1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Sim! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 - Sou a Vanessa Lachey. - E eu sou o Nick Lachey. 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 Muito bem. A 2.ª temporada desta experiência foi uma loucura. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Seis casais apaixonaram-se 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 e ficaram noivos nas cápsulas sem nunca se terem visto. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Cinco casais chegaram ao altar 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 e dois disseram que sim. 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 E provou, mais uma vez, que o amor é mesmo cego. 9 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Boa! 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 Estou ansiosa por saber como estão 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 e o que têm feito, porque hoje temos todo o elenco connosco 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 para responder a tudo o que vocês querem saber. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Não há temas proibidos. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Muito bem. Sejam sinceros. Como se sentem? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Bem? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Alguém está nervoso? 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 - Eu sim. - Pronto. Vocês estão nervosas. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 - Estamos todos. - Estou preocupado com a edição. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Vais começar por aí? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,945 - Vou dizer o que todos pensam. - Típico. 21 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 Esta é uma boa oportunidade para esclarecerem o que quiserem. 22 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Aproveitem-na. 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 - A primeira... - Não é suposto nós discutirmos. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 - Discute com elas. - Não. 25 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 - Dito isto... - Meu Deus. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 - É bom defender... - Que golpe baixo. 27 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Entraste logo em modo de vítima. 28 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Não sou vítima nenhuma. 29 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 - Mas parecias. - Concordo. 30 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Falas, metes-te a jeito para seres gozado. 31 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Deixem-me acabar. 32 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Vamos esclarecer tudo. 33 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Temos blocos dedicados a ti. 34 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Mas vamos voltar ao tema inicial. 35 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Sabemos que deve ter sido muito emocional, como acabámos de comentar, 36 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 verem as vossas histórias desenvolverem-se diante do mundo inteiro. 37 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Quero que saibam que, como é óbvio, vimos o que todos viram. 38 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Agora que estamos aqui, houve dois enredos 39 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 que os fãs seguiram e sobre os quais querem saber mais. 40 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 E uma pessoa que partilhou o que sentia desde cedo foi... a Natalie. 41 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, tinhas sentimentos fortes pelo Shayne. 42 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 Como foi ouvir a Natalie a gabar-se da sua ligação com o Shayne 43 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 à tua frente? 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 É constrangedor. É óbvio que a relação deles era forte. 45 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Queria ser respeitosa. É constrangedor. 46 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Então, foi difícil para ti ouvir... 47 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Porque, inicialmente, ninguém sabia quem gostava de quem. 48 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Ela chegou felicíssima, a irradiar amor e com olhos apaixonados. 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Era difícil ouvir isso? 50 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Sim, é difícil ouvir. 51 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Mas, ao mesmo tempo, também falava com o Kyle. 52 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 Por isso, estava a usufruir da experiência completa. 53 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Devia ter sido mais direta e sincera, e não fui. 54 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 É disso que mais me arrependo. 55 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Mas acho que acabou bem. 56 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Eles escolheram-se um ao outro, foi esse o desfecho. 57 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 E era o que era suposto. O que tiver de ser, será. 58 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - Shayne. - Olá. 59 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 - Eu sei, é um grande momento. Como estás? - Olá. 60 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Ele está a pensar: "É agora. Sou o próximo." 61 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Não, mas um momento importante para os espectadores foi quando 62 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 achas que a Natalie era a Shaina e... 63 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 - Quero esclarecer isso. - Vou dar-te essa oportunidade. 64 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Em vez de pedires desculpa, 65 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 decidiste dar a volta ao texto e manipulá-la. 66 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 - Sim, sem dúvida. Isso... - Agirias de outra forma? 67 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Esse foi o meu maior erro no programa. 68 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Fiz-me de vítima e tentei defender-me. 69 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Como homem, não é a atitude que queremos ter. 70 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Senti-me pessoalmente atacado, porque... 71 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 Ouvimo-nos através de um microfone minúsculo e uma parede. 72 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Ouve-se diferente. 73 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Mas arrependo-me totalmente e tenho vergonha 74 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 de ter entrado logo em modo de ataque. 75 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Devia tê-la deixado falar. 76 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 E ela devia ter falado. Sim, sem dúvida. 77 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 - Sim, é embaraçoso. Sim. - Não... 78 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 É, e reconheço-o. 79 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 - Todos o fizemos. - É... 80 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 - Todos o fizemos. Eu já o fiz. - Foi uma situação complicada. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Mas não é desculpa, de todo. 82 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Ao ver os episódios, fiquei curioso sobre 83 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 porque é que decidiste 84 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 pedir a Natalie em namoro 85 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 se ainda estavas interessado em explorar outras ligações. 86 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Fui apanhado no meio da situação. 87 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Senti que tinha de e queria... 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ... assegurá-la da minha posição. 89 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Foi por isso que o fiz. Não o devia ter dito. 90 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Ela sabia que era a número um. 91 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Mas pedir-lhe para ser minha namorada foi totalmente desnecessário. 92 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Ao ver, reparei... 93 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 Pessoas diferentes realçam coisas... 94 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 ... diferentes em nós. E reparei que, 95 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 quando namoriscavas e falavas com a Natalie, era mais profundo. 96 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Mas também reparei na forma como namoriscavas com a Shaina. 97 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 Dizias: "O que tens vestido?" Sempre. 98 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 - "O que tens vestido?" - Camisolas curtas. 99 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Tinhas uma dinâmica diferente 100 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 com cada uma. - Sim, sem dúvida. 101 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Querias explorar. Com uma, era mais divertido. 102 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 E eu entendo. Nós... namorámos. 103 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Não. O objetivo do programa é encontrar uma esposa. 104 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 E muita gente parou após conhecer uma pessoa. 105 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Sim. - Eu não... 106 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Não mudei de ideias à última da hora. 107 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Queria explorar ambas as situações por serem totalmente diferentes. 108 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Tinha de entender qual delas... 109 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Não é isso que quero dizer... 110 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 - Posso falar? - Credo. 111 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Desculpa interromper-te. Eu... 112 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Não queria esquecer-me. Peço desculpa. 113 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Mas o objetivo do programa é encontrar uma esposa? 114 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Não concordo. Acho que o objetivo é encontrar amor. 115 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 - E na minha opinião... - Desde que consigas pegar nela. 116 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 - Gostava. Não retiro o que disse. - E vestir o 32. 117 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Obrigado. Mas eu... Não retiro o que disse. 118 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Pronto, todos temos preferências. 119 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 O objetivo do programa é encontrar amor, não uma esposa. 120 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Não se trata de nos atirarmos de cabeça e saltarmos... 121 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 ... as primeiras fases para chegar ao objetivo final. 122 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 - É exatamente esse o objetivo. - É esse o objetivo. 123 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Talvez fosse esse o objetivo, mas não foi a ideia com que fiquei. 124 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 E acho que é uma ideia sensata. 125 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Leste a descrição? 126 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Não é algo... 127 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 Acha que fica mais bem visto. Deixa falar. 128 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Só no programa é que sabemos como é. 129 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Estou grato. Não casei... 130 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 A premissa do programa é, se a ligação for forte, 131 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 casas com essa pessoa. 132 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Não vou pôr-me numa posição em que sou obrigado a isso. 133 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Vamos avançar. Shayne, falaste de uma forma com a Natalie, 134 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 falaste de outra forma com a Shaina. Há outro momento, 135 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 nas cápsulas, que toda a gente viu. 136 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Quando a Shayne achou que ias pedir a Natalie em casamento. 137 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 E, surpresa, tiveste outra visita com uma revelação chocante. 138 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Vamos ver. 139 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Queria que soubesses que tenho sentimentos fortes por ti. 140 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Eu imagino uma vida contigo. 141 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 E, sinceramente, gosto mesmo muito de ti. 142 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 É isso. 143 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Nos últimos dois dias, desperdiçámos tanto tempo sem falar. 144 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Gostava que mo tivesses dito... 145 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 - Eu sei. - ... há dias. 146 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 - Sentia o mesmo. - Afastei-me. Arrependo-me. 147 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Deixei o orgulho falar mais alto. 148 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina! 149 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Meu Deus. Merda. 150 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Eu sei. Desculpa. 