidade.
607
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Algo que nem todos perceberam.
E sim, estou a olhar para ti, Shake.
608
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
- Sim.
- Vamos rever.
609
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Adoro comprar roupa a raparigas.
610
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Que tamanho vestes?
611
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Mas que raio?
612
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Gostas de fazer exercícios?
613
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- Não sou fã.
- A sério?
614
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Sim.
615
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Eu dou-me melhor com pessoas
que fazem exercício.
616
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Se estivéssemos num festival,
gostas que te peguem às cavalitas?
617
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Sim. Estás preparado?
Consegues pegar em mim?
618
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Sim. Mas vou ter dificuldade
em pegar em ti?
619
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Ela apoia-me em tudo, é muito divertida.
620
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
Não me atrai fisicamente.
621
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Parece que estou com a minha tia.
622
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Não te rias.
623
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Às vezes, sinto que estou
com uma familiar.
624
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Shake, esta tem de ser
a minha primeira pergunta,
625
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
e deve haver muita gente a questionar,
porque vieste para este programa?
626
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Vou pôr as coisas assim. Ouçam...
627
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Sei que não sou
o mais adorado do programa.
628
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Mas vou ser verdadeiro.
629
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
- É a minha oportunidade de falar.
- Força.
630
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Não é muito diferente
de fazer uma compra avultada.
631
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
- Talvez... Posso?
- Podes. Tinha de me rir.
632
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Comparaste o casamento a uma compra.
633
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Então, pensem nisso
como a maior compra da vida.
634
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
O maior compromisso, se quiserem.
635
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Antes de fazermos
este tipo de compromisso,
636
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
acho que temos de ler as letras pequenas.
637
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
Quando estamos numa situação
em que está tanto em jogo...
638
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
... quero garantir que vai resultar.
639
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Eu queria muito que isto resultasse.
640
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
E para mim, tinha de saber
que tinham um certo tipo de corpo
641
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
para permitir isso.
642
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Não digo que tem de ter
uma certa altura ou essas coisas.
643
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Mas quero que resulte.
644
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Se eu casasse com alguém,
e houvesse uma grande diferença de peso,
645
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
ser-me-ia muito difícil ultrapassar isso.
646
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
E numa situação assim,
não quero preocupar-me com isso.
647
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Eu queria abrir-me.
648
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Queria saber. Se vamos fazer isto,
649
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
quero garantir que faço de tudo
para fazer as minhas perguntas.
650
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Quero que a relação resulte.
Ninguém o queria tanto como eu.
651
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Apesar do que pensam.
652
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Acho que escolheste,
se me permites, o programa errado.
653
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
O que quero dizer é
654
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
que há programas que se baseiam
nas aparências e na ligação.
655
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Tens de abrir o coração
e olhar para além disso.
656
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
E se ela fica mutilada num acidente?
E se ganhar peso?
657
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Se perder o cabelo, as pernas, os braços?
Vais deixar de a amar?
658
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
- É diferente.
- Se eu for mutilada num acidente,
659
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
Deus me livre,
espero que ele não me abandone.
660
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
E sei que o fará.
Porque me ama por quem sou.
661
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
O meu problema, Shake,
é que te sentaste ali
662
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
e criticaste fisicamente as mulheres,
e passaste pelo processo
663
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
com esta pessoa linda...
664
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
- É verdade.
- ... porque querias
665
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
alguém com quem pinar, não apaixonares-te.
666
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Eu nem fiz isso!
667
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
- Exatamente!
- Se achas que era o meu objetivo,
668
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
estás errada.
- Disseste-o agora!
669
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Não. Deturpaste tudo.
670
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Sim. Desculpa. Irritei-me.
Vou mudar de assunto.
671
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
- Mudar de assunto?
- Continua a ser sobre ti.
672
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
- Quero perguntar...
- Mudaste de assunto.
673
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Porque é que... Parece-me que procuras
674
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
conhecer alguém da forma convencional.
675
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
- Não.
- O que te faltava
676
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
na forma convencional
que achaste que encontrarias aqui?
677
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Eu quero a ligação emocional.
678
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Tudo o que é suposto o programa fazer.
679
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Mas há certos critérios
que vão para lá da ligação emocional.
680
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
- Mas este programa...
- Para mim, o amor não é cego.
681
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Ótimo. Então, foi o que eu disse.
Estás no programa errado.
682
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
- Só disse isso.
- Quero que seja parcialmente cego.
