1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Isso!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
- Sou Vanessa Lachey.
- E eu, Nick Lachey.
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
Então, a 2ª temporada deste experimento
foi uma viagem louca.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Seis casais se apaixonaram
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
e ficaram noivos às cegas nas cabines.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Cinco casais foram ao altar,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
e dois disseram o sim.
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
O que prova, mais uma vez,
que o amor é mesmo cego.
9
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Sim!
10
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Quero muito saber como estão.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
O que está havendo, porque hoje
o elenco inteiro se junta a nós
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
para responder a todas as suas perguntas.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Qualquer assunto é bem-vindo.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Certo, digam a verdade:
Como estão se sentindo?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Vocês estão bem?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Alguém está nervoso?
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,521
- Eu estou.
- Certo, vocês estão nervosos.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
- Nós todos.
- Estou preocupado com a edição.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
É essa sua tática?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Estou dizendo o que todos pensam.
21
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Bem no personagem.
22
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Esta é uma oportunidade
de esclarecer as coisas.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Aproveitem.
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
- Você primeiro...
- Não é para brigarmos.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Brigue com elas.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
- Nesse ponto...
- Meu Deus.
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
- É bom fazer frente...
- Foi golpe baixo.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Você foi logo se fazendo de vítima.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Não sou uma vítima.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
- Foi o que pareceu.
- Concordo.
31
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
Se falar, vai se expor ao ridículo.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Me deixe terminar.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Vamos esclarecer.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Temos seções dedicadas a vocês.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Vou voltar a este assunto.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Como falamos, vocês estão
extremamente sensíveis
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
por verem suas histórias
reveladas diante do mundo todo.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Quero que saibam que nós,
é claro, vimos o que todos viram.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Agora que estamos aqui, tem algumas tramas
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
que os fãs investigaram
e querem saber mais.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Alguém que mostrou os sentimentos
logo no começo foi a Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, você era bem ligada ao Shayne.
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
Como foi ouvir a Natalie
se gabar da ligação dela com o Shayne
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
bem na sua frente?
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
Foi estranho. É claro
que entre eles foi muito forte.
46
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Eu quis demonstrar respeito. É esquisito.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Então você achou estranho ouvir...
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
No começo, ninguém sabia
quem ia procurar quem.
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Ela chegou empolgada,
radiante de amor e com um brilho no olhar.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Foi difícil ouvir isso?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Sim, foi difícil.
52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Mas na mesma época eu também
estava falando com o Kyle.
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
Então, sinceramente,
eu estava entrando na experiência.
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Podia ter sido mais direta, mas não fui.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
É meu maior arrependimento.
56
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Mas acho que deu certo.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Eles escolheram um ao outro, foi assim.
58
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Era assim que tinha que ser.
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- E aí, Shayne?
- Oi.
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
- É um grande momento. Como você está?
- Oi.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Está pensando: "Chegou a minha hora."
62
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Um grande momento para o público
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
foi quando você confundiu
a Natalie com a Shaina.
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
- Quero falar disso.
- Vai ter a chance.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Em vez de pedir desculpas,
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
você virou as costas
e tentou fazê-la sair de louca.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
- Sim, 100% isso. Foi...
- Faria de novo?
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Foi, de longe,
o meu maior erro no programa.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Joguei a carta da vítima
e tentei me defender.
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Não é coisa que um homem deva fazer.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Eu me senti atacado.
72
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
Nós escutamos por um microfone
através de uma parede.
73
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
O som sai diferente.
74
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Mas eu me arrependo 100%, e sinto vergonha
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
por ter partido direto para o ataque.
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Queria ter deixado que ela falasse.
77
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Do jeito certo.
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
- É constrangedor.
- Não...
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
É, sim. Admito.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
- Todos fizemos isso.
- É que...
81
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
- Todos fizemos. Eu fiz.
- Foi uma situação complicada.
82
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Mas não é desculpa. De forma alguma.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Também fiquei curioso quando revi.
84
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
Por que você teve essa postura
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
de pedir a Natalie em namoro
86
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
se ainda estava interessado
em explorar outras ligações?
87
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Fui pego na situação do momento.
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Senti que queria e precisava
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
garantir a ela a minha posição.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Foi meu jeito. Eu não deveria ter dito.
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Ela sabia que era a número um.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Mas dizer "namorada"
no comentário foi desnecessário.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Ao assistir, eu reparei
94
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
que pessoas diferentes
despertam reações diferentes
95
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
em você. Eu reparei que, quando você
96
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
conversa e flerta com a Natalie,
parece ser em um nível mais profundo.
97
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Também notei seu jeito
de flertar com a Shaina.
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
Era: "O que você está vestindo?"
Toda hora.
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
- "O que você está vestindo?"
- Um top com a barriga de fora.
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Você tinha uma dinâmica diferente
101
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
- com cada uma delas.
- Sim, 100%.
102
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Você estava explorando,
tipo "Estou curtindo".
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
E eu entendo. Nós... namoramos.
104
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Não. A ideia do programa
é achar uma esposa.
105
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Muita gente, literalmente,
parou na primeira pessoa.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Sim.
- Certo? Não quer dizer
107
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
que eu não tenha mudado
de ideia na última hora.
108
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Quis explorar as duas
porque são totalmente diferentes.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Eu tinha que descobrir
qual delas, eu acho...
110
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Não foi isso que eu quis dizer.
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
- Posso falar?
- Meu Deus.
112
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Desculpe interromper.
113
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Eu não queria perder o raciocínio.
114
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Este programa é para encontrar uma esposa?
115
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Não acho que seja.
Acho que é para encontrar o amor.
116
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
- E da forma que eu vejo...
- Desde que ela possa subir no seu ombro.
117
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
- Gostei. Eu apoio.
- E tamanho "P".
118
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Então, obrigado. Continuo achando isso.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Enfim, cada um tem seu gosto.
120
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Este programa é para encontrar o amor,
e não uma esposa.
121
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Não é uma correria, não é pular etapas
122
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
para chegar ao final.
123
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
- É a ideia do programa.
- O programa não se trata disso.
124
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Tudo bem, pode até ser.
Mas não foi o que eu entendi.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Acho que é razoável concluir assim...
126
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Você leu a sinopse?
127
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Não é prestígio.
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
Ele acha que fica melhor, então deixe.
129
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
Você só conhece quando chega aqui.
130
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Sou grato. Não deu casamento...
131
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
A ideia é se casar com a pessoa
132
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
se a ligação for forte o bastante.
133
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Não vou deixar me colocarem em uma caixa.
134
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Vamos continuar. Shayne,
você falou com a Natalie de um jeito
135
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
e com a Shaina de outro. Tem outro momento
136
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
que todos viram nas cabines.
137
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Foi quando a Shayne achou que você
ia pedir a Natalie em casamento.
138
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Para sua surpresa, você tinha
outra visita com uma revelação chocante.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Vamos dar uma olhada.
140
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Quero que saiba
que eu tenho fortes sentimentos por você.
141
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Imagino nossa vida em comum.
142
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
E, sinceramente,
me importo muito com você.
143
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
É.
144
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Perdemos tanto tempo sem conversar
nos dois últimos dias.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Queria ter dito isso...
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
- Entendo.
- ...dias atrás.
147
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
- Também me sinto assim.
- Tive uma postura passiva, me arrependo.
148
00:07:30,867 --> 00:07:33,161
O orgulho tomou conta de mim.
149
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina!
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Meu Deus! Cacete.
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Eu sei. Sinto muito mesmo.
152
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Porra, nem sei o que pensar. Meu Deus.
153
00:07:46,841 --> 00:07:52,722
Então, Natalie. Já que estamos aqui,
vamos ao cerne da questão.
154
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
- Vou ter que perguntar.
- Mandou bem.
155
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Como se sente
vendo isso pela primeira vez na TV?
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Eu me senti...
157
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
traída tanto pelo Shayne
quanto pela Shaina, sinceramente.
158
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
O fato de o Shayne dizer:
"Se tivesse me falado dois dias antes,
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
poderia ter sido diferente"
não é uma coisa...
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Não é o que ele estava me dizendo.
Eu me senti...
161
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
Nos últimos dias,
162
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
ele me garantiu
que seria eu e mais ninguém.
163
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Foi duro ver que poderia mudar
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
se ele tivesse explorado outra conexão.
165
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Penso como você, Shaina.