151 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Merda. Nem sei o que pensar. Meu Deus. 152 00:07:46,841 --> 00:07:52,722 Então... Natalie. Já que estamos aqui, temos de chegar ao cerne da questão. 153 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 - Tenho de perguntar. - Estás a ir bem. 154 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Como foi ver isto na televisão pela primeira vez? 155 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Eu senti-me... 156 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 ... traída pelo Shayne e pela Shaina, sinceramente. 157 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 O facto de o Shayne ter dito que, se ela lho tivesse disto antes, 158 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 podia ter sido diferente. Isso não é algo... 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Ele não me disse isso. Senti que, 160 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 nos dias anteriores, 161 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 ele assegurou-me que eu era a única. 162 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Ver que podia ter havido uma alteração 163 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 se ele tivesse explorado outra ligação foi difícil. 164 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 E no teu caso, Shaina, tu disseste-me 165 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 que apoiavas a nossa relação, que tinhas gostado dele, mas era passado. 166 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 E ao ver aquilo, senti que foste desonesta. 167 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 - Foi muito difícil. - Peço desculpa. A sério. 168 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Quando o viste pela primeira vez, surpreendeu-te a indecisão dele 169 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 entre vocês as duas? - Sim. 170 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Era algo que desconhecia totalmente. 171 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Isto foi um dos dias mais importantes para mim no programa. 172 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Achei que ia entrar numa cápsula e pedir a minha miúda em casamento. 173 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 E outra pessoa entrou na cápsula. 174 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Foi um murro no estômago. 175 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 - Sim. - Percebes? 176 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Quando aconteceu, apaguei tudo o que se passou. 177 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Mas fui crucificado por isto. 178 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Podia ter agido de outra forma. 179 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Ninguém sabe o que é estar ali. 180 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Estava focado em pedir a Natalie em casamento. 181 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Depois, ouço a voz da Shaina. E não falávamos há dias. 182 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Não fiquei chateado, 183 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 mas era o meu dia e da Natalie. 184 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Fiquei chateado por ter sido... Por me ter deixado confuso. 185 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Foi isso que aconteceu. E eu fui dramático. 186 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Eu sou assim. Mas... 187 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Gostava... Foi isso que aconteceu. 188 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Isso faz sentido. 189 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 E nunca pensei no teu lado até agora. 190 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Podemos falar do porquê de aquele encontro ter sequer acontecido? 191 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 - Porquê? - Gostava de saber. 192 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 - Aí, dizia-te. - Nós... 193 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 - Por falar no Kyle... - Estamos a... 194 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Já que queres participar na conversa, 195 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 havia outra pessoa envolvida... - Houve um momento... 196 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ... nesta situação. Vamos rever o pedido de casamento do Kyle e da Shaina. 197 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Esse é o anel de noivado da minha mãe. 198 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Fazes-me lembrar a minha mãe. 199 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Ela era mesmo muito religiosa 200 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 e é quem me faz mais feliz. Quero alguém parecido com ela. 201 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Então... Shaina. 202 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 Queres casar comigo? 203 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Sim. 204 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Meu Deus. 205 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Eu estou em choque. 206 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 - Kyle. - Sim. 207 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Sei que queres falar. Qual foi a tua reação 208 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 à cara da Shaina quando viste as imagens? 209 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 O que achavas que estava a acontecer do outro lado 210 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 quando estavas a fazer o pedido? 211 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Senti que ela podia ter recusado. 212 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Não senti a hesitação no momento. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Olhando para trás, ela estava muito hesitante. 214 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Depois, fiquei parvo ao ver o encontro com o Shayne. Não estava à espera. 215 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Quando descobriste que ela falou com o Shayne 216 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 depois do teu pedido? - Quando vi. 217 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Não ficaste a saber há meses, quando falámos? 218 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 - Seja como for... - Tem de ser. 219 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Não tinha percebido o objetivo do encontro. 220 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 - Certo. - Achei que... 221 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Achei que não querias deixar pontas soltas. 222 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Mas não achei que tinha sido para lhe dizeres 223 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 que era a última oportunidade dele. 224 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 - Não foi essa a intenção. - Usaste-me como reserva. 225 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 - Não. - E querias ver se ele mudava de ideias 226 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 à última da hora e te escolhia a ti em vez da Natalie. 227 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Estás a falar por mim? A dizer-me o que senti? Estou confusa. 228 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 - Não, eu... - Eu contei-te. 229 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - O facto de estares a fingir... - Porque quiseste falar? 230 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 - O quê? - Porque quiseste falar com ele? 231 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Sinceramente, olhando para trás, devia ter recusado logo. 232 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 - Sim. - Sem dúvida. 233 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 - Mas senti... - Ninguém te apontou uma arma. 234 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Sem dúvida. Eu assumo a culpa. 235 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 - Podia ter evitado muito drama. - Sim. 236 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Sem dúvida. Admito isso. 237 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 - Eu... - Porque eu nunca te faria isso. 238 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Nunca pensaria: "Acabei de ficar noivo. 239 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Mas vou dar uma última oportunidade a outra." 240 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Não foi isso. Foi o meu processo. 241 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 É uma experiência. Não sabia o que estava a sentir. 242 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Eu... Fez parte... 243 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 Não conseguia seguir em frente 244 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 sem ser sincera com o Shayne. E volto a pedir desculpa à Natalie. 245 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Desculpa ter minimizado a situação. 246 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Devia ter sido mais sincera. E sendo-o, admito-o. Totalmente. 247 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Quando aceitei, acho que me senti 248 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 muito confusa na cápsula, entendes? 249 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Eu... 250 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 ... senti-me um pouco manipulada por me teres dado o anel da tua mãe. 251 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Devias ter-te sentido especial. Eu sentir-me-ia honrado. 252 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 Mas não consegui avançar 253 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 porque não posso usar o anel da tua mãe. Não sei. 254 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 - Ridículo. - Admito a culpa. Não me faço de vítima. 255 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Podia ter evitado muita coisa ao recusar. Devia tê-lo feito. 256 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Mas estava confusa. E tinha sentimentos por ti. 257 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Não me eras indiferente. 258 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 E desculpa ter-te dado falsas esperanças. 259 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 - Desculpa. - Podemos só dizer, 260 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 oficiosamente... - Meu Deus. 261 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ... que a vontade de continuar no programa também foi um fator? 262 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 - Para ti. - Para mim, não. 263 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 - Meu Deus. - Talvez para a Shaina e o Kyle? 264 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - Às vezes, é melhor... - Não, se alguém... 265 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 - Se tivesses recusado... - Porque é que ele...? 266 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - Aqui, nada é oficioso. - Como assim, oficioso? 267 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Se fosse pela imagem, eu teria ficado melhor vista 268 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 se tivesse recusado logo. 269 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 - Recusares teria evitado muita coisa. - Sem dúvida. 270 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 - Shayne, estás horrorizado. - Estás bem? 271 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Não acredito no que ele está a dizer. 272 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 - Alguém... - Eu sou sincero. 273 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 - Isso não é ser sincero. - É tão mau. 274 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 - Tens de parar... - Vou contar tudo. 275 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Estou a dizer o que os espectadores pensam. 276 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 - Então? - Não! 277 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 - Teria feito um favor a mim mesma... - Teria sido melhor... 278 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Não me revejo no que dizes. 279 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 - De todo. - Não te metas. 280 00:14:40,462 --> 00:14:43,799 - Está bem? - Já não te sigo por seres insuportável. 281 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Achas que todos pensam como tu. 282 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 É esse o problema. 283 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 - Ninguém pensa como tu. - Ninguém. 284 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Não diria tanto. 285 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Magoas as pessoas. - Há um meio-termo. 286 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 - Magoas as pessoas. - Talvez um por cento. 287 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Se me permitem, vou dizer uma coisa. 288 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 - Depois, calo-me. - Por favor, não. 289 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Não é o que querem? Acho que sim. 290 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Todos gostariam que me calasse depois disto. 291 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Gostávamos que te calasses, ponto. 292 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Agora. Por favor, para já. 293 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Sinceramente, foi uma experiência incrível. 294 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Mas custou-me muito levar isto a sério. 295 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Essa não é a nossa experiência nesta experiência. 296 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 É uma experiência, mas cada um teve a sua experiência. 297 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Não podes falar por todos. 298 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Gostava de partilhar a minha e depois... 