683
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Quero que seja "O Amor é Turvo."
684
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Pronto, faz esse programa.
685
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Fala com a Netflix. Um spin-off.
686
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Este programa é o Love is Blind.
687
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Eu vi o programa.
688
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
E achei que começaste a mudar.
689
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
- Achei mesmo.
- E mudei.
690
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
- Não mudou.
- Mudei.
691
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Pensei mesmo: "Olha só.
Fez uma introspeção."
692
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Reparou nos seus defeitos,
693
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
no que queria e precisava.
694
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
No início, estava a arriscar.
695
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Então, começas a mentir a meio?
696
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Todos temos preferências físicas.
Todas estas mulheres são lindas.
697
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Acho-vos todas bonitas.
Mas nenhuma me atrai.
698
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
Infelizmente, só me sinto atraído
pela Vanessa.
699
00:35:40,763 --> 00:35:41,848
Meu Deus.
700
00:35:41,931 --> 00:35:44,976
Quem me dera que não.
Só estou a dizer que não é uma escolha.
701
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
E eu estou farta de te repreender.
702
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
- É uma relação disfuncional.
- Eu não quero.
703
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
- Então, melhora.
- Não se escolhe.
704
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
É a nossa natureza. Somos animais.
705
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
- Somos animais.
- Tu tratas de animais.
706
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
- Nós somos seres humanos.
- Já foste!
707
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Continuamos a ser animais.
708
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Já vi porque não tratas de seres humanos.
709
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
- Caramba, Nick, essa...
- Estou só a dizer.
710
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Foi desnecessário.
711
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Essa foi baixa.
712
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
Este é o meu homem. Senhoras.
713
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
- Os veterinários...
- Estás a fazer isto a ti mesmo.
714
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
- Estás a cavar o buraco.
- Os veterinários não vão gostar.
715
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Adoro veterinários,
716
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
mas não gosto de pessoas
que tratam seres humanos como tu.
717
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
É errado.
718
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Todos adoram a Deepti.
Vi isso no programa.
719
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Todos sentimos isso. Como foi para vocês
720
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
vê-la passar por isto
e estar aqui com eles os dois?
721
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Como se sentem?
722
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, acho que te fazia bem
723
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
procurar um psicólogo
e descobrir ferramentas
724
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
para navegar relações como narcisista.
725
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Porque acho que vais continuar
a estragar relações.
726
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Não só relações, mas pessoas em geral.
727
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
A Deepti é, sem dúvida,
728
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
uma pessoa incrível por dentro e por fora.
729
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
É por isso que não me dou bem com o Shake.
730
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
De todas as pessoas do mundo,
ela não merecia aquilo.
731
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Olha para ela.
Parece uma rainha do caraças.
732
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Uma deusa. E, por dentro,
é ainda mais bonita.
733
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Acho que a mãe dele falou bem,
como estás a dizer.
734
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
E dou os parabéns à tua mãe.
Ela disse que estava do lado dela.
735
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
"Ela é tão incrível, não merece metade.
736
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
Não merece que a tratem assim..."
- Deusa. Vilão.
737
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
- Não são personagens.
- Não é isso.
738
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
- Ela é este tipo de pessoa.
- E eu sou este tipo de pessoa.
739
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Para vocês. Para vosso entretenimento.
740
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
- Estás bem?
- Só quero dizer
741
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
não temos de nos sentir atraídos
por toda a gente.
742
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Há milhões de pessoas no mundo.
743
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
O problema é a tua postura.
Como ages e dizes as coisas
744
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
é extremamente desrespeitoso,
é humilhante para as mulheres,
745
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
e estou agradecida a toda a gente
aqui presente,
746
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
porque apoiam-me e repreendem-te.
747
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
E, para além do que mostraram,
sabemos de tudo o que disseste.
748
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Aquela é a versão mais ligeira
749
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
do que disseste nas costas dela.
750
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Não entendo como não sentes remorsos.
751
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
E, sinceramente, olha como estás a falar.
752
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Toda a gente tem problemas contigo.
753
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Isso diz muito sobre o teu caráter.
754
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
- Não digo mais nada.
- Transformou-se nessa situação.
755
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Não se transformou em nada.
É um banho de realidade para ti.
756
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Tu nem te apercebes de que estás a errar.
757
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
E isso deixa-me estupefacta.
758
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
O facto de te ter respeitado como pessoa
759
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
deixa-me atónita.