O que você me falou
166
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
serviu muito para apoiar a nossa relação.
Você gostava dele, e ponto.
167
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Ver isso e sentir
que vocês foram desonestos
168
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
- foi muito difícil.
- Sinto muito por isso.
169
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Vendo pela primeira vez, foi uma surpresa
notar como ele estava dividido
170
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
- entre vocês duas?
- Sim.
171
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Era uma coisa da qual eu não fazia ideia.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Foi um dos dias mais marcantes
na minha vida.
173
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Achei que ia entrar em um quarto
e pedir minha garota em casamento.
174
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Outra pessoa entrou no quarto.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
É como levar um soco na cara.
176
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
- É.
- Entendeu?
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Eu surtei quando aconteceu,
tudo que rolou.
178
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Fui crucificado pela situação.
179
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Eu poderia ter lidado com ela
de forma diferente.
180
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Ninguém sabe como é estar ali dentro.
181
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Meu pensamento era todo
em fazer o pedido à Natalie.
182
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Então ouvi a voz da Shaina.
Há dias não nos falamos.
183
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Não estou bravo com a situação,
184
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
mas era o meu dia com a Natalie.
185
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Estou aborrecido porque isso
bagunçou um pouco a minha cabeça.
186
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Foi isso. Eu fui bem dramático.
187
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
É o meu jeito. Mas...
188
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Eu queria... Foi o que houve.
189
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Você falou uma coisa boa.
190
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Até então,
eu não tinha pensado pelo seu lado.
191
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Podemos falar do porquê
de esse encontro ter existido?
192
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
- Por que aconteceu?
- Eu queria saber.
193
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
- Eu falaria.
- Estamos totalmente...
194
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
- Por falar no Kyle...
- Estamos analisando...
195
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Já que você quer entrar na conversa,
196
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
- tinha mais alguém envolvido.
- Houve um momento...
197
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
...em tudo isso. Vamos voltar
ao pedido do Kyle para a Shaina.
198
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Você está com o anel de noivado
da minha mãe.
199
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Você me lembra tanto minha mãe.
200
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Ela era muitíssimo religiosa,
201
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
e me faz muito feliz.
Quero alguém que se pareça com ela.
202
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Então, Shaina.
203
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
Quer se casar comigo?
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Sim.
205
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Meu Deus.
206
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Estou meio em choque.
207
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
- Então, Kyle.
- Sim?
208
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Sei que você está pronto para falar.
Estou curioso com a sua reação
209
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
à cara da Shaina
quando você finalmente viu o vídeo.
210
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
O que achou
que estava havendo do outro lado
211
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
quando você fez o pedido?
212
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Senti que ela poderia ter dito "não".
213
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Na hora, eu não percebi a hesitação.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Vendo agora, ela pareceu em dúvida.
215
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Ver o encontro com o Shayne
foi um espanto. Eu não esperava.
216
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Quando você descobriu
que ela se encontrou com o Shayne
217
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
- depois do pedido?
- Quando vi.
218
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Você não sabia meses atrás,
quando conversamos?
219
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
- De qualquer forma...
- Era preciso.
220
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Não entendi o sentido daquele encontro.
221
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
- Certo.
- Eu achei que...
222
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
vocês precisassem
resolver umas pendências.
223
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Mas não achei
que fosse chegar para ele, literalmente:
224
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
"Esta é sua última chance."
225
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
- De forma nenhuma. Não era a intenção.
- Eu fui seu plano B.
226
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
- Não foi, não.
- Você estava vendo se ele ia mudar
227
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
no último minuto e pedir você
em casamento em vez da Natalie.
228
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Está falando por mim? Estou confusa.
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
- Não, eu...
- Eu falei o que houve.
230
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- Só de você fazer essa cara...
- Por que quis o encontro?
231
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
- Como?
- Por que se encontrar com o Shayne?
232
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Sinceramente, pensando melhor,
eu deveria ter dito não de cara.
233
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
- Certo.
- Cem por cento.
234
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
- Senti...
- Ninguém apontou uma arma
235
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
para a sua cabeça.
236
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Não. Assumo toda a responsabilidade.
237
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
- Eu teria evitado muito drama.
- Sim.
238
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Com toda certeza. E eu assumo.
239
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
- Eu...
- Eu jamais faria isso com você.
240
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Eu jamais pensaria:
"Acabei de ficar noivo,
241
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
mas vou tentar mais uma vez
com outra pessoa."
242
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Não foi chance. Foi meu processo.
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Uma experiência.
Eu não sabia o que estava sentindo.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Foi parte de...
245
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
- Eu só conseguia avançar...
- As chances...
246
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
se fosse honesta com o Shayne.
Desculpe mais uma vez, Natalie.
247
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Desculpe ter amenizado
a situação para você.
248
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Queria ter sido mais direta.
Sou 100% culpada quanto a isso.
249
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Quando eu disse "sim", acho que me senti
250
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
bem confusa na cabine.
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Eu...
252
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
me senti manipulada
por você ter trazido o anel da sua mãe.
253
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Era para você se sentir especial.
Eu ficaria honrado.
254
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
- Ou seja...
- Não dava para continuar,
255
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
não posso usar o anel da sua mãe. Foi...
256
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
- Que ridículo.
- Eu assumo. Não vou bancar a vítima.
257
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Eu poderia ter evitado muita coisa
dizendo "não". Deveria ter dito.
258
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Eu estava confusa. Sentia algo por você.
259
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Eu me importava com você.
260
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Sinto muito ter deixado
chegar mais longe do que deveria.
261
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
- Sinto muito.
- Podemos só dizer...
262
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
- extraoficialmente que...
- Meu Deus.
263
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
a vontade de continuar no programa
foi um motivador, talvez?
264
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
- Para você.
- Para mim, não.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
- Meu Deus.
- Talvez para a Shaina e o Kyle?
266
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
- Tudo bem, às vezes...
- Se alguém falasse...
267
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
- Se dissesse não...
- Por que ele tem...
268
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- Não existe extraoficial.
- Extraoficial do quê?
269
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Se fosse questão de aparência,
teria pegado muito melhor para mim
270
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
se eu dissesse "não" de cara.
271
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
- Evitaria muitos problemas.
- Com certeza.
272
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
- Shayne, você parece horrorizado.
- Tudo bem?
273
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Não acredito no que está saindo
da boca dele.
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
- Alguém...
- É a real.
275
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
- Não é real.
- É ruim assim mesmo.
276
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
- É bom você parar.
- Vou falar tudo.
277
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Vou falar o que estão pensando em casa.
278
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
- Esperem aí.
- Não, não.
279
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
- Seria um grande favor a mim mesma.
- Seria melhor...
280
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Não toque no meu nome.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- Jamais.
- Fique fora dessa.
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
- Certo?
- Parei de te seguir.
283
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
Você é insuportável.
284
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Você acha que todos pensam igual a você.
285
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
É esse o problema.
286
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
- Ninguém pensa como você.
- Ninguém.
287
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
É um exagero.
288
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Machuca as pessoas.
- Há um meio-termo.
289
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
- Você machuca.
- Talvez 1%.
290
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Se puder, quero dar uma declaração.
291
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
- Melhor, não.
- Depois dessa, fico calado.
292
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Não acha bom? Todos iriam gostar.
293
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Todos adorariam se eu me calasse
depois desta fala.
294
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Vamos adorar se você se calar.
295
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Agora. Pare de uma vez.
296
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Vou ser sincero com vocês:
foi uma experiência incrível.
297
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Mas eu sofri para levar a sério.
298
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Não é a nossa experiência
neste experimento.
299
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
É um experimento,
mas cada um tem a sua experiência.
300
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Não fale pelos outros.
301
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Eu só queria falar
minha opinião um minutinho, e aí...
302
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Eu sei, mas você está interrompendo
e machucando as pessoas
303
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
até quando não é da sua conta.
304
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
Não existe certo ou errado no amor.
305
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Não tem certo ou errado.
306
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Se eles acharam o amor e estão felizes...
307
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Com certeza.
308
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Vamos dar um tempo.
309
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Quero saber se já podemos
310
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
deixar esse quatrilho para trás.
É isso mesmo que se diz?
311
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
- Um triângulo, quatrilho.
- Um retângulo.
312
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Beleza?
Porque eu vou trazer outro triângulo.
313
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
- Meu Deus.