299 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Eu sei, mas estás a interromper e a magoar muita gente 300 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 quando nem estás envolvido... 301 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Não há uma forma certa ou errada de encontrar o amor. 302 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Não há uma forma certa ou errada. 303 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Se eles o encontraram e estão felizes... 304 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Sem dúvida. 305 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Vamos a uma pausa. 306 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Quero saber se posso dizer que vamos avançar 307 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 deste quarteto, diria. Posso chamar-lhe isso? 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 - Foi um quarteto. - Um quadrado. 309 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Tudo bem? Porque vamos falar de outro triângulo amoroso. 310 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 - Credo. - Olá, miúda. 311 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 - Olá. - Adoro o cabelo, Iyanna. 312 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Obrigada. - Estás linda. 313 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Já eras linda por dentro. Depois, todos vimos a tua beleza exterior. 314 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Obrigada. 315 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Também viste muita coisa pela primeira vez. 316 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Como foi vê-lo a ele e à Mallory 317 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 e ver o episódio em que ele ia pedi-la em casamento 318 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 pela primeira vez? - Não foi doloroso. 319 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 Porque eu sabia que algo assim podia acontecer. 320 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Mas muito constrangedor. Quase me traumatizava outra vez. Mas... 321 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 - Viram-no juntos? - Não. Não consegui. 322 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 - Não? - Sabia que não conseguia. 323 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 No final de contas, nesta experiência, 324 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 põe-nos numa cápsula, onde somos abertos e vulneráveis. 325 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Todos sabemos que podemos criar ligações fortes 326 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 com várias pessoas. Mesmo assim, falei com ela. 327 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Fui aberto e sincero. Contei-lhe e tentei assegurá-la 328 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 de que, apesar de ter feito isto, não há qualquer hipótese 329 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 de ela ser a segunda opção. 330 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Eu sou a segunda esposa do Nick. O percurso dele trouxe-o até mim. 331 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 E ele é a minha pessoa. 332 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Esse foi o nosso percurso. 333 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Nunca pensei ser a segunda esposa de ninguém. 334 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 - Percebem? - Sim. 335 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Encontrei-o, e era assim que estava destinado. 336 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Era a história de amor que nos estava destinada. 337 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Depois, adicionamos a parte física. 338 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Veem as pessoas. E pensam: "Meu Deus." 339 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Houve uma altura em que o Jarrette e a Mallory se conheceram pessoalmente. 340 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 E parece que nem tudo o que reluz é ouro. 341 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Vamos ver. 342 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 - Eu sou maria-rapaz. - Daí a nossa ligação. 343 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Mas a maioria dos homens que gostam de desporto e assim, 344 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 ou que têm isso em comum comigo, 345 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 não me veem como prioridade. 346 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 Não sabem como dizer: "És durona. 347 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 És linda. Deixa-me fazer isto por ti. 348 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Deixa-me... És deslumbrante." 349 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 - Nem preciso disso. - Eu sabia. 350 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Mas de vez em quando. 351 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Eu teria feito isso. 352 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Tu és incrível. 353 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Olha, JerBear. 354 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 355 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 O anel é bonito. 356 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Não é o anel que querias. 357 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Eu sei. 358 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Querias em ouro. 359 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Querias em ouro. 360 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 És tão engraçado. 361 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Não gostas desse anel. 362 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Eu sei que não. 363 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Gostas de anéis de ouro, não é? 364 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Sim. 365 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Sabes como sei? Porque perguntei. 366 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Agora, sinto-me horrível. 367 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Perguntei se o tinhas visto com ele. 368 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Disseste que não. E nós transmitimo-lo 369 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 com os dois presentes. 370 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 O que sentiste ao ver esta parte pela primeira vez? 371 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Porque estavas lá, mas ouviste depois 372 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 tudo o que foi dito. 373 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Aquela parte foi dolorosa. 374 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Tudo antes do pedido, eu entendo. 375 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Depois disso, foi muito doloroso de ver. 376 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Tu e a Mallory tiveram hipótese 377 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 de conversar? - Nós falámos. 378 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Mas, sinceramente, não direcionei a raiva para a Mal. 379 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Direcionei-a para o Jarrette, porque ele é o meu parceiro. 380 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Ele é que me deve lealdade. A Mal não me deve nada. 381 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Fiquei muito chateada. 382 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 - E falaram sobre isso? - Sim. 383 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Foi uma conversa muito inapropriada. 384 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Naquela altura, já tinha escolhido a Iyanna. 385 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 E estava seguro da minha escolha. 386 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Aquela conversa nunca devia ter acontecido, 387 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 ou podia tê-la tido noutros moldes. 388 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 E quero pedir-te desculpa por te fazer 389 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 fazer figura de parva. Nunca mais o vou fazer. 390 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Nunca devia ter acontecido. 391 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Obrigada. - Eu sei que é desconfortável. 392 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 É desconfortável para mim vê-lo ao vosso lado. 393 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Nem imagino como é para vocês. 394 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Aquele foi o segundo capítulo de um livro que ainda estão a escrever 395 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 e vão escrever para o resto da vida. Mas tenho de perguntar ao Sal, 396 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 porque tu foste o quarto elemento daquela equação. 397 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Como é que te sentiste ao ver aquilo? 398 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Foi muito desagradável. 399 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Foi muito desrespeitoso. 400 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 Qualquer um de vocês podia ter terminado aquela conversa. 401 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 - Mas eu... - Jarrette, agradeço... Espera. 402 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Agradeço o que disseste. Mas disseste-me que foi uma piada. 403 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 E foi uma piada. 404 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 - Porque é que... - Imprópria. 405 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Foi imprópria, sem dúvida. Mas foi uma piada. 406 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Tudo bem. Gostava de ter sabido disso. 407 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Peço desculpa. Vou ser homem. 408 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Não tinha razões para minimizar a situação. 409 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Mas foi uma piada tirada do contexto. Mas foi imprópria. Desculpa. 410 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 O anel que lhe compraste é lindo. 411 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Nunca devia ter feito aquele comentário durante aquela conversa. 412 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Agradeço, meu. 413 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Por isto, e pelo vosso casamento, 414 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 eu perdoo-te. Sem problema. 415 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Querias falar, Mal? 416 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Foi muito difícil estar naquela situação e ter aquela conversa. 417 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Era a primeira vez que nos juntávamos. 418 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 E sair das cápsulas, depois daquela conversa tão emotiva, 419 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 nem pudemos conversar 420 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 e discutir como nos estamos a sentir. 421 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Aquele ajuntamento deixou-me muito nervosa e ansiosa. 422 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Porque eu sabia que era uma conversa que tinha de acontecer. 423 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Peço desculpa à Iyanna, 424 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 porque aquela conversa demorou mais do que o que era necessário. 425 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Bebi dois shots antes porque estava muito nervosa. 426 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Continuo a achar que foi impróprio, porque era a nossa lua de mel. 427 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Que tipo de investimento na nossa relação é esse? 428 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Estava totalmente investida na minha escolha e na minha decisão. 429 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Só senti que, depois da conversa emotiva que tivemos, 430 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 nunca mais pudemos falar. 431 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Foi uma conversa imprópria 432 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 que podia ter sido tida noutros moldes. Admito isso. 433 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Bem dito. - Não quero pôr água na fervura. 434 00:22:06,408 --> 00:22:10,495 Mallory, eu sei que demos uma oportunidade à relação. 435 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Eu sei. 436 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Podemos dizer que aconteceu muita coisa no México. 437 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Mas os nossos seis casais de noivos acabaram por voltar para casa. 438 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Para alguns, isso aproximou-os. 439 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Para outros, o mundo real fê-los cair na realidade 440 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 com mais força do que o Sal a tentar levar a Mal ao mar. 441 00:22:28,013 --> 00:22:32,934 - Os meus sapatos de água! - Podemos rir-nos. 442 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Vamos falar com um dos nossos casais que chegaram ao altar 443 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 e disseram que sim, o Nick e a Danielle! Parabéns. 444 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Não temos de perguntar se continuam casados, 445 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 porque vocês vêm a condizer. 446 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Nem planeámos isto com o Jarette e a Iyanna. 447 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Não acredito! 448 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 - Estamos em sintonia. - Quero juntar-me ao trio. 449 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Adoro. 