1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Isso! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 - Sou Vanessa Lachey. - E eu, Nick Lachey. 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 Então, a 2ª temporada deste experimento foi uma viagem louca. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Seis casais se apaixonaram 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 e ficaram noivos às cegas nas cabines. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Cinco casais foram ao altar, 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 e dois disseram o sim. 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 O que prova, mais uma vez, que o amor é mesmo cego. 9 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Sim! 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 Quero muito saber como estão. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 O que está havendo, porque hoje o elenco inteiro se junta a nós 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 para responder a todas as suas perguntas. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Qualquer assunto é bem-vindo. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Certo, digam a verdade: Como estão se sentindo? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Vocês estão bem? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Alguém está nervoso? 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,521 - Eu estou. - Certo, vocês estão nervosos. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 - Nós todos. - Estou preocupado com a edição. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 É essa sua tática? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Estou dizendo o que todos pensam. 21 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Bem no personagem. 22 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 Esta é uma oportunidade de esclarecer as coisas. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Aproveitem. 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 - Você primeiro... - Não é para brigarmos. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Brigue com elas. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 - Nesse ponto... - Meu Deus. 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 - É bom fazer frente... - Foi golpe baixo. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Você foi logo se fazendo de vítima. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Não sou uma vítima. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 - Foi o que pareceu. - Concordo. 31 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Se falar, vai se expor ao ridículo. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Me deixe terminar. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Vamos esclarecer. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Temos seções dedicadas a vocês. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Vou voltar a este assunto. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Como falamos, vocês estão extremamente sensíveis 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 por verem suas histórias reveladas diante do mundo todo. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Quero que saibam que nós, é claro, vimos o que todos viram. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Agora que estamos aqui, tem algumas tramas 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 que os fãs investigaram e querem saber mais. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Alguém que mostrou os sentimentos logo no começo foi a Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, você era bem ligada ao Shayne. 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 Como foi ouvir a Natalie se gabar da ligação dela com o Shayne 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 bem na sua frente? 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 Foi estranho. É claro que entre eles foi muito forte. 46 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Eu quis demonstrar respeito. É esquisito. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Então você achou estranho ouvir... 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 No começo, ninguém sabia quem ia procurar quem. 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Ela chegou empolgada, radiante de amor e com um brilho no olhar. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Foi difícil ouvir isso? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Sim, foi difícil. 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Mas na mesma época eu também estava falando com o Kyle. 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 Então, sinceramente, eu estava entrando na experiência. 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Podia ter sido mais direta, mas não fui. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 É meu maior arrependimento. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Mas acho que deu certo. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Eles escolheram um ao outro, foi assim. 58 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Era assim que tinha que ser. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - E aí, Shayne? - Oi. 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 - É um grande momento. Como você está? - Oi. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Está pensando: "Chegou a minha hora." 62 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Um grande momento para o público 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 foi quando você confundiu a Natalie com a Shaina. 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 - Quero falar disso. - Vai ter a chance. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Em vez de pedir desculpas, 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 você virou as costas e tentou fazê-la sair de louca. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 - Sim, 100% isso. Foi... - Faria de novo? 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Foi, de longe, o meu maior erro no programa. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Joguei a carta da vítima e tentei me defender. 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Não é coisa que um homem deva fazer. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Eu me senti atacado. 72 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 Nós escutamos por um microfone através de uma parede. 73 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 O som sai diferente. 74 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Mas eu me arrependo 100%, e sinto vergonha 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 por ter partido direto para o ataque. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Queria ter deixado que ela falasse. 77 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Do jeito certo. 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 - É constrangedor. - Não... 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 É, sim. Admito. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 - Todos fizemos isso. - É que... 81 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 - Todos fizemos. Eu fiz. - Foi uma situação complicada. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Mas não é desculpa. De forma alguma. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Também fiquei curioso quando revi. 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 Por que você teve essa postura 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 de pedir a Natalie em namoro 86 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 se ainda estava interessado em explorar outras ligações? 