- E aí, moça?
314
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
- Oi.
- Adorei seu cabelo, Iyanna.
315
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Obrigada.
- Está linda.
316
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Já era bonita por dentro.
Agora vemos sua beleza exterior.
317
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Obrigada.
318
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Você também viu coisas a primeira vez.
319
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Como você se sentiu ao vê-lo com a Mallory
320
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
e ao assistir ao episódio
"Eu ia fazer o pedido"
321
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
- em tempo real?
- Não vou dizer que doeu.
322
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
Porque eu sabia que esse tipo de coisa
poderia acontecer.
323
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Mas foi muito estranho.
Quase reabriu feridas.
324
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
- Vocês viram juntos?
- Não. Eu não consegui.
325
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
- Não?
- Eu sabia que não.
326
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
No fim das contas,
ao longo desse experimento,
327
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
entramos nessas caixas
e ficamos abertos e vulneráveis.
328
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Sabemos do potencial
de criar fortes ligações
329
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
com várias pessoas.
E eu continuei com a Iyanna.
330
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Fui aberto e honesto.
Eu disse a ela e tentei garantir
331
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
que mesmo eu tendo feito isso,
não haveria a menor chance
332
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
de ela ser um plano B ou vice de alguém.
333
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Sou a segunda esposa do Nick.
A trajetória dele o levou a mim.
334
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
E ele é a pessoa para mim.
335
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Foi a nossa jornada.
336
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Nunca achei que seria
a segunda mulher de alguém.
337
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
- Entenderam?
- Sim.
338
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Encontrei este cara,
e a ideia era essa mesmo.
339
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Era assim que nossa história
deveria funcionar.
340
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Depois vem a parte física.
341
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Você vê as pessoas e pensa: "Meu Deus."
342
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Houve um momento em que o Jarrette
e a Mallory se encontraram pessoalmente.
343
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
E aí acontece
que nem tudo o que reluz é ouro.
344
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Vamos assistir.
345
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
- Sou de ter amigos homens.
- Por isso que a gente se conectou.
346
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Mas a maioria dos homens
que gostam de esportes ou coisas do tipo
347
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
e se ligam a mim por causa disso
348
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
não me tratam como prioridade.
349
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
Eles não sabem como dizer:
"Você é uma garota má.
350
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Deixe que eu... Você é linda,
deixe-me fazer as coisa por você.
351
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Você é charmosa."
352
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
- Não preciso disso.
- Eu sabia.
353
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Mas de vez em quando...
354
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Eu faria.
355
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Você é demais.
356
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Escute, JerBear.
357
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
358
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
Bonito anel.
359
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Mas não é o que você queria.
360
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Eu sei.
361
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Você queria ouro.
362
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Queria um de ouro.
363
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Você é tão engraçado.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Não gosta desse anel.
365
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Eu sei que não.
366
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Você gosta de anéis de ouro, não?
367
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Gosto.
368
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Sabe por que eu sei? Porque perguntei.
369
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Certo. Agora me sinto a otária.
370
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Eu perguntei se você assistiu com ele,
371
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
e você disse que não. Agora está aqui
372
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
vendo com todo mundo.
373
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Como foi assistir pela primeira vez?
374
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Você também estava lá, e ouviu tudo
375
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
depois do ocorrido.
376
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Essa parte me machucou mesmo.
377
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Eu entendo tudo o que houve
antes do pedido.
378
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Mas o que veio depois
foi muito doloroso assistir.
379
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Você e a Mallory tiveram a oportunidade
380
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
- de falar disso?
- Conversamos.
381
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Mas, para ser sincera,
nada da minha raiva foi com ela.
382
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Foi toda com o Jarrette,
porque ele é meu companheiro.
383
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
É ele quem me deve fidelidade.
A Mal não me deve nada.
384
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Eu estava muito chateada.
385
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
- Vocês conversaram?
- Sim.
386
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Aquela conversa
foi mesmo muito inadequada.
387
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Na época, eu tinha escolhido a Iyanna.
388
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
E estava muito certo da minha escolha.
389
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Aquela conversa não deveria existir,
390
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
ou poderia ter tomado outro rumo.
391
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
E eu queria pedir desculpas
por fazer parecer...
392
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
fazer você ficar como louca.
Jamais quero fazer isso de novo.
393
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Não deveria ter acontecido.
394
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
- Obrigada.
- Sei que incomoda assistir.
395
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Para mim, já é um incômodo.
396
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Imagine para vocês dois.
397
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Esse foi o capítulo dois de um livro
que vocês estão escrevendo
398
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
e vão continuar o resto da vida.
Mas vou perguntar ao Sal,
399
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
pois você era
o quarto elemento na equação.
400
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Como você se sentiu assistindo a isso?
401
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Foi muito incômodo.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Todos vocês faltaram como o respeito.
403
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
Qualquer um poderia ter cortado
essa conversa na hora.
404
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
- Mas eu...
- Jarrette, eu agradeço... espere aí.
405
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Eu agradeço por isso que você falou.
Mas você disse que era brincadeira.
406
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Foi 100% brincadeira.
407
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
- Por quê...
- De mau gosto.
408
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Uma brincadeira de mau gosto,
mas uma brincadeira.
409
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Beleza. Seria bom ficar sabendo disso.
410
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Vou ser homem e te pedir desculpas.
411
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Eu não tinha motivo
para fazer pouco caso da situação.
412
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Mas foi uma piada tirada de contexto.
Uma piada ruim. Desculpe.
413
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
O anel que você deu a ela foi bonito, sim.
414
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Eu jamais deveria
ter feito aquele comentário.
415
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Cara, eu agradeço.
416
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Para o bem deste momento
e do casamento de vocês,
417
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
está desculpado, cara. Tranquilo.
418
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Quer falar alguma coisa, Mal?
419
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Foi uma situação difícil,
foi uma conversa difícil.
420
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
A primeira vez que vi todo mundo.
421
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Sair da cabine, com toda a emoção
daquelas interações,
422
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
e não ter nem chance de conversar,
423
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
de perguntar "Como você está?"
424
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
e cair direto nisso
me deixou nervosa e ansiosa.
425
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Porque sabia que teria que ter
esta conversa.
426
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Peço mil desculpas à Iyanna,
427
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
porque aquela conversa foi longe demais.
428
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Infelizmente, tomei umas doses antes
porque estava nervosa.
429
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Ainda achei isso inadequado
durante a nossa lua de mel.
430
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Isso é jeito de investir
no nosso relacionamento?
431
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Eu investi totalmente
na minha escolha e na minha decisão.
432
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Sinto que depois
da conversa tensa que tivemos
433
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
acabamos não nos falando.
434
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Foi uma conversa inadequada
435
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
que poderia ter ido
por outro caminho, admito.
436
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Bem colocado.
- Não quero botar fogo
437
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
nem nada do tipo. Eu sei, Mallory,
438
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
que fizemos um esforço.
439
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Eu sei.
440
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Muita coisa aconteceu no México.
441
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Mas, no fim, nossos seis casais de noivos
deixaram o refúgio e vieram pra casa.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Para alguns, os laços só se fortaleceram.
443
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Para outros, o mundo real
foi um golpe mais pesado
444
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
do que o Sal tentando levar
a Mal para dentro do mar.
445
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
- Minhas sapatilhas de natação!
- Agora, rimos.
446
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
- Minhas sapatilhas.
- Nós rimos, agora.
447
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Vamos falar com um dos casais
que chegaram ao altar
448
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
com dois "Sim".
Nick e Danielle! Parabéns, pessoal.
449
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Nem precisamos perguntar
se ainda estão casados,
450
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
pois já estão até combinando.
451
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
A gente nem combinou isso
com o Jarrette e a Iyanna...
452
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Mentira!
453
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
- Os "J's", sacou?
- Quero entrar no trisal.
454
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Adoro.
455
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
- Continuam felizes?
- Sim.
456
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
É estranho pensar nessa pressão
de dizer "sim" ou "não",
457
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
que nos deixou nesse caldeirão,
458
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
enquanto vivíamos discutindo
459
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
e tentando entender se daria certo ou não.
460
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
E quando caímos na vida real
461
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
muitos dos desentendimentos
se mostraram inexistentes.
462
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
O que o programa fez, neste experimento,
463
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
foi dar a vocês as ferramentas.
Vocês tinham uma desavença
464
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
e precisavam resolvê-la
para continuarem no experimento.