450 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 - Continuam felizes? - Sim. É... 451 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 É de loucos, porque acho que a pressão de dizer sim, 452 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 ou não, pôs-nos numa panela de pressão. 453 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Estávamos sempre a discutir 454 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 quando só queríamos perceber se ia, ou não, resultar. 455 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Depois, na vida real, 456 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 muitas das discussões que tínhamos acabaram por desaparecer. 457 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Acho que o que o programa fez 458 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 foi dar-vos uma fundação. Quando discutiam, 459 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 para continuarem na experiência, tinham de conversar. 460 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 - E tinham de resolver. - Sim. 461 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 As discussões, pelo menos no meu caso, 462 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 nunca param. - Porque apontas para mim? 463 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Porque discutimos. Mas é saudável. 464 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Acho que, se nunca discutirmos, uma das pessoas está a ceder 465 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 de tal forma que vai explodir. 466 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Nenhum de nós cede. 467 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Desde que valha a pena discutir, as discussões podem ser positivas. 468 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Uma das coisas que aprendemos e que ajudou muito com a comunicação 469 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 foi ouvir mais e falar menos. 470 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Eu sei que um dos meus defeitos é querer resolver tudo. Se há um problema, 471 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 entro em modo de resolução. 472 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 É algo que aprendemos na terapia de casais. 473 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Eu entro em modo de reparação, quero resolver. 474 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Ela só quer que eu entenda o que está a sentir. Não que resolva. 475 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Estou sempre a relembrar-me de que não tenho de resolver nada. 476 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Só tenho de ouvir. 477 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, foste viver com o Nick? 478 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 - Sim. - Para casa dele? 479 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 - Sim. - A mobília está toda inteira? 480 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 É assim... Não. 481 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 O que quero dizer é 482 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 que a mobília dele deve ser muito mais resistente. Estou a brincar. 483 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Não me referia a isso. 484 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Sou o viciado em sexo do programa. 485 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Na verdade, isso também aconteceu. 486 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 É a única forma de a testar. 487 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Nós organizamos festa e, fora de brincadeiras, 488 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 ele é o primeiro a subir para a mesa. 489 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 A ilha no meio da cozinha é de granito. 490 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 - É mais forte. - Ele dança mais nas mesas do que eu. 491 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Criticavas um pouco isso durante o programa. 492 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Não me importo que dancem nas mesas. Só não as quero partidas. 493 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Eu compro mobília barata. A culpa é minha. 494 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Vamos ver um vídeo caseiro da nova família Thompson. 495 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Olá! 496 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Olá! 497 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 - Eu... - Que bom. 498 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Vamos mostrar-vos a casa. 499 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 - Temos a Wiz. Olá! - Pronto para a ribalta. 500 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Agora, está pronta. Olá, Wizzy. 501 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Ainda não são melhores amigos, mas estão quase lá. 502 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rock Band. Continuo uma nódoa. Não tenho coordenação. 503 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Não, mas é bom para mim, porque sei que ganho. 504 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Ainda não decidimos onde vamos pôr a minha roupa. 505 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Infelizmente, estão todas espalhadas. 506 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 - Mas... - Estamos a fazer progressos. 507 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Pois estamos. Tenho espaço aqui. 508 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 O disfarce está aqui. 509 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 E, afinal, ele gosta tanto de disfarces quanto eu. 510 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Vejam isto. E isto. 511 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Suo mais do que no nosso casamento. 512 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Esta é a mesa onde colecionamos memórias. 513 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 É muito fofa. 514 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Uma junção de presentes de Natal, lembranças de viagens. 515 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Coisas do México. 516 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 E depois... isto. 517 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 No Natal, o tio dele deu-me a aliança da bisavó dele. 518 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Parecia outro pedido de casamento. 519 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 Feito por ti! 520 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Tão fofo. - É tão bonito. 521 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Incrível. 522 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Estamos muito felizes por estarem tão bem. 523 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Parabéns por quase um ano de casamento. Parabéns. 524 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Toda a gente passa por isto. 525 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Sim. 526 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Agora, quero passar a um casal que nos deu boa música. 527 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Mas, no final, decidiram separar-se. 528 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 E Sal, devo dizer, de músico para músico, 529 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 ouvi música mesmo boa durante o programa. 530 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Aplausos para a Mallory e o Salvador. 531 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Vocês disseram não no altar. Mas, no final, 532 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 quando saíram, falaram em potencialmente 533 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 encontrarem-se, ver se havia alguma coisa entre vocês 534 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 e se iam continuar a relação. 535 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Isso aconteceu? 536 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Sim. Fomos tomar café e conversámos. 537 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Mas, no final de contas, nós... 538 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Não sei, a ligação não estava... 539 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 ... lá, e percebemos que... 540 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 ... não fazia sentido continuarmos. 541 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 - Sim. - Sim. Acho que, 542 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 de todos os casais desta temporada, não sei porquê, 543 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 vocês foram os mais difíceis de entender. 544 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Parecia que havia sempre algo mais 545 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 do que aquilo que conseguia entender. 546 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Houve coisas que aconteceram... 547 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 ... das quais não quero falar, porque também não adianta. 548 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 É a nossa história. Eu... 549 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Chamem-lhe carma, o que for, mas não acho que seja necessário falar. 550 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 - Bom homem. - Eu acho... 551 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 ... que partilhámos uma ligação forte por causa desta experiência, 552 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 mas somos muito diferentes. 553 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Na forma como... 554 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 ... comunicávamos e agíamos. 555 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 Muitas vezes... 556 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 ... discutíamos porque não estávamos a comunicar da melhor forma. 557 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 E foi isso que... 558 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Se me permites, Mal, e ponho-o nestes termos, 559 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 houve muitas vezes em que não me senti ouvido. 560 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 Nas discussões. E vou deixar isso entre nós. 561 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 Mas não me senti ouvido quando discutíamos. 562 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Lamento se te fiz sentir assim. 563 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 - Não era... - E eu perdoo-te. 564 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Porque, mais uma vez, é passado. 565 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Está tudo bem. 566 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Posso? Duas coisas. 567 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Primeiro, a tua situação com o Jarrette. 568 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Aquela situação, e o que resultou disso, 569 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 foi algo desagradável. 570 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Segundo, a tua ex-namorada. Acho que, pondo-me no teu lugar, 571 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 isso azeda uma relação. 572 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Quando algo quebra, nunca se restaura totalmente. 573 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shake, quem és tu para dizer isso? 574 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 - Não conheces a relação. - É uma opinião. 575 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 - Ela não foi minha namorada. - Não interessa. Afetou. 576 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Propositado ou não. 577 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, ele disse que não quer falar deste assunto. 578 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Porque é que tens de dizer isso? 579 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Porque é um reencontro. É suposto... 580 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 - Não. - Não é suposto nada. 581 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 O objetivo não é... É para contarmos as nossas histórias 582 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 e o que sentimos ao ver o programa, não para tu... 583 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Estou errado. Não foi nada disso. 584 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 - Estás a tentar deitar pessoas abaixo. - Não. 585 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Estou a tentar falar de tudo. Porque o que vi... 586 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Cala-te, Shayne. 587 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Tenho visto muita gente que era tão verdadeira no início 588 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 tornar-se falsa à medida que isto avança. 589 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 - Tens sido o mais falso... - Estás a gozar? 590 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 - Sou o mais verdadeiro. - Não comeces. 591 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Digo os factos. Sou sincero. 592 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 - És o mais falso. - Sempre fui sincero. 593 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Vá lá, meu. Não faças isso. 594 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 - Faço. Nós podemos. - Não és. 595 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Vieste cá pelas razões erradas. 596 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Sabes disso. Todos veem o quão superficial és. 597 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 - Achas? - Sim. Eu sei-o. 598 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Sem dúvida. 599 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Todos temos preferências. Não vou pedir desculpa por isso. 600 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Está bem? Vou ser sincero sobre isso. 601 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 - Que anedota. - Vamos voltar ao assunto. 