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Fui pego na situação do momento. 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Senti que queria e precisava 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 garantir a ela a minha posição. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Foi meu jeito. Eu não deveria ter dito. 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Ela sabia que era a número um. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Mas dizer "namorada" no comentário foi desnecessário. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Ao assistir, eu reparei 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 que pessoas diferentes despertam reações diferentes 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 em você. Eu reparei que, quando você 96 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 conversa e flerta com a Natalie, parece ser em um nível mais profundo. 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Também notei seu jeito de flertar com a Shaina. 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 Era: "O que você está vestindo?" Toda hora. 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 - "O que você está vestindo?" - Um top com a barriga de fora. 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Você tinha uma dinâmica diferente 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 - com cada uma delas. - Sim, 100%. 102 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Você estava explorando, tipo "Estou curtindo". 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 E eu entendo. Nós... namoramos. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Não. A ideia do programa é achar uma esposa. 105 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Muita gente, literalmente, parou na primeira pessoa. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Sim. - Certo? Não quer dizer 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 que eu não tenha mudado de ideia na última hora. 108 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Quis explorar as duas porque são totalmente diferentes. 109 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Eu tinha que descobrir qual delas, eu acho... 110 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Não foi isso que eu quis dizer. 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 - Posso falar? - Meu Deus. 112 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Desculpe interromper. 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Eu não queria perder o raciocínio. 114 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Este programa é para encontrar uma esposa? 115 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Não acho que seja. Acho que é para encontrar o amor. 116 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 - E da forma que eu vejo... - Desde que ela possa subir no seu ombro. 117 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 - Gostei. Eu apoio. - E tamanho "P". 118 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Então, obrigado. Continuo achando isso. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Enfim, cada um tem seu gosto. 120 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Este programa é para encontrar o amor, e não uma esposa. 121 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Não é uma correria, não é pular etapas 122 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 para chegar ao final. 123 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 - É a ideia do programa. - O programa não se trata disso. 124 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Tudo bem, pode até ser. Mas não foi o que eu entendi. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Acho que é razoável concluir assim... 126 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Você leu a sinopse? 127 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Não é prestígio. 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 Ele acha que fica melhor, então deixe. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Você só conhece quando chega aqui. 130 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Sou grato. Não deu casamento... 131 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 A ideia é se casar com a pessoa 132 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 se a ligação for forte o bastante. 133 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Não vou deixar me colocarem em uma caixa. 134 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Vamos continuar. Shayne, você falou com a Natalie de um jeito 135 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 e com a Shaina de outro. Tem outro momento 136 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 que todos viram nas cabines. 137 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Foi quando a Shayne achou que você ia pedir a Natalie em casamento. 138 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Para sua surpresa, você tinha outra visita com uma revelação chocante. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Vamos dar uma olhada. 140 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Quero que saiba que eu tenho fortes sentimentos por você. 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Imagino nossa vida em comum. 142 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 E, sinceramente, me importo muito com você. 143 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 É. 144 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Perdemos tanto tempo sem conversar nos dois últimos dias. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Queria ter dito isso... 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 - Entendo. - ...dias atrás. 147 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 - Também me sinto assim. - Tive uma postura passiva, me arrependo. 148 00:07:30,867 --> 00:07:33,161 O orgulho tomou conta de mim. 149 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina! 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Meu Deus! Cacete. 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Eu sei. Sinto muito mesmo. 152 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Porra, nem sei o que pensar. Meu Deus. 153 00:07:46,841 --> 00:07:52,722 Então, Natalie. Já que estamos aqui, vamos ao cerne da questão. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 - Vou ter que perguntar. - Mandou bem. 155 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Como se sente vendo isso pela primeira vez na TV? 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Eu me senti... 157 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 traída tanto pelo Shayne quanto pela Shaina, sinceramente. 158 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 O fato de o Shayne dizer: "Se tivesse me falado dois dias antes, 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 poderia ter sido diferente" não é uma coisa... 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Não é o que ele estava me dizendo. Eu me senti... 161 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 Nos últimos dias, 162 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 ele me garantiu que seria eu e mais ninguém. 163 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Foi duro ver que poderia mudar 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 se ele tivesse explorado outra conexão. 