465
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
- Tinham que resolver.
- Sim.
466
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
Acho que esses desentendimentos
467
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
- nunca acabam.
- Apontou para mim?
468
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Porque a gente discorda. É saudável.
469
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Se nunca discordamos,
um dos dois está cedendo
470
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
de um jeito que depois vai explodir.
471
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Nenhum dos dois está cedendo.
472
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Desde que a discussão seja válida,
ela pode ser positiva.
473
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Uma das coisas que aprendemos
e nos ajuda na comunicação
474
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
é ouvir mais e falar menos.
475
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
É um dos meus defeitos ser um resolvedor.
Tem um problema,
476
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
"Beleza". Eu viro o resolvedor.
477
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
Aprendemos juntos na terapia de casais.
478
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Eu viro o resolvedor e quero consertar.
479
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Ela não quer consertar nada.
Quer que eu entenda como se sente.
480
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Eu fico me lembrando:
"Nick, você não precisa resolver.
481
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Só precisa ouvir."
482
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Você foi morar com o Nick, Danielle?
483
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
- Sim.
- Na casa dele?
484
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
- Sim.
- Os móveis estão intactos?
485
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Certo, não.
486
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
O que tenho a dizer
487
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
é que os móveis dele só podem ser
muito mais resistentes que os meus.
488
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Não é por aí.
489
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Entendi, sou o viciado em sexo.
490
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Pior que teve isso também.
491
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
É o único jeito de testar.
492
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Mas a gente faz festas e dança.
Sem brincadeira.
493
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
Ele sobe na mesa antes de mim.
494
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
Quero deixar claro
que a ilha no meio é de granito.
495
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
- É um pouco mais resistente.
- Ele dança mais na mesa que eu.
496
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Você ficou incomodado
de isso ser falado no programa.
497
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Não ligo de dançar na mesa.
Não ligo para mesas quebradas.
498
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Eu compro móveis baratos,
é esse o meu problema.
499
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Vamos a um vídeo caseiro
da nova residência dos Thompson.
500
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Oi! Olá!
501
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Oi! Olá!
502
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
- Eu...
- Ah, que bom.
503
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Vamos mostrar a casa.
504
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
- Aqui está a Wiz. Olá!
- Pronta para os holofotes.
505
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Agora, ela está pronta. Oi, Wizzy.
506
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Ainda não são melhores amigos.
Mas chegam lá.
507
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rock Band. Sou uma negação.
Sem coordenação motora.
508
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Mas é bom para mim,
porque sei que dá para ganhar.
509
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Ainda não resolvemos
onde pôr minhas roupas.
510
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Estão espalhadas, infelizmente.
511
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
- Mas...
- Estamos melhorando.
512
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Estamos mesmo.
Arrumei uma prateleira aqui.
513
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Pelo menos as fantasias.
514
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
E, pelo visto, ele gosta tanto
de fantasias quanto eu.
515
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Dê uma olhada nisto.
516
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Estou suando mais
do que no dia do casamento.
517
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Aqui é a nossa mesinha
onde colocamos nossas lembranças.
518
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
É uma gracinha.
519
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Presentes de Natal, lembranças de viagem.
520
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Copinhos de doses do México.
521
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
E então... isto.
522
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
No Natal, o tio dele me fez uma surpresa
com a aliança da bisavó dele.
523
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Foi como receber um novo pedido.
524
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
De você!
525
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- Que gracinha.
- Que lindo.
526
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Demais.
527
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Ficamos felizes que vocês estejam tão bem.
528
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Parabéns por quase um ano
de um lindo casamento.
529
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Todos vão chegar lá.
530
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Sim.
531
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Agora quero passar para um casal
que nos propiciou ótima música.
532
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Mas acabou seguindo caminhos diferentes.
533
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Sal, vou falar de músico para músico:
534
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
Eu ouvi música excelente
ao longo do programa.
535
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Aplausos para Mallory e Salvador.
536
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Vocês disseram "não" no altar.
Mas no final, quando vocês saíram,
537
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
pareceu que havia uma conversa
538
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
sobre talvez se encontrarem,
verem se havia alguma coisa
539
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
e se continuariam o relacionamento.
540
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Aconteceu isso?
541
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Sim. Tomamos um café e conversamos.
542
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Mas, no fim, nós...
543
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Não sei, a ligação não estava...
544
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
ali presente, e a gente entendeu que...
545
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
talvez não fizesse sentido continuar.
546
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
- É.
- Eu senti que...
547
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
de todos os casais da temporada,
por algum motivo,
548
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
vocês foram os mais difíceis de entender.
549
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Sempre parecia que aconteciam mais coisas
550
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
nos bastidores
do que eu conseguia acompanhar.
551
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Aconteceram uma coisas
552
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
que não fico à vontade para comentar,
porque não fazem mais sentido.
553
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
É a nossa história, sabe?
554
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Podem chamar de carma, do que for,
mas acho que não precisa ser dito.
555
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
- Isso aí.
- Sinceramente, eu acho
556
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
que tivemos uma ligação muito forte
por causa do experimento mesmo,
557
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
mas somos muito diferentes
558
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
na maneira
559
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
como nos comunicamos ou agimos.
560
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
Muitas discussões
561
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
aconteceram porque não nos comunicamos
necessariamente da maneira correta.
562
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
E isso realmente é...
563
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Vou falar do jeito que eu vejo, Mal:
564
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
Muitas vezes, eu senti que não era ouvido.
565
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
Nas nossas brigas,
que eu vou guardar para nós mesmos,
566
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
senti que não era ouvido.
567
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Sinto muito por fazer você
se sentir assim.
568
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
- Nunca foi...
- Eu te perdoo.
569
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Porque ficou no passado.
570
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Está tudo bem.
571
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Posso? Duas coisas.
572
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Primeira, a sua situação com o Jarrette.
573
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
A situação como um todo
e as consequências dela
574
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
foram desagradáveis.
575
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Segunda, a sua ex-namorada.
No seu lugar, eu acho
576
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
que isso azeda a relação.
577
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Depois que o vaso se quebra,
não dá para juntar como estava.
578
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Quem é você para vir com esse raciocínio?
579
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
- Você não faz ideia.
- É só minha opinião.
580
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
- Nem era minha namorada.
- Seja quem fosse, azedou.
581
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Querendo ou não.
582
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, ele falou que não queria
lavar roupa suja.
583
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Por que você precisa vir falar isso?
584
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
É um reencontro. É para a gente...
585
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
- Não.
- Não temos que fazer nada.
586
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
A ideia aqui é contarmos nossas histórias
587
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
e impressões ao assistir o programa,
e não você...
588
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Estou supererrado.
Não tinha nada a ver com isso.
589
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
- Você quer forçar as pessoas a falar.
- Não.
590
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Estou tentando pôr em pratos limpos,
pois o que eu vi...
591
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Calado, Shayne.
592
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Eu vi pessoas que no início
eram tão verdadeiras
593
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
se tornarem umas falsas depois de tudo.
594
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
- Você foi o mais falso.
- É sério?
595
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
- Sou o mais verdadeiro.
- Não comece.
596
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Eu digo as coisas. Dou a real.
597
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
- É o mais falso.
- Sempre falo tudo.
598
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Para, mano. Não venha com essa.
599
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
- A gente consegue.
- Você não é assim.
600
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Você só veio aqui pelos motivos errados.
601
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
E sabe disso.
Todos veem como você é superficial.
602
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
- Você acha?
- Eu sei.
603
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Com certeza.
604
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Temos nossas preferências.
Não vou pedir desculpas por isso.
605
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Tudo bem? Vou ser honesto
com o jeito como as coisas são.
606
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
- Piada.
- Vamos voltar aqui.
607
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- Podemos?
- Que piada.
608
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Já que o Shake está em pauta,
vamos ao próximo casal.
609
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
- Certo.
- Vamos lá?
610
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
A ideia de Casamento às Cegas
611
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
é se apaixonar por uma pessoa
pelo que ela é por dentro.
612
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Parece que nem todo mundo
entendeu a ideia. Viu, Shake?
613
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
- Sei.
- Vamos voltar.
614
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Adoro comprar roupas para garotas.
615
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Você veste qual número?
616
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Mas que porra?
617
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Você gosta de malhar?
618
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- Não sou muito fã.
- É mesmo?
619
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
É.