760
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Apresentei-te a minha família.
Nunca tinha feito isso.
761
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Os meus pais verem as coisas nojentas
762
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
que disseste sobre mim é humilhante.
763
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Há uma forma de dizer: "Ela não me atrai."
764
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Sabes que mais?
A tua tia deve ser uma fixe.
765
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
- Não digo mais nada.
- E é.
766
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
É a completa falta de contrição.
767
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Tu não tens problemas
768
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
em agir assim e achas que não há problema.
769
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Tudo bem. É uma decisão tua
totalmente consciente.
770
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Não há problema em dizer: "Não resultou."
771
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
É por isso que é uma experiência.
Mas é a tua atitude.
772
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, viste mais coisas
ao veres o programa?
773
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Sabias do que as tuas amigas dizem
774
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
que acontecia nas tuas costas? Ou não?
775
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Estavas a senti-lo,
mas minimizaste até veres as imagens?
776
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
- Não estavas a contar?
- Sim. As raparigas disseram-me.
777
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
E o Shayne e o Jarrette.
778
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Todos me avisaram
que não me devia casar com ele
779
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
porque andava a falar mal de mim
nas minhas costas.
780
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Não sabia da gravidade
de como ele falava comigo.
781
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Ou das coisas que dizia.
Mas ele foi direto comigo.
782
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
Não me sinto atraído por ti.
E é para o lado que durmo melhor.
783
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Mas se gostas de alguém,
e se és amigo dessa pessoa,
784
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
não a desrespeitas na televisão nacional.
785
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
E isso é o mais doloroso.
A falta de atração não me interessa.
786
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
- É na boa.
- E foi a versão ligeira.
787
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Podia ter agido de outra forma. Concordo.
788
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Não sabes falar.
Principalmente com mulheres.
789
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
É só isso que tenho a dizer.
790
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Pronto. Desejamos-vos felicidades.
791
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
E sabemos que não terás dificuldade
em encontrar o amor.
792
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
E espero que tu continues a tentar.
793
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Vamos seguir em frente.
794
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
- Kyle e Shaina. Olá.
- Olá.
795
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
- Olá.
- Voltamos a vocês.
796
00:40:31,345 --> 00:40:36,767
Esta relação foi interessante.
Falámos dela no início, sobre o pedido.
797
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Mas sinto que
798
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
a Shaina tentou dizer-te, Kyle,
na revelação,
799
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
que não sabia se deviam avançar,
800
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
se estava preparada para o próximo passo.
801
00:40:50,114 --> 00:40:52,491
Quiseste continuar a tentar fazer
com que resultasse.
802
00:40:52,575 --> 00:40:55,161
Achas que, de certa forma,
803
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
não quero dizer que a pressionaste,
804
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
mas que a convenceste
a continuar o processo.
805
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Ou foi um acordo mútuo?
806
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Sim. Quer dizer, ficámos noivos
por alguma razão.
807
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Queria terminar a experiência.
808
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Como todos fizemos. E...
809
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
... não chegaram a ver a nossa ligação.
810
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Nós éramos muito próximos.
Falámos tanto tempo.
811
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Criámos uma ligação. Ninguém viu isso.
812
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Então...
813
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
Fui apanhado de surpresa
ao surgirem dúvidas após nos conhecermos.
814
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Sabes. E, quando me afastei, disseste:
815
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Isto vai ser difícil."
816
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
E eu disse: "Tem esperança."
817
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Isso incomodou-me.
818
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Deixou-me com incertezas.
819
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Achei que era perfeito até àquele dia.
820
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Não sabia da situação com o Shayne.
821
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Fui apanhado de surpresa
quando o vi pela primeira vez.
822
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Porque achas que a Shaina quis
cancelar o noivado?
823
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Achas que esteve apaixonada por ti?
824
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Achas que foi por causa do Shayne?
Por outra coisa?
825
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
Não sei. Gostava de saber.
826
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Adorava saber.
827
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Quero saber o porquê da hesitação.
828
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Foi por algo mais do que a religião?
Foi só por causa disso?
829
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Foi por causa do Shayne?
Foi a minha aparência?
830
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Não. Estava reticente
antes de te conhecer.
831
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Não teve nada que ver com aparências.
Acho-te muito charmoso.
832
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Era uma situação
em que estava a comprometer as minhas...
833
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
... crenças. Por momentos pensei:
834
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"Já estive com um cristão. Não funcionou."