602 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - Pode ser? - Que anedota. 603 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Já que estamos a falar do Shake, vamos ao próximo casal. 604 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 - Está bem. - Pode ser? 605 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 O objetivo do Love is Blind é 606 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 apaixonaram-se por alguém com base na personalidade. 607 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Algo que nem todos perceberam. E sim, estou a olhar para ti, Shake. 608 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 - Sim. - Vamos rever. 609 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Adoro comprar roupa a raparigas. 610 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Que tamanho vestes? 611 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Mas que raio? 612 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Gostas de fazer exercícios? 613 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - Não sou fã. - A sério? 614 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Sim. 615 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Eu dou-me melhor com pessoas que fazem exercício. 616 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Se estivéssemos num festival, gostas que te peguem às cavalitas? 617 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Sim. Estás preparado? Consegues pegar em mim? 618 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Sim. Mas vou ter dificuldade em pegar em ti? 619 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Ela apoia-me em tudo, é muito divertida. 620 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 Não me atrai fisicamente. 621 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Parece que estou com a minha tia. 622 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Não te rias. 623 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Às vezes, sinto que estou com uma familiar. 624 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Shake, esta tem de ser a minha primeira pergunta, 625 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 e deve haver muita gente a questionar, porque vieste para este programa? 626 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Vou pôr as coisas assim. Ouçam... 627 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Sei que não sou o mais adorado do programa. 628 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Mas vou ser verdadeiro. 629 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 - É a minha oportunidade de falar. - Força. 630 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Não é muito diferente de fazer uma compra avultada. 631 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 - Talvez... Posso? - Podes. Tinha de me rir. 632 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Comparaste o casamento a uma compra. 633 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Então, pensem nisso como a maior compra da vida. 634 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 O maior compromisso, se quiserem. 635 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Antes de fazermos este tipo de compromisso, 636 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 acho que temos de ler as letras pequenas. 637 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 Quando estamos numa situação em que está tanto em jogo... 638 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 ... quero garantir que vai resultar. 639 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Eu queria muito que isto resultasse. 640 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 E para mim, tinha de saber que tinham um certo tipo de corpo 641 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 para permitir isso. 642 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Não digo que tem de ter uma certa altura ou essas coisas. 643 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Mas quero que resulte. 644 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Se eu casasse com alguém, e houvesse uma grande diferença de peso, 645 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 ser-me-ia muito difícil ultrapassar isso. 646 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 E numa situação assim, não quero preocupar-me com isso. 647 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Eu queria abrir-me. 648 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Queria saber. Se vamos fazer isto, 649 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 quero garantir que faço de tudo para fazer as minhas perguntas. 650 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Quero que a relação resulte. Ninguém o queria tanto como eu. 651 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Apesar do que pensam. 652 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Acho que escolheste, se me permites, o programa errado. 653 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 O que quero dizer é 654 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 que há programas que se baseiam nas aparências e na ligação. 655 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Tens de abrir o coração e olhar para além disso. 656 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 E se ela fica mutilada num acidente? E se ganhar peso? 657 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Se perder o cabelo, as pernas, os braços? Vais deixar de a amar? 658 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 - É diferente. - Se eu for mutilada num acidente, 659 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 Deus me livre, espero que ele não me abandone. 660 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 E sei que o fará. Porque me ama por quem sou. 661 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 O meu problema, Shake, é que te sentaste ali 662 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 e criticaste fisicamente as mulheres, e passaste pelo processo 663 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 com esta pessoa linda... 664 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 - É verdade. - ... porque querias 665 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 alguém com quem pinar, não apaixonares-te. 666 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Eu nem fiz isso! 667 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 - Exatamente! - Se achas que era o meu objetivo, 668 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 estás errada. - Disseste-o agora! 669 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Não. Deturpaste tudo. 670 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Sim. Desculpa. Irritei-me. Vou mudar de assunto. 671 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 - Mudar de assunto? - Continua a ser sobre ti. 672 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 - Quero perguntar... - Mudaste de assunto. 673 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Porque é que... Parece-me que procuras 674 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 conhecer alguém da forma convencional. 675 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 - Não. - O que te faltava 676 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 na forma convencional que achaste que encontrarias aqui? 677 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Eu quero a ligação emocional. 678 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Tudo o que é suposto o programa fazer. 679 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Mas há certos critérios que vão para lá da ligação emocional. 680 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 - Mas este programa... - Para mim, o amor não é cego. 681 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Ótimo. Então, foi o que eu disse. Estás no programa errado. 682 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 - Só disse isso. - Quero que seja parcialmente cego. 683 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Quero que seja "O Amor é Turvo." 684 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Pronto, faz esse programa. 685 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Fala com a Netflix. Um spin-off. 686 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Este programa é o Love is Blind. 687 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Eu vi o programa. 688 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 E achei que começaste a mudar. 689 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 - Achei mesmo. - E mudei. 690 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 - Não mudou. - Mudei. 691 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Pensei mesmo: "Olha só. Fez uma introspeção." 692 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Reparou nos seus defeitos, 693 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 no que queria e precisava. 694 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 No início, estava a arriscar. 695 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Então, começas a mentir a meio? 696 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Todos temos preferências físicas. Todas estas mulheres são lindas. 697 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Acho-vos todas bonitas. Mas nenhuma me atrai. 698 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 Infelizmente, só me sinto atraído pela Vanessa. 699 00:35:40,763 --> 00:35:41,848 Meu Deus. 700 00:35:41,931 --> 00:35:44,976 Quem me dera que não. Só estou a dizer que não é uma escolha. 701 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 E eu estou farta de te repreender. 702 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 - É uma relação disfuncional. - Eu não quero. 703 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 - Então, melhora. - Não se escolhe. 704 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 É a nossa natureza. Somos animais. 705 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 - Somos animais. - Tu tratas de animais. 706 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 - Nós somos seres humanos. - Já foste! 707 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Continuamos a ser animais. 708 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Já vi porque não tratas de seres humanos. 709 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 - Caramba, Nick, essa... - Estou só a dizer. 710 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Foi desnecessário. 711 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Essa foi baixa. 712 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 Este é o meu homem. Senhoras. 713 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 - Os veterinários... - Estás a fazer isto a ti mesmo. 714 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 - Estás a cavar o buraco. - Os veterinários não vão gostar. 715 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Adoro veterinários, 716 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 mas não gosto de pessoas que tratam seres humanos como tu. 717 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 É errado. 718 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Todos adoram a Deepti. Vi isso no programa. 719 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Todos sentimos isso. Como foi para vocês 720 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 vê-la passar por isto e estar aqui com eles os dois? 721 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Como se sentem? 722 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, acho que te fazia bem 723 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 procurar um psicólogo e descobrir ferramentas 724 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 para navegar relações como narcisista. 725 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Porque acho que vais continuar a estragar relações. 726 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Não só relações, mas pessoas em geral. 727 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 A Deepti é, sem dúvida, 728 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 uma pessoa incrível por dentro e por fora. 729 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 É por isso que não me dou bem com o Shake. 730 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 De todas as pessoas do mundo, ela não merecia aquilo. 731 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Olha para ela. Parece uma rainha do caraças. 732 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Uma deusa. E, por dentro, é ainda mais bonita. 733 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Acho que a mãe dele falou bem, como estás a dizer. 734 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 E dou os parabéns à tua mãe. Ela disse que estava do lado dela. 735 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 "Ela é tão incrível, não merece metade. 736 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 Não merece que a tratem assim..." - Deusa. Vilão. 737 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 - Não são personagens. - Não é isso. 738 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 - Ela é este tipo de pessoa. - E eu sou este tipo de pessoa. 739 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Para vocês. Para vosso entretenimento. 740 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 - Estás bem? - Só quero dizer 741 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 não temos de nos sentir atraídos por toda a gente. 742 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Há milhões de pessoas no mundo. 743 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 O problema é a tua postura. Como ages e dizes as coisas 744 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 é extremamente desrespeitoso, é humilhante para as mulheres, 745 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 e estou agradecida a toda a gente aqui presente, 746 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 porque apoiam-me e repreendem-te. 747 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 E, para além do que mostraram, sabemos de tudo o que disseste. 