620
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Eu me dou melhor
com quem gosta de atividade física.
621
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Se fosse um festival de música,
você ia querer subir no ombro de um cara?
622
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Sim. Você topa o desafio? Você me pega?
623
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Pego. Mas vou ter trabalho para aguentar?
624
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Ela é a menina mais animada.
É muito divertida.
625
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
Não sinto atração por ela.
626
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Parece que estou com minha tia.
627
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Não ria.
628
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Parece que estou com uma parente.
629
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Então, Shake, a pergunta
que eu tenho que fazer logo de cara
630
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
e que muita gente também quer saber
é por que você veio ao Casamento às Cegas.
631
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
É o seguinte. Olhe...
632
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Sei que não sou
o mais querido no programa.
633
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Mas vou continuar fiel a mim mesmo.
634
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
- Esta é a minha chance de falar.
- Por favor.
635
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Não é tão diferente de uma grande compra.
636
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
- Posso continuar?
- Pode, eu só precisava rir.
637
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Casamento e uma grande compra. Tudo bem.
638
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Você pode pensar no casamento
como a aquisição final.
639
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
O seu comprometimento definitivo.
640
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Antes de você se comprometer dessa forma,
641
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
acho bom ler as letrinhas miúdas.
642
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
É tanta coisa em jogo na nossa situação
643
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
que eu quero garantir que funcione.
644
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Eu queria que desse certo. Mais que tudo.
645
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
Para isso, eu tinha em mente
no mínimo um certo tipo físico
646
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
para eu entrar na jogada.
647
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Não estou falando
que ela tenha que ter 1,57m, e tal.
648
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Estou falando de fazer
essa porra dar certo.
649
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Se eu fosse me casar com alguém
com uma diferença muito grande de peso,
650
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
ia ser uma coisa difícil de superar.
651
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
Quando estou nesse tipo de situação,
eu quero sair dessa.
652
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Estava pronto para me envolver.
653
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Queria saber se era para valer,
654
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
pois então eu faria o possível
para perguntar o que eu queria saber.
655
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Eu queria que desse certo,
mais do que todo mundo.
656
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Apesar do que vocês possam pensar.
657
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Acho que você estava no programa errado.
658
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
O que eu quero dizer
659
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
é que há programas baseados na aparência.
E em uma ligação, também.
660
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Você precisa abrir o coração
para um contexto mais amplo.
661
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
E se ela for mutilada
em um acidente? Engordar?
662
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Perder cabelo, pernas, braços?
Seu amor vai acabar?
663
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
- É diferente.
- Peço a Deus que, se eu ficar mutilada,
664
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
bate na madeira,
este homem fique ao meu lado.
665
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Eu sei que ele vai ficar, porque me ama.
666
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
O problema, Shake,
foi que você se sentou lá
667
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
e desmereceu todas as mulheres
fisicamente, aí fez o processo
668
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
com esta linda de alma...
669
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
- Ela é.
- Porque queria
670
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
alguém para trepar. Não para amar.
671
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Nem fiz isso!
672
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
- É essa a questão.
- Se acha que era meu objetivo,
673
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
- acha errado.
- Você acabou de falar!
674
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Não falei, não. Você distorceu.
675
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Sim. Foi mal, me exaltei.
Vamos mudar de assunto.
676
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
- Mudar de assunto?
- Ainda é você.
677
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
- Vou perguntar...
- Acabou de mudar.
678
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
O que você procura
679
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
parece ser o mundo normal dos encontros.
680
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
- Não é.
- Do que você sentiu falta
681
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
desse mundo tradicional
que julgou encontrar aqui?
682
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Quero essa conexão emocional.
683
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Tudo o que sabemos
que o programa se propõe a fazer.
684
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Mas tem alguns critérios
que vão além dessa conexão.
685
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
- A premissa do programa...
- Para mim, o amor não é de todo cego.
686
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Ótimo. Por isso eu disse
que você está no programa errado.
687
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
- Foi o que eu falei.
- Quero que seja meio às cegas.
688
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Eu quero um "Casamento Embaçado".
689
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Por que não faz você?
690
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Fale com a Netflix. Um spin-off.
691
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
É o que estou falando.
Este é o Casamento às Cegas.
692
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Eu assisti,
693
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
e achei que tinha visto você mudando.
694
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
- Achei.
- Eu mudei.
695
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
- Não mudou.
- Mudei, sim.
696
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Eu pensei: "Ele está mesmo
olhando para dentro de si?
697
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Está vendo onde errou,
698
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
o que queria e do que precisava?"
699
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Eu fui mais rigoroso no início.
700
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Então depois começou a mentir?
701
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Cada um tem sua preferência física.
Aqui, todas as mulheres são bonitas.
702
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Acho todas vocês bonitas.
Não me sinto atraído por todas.
703
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
A única que me atraiu foi a Vanessa.
704
00:35:40,763 --> 00:35:41,806
Ai, meu Deus.
705
00:35:41,889 --> 00:35:44,976
Queria que não fosse assim,
mas não é uma escolha.
706
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
E eu só recriminei você.
707
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
- Que bagunça de relação.
- Eu não quero.
708
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
- Vamos melhorar isso.
- Não é uma escolha.
709
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
É a natureza, bebê. Somos animais.
710
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
- Animais.
- Você cuida de animais.
711
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
- Somos seres humanos.
- Porra!
712
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Continuamos sendo animais.
713
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Por isso, não cuida de pessoas.
714
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
- Caramba, Nick. Essa foi...
- Estou dizendo.
715
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Incômodo total agora.
716
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Essa foi foda.
717
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
É o meu homem, meninas.
718
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
- A comunidade dos veterinários...
- Você procurou.
719
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
- Cavou a própria cova.
- Não vão gostar disso.
720
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Gosto dos veterinários,
721
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
mas não gosto de quem trata as pessoas
como você trata.
722
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
É errado.
723
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Vocês adoram a Deepti.
Eu vi isso no programa.
724
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Deu para sentir. Como foi, para vocês,
725
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
vê-la passar por isso?
E estar aqui com ela e o Shake?
726
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Como vocês se sentem?
727
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, uma coisa que te ajudaria muito
728
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
seria consultar um psicólogo
e aprender a conviver
729
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
em uma relação sendo um narcisista.
730
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Porque eu acho que você
vai continuar a fazer estragos.
731
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Não só em relacionamentos.
Às pessoas em geral.
732
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
A Deepti é, com certeza,
733
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
a pessoa mais fantástica,
por dentro e por fora.
734
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Por isso eu bato de frente com o Shake.
735
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
De todas as pessoas no mundo,
é a que menos merece isso.
736
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Olhe só para ela, parece uma rainha.
737
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Uma deusa. E ainda é melhor
por dentro que por fora.
738
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
A mãe dele disse bem
o que você está falando,
739
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
e ganhou meu respeito.
Ela disse: "Estou do lado dela."
740
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Ela é fantástica. Não merece nem 1%
741
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
- desse tratamento...
- Deusa. Vilão.
742
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
- Não são personagens.
- Não é isso.
743
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
- Essa é quem ela é.
- E esse sou eu.
744
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Para a alegria e diversão de vocês.
745
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
- Algum problema?
- Seguinte:
746
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
tudo bem você não se sentir
atraído fisicamente.
747
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Tem um milhão de pessoas que se sentem.
748
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
É o jeito que você leva a vida.
Suas atitudes e suas falas
749
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
são extremamente desrespeitosas
e degradam as mulheres.
750
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
Fico feliz que todas as pessoas
sentadas aqui hoje
751
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
me apoiam e criticam suas atitudes.
752
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Sabemos do que você fez
além do que foi mostrado.
753
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Sim, aquilo foi uma versão suavizada
754
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
do que você falou dela pelas costas.
755
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Não entendo como você não tem remorso.
756
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Sinceramente, olhe o jeito como fala.
757
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
todo mundo aqui tem problema com você.
758
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Isso mostra o seu caráter.
759
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
- É o que eu tenho a dizer.
- Foi o que virou.
760
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Não é questão de virar.
É um choque de realidade para você.
761
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Mas você não tem sequer
a autoconsciência de saber que errou.
762
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Isso me deixa pasma.
763
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
E saber que eu cheguei a respeitar você
764
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
é chocante.
765
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Apresentei você à minha família.
Jamais deveria ter feito isso.