165 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Penso como você, Shaina. O que você me falou 166 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 serviu muito para apoiar a nossa relação. Você gostava dele, e ponto. 167 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Ver isso e sentir que vocês foram desonestos 168 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 - foi muito difícil. - Sinto muito por isso. 169 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Vendo pela primeira vez, foi uma surpresa notar como ele estava dividido 170 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 - entre vocês duas? - Sim. 171 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Era uma coisa da qual eu não fazia ideia. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Foi um dos dias mais marcantes na minha vida. 173 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Achei que ia entrar em um quarto e pedir minha garota em casamento. 174 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Outra pessoa entrou no quarto. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 É como levar um soco na cara. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 - É. - Entendeu? 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Eu surtei quando aconteceu, tudo que rolou. 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Fui crucificado pela situação. 179 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Eu poderia ter lidado com ela de forma diferente. 180 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Ninguém sabe como é estar ali dentro. 181 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Meu pensamento era todo em fazer o pedido à Natalie. 182 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Então ouvi a voz da Shaina. Há dias não nos falamos. 183 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Não estou bravo com a situação, 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 mas era o meu dia com a Natalie. 185 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Estou aborrecido porque isso bagunçou um pouco a minha cabeça. 186 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Foi isso. Eu fui bem dramático. 187 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 É o meu jeito. Mas... 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Eu queria... Foi o que houve. 189 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Você falou uma coisa boa. 190 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Até então, eu não tinha pensado pelo seu lado. 191 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Podemos falar do porquê de esse encontro ter existido? 192 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 - Por que aconteceu? - Eu queria saber. 193 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 - Eu falaria. - Estamos totalmente... 194 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 - Por falar no Kyle... - Estamos analisando... 195 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Já que você quer entrar na conversa, 196 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 - tinha mais alguém envolvido. - Houve um momento... 197 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ...em tudo isso. Vamos voltar ao pedido do Kyle para a Shaina. 198 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Você está com o anel de noivado da minha mãe. 199 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Você me lembra tanto minha mãe. 200 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Ela era muitíssimo religiosa, 201 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 e me faz muito feliz. Quero alguém que se pareça com ela. 202 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Então, Shaina. 203 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 Quer se casar comigo? 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Sim. 205 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Meu Deus. 206 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Estou meio em choque. 207 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 - Então, Kyle. - Sim? 208 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Sei que você está pronto para falar. Estou curioso com a sua reação 209 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 à cara da Shaina quando você finalmente viu o vídeo. 210 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 O que achou que estava havendo do outro lado 211 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 quando você fez o pedido? 212 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Senti que ela poderia ter dito "não". 213 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Na hora, eu não percebi a hesitação. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Vendo agora, ela pareceu em dúvida. 215 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Ver o encontro com o Shayne foi um espanto. Eu não esperava. 216 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Quando você descobriu que ela se encontrou com o Shayne 217 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 - depois do pedido? - Quando vi. 218 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Você não sabia meses atrás, quando conversamos? 219 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 - De qualquer forma... - Era preciso. 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Não entendi o sentido daquele encontro. 221 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 - Certo. - Eu achei que... 222 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 vocês precisassem resolver umas pendências. 223 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Mas não achei que fosse chegar para ele, literalmente: 224 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 "Esta é sua última chance." 225 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 - De forma nenhuma. Não era a intenção. - Eu fui seu plano B. 226 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 - Não foi, não. - Você estava vendo se ele ia mudar 227 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 no último minuto e pedir você em casamento em vez da Natalie. 228 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Está falando por mim? Estou confusa. 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 - Não, eu... - Eu falei o que houve. 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - Só de você fazer essa cara... - Por que quis o encontro? 231 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 - Como? - Por que se encontrar com o Shayne? 232 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Sinceramente, pensando melhor, eu deveria ter dito não de cara. 233 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 - Certo. - Cem por cento. 234 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 - Senti... - Ninguém apontou uma arma 235 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 para a sua cabeça. 236 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Não. Assumo toda a responsabilidade. 237 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 - Eu teria evitado muito drama. - Sim. 238 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Com toda certeza. E eu assumo. 239 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 - Eu... - Eu jamais faria isso com você. 240 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Eu jamais pensaria: "Acabei de ficar noivo, 241 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 mas vou tentar mais uma vez com outra pessoa." 242 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Não foi chance. Foi meu processo. 