835
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Então, pensei... Era uma luta interior.
836
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
"Entro nisto de mente aberta?
Não é por ser cristão
837
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
que é boa pessoa."
838
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Senti que eras boa pessoas,
então, queria dar-te uma oportunidade.
839
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Foi uma luta interior.
840
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
No final de contas, resumindo,
foi por causa da religião.
841
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Não quero usar a palavra "religião".
Foi mais pela minha relação com Deus.
842
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
É um grande fator na minha vida,
e nunca me darias isso.
843
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Não queria obrigar-te a isso.
844
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Se sempre tiveste tanta certeza,
não devias ter aceitado.
845
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Pois não. Concordo.
846
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Fizeste-me perder tempo.
847
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Estava a tentar agradar.
Nunca devia ter aceitado.
848
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Admito. Peço desculpa.
Nunca devia ter aceitado.
849
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Não sei o que mais queres...
850
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
É que, quer dizer...
851
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Foi uma perda de tempo.
Mas arrependo-me muito de uma coisa.
852
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
O meu maior arrependimento é
não ter pedido a Deepti em casamento.
853
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Ela era...
854
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Foi a minha maior lição. Fiz asneira.
855
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Fiz asneira. Devia ter-me esforçado mais.
856
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Eu adoro-a. Ela é a melhor.
857
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
E gostava de ter reparado
no que estava à minha frente.
858
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
E esse é o meu maior arrependimento.
859
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Desculpa.
860
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
- Ela é incrível.
- É verdade. Eu adoro-a. É a melhor.
861
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Adorava que ficassem juntos.
862
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Sim. Irrita-me porque desperdiçaste
uma boa oportunidade.
863
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Não é verdade.
Agora, tens tu a oportunidade.
864
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Fico feliz por ajudar.
865
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Pronto. Vamos avançar para,
provavelmente, a rejeição
866
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
mais chocante.
867
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie e Shayne.
868
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Todos vimos que houve uma discussão
na noite anterior ao casamento
869
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
que levou ao fim do noivado.
870
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Foi depois de beberem muito
nas despedidas de solteiros.
871
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
O que aconteceu?
872
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
O que aconteceu nessa noite,
que queiram partilhar, e levou ao fim
873
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
deste conto de fadas?
874
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Toda a gente tem um ponto de rutura
na experiência.
875
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Temos muita pressão em cima.
876
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
A bebida não ajuda.
E é o dia do casamento.
877
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Foi nesse momento que me caiu a ficha.
878
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Não sei.
879
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Gostava que não tivesse acontecido.
880
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Penso naquela noite todos os dias,
vezes sem conta.
881
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
- Sim. Sem dúvida.
- Pois.
882
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Disseste coisas que não querias?
883
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
- Sim. Claro.
- Mas era o que sentias.
884
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Não, nem por isso.
Foi uma reação emocional.
885
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
E disse algumas coisas por causa disso.
886
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Mas tenho de aprender a expressar melhor
sem ser tão reativo.
887
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
E sei bem... Eu apercebi-me disso.
888
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Tenho de melhorar
e não ser tão reativo em certas situações.
889
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Como foi aquela noite para ti, Natalie?
890
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
É horrível, porque sinto
que aquela noite mudou tudo.
891
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Acredito mesmo que ele se arrepende.
892
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Ele pediu desculpa milhões de vezes
893
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
por aquela noite.
894
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
E acho que falou da boca para fora.
895
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Eu sei que sim. Ele deixou isso claro.
896
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Mas acho que o que me entristece...
897
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
... e é por isso que é tão difícil
falar sobre isto...
898
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
... é que aquela noite mudou mesmo tudo...
899
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
... para nós. Eu sei que...
900
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
É estúpido dizer
que uma discussão mudou tudo,
901
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
mas acho que, para nós, fez-nos perceber
902
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
que temos problemas grandes para resolver.
903
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Que talvez não estejamos preparados
para casar.
904
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Acho que, antes dessa noite,
sabíamos que íamos dizer que sim
905
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
e casar, por isso, é difícil saber
que aquela noite aconteceu.
906
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Mas acho que foi pelo melhor.
907
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Acho que revelou
que não resolvemos todos os problemas.
908
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Não digo que temos
de ter tudo resolvido para casar.
909
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Mas acho que este era crucial,
a forma como comunicamos.
910
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
- Posso falar, por favor?
- Sim.