766
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Pensar que meu pai e minha mãe
vão assistir você dizendo
767
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
essas coisas nojentas sobre mim
é muita humilhação.
768
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Tem jeitos de dizer
"Não me sinto atraído por ela."
769
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Acho que sua tia deve ser incrível.
770
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
- Só isso.
- Ela é, sim.
771
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
É a completa falta de remorso.
772
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Você não vê o menor problema
773
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
em agir e pensar assim,
achando que não está errado.
774
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Tudo bem. Acho que é uma decisão
consciente da sua parte.
775
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Não tem problema dizer: "Não deu certo."
776
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Por isso é um experimento.
O problema foi a sua atitude.
777
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, você assistiu a mais coisas?
778
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Você sabe o que suas amigas comentaram
779
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
do que houve pelas suas costas?
780
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Você intuiu, mas não imaginou
que seria tão ruim até assistir?
781
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
- E ficou: "Ah, meu Deus"?
- Sim. Ouvi as meninas,
782
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
o Shayne e o Jarrette.
783
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Todos me avisaram
que não era alguém para casar.
784
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Se ele fala assim de você pelas costas.
785
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Não sei a dimensão
do que ele falava comigo.
786
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Ou sobre mim. Mas ele foi direto comigo.
787
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
"Não estou atraído por você."
Não me importo se você não estiver.
788
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Mas se você se importa com uma pessoa
e teoricamente é amigo dela,
789
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
você não a desrespeita em rede nacional.
790
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
Foi isso que mais me machucou.
Não ligo se ele não se sente atraído.
791
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
- Não ligo.
- E aquela foi a versão amaciada.
792
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Concordo que poderia
ter lidado com isso de forma diferente.
793
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Você não sabe conversar.
Principalmente com mulheres.
794
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
É o que tenho a dizer.
795
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Certo. Tudo de bom para vocês.
796
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Sei que não vão ter problema
em encontrar o amor.
797
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
E espero que continuem tentando aprender.
798
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Vamos passar agora
799
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
- para o Kyle e a Shaina. E aí, pessoal?
- Oi.
800
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
- Oi.
- Voltando ao assunto,
801
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
foi interessante, porque falamos nisso
802
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
no início, com o pedido de casamento.
803
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Mas eu senti
804
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
que a Shaina estava tentando
dizer a você, Kyle, na revelação...
805
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
"Não sei se deveríamos continuar.
Não sei se estou pronta
806
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
para o próximo passo."
807
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Você continuou tentando fazer dar certo.
Você acha que, de certa forma,
808
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
não vou dizer que você forçou,
809
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
mas meio que a convenceu:
"Vamos continuar o processo"?
810
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Ou foi recíproco?
811
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Sim, teve um motivo para ficarmos noivos.
812
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Eu queria continuar no experimento.
813
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Como todos nós.
814
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
E você não viu nossa ligação.
815
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Estávamos próximos.
Conversamos por tanto tempo.
816
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Criamos um laço. Ninguém viu isso.
817
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Então...
818
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
Fui pego de surpresa quando você
ficou em dúvida depois do nosso encontro.
819
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Quando eu fui embora, você disse:
820
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Vai ser difícil."
821
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
E eu falei: "Acredite."
822
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Isso me incomodou um pouco,
823
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
me deixou um pouco inseguro.
824
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Eu achei que estivesse perfeito
até aquele dia.
825
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Não sabia de toda a história do Shayne.
826
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Fui pego desprevenido
quando fiquei sabendo.
827
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Fiquei curioso: por que você acha
que a Shaina queria romper o noivado?
828
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Acha que ela estava apaixonada por você?
829
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Acha que foi a história do Shayne?
Outra coisa?
830
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
Não sei. Queria saber.
831
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Quem dera.
832
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Queria saber por que você hesitou.
833
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Foi mais do que religião?
Ou foi só religião?
834
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Foi o Shayne? Foi minha aparência?
835
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Não. Eu já tinha minhas reservas
antes de ver você.
836
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Não era a aparência.
Eu acho você muito bonito.
837
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Foi uma dessas questões
em que eu sacrificava minhas próprias...
838
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
crenças. Por um segundo, pensei:
839
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"Já estive com um cristão. Não deu certo."
840
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Entendeu? Eu estava tendo
esse conflito interno:
841
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
"Será que devo ter a mente aberta?
Ser cristão
842
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
não quer dizer que é boa pessoa."
843
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Senti que você era uma boa pessoa,
e pensei: "Será que dou uma chance?"
844
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Foi uma luta interna para mim.
845
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Resumindo, no fim das contas
foi a religião.
846
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Eu não quis usar o termo "religião".
Foi minha relação com Deus.
847
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
É um fator importante na minha vida
que você não me daria.
848
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Eu não o forçaria a isso.
849
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Se já estivesse certa,
não deveria ter dito "sim".
850
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Eu não deveria. Concordo.
851
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Perdi meu tempo.
852
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Fiz para agradar. Não deveria.
853
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Eu assumo. Sinto muito.
Não deveria ter dito "sim".
854
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Não sei o que mais você quer.
855
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
É só que...
856
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Foi uma grande perda de tempo.
Mas tenho um imenso arrependimento.
857
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Meu maior arrependimento
é não ter pedido a Deepti em casamento.
858
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Ela estava...
859
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Foi aí que eu aprendi. Estraguei tudo.
860
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Estraguei tudo.
Eu deveria ter insistido com você.
861
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Assim, "Eu a amo tanto. Ela é a melhor."
862
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Queria ter visto
o que estava na minha cara.
863
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
É o meu maior arrependimento.
864
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Sinto muito.
865
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
- A Deepti é fantástica.
- É, sim. Eu a amo. É a melhor.
866
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Eu ia adorar vocês dois.
867
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Sim. Eu fico puto porque você
perdeu uma grande oportunidade.
868
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Não é verdade.
Agora, a oportunidade é sua.
869
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Feliz em ajudar.
870
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Certo, vamos passar
para a mais chocante rejeição
871
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
no dia do casamento.
872
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie e Shayne.
873
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Vimos que teve um grande quebra-pau
na noite anterior ao casamento
874
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
que acabou com o noivado.
875
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Depois de muita bebida
nas despedidas de solteiro e solteira.
876
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
O que aconteceu?
877
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
O que querem contar
do que houve naquela noite e pôs fim
878
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
a esse processo de conto de fadas?
879
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Todo mundo tem um estopim
durante o experimento.
880
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
A pressão está toda em você.
881
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
E tem a bebida.
Você vai se casar naquela noite...
882
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Tive um momento: "Caramba."
883
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Não sei.
884
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Queria não ter ido por aquele caminho.
885
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Não fico um dia sem repassar
aquela noite na minha cabeça.
886
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
- Com certeza.
- É.
887
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Falou o que não queria?
888
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
- Claro.
- Mas era o que você sentia.
889
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Não exatamente. Foi uma reação emocional.
890
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Algumas palavras saíram daquele jeito.
891
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
De novo, tenho que aprender a me expressar
melhor sem ser tão reativo.
892
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
E eu sou muito... Já vi isso.
893
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Tenho que aprender
a não reagir tanto a certas situações.
894
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Como foi a noite para você, Natalie?
895
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
É foda, porque eu sinto
que aquela noite mudou tudo.
896
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Acredito realmente
que ele está com remorso.
897
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Já pediu milhões de desculpas
898
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
por aquela noite.
899
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Não acho que ele tinha a intenção
de dizer o que disse.
900
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Eu sei que não. Ele deixou bem claro.
901
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Mas o triste nisso tudo...
902
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
o que torna falar disso
tão difícil para mim...
903
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
é que aquela noite mudou tudo
904
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
entre nós. Eu sei.
905
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
É estúpido dizer que uma briga mudou tudo,
906
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
mas, para nós, foi o que nos fez despertar
907
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
e pensar: "Temos grandes problemas
para resolver.
908
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Talvez não estejamos prontos."
909
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Antes daquela noite,
tínhamos 100% de certeza
910
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
do sim. É difícil saber
que aconteceu aquela noite.
911
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
No final, acho que foi para melhor.
912
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Mostrou que não lidamos
com todos os nossos problemas.
913
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Não que seja preciso
resolver tudo antes de se casar.
914
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Mas era um problema dos grandes,
a forma de nos comunicarmos.
915
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
- Posso falar uma coisa?