748 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Aquela é a versão mais ligeira 749 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 do que disseste nas costas dela. 750 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Não entendo como não sentes remorsos. 751 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 E, sinceramente, olha como estás a falar. 752 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Toda a gente tem problemas contigo. 753 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Isso diz muito sobre o teu caráter. 754 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 - Não digo mais nada. - Transformou-se nessa situação. 755 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Não se transformou em nada. É um banho de realidade para ti. 756 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Tu nem te apercebes de que estás a errar. 757 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 E isso deixa-me estupefacta. 758 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 O facto de te ter respeitado como pessoa 759 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 deixa-me atónita. 760 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Apresentei-te a minha família. Nunca tinha feito isso. 761 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Os meus pais verem as coisas nojentas 762 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 que disseste sobre mim é humilhante. 763 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Há uma forma de dizer: "Ela não me atrai." 764 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Sabes que mais? A tua tia deve ser uma fixe. 765 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 - Não digo mais nada. - E é. 766 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 É a completa falta de contrição. 767 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Tu não tens problemas 768 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 em agir assim e achas que não há problema. 769 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Tudo bem. É uma decisão tua totalmente consciente. 770 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Não há problema em dizer: "Não resultou." 771 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 É por isso que é uma experiência. Mas é a tua atitude. 772 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, viste mais coisas ao veres o programa? 773 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Sabias do que as tuas amigas dizem 774 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 que acontecia nas tuas costas? Ou não? 775 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Estavas a senti-lo, mas minimizaste até veres as imagens? 776 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 - Não estavas a contar? - Sim. As raparigas disseram-me. 777 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 E o Shayne e o Jarrette. 778 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Todos me avisaram que não me devia casar com ele 779 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 porque andava a falar mal de mim nas minhas costas. 780 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Não sabia da gravidade de como ele falava comigo. 781 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Ou das coisas que dizia. Mas ele foi direto comigo. 782 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 Não me sinto atraído por ti. E é para o lado que durmo melhor. 783 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Mas se gostas de alguém, e se és amigo dessa pessoa, 784 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 não a desrespeitas na televisão nacional. 785 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 E isso é o mais doloroso. A falta de atração não me interessa. 786 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 - É na boa. - E foi a versão ligeira. 787 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Podia ter agido de outra forma. Concordo. 788 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Não sabes falar. Principalmente com mulheres. 789 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 É só isso que tenho a dizer. 790 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Pronto. Desejamos-vos felicidades. 791 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 E sabemos que não terás dificuldade em encontrar o amor. 792 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 E espero que tu continues a tentar. 793 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Vamos seguir em frente. 794 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 - Kyle e Shaina. Olá. - Olá. 795 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 - Olá. - Voltamos a vocês. 796 00:40:31,345 --> 00:40:36,767 Esta relação foi interessante. Falámos dela no início, sobre o pedido. 797 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Mas sinto que 798 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 a Shaina tentou dizer-te, Kyle, na revelação, 799 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 que não sabia se deviam avançar, 800 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 se estava preparada para o próximo passo. 801 00:40:50,114 --> 00:40:52,491 Quiseste continuar a tentar fazer com que resultasse. 802 00:40:52,575 --> 00:40:55,161 Achas que, de certa forma, 803 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 não quero dizer que a pressionaste, 804 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 mas que a convenceste a continuar o processo. 805 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Ou foi um acordo mútuo? 806 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Sim. Quer dizer, ficámos noivos por alguma razão. 807 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Queria terminar a experiência. 808 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Como todos fizemos. E... 809 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 ... não chegaram a ver a nossa ligação. 810 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Nós éramos muito próximos. Falámos tanto tempo. 811 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Criámos uma ligação. Ninguém viu isso. 812 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Então... 813 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 Fui apanhado de surpresa ao surgirem dúvidas após nos conhecermos. 814 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Sabes. E, quando me afastei, disseste: 815 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Isto vai ser difícil." 816 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 E eu disse: "Tem esperança." 817 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Isso incomodou-me. 818 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Deixou-me com incertezas. 819 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Achei que era perfeito até àquele dia. 820 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Não sabia da situação com o Shayne. 821 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Fui apanhado de surpresa quando o vi pela primeira vez. 822 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Porque achas que a Shaina quis cancelar o noivado? 823 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Achas que esteve apaixonada por ti? 824 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Achas que foi por causa do Shayne? Por outra coisa? 825 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 Não sei. Gostava de saber. 826 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Adorava saber. 827 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Quero saber o porquê da hesitação. 828 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Foi por algo mais do que a religião? Foi só por causa disso? 829 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Foi por causa do Shayne? Foi a minha aparência? 830 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Não. Estava reticente antes de te conhecer. 831 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Não teve nada que ver com aparências. Acho-te muito charmoso. 832 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Era uma situação em que estava a comprometer as minhas... 833 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 ... crenças. Por momentos pensei: 834 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "Já estive com um cristão. Não funcionou." 835 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Então, pensei... Era uma luta interior. 836 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 "Entro nisto de mente aberta? Não é por ser cristão 837 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 que é boa pessoa." 838 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Senti que eras boa pessoas, então, queria dar-te uma oportunidade. 839 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Foi uma luta interior. 840 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 No final de contas, resumindo, foi por causa da religião. 841 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Não quero usar a palavra "religião". Foi mais pela minha relação com Deus. 842 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 É um grande fator na minha vida, e nunca me darias isso. 843 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Não queria obrigar-te a isso. 844 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Se sempre tiveste tanta certeza, não devias ter aceitado. 845 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Pois não. Concordo. 846 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Fizeste-me perder tempo. 847 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Estava a tentar agradar. Nunca devia ter aceitado. 848 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Admito. Peço desculpa. Nunca devia ter aceitado. 849 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Não sei o que mais queres... 850 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 É que, quer dizer... 851 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Foi uma perda de tempo. Mas arrependo-me muito de uma coisa. 852 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 O meu maior arrependimento é não ter pedido a Deepti em casamento. 853 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Ela era... 854 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Foi a minha maior lição. Fiz asneira. 855 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Fiz asneira. Devia ter-me esforçado mais. 856 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Eu adoro-a. Ela é a melhor. 857 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 E gostava de ter reparado no que estava à minha frente. 858 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 E esse é o meu maior arrependimento. 859 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Desculpa. 860 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 - Ela é incrível. - É verdade. Eu adoro-a. É a melhor. 861 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Adorava que ficassem juntos. 862 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Sim. Irrita-me porque desperdiçaste uma boa oportunidade. 863 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Não é verdade. Agora, tens tu a oportunidade. 864 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Fico feliz por ajudar. 865 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Pronto. Vamos avançar para, provavelmente, a rejeição 866 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 mais chocante. 867 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie e Shayne. 868 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Todos vimos que houve uma discussão na noite anterior ao casamento 869 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 que levou ao fim do noivado. 870 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Foi depois de beberem muito nas despedidas de solteiros. 871 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 O que aconteceu? 872 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 O que aconteceu nessa noite, que queiram partilhar, e levou ao fim 873 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 deste conto de fadas? 874 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Toda a gente tem um ponto de rutura na experiência. 875 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Temos muita pressão em cima. 876 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 A bebida não ajuda. E é o dia do casamento. 877 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Foi nesse momento que me caiu a ficha. 878 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Não sei. 879 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Gostava que não tivesse acontecido. 880 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Penso naquela noite todos os dias, vezes sem conta. 881 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 - Sim. Sem dúvida. - Pois. 882 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Disseste coisas que não querias? 883 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 - Sim. Claro. - Mas era o que sentias. 884 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Não, nem por isso. Foi uma reação emocional. 885 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 E disse algumas coisas por causa disso. 886 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Mas tenho de aprender a expressar melhor sem ser tão reativo. 887 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 E sei bem... Eu apercebi-me disso. 888 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Tenho de melhorar e não ser tão reativo em certas situações. 889 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Como foi aquela noite para ti, Natalie? 890 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 É horrível, porque sinto que aquela noite mudou tudo. 891 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Acredito mesmo que ele se arrepende. 892 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Ele pediu desculpa milhões de vezes 893 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 por aquela noite. 894 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 E acho que falou da boca para fora. 895 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Eu sei que sim. Ele deixou isso claro. 896 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Mas acho que o que me entristece... 