911
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Eu estou a expressar arrependimento.
912
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Estou a admitir a culpa do que aconteceu.
913
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Mas também houve uma razão
que me levou aquele ponto.
914
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Estás a escondê-lo
e a fazer parecer que eu...
915
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
As palavras que usei
não apareceram do nada.
916
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Ainda não pediste desculpa
pelo que tu fizeste.
917
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Não admitiste que...
Foi 100 % culpa minha?
918
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Eu assumo a maioria da culpa, sim,
mas estás aí
919
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
a dizer um monte de coisas. Parece...
920
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Não estou a culpar-te a ti.
921
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Eu entendo que a tua raiva teve um motivo.
922
00:48:03,255 --> 00:48:06,883
Algo que eu te fiz
e que te levou àquele ponto.
923
00:48:06,967 --> 00:48:09,970
Não quero que pareça
que estou a culpar-te só a ti
924
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
e que o que disseste veio do nada.
Eu sei que aconteceu...
925
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
... porque estavas frustrado comigo,
ou sentires...
926
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
Eu fazer-te senti
que não eras bom o suficiente.
927
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Não te arrependes de nada do que fizeste?
928
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Não vais pedir desculpa? Achas que...
929
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
- Não. Eu...
- É isso que quero dizer.
930
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
É tão difícil. É...
931
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
- Sim.
- Eu...
932
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Sinto que já falámos sobre isto,
porque falámos.
933
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Peço desculpa por te fazer sentir
que não eras bom o suficiente.
934
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Porque sinto
que eras mais do que suficiente.
935
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Desculpem.
936
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, o que estás a pensar?
937
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Estou muito triste.
938
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
Porquê?
939
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Estás triste por aquela noite,
ou por estares a ser apontado...
940
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
... como a razão de tudo?
- Não.
941
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Ela disse...
Também quero ouvir essas coisas.
942
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Ambos temos de assumir responsabilidade.
Sei que foi maioritariamente culpa minha.
943
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Mas não vou ser pintado como o mau da fita
944
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
de tudo o que aconteceu.
Só nas coisas que fiz de errado.
945
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Admito. Sou um ser humano. Cometi erros.
946
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Mas...
- Não acho que, no nosso caso,
947
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
haja o bom e o mau da fita.
948
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
É isso que quero que digas.
949
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Porque, antes, só disseste
950
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
que sabias que tinha falado
da boca para fora e estava irritado.
951
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Sim, mas pintaste-me como o mau da fita.
Quero que digas essas coisas.
952
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Vou fazer uma pergunta difícil
953
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
que talvez não me saibam responder.
954
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Vocês os dois, ao falarem daquela noite
955
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
e ao reviverem-na, e a toda a experiência,
956
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
sentem que perderam uma oportunidade...
957
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
... de serem muito felizes?
958
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Foi só essa noite que desestabilizou
o que, até àquele ponto, parecia
959
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
uma máquina bem oleada, se quiserem?
960
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Pode ter sido um acumular de coisas.
961
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Não estou a insinuar, estou só curioso.
962
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
O arrependimento é algo poderoso.
963
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Olham para trás e pensam:
"Éramos tão próximos, podíamos ter..."
964
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
"Está ao nosso alcance."
Aquela noite estragou tudo?
965
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
- Não gosto de pensar assim.
- Sim.
966
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
- Sim. Isso é...
- Quer dizer...
967
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
É a primeira vez que se veem desde...
968
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
Desde o vosso...
969
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
... casamento?
970
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Voltámos a tentar depois do casamento.
971
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
- Voltaram a namorar.
- Sim, voltámos.
972
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Sem pressões. Queríamos ver se...
973
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
... se resultava.
- Era demasiado recente.
974
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
- Muito recente.
- Sim.
975
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Eu agarrei-me tanto tempo
a essa discussão.
976
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
E usei-o contra ti. Isso...
977
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
E acho que isso não nos deixou...
Não consegui ultrapassar isso,
978
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
se é que faz sentido.
979
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
O que é que vocês acham agora
que toda a gente...
980
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Acho que foste tu, Jarrette, que disseste:
"Sem dúvida.
981
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
O Shayne e a Natalie." Todos o disseram.
982
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
O que é que vocês, vendo de fora,
983
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
apoiando-os, vendo-os passar por isto,
984
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
o que acham do percurso deles?
985
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Eu estou emocionada
porque sente-se que ainda há amor.