- Sim.
916
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Estou demonstrando remorso.
917
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Estou prestando contas do que houve.
918
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Mas também há um motivo
de eu ter chegado aonde cheguei.
919
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Você está empurrando para baixo
do tapete, quase como se eu...
920
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
As palavras que eu usei
não saíram do nada.
921
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Você não pediu desculpas
pela sua parcela na história.
922
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Você não assumiu...
Então é 100% culpa minha?
923
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
A maior parcela é minha, sim.
Mas você está aí dizendo:
924
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
"Eu isso, eu aquilo". É como se...
925
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Não estou pondo a culpa em você.
926
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Eu entendo que a raiva
saiu de algum lugar.
927
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Alguma coisa que eu fiz a você, claro.
Ou levei você
928
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
até aquele ponto.
Não quero que pareça que só culpo você.
929
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
E essas palavras vindas do nada,
eu sei que vieram de um lugar.
930
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
Da sua frustração comigo.
Ou de você se sentir...
931
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
Eu fazer você sentir
que não era o bastante.
932
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Você não se sente mal pelo que fez?
933
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Nenhum pedido de desculpas?
Você acha que...
934
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
- Não. Eu...
- É o que estou tentando.
935
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
É tão difícil. É como...
936
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
- Sim.
- Eu...
937
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Sinto que falamos disso,
pois falamos mesmo.
938
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Peço desculpas, sim, por fazer parecer
que você não era bom o bastante.
939
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Eu acho que você
era mais do que o bastante.
940
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Desculpe.
941
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, no que está pensando?
942
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Só estou triste.
943
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
Triste com o quê?
944
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Está triste por aquela noite,
ou está sentindo que...
945
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
- está sendo apontado como o motivo?
- Não.
946
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
O que ela disse
é o que eu também queria ouvir.
947
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
A responsabilidade é dos dois.
Entendo que foi mais minha culpa.
948
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Mas não vou ficar como o vilão
949
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
em todas as situações.
Estou assumindo o que fiz de errado.
950
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Eu admito. Sou um ser humano.
Cometi erros.
951
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Mas...
- Não acho que na nossa situação
952
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
tenha um mocinho e um vilão.
953
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Era o que eu queria ouvir de você.
954
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Porque do jeito que você falou antes:
955
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
"Você não teve intenção.
Estava com raiva."
956
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Mas você não falou que eu era
uma boa pessoa. Quero ouvir isso.
957
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Vou fazer uma pergunta difícil
958
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
que talvez não possam responder.
959
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Quando vocês dois falam daquela noite
960
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
e revivem não só ela,
mas toda a experiência juntos,
961
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
vocês sentem que podem ter perdido
962
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
uma chance de serem felizes?
963
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Aquela noite foi a única coisa
que estragou o que, até então,
964
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
parecia uma situação muito bem azeitada?
965
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Ela pode ter mostrado
o que estava acumulado.
966
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Não estou sugerindo, só curioso.
967
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
O remorso é uma coisa muito forte.
968
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Vocês olham para trás e pensam:
"Passou tão perto, a gente podia..."?
969
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
"Estava em nossas mãos."
Foi aquela noite que estragou tudo?
970
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
- Não gosto de pensar assim.
- Pois é.
971
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
Sim, isso é... Quer dizer...
972
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
Hoje é a primeira vez que vocês se veem
973
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
desde o...
974
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
casamento?
975
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Demos outra chance depois do casamento.
976
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
- Saíram de novo.
- Saímos.
977
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Sem pressão. Queríamos ver se...
978
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
- Como resolver.
- Estava muito recente.
979
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
- Recente demais.
- É.
980
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Eu fiquei tempo demais
com aquela briga na cabeça.
981
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
E fiquei ressentida com você.
982
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Isso não nos permitiu...
Eu não consegui ir em frente,
983
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
se é que me entende.
984
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
O que vocês acharam, agora que...
Claro, todo mundo aqui...
985
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jarrette, foi você quem falou:
"Ali é certo.
986
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
Shayne e Natalie." Todos concordaram.
987
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Vocês todos que estão vendo de fora,
988
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
que os apoiaram e acompanharam,
989
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
como se sentem com a jornada deles?
990
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Mesmo agora, eu fico emocionada.
Dá para sentir o amor que há ali.
991
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Eu e o Shayne fizemos amizade
muito rápido nas cabines.
992
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Continuamos amigos.
993
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Apesar do que aconteceu,
ele estava apaixonado por você.
994
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Sem dúvida.
995
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
E vice-versa.
996
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
- O "não" deles partiu meu coração.
- É.
997
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Espero que sejam felizes
naquilo que decidirem fazer.
998
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Se for para ficarem juntos,
estamos aqui para apoiar.
999
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
É bom ouvir as pessoas dizerem
o quanto gostavam do seu relacionamento,
1000
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
- e como...
- Claro. É fantástico.
1001
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Fico muito grato.
1002
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Outro assunto que todo mundo
está louco para saber,
1003
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
porque chamou atenção na 2ª Temporada,
foi que você e a Shaina...
1004
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
É o seguinte:
não vou entrar nessa conversa.
1005
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
- Sinto muito.
- Queria saber se vocês se viram
1006
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
- antes de hoje.
- Sim.
1007
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Desculpe, Shaina. O que...
1008
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Não sei por que ele reagiu assim.
1009
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Não reagi. É só que...
1010
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
- Não só...
- Não comecei nada.
1011
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Foi uma pergunta.
Falamos que vocês saíram de novo.
1012
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Isso foi legal.
1013
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
É a ideia com o reencontro de hoje.
1014
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
O que houve depois dos "sim" e dos "não"?
1015
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
O povo quer saber.
1016
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Apostaram no seu crescimento, Shayne.
1017
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
E no seu, Shaina.
1018
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
Como vocês chegaram a esse ponto?
1019
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Não ficam à vontade para falar?
1020
00:53:25,160 --> 00:53:28,330
Era a última coisa que eu ia dizer
antes de falar da Iyanna.
1021
00:53:28,413 --> 00:53:32,000
Não precisamos falar.
Vou perguntar à Shaina. Ei, moça.
1022
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Não tem nada. Somos só amigos.
1023
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Não rolou nada romântico depois.
1024
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
- Eu nem...
- Eu sei.
1025
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Não sei se ele se incomoda.
Não quero que ele ache
1026
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
que estamos ofuscando
a outra história. Nada disso.
1027
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
- Não teve nada.
- Só falamos de sentimentos.
1028
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
- Eu entendi.
- Certo.
1029
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Beleza, pessoal.
Agora, um casal que disse sim,
1030
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette e Iyanna.
1031
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Parabéns.
1032
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Qual é a sensação?
1033
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
A vida de casados está legal.
1034
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
- É uma montanha-russa.
- Sim.
1035
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Quem disser que casamento é fácil
1036
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
- estará mentindo.
- Sim.
1037
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Mas aprendemos muito desde o "sim".
1038
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Eu só andaria nesta montanha-russa
com esta mulher aqui.
1039
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Para mim, é como um espelho.
Coisas que eu acreditava
1040
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
que resolveria melhor, ou reagiria melhor.
1041
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
Eu penso: "Estou tranquila nisto."
1042
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Mas percebi que tem coisas
que ainda preciso melhorar.
1043
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
E é difícil entender.
1044
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Eu ficava: "Não, eu sou melhor."
1045
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Mas é difícil. E também é gratificante.
1046
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Tanto como indivíduo quanto como casal.
1047
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Você concorda que,
assim que o programa acabou,
1048
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
vocês caíram no mundo real?
1049
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
E pensaram: "Temos que reavaliar."
1050
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Percebi que algumas coisas
que eu fazia antes do casamento
1051
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
tentaram vir para dentro do casamento.
1052
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Eu tive que ser firme e dizer:
"Isso não é legal."
1053
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Foi bom perceber
essa autoconsciência, trabalhá-la
1054
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
e pensar:
"Sou uma pessoa melhor por mim, por ela
1055
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
e pelo bem da nossa relação."
1056
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Eu ia até perguntar isso,
Muita coisa durou até o casamento.
1057
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
- Terça do Taco.
- Outros estilos.
1058
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Você era de sair,
e você, de ficar em casa lendo.
1059
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Esses estilos de vida se mesclaram
em um estilo mais relaxado,
1060
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
- mais quieto?