897 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 ... e é por isso que é tão difícil falar sobre isto... 898 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 ... é que aquela noite mudou mesmo tudo... 899 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 ... para nós. Eu sei que... 900 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 É estúpido dizer que uma discussão mudou tudo, 901 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 mas acho que, para nós, fez-nos perceber 902 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 que temos problemas grandes para resolver. 903 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Que talvez não estejamos preparados para casar. 904 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Acho que, antes dessa noite, sabíamos que íamos dizer que sim 905 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 e casar, por isso, é difícil saber que aquela noite aconteceu. 906 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Mas acho que foi pelo melhor. 907 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Acho que revelou que não resolvemos todos os problemas. 908 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Não digo que temos de ter tudo resolvido para casar. 909 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Mas acho que este era crucial, a forma como comunicamos. 910 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 - Posso falar, por favor? - Sim. 911 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Eu estou a expressar arrependimento. 912 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Estou a admitir a culpa do que aconteceu. 913 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Mas também houve uma razão que me levou aquele ponto. 914 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Estás a escondê-lo e a fazer parecer que eu... 915 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 As palavras que usei não apareceram do nada. 916 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Ainda não pediste desculpa pelo que tu fizeste. 917 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Não admitiste que... Foi 100 % culpa minha? 918 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Eu assumo a maioria da culpa, sim, mas estás aí 919 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 a dizer um monte de coisas. Parece... 920 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Não estou a culpar-te a ti. 921 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Eu entendo que a tua raiva teve um motivo. 922 00:48:03,255 --> 00:48:06,883 Algo que eu te fiz e que te levou àquele ponto. 923 00:48:06,967 --> 00:48:09,970 Não quero que pareça que estou a culpar-te só a ti 924 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 e que o que disseste veio do nada. Eu sei que aconteceu... 925 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 ... porque estavas frustrado comigo, ou sentires... 926 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 Eu fazer-te senti que não eras bom o suficiente. 927 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Não te arrependes de nada do que fizeste? 928 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Não vais pedir desculpa? Achas que... 929 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 - Não. Eu... - É isso que quero dizer. 930 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 É tão difícil. É... 931 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 - Sim. - Eu... 932 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Sinto que já falámos sobre isto, porque falámos. 933 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Peço desculpa por te fazer sentir que não eras bom o suficiente. 934 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Porque sinto que eras mais do que suficiente. 935 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Desculpem. 936 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, o que estás a pensar? 937 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Estou muito triste. 938 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 Porquê? 939 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Estás triste por aquela noite, ou por estares a ser apontado... 940 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 ... como a razão de tudo? - Não. 941 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Ela disse... Também quero ouvir essas coisas. 942 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Ambos temos de assumir responsabilidade. Sei que foi maioritariamente culpa minha. 943 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Mas não vou ser pintado como o mau da fita 944 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 de tudo o que aconteceu. Só nas coisas que fiz de errado. 945 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Admito. Sou um ser humano. Cometi erros. 946 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Mas... - Não acho que, no nosso caso, 947 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 haja o bom e o mau da fita. 948 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 É isso que quero que digas. 949 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Porque, antes, só disseste 950 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 que sabias que tinha falado da boca para fora e estava irritado. 951 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Sim, mas pintaste-me como o mau da fita. Quero que digas essas coisas. 952 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Vou fazer uma pergunta difícil 953 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 que talvez não me saibam responder. 954 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Vocês os dois, ao falarem daquela noite 955 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 e ao reviverem-na, e a toda a experiência, 956 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 sentem que perderam uma oportunidade... 957 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 ... de serem muito felizes? 958 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Foi só essa noite que desestabilizou o que, até àquele ponto, parecia 959 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 uma máquina bem oleada, se quiserem? 960 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Pode ter sido um acumular de coisas. 961 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Não estou a insinuar, estou só curioso. 962 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 O arrependimento é algo poderoso. 963 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Olham para trás e pensam: "Éramos tão próximos, podíamos ter..." 964 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 "Está ao nosso alcance." Aquela noite estragou tudo? 965 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 - Não gosto de pensar assim. - Sim. 966 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 - Sim. Isso é... - Quer dizer... 967 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 É a primeira vez que se veem desde... 968 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 Desde o vosso... 969 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 ... casamento? 970 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Voltámos a tentar depois do casamento. 971 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 - Voltaram a namorar. - Sim, voltámos. 972 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Sem pressões. Queríamos ver se... 973 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 ... se resultava. - Era demasiado recente. 974 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 - Muito recente. - Sim. 975 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Eu agarrei-me tanto tempo a essa discussão. 976 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 E usei-o contra ti. Isso... 977 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 E acho que isso não nos deixou... Não consegui ultrapassar isso, 978 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 se é que faz sentido. 979 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 O que é que vocês acham agora que toda a gente... 980 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Acho que foste tu, Jarrette, que disseste: "Sem dúvida. 981 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 O Shayne e a Natalie." Todos o disseram. 982 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 O que é que vocês, vendo de fora, 983 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 apoiando-os, vendo-os passar por isto, 984 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 o que acham do percurso deles? 985 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Eu estou emocionada porque sente-se que ainda há amor. 986 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Acho que eu e o Shayne nos aproximámos rapidamente, nas cápsulas. 987 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Ainda continuamos amigos. 988 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Eu sei que, apesar do que aconteceu, ele estava apaixonado por ti. 989 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Sem dúvida. 990 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 E vice-versa, sabes. 991 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 - Fico devastado por não terem casado. - Sim. 992 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 E espero que, façam o que fizerem, encontrem a felicidade. 993 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Se for juntos, nós estamos aqui. 994 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 É bom ouvir as pessoas dizerem o quanto gostavam da vossa relação 995 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 e como... - Claro. É fantástico. 996 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 E agradeço imenso. 997 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Outra coisa que toda a gente quer muito saber, 998 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 pois foi realçada na segunda temporada, é se tu e a Shaina... 999 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 É assim, não vou falar sobre isso. 1000 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 - Desculpa. - Só ia perguntar se se viram 1001 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 antes de hoje. - Sim. 1002 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Desculpa, Shaina, o que é que... 1003 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Não sei porque está a reagir assim. 1004 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Não estou a reagir de maneira nenhuma. É só... 1005 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 - Não estivemos sozinhos. - Não quero incitar nada. 1006 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Foi uma pergunta. Falámos de vocês voltarem a tentar. 1007 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Acho fantástico. 1008 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 Isto é o reencontro. O que aconteceu desde os casamentos? 1009 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 O que aconteceu desde os sins e os nãos? 1010 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 As pessoas querem saber. 1011 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Estão interessadas no teu crescimento, Shayne. 1012 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 E no teu, Shaina. 1013 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 E como é que saíram do outro lado. 1014 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 É um tópico desconfortável? 1015 00:53:25,160 --> 00:53:28,330 Era a última coisa que ia dizer antes de passar à Iyanna. 1016 00:53:28,413 --> 00:53:32,000 Não temos de falar. Pergunto à Shaina. Olá, miúda. 1017 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Não há aqui nada. Sempre fomos só amigos. 1018 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Nunca houve nada romântico depois. 1019 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 - Eu nem... - Eu sei. 1020 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Não sei se ele está incomodado. Não quero que pense 1021 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 que está a ofuscar a tua história com o Shayne. Nada disso. 1022 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 - Não houve nada. - É emotivo. 1023 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 - Eu entendo. - Sim. 1024 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Muito bem. Agora, um casal que se casou. 1025 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 O Jarrette e a Iyanna. 1026 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Parabéns. 1027 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Como se sentem? 1028 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 A vida de casado tem sim... divertida. 1029 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 - Tem sido uma montanha-russa. - Sim. 1030 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Sinceramente, se alguém disser que o casamento é fácil... 1031 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 - Estão a mentir. - Mentem. 1032 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Mas nós aprendemos e crescemos muito desde o casamento. 1033 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Não quereria andar nesta montanha-russa com mais ninguém. 1034 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Eu acho que é um espelho. Há coisas com as quais acho 1035 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 que lidaria melhor, ou às quais reagiria melhor. 1036 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 Penso: "Eu tenho isto resolvido." 1037 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Mas sei que há coisas nas quais tenho de trabalhar. 1038 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 E é muito difícil admitir isso. 1039 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Penso: "Não, eu sou melhor que isto." 1040 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Mas sim, tem sido difícil. Mas também muito gratificante. 1041 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Para mim, individualmente, e para nós, como casal. 