986
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Acho que eu e o Shayne nos aproximámos
rapidamente, nas cápsulas.
987
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Ainda continuamos amigos.
988
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Eu sei que, apesar do que aconteceu,
ele estava apaixonado por ti.
989
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Sem dúvida.
990
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
E vice-versa, sabes.
991
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
- Fico devastado por não terem casado.
- Sim.
992
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
E espero que, façam o que fizerem,
encontrem a felicidade.
993
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Se for juntos, nós estamos aqui.
994
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
É bom ouvir as pessoas dizerem
o quanto gostavam da vossa relação
995
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
e como...
- Claro. É fantástico.
996
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
E agradeço imenso.
997
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Outra coisa
que toda a gente quer muito saber,
998
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
pois foi realçada na segunda temporada,
é se tu e a Shaina...
999
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
É assim, não vou falar sobre isso.
1000
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
- Desculpa.
- Só ia perguntar se se viram
1001
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
antes de hoje.
- Sim.
1002
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Desculpa, Shaina, o que é que...
1003
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Não sei porque está a reagir assim.
1004
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Não estou a reagir
de maneira nenhuma. É só...
1005
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
- Não estivemos sozinhos.
- Não quero incitar nada.
1006
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Foi uma pergunta.
Falámos de vocês voltarem a tentar.
1007
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Acho fantástico.
1008
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Isto é o reencontro.
O que aconteceu desde os casamentos?
1009
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
O que aconteceu desde os sins e os nãos?
1010
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
As pessoas querem saber.
1011
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Estão interessadas
no teu crescimento, Shayne.
1012
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
E no teu, Shaina.
1013
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
E como é que saíram do outro lado.
1014
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
É um tópico desconfortável?
1015
00:53:25,160 --> 00:53:28,330
Era a última coisa que ia dizer
antes de passar à Iyanna.
1016
00:53:28,413 --> 00:53:32,000
Não temos de falar.
Pergunto à Shaina. Olá, miúda.
1017
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Não há aqui nada. Sempre fomos só amigos.
1018
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Nunca houve nada romântico depois.
1019
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
- Eu nem...
- Eu sei.
1020
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Não sei se ele está incomodado.
Não quero que pense
1021
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
que está a ofuscar a tua história
com o Shayne. Nada disso.
1022
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
- Não houve nada.
- É emotivo.
1023
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
- Eu entendo.
- Sim.
1024
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Muito bem. Agora, um casal que se casou.
1025
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
O Jarrette e a Iyanna.
1026
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Parabéns.
1027
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Como se sentem?
1028
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
A vida de casado tem sim... divertida.
1029
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
- Tem sido uma montanha-russa.
- Sim.
1030
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Sinceramente, se alguém disser
que o casamento é fácil...
1031
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
- Estão a mentir.
- Mentem.
1032
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Mas nós aprendemos e crescemos muito
desde o casamento.
1033
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Não quereria andar nesta montanha-russa
com mais ninguém.
1034
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Eu acho que é um espelho.
Há coisas com as quais acho
1035
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
que lidaria melhor,
ou às quais reagiria melhor.
1036
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
Penso: "Eu tenho isto resolvido."
1037
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Mas sei que há coisas
nas quais tenho de trabalhar.
1038
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
E é muito difícil admitir isso.
1039
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Penso: "Não, eu sou melhor que isto."
1040
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Mas sim, tem sido difícil.
Mas também muito gratificante.
1041
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Para mim, individualmente,
e para nós, como casal.
1042
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Concordam que, assim que o programa acaba,
1043
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
vocês são atirados para o mundo real?
1044
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Pensam: "Temos de reavaliar."
1045
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Apercebi-me de algumas coisas
que fazia antes de casar.
1046
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
Algumas dessas coisas tentaram voltar.
1047
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Tive de me abanar e dizer:
"Isto não é correto."
1048
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
É bom estar consciente disso
e trabalhar nisso
1049
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
para ser melhor pessoa para mim, para ela
1050
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
e para melhorar a nossa relação.
1051
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Ia perguntar sobre isso.
Aconteceram coisas antes do casamento...
1052
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
- Terça-feira de tacos.
- Estilos de vida diferentes.
1053
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Tu saías muitas vezes.
Tu gostas de ficar em casa a ler.
1054
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Queria saber se esses estilos de vida
se fundiram num só estilo de vida
1055
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
mais descontraído e conservador?
- Tem sido difícil. Estou a brincar.