- Foi uma luta. Não, brincadeira.
1061
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Foi, sim. O que posso falar
é que estamos achando o equilíbrio.
1062
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Temos muita consciência
de que somos diferentes.
1063
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Ele é extrovertido, e eu:
"Fique longe de mim."
1064
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Estamos procurando nosso...
1065
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Sempre vai ter alguma coisa
com a qual precisamos lidar.
1066
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Por sermos diferentes.
1067
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Mas nossos valores e objetivos
são parecidos.
1068
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Então vamos negociando e cedendo.
1069
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Eu estou saindo mais,
e ele está ficando mais em casa.
1070
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Sempre buscando o equilíbrio.
1071
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Quero deixá-la dizer "não".
1072
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Aprendi com os amigos.
Deixar que ela diga não
1073
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
- é melhor do que ir e fazer.
- Sim.
1074
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
- Muito esperto.
- Está aprendendo.
1075
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
- Adorei.
- Muito esperto.
1076
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Outra coisa que todos notaram no programa
1077
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
foi que vocês são sempre
carinhosos e próximos.
1078
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Mas estavam se guardando até o casamento.
1079
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Esperando até a data.
1080
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
Certo. Mantiveram a promessa?
1081
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Algumas... Meu Deus. Tudo bem.
1082
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
- A questão é que...
- O que houve?
1083
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Eu estava muito protetora
quanto a esse aspecto
1084
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
do nosso relacionamento.
1085
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
E eu quis contar na hora que eu quisesse.
1086
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Mas, para ser sincera,
1087
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
nós transamos no México.
1088
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
- Foi só uma vez.
- Só uma.
1089
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Sabemos que não é fácil, e admiramos
1090
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
o jeito franco e vulnerável de vocês.
1091
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
- É importante.
- Alguém quer falar?
1092
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Eu penso que,
mesmo não tendo achado o meu marido
1093
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
neste experimento,
conheci tanta gente incrível
1094
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
que alguns eu chamaria de melhores amigos.
1095
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
E sou muito grata por isso.
1096
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
- E vocês, rapazes?
- Sim. Você está certa.
1097
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Era o programa errado para mim.
Pronto, eu admito.
1098
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Tenho minhas visões distorcidas
que vou ter que trabalhar.
1099
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Tudo bem, Sal?
1100
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Sim. Só algumas considerações finais.
Fiquei muito feliz pelo Nick, Danielle,
1101
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrette e Iyanna. Sinceramente,
não é fácil fazer o que vocês fizeram.
1102
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Trabalhar em conjunto e aprender
a superar os obstáculos
1103
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
até chegarem aonde chegaram.
1104
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Admiro vocês todos. Os dois casais.
1105
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
- Obrigada.
- Admiro vocês.
1106
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
É legal ver que funciona mesmo.
1107
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
É a 2ª temporada,
as pessoas se casam, funciona.
1108
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
É pra valer.
1109
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
- Sim.
- Isso traz esperança a todos nós
1110
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
que não se casaram, e a quem assiste.
1111
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Muito obrigado por estarem aqui,
e pela honestidade.
1112
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
E pela vulnerabilidade.
1113
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Somos gratos por tudo o que fizeram.
1114
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Infelizmente, este reencontro
está chegando ao fim.
1115
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Mas antes, uma pergunta final
para o grupo.
1116
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Como vocês sabem
que alguém é a pessoa certa?
1117
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Para mim, foi quando
a emoção e a lógica se alinharam.
1118
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
- Sinceramente.
- É?
1119
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
- Jarrette?
- Falar o quê, agora?
1120
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
- É só dizer: "Sim, senhora."
- Sim, senhora.
1121
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Quando o amor é cego, os dois sabem.
1122
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Vocês querem se casar antes de se verem.
1123
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
Mas na próxima série Netflix,
The Ultimatum,
1124
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
seis casais chegaram
a um momento da relação
1125
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
em que uma pessoa
está pronta para se casar,
1126
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
- mas a outra, bem... não está, não.
- Exato!
1127
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
Nessa chance única na vida,
esses casais vão submeter o relacionamento
1128
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
a uma prova final
1129
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
esperando sair dela
1130
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
noivos da pessoa certa.
1131
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Cada pessoa vai ser compatível
com mais de um parceiro.
1132
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
Ela vai escolher alguém novo
e vão morar juntos três semanas
1133
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
em um casamento de teste.
1134
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Assim, ela vivencia duas visões e versões
1135
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
do que seria a vida de casados.
1136
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
No fim do experimento, vai ter que decidir
1137
00:59:32,819 --> 00:59:34,904
se vai se casar com quem estava antes
1138
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
- ou se vão se separar de vez.
- Ou...
1139
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
talvez encontre alguém
que seja mais adequado.
1140
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Ou isso. Agora, muita gente não sabe,
1141
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
mas em um momento da nossa relação
a Vanessa me deu um ultimato.
1142
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Em primeiro lugar,
a gente namorava há cinco anos.
1143
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Eu ia fazer 30 anos,
e ele queria ter filhos.
1144
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
O passo seguinte era:
"O que vamos fazer?".
1145
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Então foi um ultimato.
1146
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
- Certo.
- Sim.
1147
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Vamos conferir.
1148
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
O medo de perder você só não é maior
do que o medo de me casar com você.
1149
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Vocês estão aqui
porque alguém na relação deu um ultimato.
1150
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Quero uma aliança.
1151
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Um dos parceiros está pronto
para se casar, e o outro não tem certeza.
1152
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Não estou preparado.
1153
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Olhem bem à sua volta.
1154
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Vocês vão ver se há alguém
1155
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
mais adequado.
1156
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
No final da semana,
vocês vão escolher um novo parceiro.
1157
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Vão morar juntos por três semanas.
1158
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
Ao final desta experiência,
1159
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
vocês decidem se se casam
com a pessoa com quem chegaram
1160
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
ou se separam de vez.
1161
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Todos têm um alguém,
1162
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
e acho que muitas pessoas
estariam felizes comigo.
1163
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Saúde!
1164
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
Podemos curtir?
Já que nossas vidas vão mudar
1165
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
em 24 horas!
1166
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
DOS CRIADORES
DE CASAMENTO ÀS CEGAS
1167
01:00:51,564 --> 01:00:54,317
Ficar solteira é de dar nos nervos.
1168
01:00:54,400 --> 01:00:55,401
O NOVO EXPERIMENTO SOCIAL
1169
01:00:55,526 --> 01:00:57,362
Este experimento nos faz recomeçar.
1170
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
É estranho ver a pessoa
que você trouxe com outra.
1171
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Não me sinto atraído por você.
1172
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Você pode se dar muito melhor do que ele.
1173
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
Eu abri os olhos para muita coisa
que eu quero em uma relação.
1174
01:01:08,039 --> 01:01:08,873
ELES VÃO SE CASAR?
1175
01:01:08,956 --> 01:01:10,041
Se pensei em passar
1176
01:01:10,124 --> 01:01:11,459
a vida com você? Claro.
1177
01:01:11,542 --> 01:01:14,295
É complicado.
Se não for para ser verdadeiro,
1178
01:01:14,379 --> 01:01:15,213
por que estar aqui?
1179
01:01:15,296 --> 01:01:16,130
OU SEGUIR EM FRENTE?
1180
01:01:16,255 --> 01:01:19,008
Eu ficaria arrasado
se ela fosse embora com outro.
1181
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Acha que há uma chance
de eu ser feliz com outra pessoa?
1182
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Sim.
1183
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Achei que dar um ultimato
ao Jake nos aproximaria.
1184
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Está fazendo o contrário.
1185
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
THE ULTIMATUM
6 DE ABRIL
1186
01:01:30,687 --> 01:01:34,065
ACEITA O COMPROMISSO?
ADICIONE À SUA LISTA.
1187
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
É esta a 2ª temporada
de Casamento às Cegas.
1188
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
Acabou.
1189
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
- Hora da festa.
- Hora da festa.
1190
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
- Parabéns, pessoal.
- Obrigada.
1191
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Muito obrigado, pessoal.
1192
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Obrigado, obrigado.
1193
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
- Força, aí.
- É.
1194
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
- Depois vêm boas notícias.
- É sério.
1195
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
- Obrigado. Você está demais.
- Obrigada.
1196
01:02:15,732 --> 01:02:19,610
Legendas: Hidson Guimarães