1042 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Concordam que, assim que o programa acaba, 1043 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 vocês são atirados para o mundo real? 1044 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Pensam: "Temos de reavaliar." 1045 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Apercebi-me de algumas coisas que fazia antes de casar. 1046 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 Algumas dessas coisas tentaram voltar. 1047 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Tive de me abanar e dizer: "Isto não é correto." 1048 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 É bom estar consciente disso e trabalhar nisso 1049 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 para ser melhor pessoa para mim, para ela 1050 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 e para melhorar a nossa relação. 1051 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Ia perguntar sobre isso. Aconteceram coisas antes do casamento... 1052 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 - Terça-feira de tacos. - Estilos de vida diferentes. 1053 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Tu saías muitas vezes. Tu gostas de ficar em casa a ler. 1054 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Queria saber se esses estilos de vida se fundiram num só estilo de vida 1055 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 mais descontraído e conservador? - Tem sido difícil. Estou a brincar. 1056 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Mas tem. Diria que temos vindo a descobrir um equilíbrio. 1057 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Temos consciência de que somos muito diferentes. 1058 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Ele é muito extrovertido, eu gosto de estar sozinha. 1059 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Estamos a descobrir o nosso... 1060 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 E acho que será sempre algo com o qual teremos de lidar. 1061 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Por sermos muito diferentes. 1062 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Mas temos valores e objetivos muito semelhantes. 1063 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Por isso, tem sido um meio-termo. 1064 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Eu tenho saído mais, e ele tem ficado mais em casa. 1065 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Fazemos essas cedências. 1066 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Gosto de lhe dar a oportunidade de dizer que não. 1067 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Aprendi isso com amigos. Dar-lhes a oportunidade de dizer que não 1068 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 é melhor do que agir logo. - Pois é. 1069 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 - Muito esperto. - Estou a aprender. 1070 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 - Adoro. - Muito esperto. 1071 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Adoro. Outra coisa que todos reparámos no programa 1072 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 foi o facto de serem sempre muito queridos e íntimos. 1073 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Mas nunca passaram disso até ao dia do casamento. 1074 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Queriam esperar pelo casamento. 1075 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 Certo? Mantiveram a promessa? 1076 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Algumas... Meu Deus. Certo. 1077 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 - Então, é que... - O que aconteceu foi que... 1078 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 A questão é que eu fui muito protetora desse aspeto 1079 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 da nossa relação. 1080 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 E queria revelar isso quando quisesse fazê-lo. 1081 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Mas, para ser sincera... 1082 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 ... nós fizemos sexo no México. 1083 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 - Foi só uma vez. - Só uma vez. 1084 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Sabemos que não é fácil. Obrigado 1085 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 por serem tão francos, vulneráveis e sinceros. 1086 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 - Significa muito. - Alguém quer dizer... 1087 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Queria dizer que, apesar de não ter arranjado marido 1088 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 nesta experiência, sinto que conheci pessoas incríveis 1089 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 que posso considerar melhores amigos. 1090 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 E estou muito agradecida por isso. 1091 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 - Mais alguma coisa? - Sim. Tens razão. 1092 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Este foi o programa errado para mim. Admito. 1093 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Tenho as perspetivas distorcidas. E tenho de trabalhar nisso. 1094 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, está tudo bem? 1095 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Sim, só tenho uns comentários finais. Estou feliz pelo Nick, pela Danielle, 1096 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 pelo Jarrette e pela Iyanna. É muito difícil fazer o que vocês fizeram. 1097 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Ambos trabalharem e aprenderem a ultrapassar os obstáculos 1098 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 necessários para conseguirem o que têm. 1099 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 E admiro ambos os casais. 1100 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 - Obrigada, Sal. - Admiro-vos. 1101 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 E é bom ver que resulta. 1102 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 É a segunda temporada, e pessoas casaram-se. Funciona. 1103 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 E é a sério. 1104 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 - Sim. - Isso dá esperança a todos nós, 1105 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 para quem não resultou, e aos espectadores. 1106 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Obrigada por estarem aqui. E pela vossa sinceridade. 1107 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 E pela vulnerabilidade. 1108 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Agradecemos que o tenham feito. 1109 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Infelizmente, o reencontro está quase a acabar. 1110 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Antes de irmos, temos uma última pergunta para o grupo. 1111 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Como sabem quando alguém é o tal? 1112 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Para mim, foi quando as minhas emoções e a minha parte racional se alinharam. 1113 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 - Sinceramente. - Sim. 1114 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 - Jarrette? - O que respondes depois disto? 1115 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 - Diz: "Sim, senhora." - Sim, senhora. 1116 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Quando o amor é cego, ambos sabem. 1117 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Querem casar antes sequer de se verem. 1118 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 Mas na nova série de encontros da Netflix, The Ultimatum, 1119 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 seis casais chegaram a um ponto das suas relações 1120 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 onde uma pessoa está pronta para casar 1121 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 e a outra, bem, não. - Sim! 1122 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 Nesta oportunidade única, estes casais põe a sua relação 1123 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 à derradeira prova 1124 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 na esperança de acabarem noivos da pessoa 1125 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 com quem estão destinados a ficar. 1126 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Cada pessoa será compatível com vários parceiros. 1127 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 E escolherão um novo parceiro com quem viver durante três semanas 1128 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 num casamento de teste. 1129 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Vão experienciar duas visões e versões 1130 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 diferentes de como poderá ser a sua vida de casados. 1131 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 No final da experiência, terão de decidir 1132 00:59:32,819 --> 00:59:34,904 se querem casar com a pessoa com quem chegaram, 1133 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 ou separarem-se para sempre. - Ou... 1134 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 ... talvez tenham conhecido alguém mais compatível. 1135 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Ou isso. Agora, a maioria das pessoas não sabe disto, 1136 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 houve uma altura na nossa relação em que ela me fez um ultimato. 1137 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Primeiro, namorávamos há cinco anos. 1138 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Eu ia fazer 30 anos, e ele queria filhos. 1139 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 O passo seguinte era: "O que vamos fazer?" 1140 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Então, foi um ultimato. 1141 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 - Está bem. - Pois. 1142 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Vamos ver. 1143 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 A única coisa mais assustadora do que te perder seria casar contigo. 1144 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Estão aqui porque um de vocês fez um ultimato. 1145 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Eu quero um anel. 1146 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Um de vocês está pronto para casar e o outro não sabe. 1147 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Não estou pronto para fazer o pedido. 1148 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Olhem bem uns para os outros. 1149 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Vão descobrir se há aqui pessoas... 1150 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 Mais compatíveis. 1151 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 No final da semana, vão escolher novos parceiros. 1152 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Vão viver juntos durante três semanas. 1153 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 No final desta experiência... 1154 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 Terão de decidir casar com a pessoa com quem chegaram 1155 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 ou separarem-se para sempre. 1156 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Há um testo para cada panela, 1157 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 e acho que muita gente seria feliz comigo. 1158 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Saúde! 1159 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 Podemos divertir-nos? Porque as nossas vidas vão mudar 1160 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 em 24 horas! 1161 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 DOS CRIADORES DE LOVE IS BLIND 1162 01:00:51,564 --> 01:00:54,317 Ser solteira é stressante. 1163 01:00:54,400 --> 01:00:55,443 VEM A PRÓXIMA EXPERIÊNCIA SOCIAL 1164 01:00:55,526 --> 01:00:57,362 Esta experiência faz-nos começar do zero. 1165 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 É estranho ver a pessoa com quem chegámos a sair com outra pessoa. 1166 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Não me sinto atraído por ti. 1167 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Acho que consegues melhor do que ele. 1168 01:01:04,619 --> 01:01:07,914 Abri os olhos a muitas coisas que quero numa relação. 1169 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 IRÃO CASAR-SE? 1170 01:01:08,956 --> 01:01:10,041 Se já pensei em passar 1171 01:01:10,124 --> 01:01:11,459 o resto da vida contigo? Sem dúvida. 1172 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 Isto é difícil. Se não vão ser sinceros com vocês mesmos, 1173 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 porque estão aqui? 1174 01:01:15,296 --> 01:01:16,255 OU SEGUIR EM FRENTE? 1175 01:01:16,339 --> 01:01:19,008 Ficaria destroçado se ela saísse daqui com outro. 1176 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Achas que poderia ser feliz com outra pessoa? 1177 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Sim. 1178 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Achei que fazer um ultimato ao Jake nos aproximaria. 1179 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Está a fazer o oposto. 1180 01:01:28,226 --> 01:01:30,561 THE ULTIMATUM A 6 DE ABRIL 1181 01:01:30,645 --> 01:01:32,647 ESTÃO PRONTOS PARA SE COMPROMETEREM? 1182 01:01:32,730 --> 01:01:34,482 ADICIONA-O JÁ À TUA LISTA. 1183 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 Termina assim a 2.ª temporada de Love is Blind. 1184 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 Acabou. 1185 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 - É o fim. - É o fim! 1186 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 - Parabéns. - Obrigada. 1187 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Muito obrigado. 1188 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Obrigado. 1189 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 - Um pouco de conforto. - Sim. 1190 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 - E boas notícias. - Não, a sério. 1191 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 - Obrigado. Estás incrível. - Obrigada. 1192 01:02:15,732 --> 01:02:19,569 Legendas: Joana Miranda