1056
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Mas tem. Diria que temos vindo
a descobrir um equilíbrio.
1057
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Temos consciência
de que somos muito diferentes.
1058
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Ele é muito extrovertido,
eu gosto de estar sozinha.
1059
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Estamos a descobrir o nosso...
1060
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
E acho que será sempre algo
com o qual teremos de lidar.
1061
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Por sermos muito diferentes.
1062
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Mas temos valores
e objetivos muito semelhantes.
1063
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Por isso, tem sido um meio-termo.
1064
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Eu tenho saído mais,
e ele tem ficado mais em casa.
1065
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Fazemos essas cedências.
1066
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Gosto de lhe dar a oportunidade
de dizer que não.
1067
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Aprendi isso com amigos.
Dar-lhes a oportunidade de dizer que não
1068
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
é melhor do que agir logo.
- Pois é.
1069
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
- Muito esperto.
- Estou a aprender.
1070
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
- Adoro.
- Muito esperto.
1071
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Adoro. Outra coisa
que todos reparámos no programa
1072
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
foi o facto de serem sempre
muito queridos e íntimos.
1073
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Mas nunca passaram disso
até ao dia do casamento.
1074
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Queriam esperar pelo casamento.
1075
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
Certo? Mantiveram a promessa?
1076
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Algumas... Meu Deus. Certo.
1077
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
- Então, é que...
- O que aconteceu foi que...
1078
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
A questão é que eu fui
muito protetora desse aspeto
1079
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
da nossa relação.
1080
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
E queria revelar isso
quando quisesse fazê-lo.
1081
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Mas, para ser sincera...
1082
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
... nós fizemos sexo no México.
1083
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
- Foi só uma vez.
- Só uma vez.
1084
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Sabemos que não é fácil. Obrigado
1085
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
por serem tão francos,
vulneráveis e sinceros.
1086
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
- Significa muito.
- Alguém quer dizer...
1087
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Queria dizer que,
apesar de não ter arranjado marido
1088
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
nesta experiência,
sinto que conheci pessoas incríveis
1089
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
que posso considerar melhores amigos.
1090
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
E estou muito agradecida por isso.
1091
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
- Mais alguma coisa?
- Sim. Tens razão.
1092
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Este foi o programa errado para mim.
Admito.
1093
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Tenho as perspetivas distorcidas.
E tenho de trabalhar nisso.
1094
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, está tudo bem?
1095
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Sim, só tenho uns comentários finais.
Estou feliz pelo Nick, pela Danielle,
1096
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
pelo Jarrette e pela Iyanna.
É muito difícil fazer o que vocês fizeram.
1097
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Ambos trabalharem e aprenderem
a ultrapassar os obstáculos
1098
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
necessários para conseguirem o que têm.
1099
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
E admiro ambos os casais.
1100
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
- Obrigada, Sal.
- Admiro-vos.
1101
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
E é bom ver que resulta.
1102
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
É a segunda temporada,
e pessoas casaram-se. Funciona.
1103
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
E é a sério.
1104
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
- Sim.
- Isso dá esperança a todos nós,
1105
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
para quem não resultou,
e aos espectadores.
1106
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Obrigada por estarem aqui.
E pela vossa sinceridade.
1107
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
E pela vulnerabilidade.
1108
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Agradecemos que o tenham feito.
1109
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Infelizmente,
o reencontro está quase a acabar.
1110
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Antes de irmos, temos uma última pergunta
para o grupo.
1111
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Como sabem quando alguém é o tal?
1112
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Para mim, foi quando as minhas emoções
e a minha parte racional se alinharam.
1113
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
- Sinceramente.
- Sim.
1114
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
- Jarrette?
- O que respondes depois disto?
1115
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
- Diz: "Sim, senhora."
- Sim, senhora.
1116
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Quando o amor é cego, ambos sabem.
1117
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Querem casar antes sequer de se verem.
1118
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
Mas na nova série de encontros da Netflix,
The Ultimatum,
1119
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
seis casais chegaram a um ponto
das suas relações
1120
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
onde uma pessoa está pronta para casar
1121
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
e a outra, bem, não.
- Sim!
1122
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
Nesta oportunidade única,
estes casais põe a sua relação
1123
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
à derradeira prova
1124
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
na esperança de acabarem noivos da pessoa
1125
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
com quem estão destinados a ficar.
1126
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Cada pessoa será compatível
com vários parceiros.
1127
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
E escolherão um novo parceiro
com quem viver durante três semanas
1128
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
num casamento de teste.
1129
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Vão experienciar duas visões e versões
1130
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
diferentes de como poderá ser
a sua vida de casados.
1131
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
No final da experiência, terão de decidir
1132
00:59:32,819 --> 00:59:34,904
se querem casar com a pessoa
com quem chegaram,
1133
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
ou separarem-se para sempre.
- Ou...
1134
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
... talvez tenham conhecido alguém
mais compatível.
1135
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Ou isso. Agora,
a maioria das pessoas não sabe disto,
1136
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
houve uma altura na nossa relação
em que ela me fez um ultimato.
1137
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Primeiro, namorávamos há cinco anos.
1138
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Eu ia fazer 30 anos, e ele queria filhos.
1139
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
O passo seguinte era: "O que vamos fazer?"
1140
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Então, foi um ultimato.
1141
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
- Está bem.
- Pois.
1142
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Vamos ver.
1143
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
A única coisa mais assustadora
do que te perder seria casar contigo.
1144
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Estão aqui
porque um de vocês fez um ultimato.
1145
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Eu quero um anel.
1146
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Um de vocês está pronto para casar
e o outro não sabe.
1147
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Não estou pronto para fazer o pedido.
1148
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Olhem bem uns para os outros.
1149
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Vão descobrir se há aqui pessoas...
1150
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
Mais compatíveis.
1151
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
No final da semana,
vão escolher novos parceiros.
1152
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Vão viver juntos durante três semanas.
1153
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
No final desta experiência...
1154
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
Terão de decidir casar
com a pessoa com quem chegaram
1155
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
ou separarem-se para sempre.
1156
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Há um testo para cada panela,
1157
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
e acho que muita gente seria feliz comigo.
1158
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Saúde!
1159
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
Podemos divertir-nos?
Porque as nossas vidas vão mudar
1160
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
em 24 horas!
1161
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
DOS CRIADORES
DE LOVE IS BLIND
1162
01:00:51,564 --> 01:00:54,317
Ser solteira é stressante.
1163
01:00:54,400 --> 01:00:55,443
VEM A PRÓXIMA
EXPERIÊNCIA SOCIAL
1164
01:00:55,526 --> 01:00:57,362
Esta experiência faz-nos começar do zero.
1165
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
É estranho ver a pessoa com quem chegámos
a sair com outra pessoa.
1166
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Não me sinto atraído por ti.
1167
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Acho que consegues melhor do que ele.
1168
01:01:04,619 --> 01:01:07,914
Abri os olhos a muitas coisas
que quero numa relação.
1169
01:01:08,039 --> 01:01:08,873
IRÃO CASAR-SE?
1170
01:01:08,956 --> 01:01:10,041
Se já pensei em passar
1171
01:01:10,124 --> 01:01:11,459
o resto da vida contigo? Sem dúvida.
1172
01:01:11,542 --> 01:01:14,295
Isto é difícil. Se não vão ser sinceros
com vocês mesmos,
1173
01:01:14,379 --> 01:01:15,213
porque estão aqui?
1174
01:01:15,296 --> 01:01:16,255
OU SEGUIR EM FRENTE?
1175
01:01:16,339 --> 01:01:19,008
Ficaria destroçado
se ela saísse daqui com outro.
1176
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Achas que poderia ser feliz
com outra pessoa?
1177
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Sim.
1178
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Achei que fazer um ultimato ao Jake
nos aproximaria.
1179
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Está a fazer o oposto.
1180
01:01:28,226 --> 01:01:30,561
THE ULTIMATUM
A 6 DE ABRIL
1181
01:01:30,645 --> 01:01:32,647
ESTÃO PRONTOS
PARA SE COMPROMETEREM?
1182
01:01:32,730 --> 01:01:34,482
ADICIONA-O JÁ À TUA LISTA.
1183
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
Termina assim a 2.ª temporada
de Love is Blind.
1184
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
Acabou.
1185
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
- É o fim.
- É o fim!
1186
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
- Parabéns.
- Obrigada.
1187
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Muito obrigado.
1188
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Obrigado.
1189
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
- Um pouco de conforto.
- Sim.
1190
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
- E boas notícias.
- Não, a sério.
1191
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
- Obrigado. Estás incrível.
- Obrigada.
1192
01:02:15,732 --> 01:02:19,569
Legendas: Joana Miranda