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Uma experiência. Eu não sabia o que estava sentindo. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Foi parte de... 245 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 - Eu só conseguia avançar... - As chances... 246 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 se fosse honesta com o Shayne. Desculpe mais uma vez, Natalie. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Desculpe ter amenizado a situação para você. 248 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Queria ter sido mais direta. Sou 100% culpada quanto a isso. 249 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Quando eu disse "sim", acho que me senti 250 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 bem confusa na cabine. 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Eu... 252 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 me senti manipulada por você ter trazido o anel da sua mãe. 253 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Era para você se sentir especial. Eu ficaria honrado. 254 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 - Ou seja... - Não dava para continuar, 255 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 não posso usar o anel da sua mãe. Foi... 256 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 - Que ridículo. - Eu assumo. Não vou bancar a vítima. 257 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Eu poderia ter evitado muita coisa dizendo "não". Deveria ter dito. 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Eu estava confusa. Sentia algo por você. 259 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Eu me importava com você. 260 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Sinto muito ter deixado chegar mais longe do que deveria. 261 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 - Sinto muito. - Podemos só dizer... 262 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 - extraoficialmente que... - Meu Deus. 263 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 a vontade de continuar no programa foi um motivador, talvez? 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 - Para você. - Para mim, não. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 - Meu Deus. - Talvez para a Shaina e o Kyle? 266 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - Tudo bem, às vezes... - Se alguém falasse... 267 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 - Se dissesse não... - Por que ele tem... 268 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - Não existe extraoficial. - Extraoficial do quê? 269 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Se fosse questão de aparência, teria pegado muito melhor para mim 270 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 se eu dissesse "não" de cara. 271 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 - Evitaria muitos problemas. - Com certeza. 272 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 - Shayne, você parece horrorizado. - Tudo bem? 273 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Não acredito no que está saindo da boca dele. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 - Alguém... - É a real. 275 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 - Não é real. - É ruim assim mesmo. 276 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 - É bom você parar. - Vou falar tudo. 277 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Vou falar o que estão pensando em casa. 278 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 - Esperem aí. - Não, não. 279 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 - Seria um grande favor a mim mesma. - Seria melhor... 280 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Não toque no meu nome. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 - Jamais. - Fique fora dessa. 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 - Certo? - Parei de te seguir. 283 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 Você é insuportável. 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Você acha que todos pensam igual a você. 285 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 É esse o problema. 286 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 - Ninguém pensa como você. - Ninguém. 287 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 É um exagero. 288 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Machuca as pessoas. - Há um meio-termo. 289 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 - Você machuca. - Talvez 1%. 290 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Se puder, quero dar uma declaração. 291 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 - Melhor, não. - Depois dessa, fico calado. 292 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Não acha bom? Todos iriam gostar. 293 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Todos adorariam se eu me calasse depois desta fala. 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Vamos adorar se você se calar. 295 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Agora. Pare de uma vez. 296 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Vou ser sincero com vocês: foi uma experiência incrível. 297 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Mas eu sofri para levar a sério. 298 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Não é a nossa experiência neste experimento. 299 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 É um experimento, mas cada um tem a sua experiência. 300 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Não fale pelos outros. 301 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Eu só queria falar minha opinião um minutinho, e aí... 302 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Eu sei, mas você está interrompendo e machucando as pessoas 303 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 até quando não é da sua conta. 304 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Não existe certo ou errado no amor. 305 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Não tem certo ou errado. 306 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Se eles acharam o amor e estão felizes... 307 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Com certeza. 308 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Vamos dar um tempo. 309 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Quero saber se já podemos 310 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 deixar esse quatrilho para trás. É isso mesmo que se diz? 311 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 - Um triângulo, quatrilho. - Um retângulo. 312 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Beleza? Porque eu vou trazer outro triângulo. 313 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 - Meu Deus. - E aí, moça? 314 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 - Oi. - Adorei seu cabelo, Iyanna. 315 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Obrigada. - Está linda. 316 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Já era bonita por dentro. Agora vemos sua beleza exterior. 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Obrigada. 318 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Você também viu coisas a primeira vez. 319 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Como você se sentiu ao vê-lo com a Mallory 320 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 e ao assistir ao episódio "Eu ia fazer o pedido" 321 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 - em tempo real? - Não vou dizer que doeu. 322 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 Porque eu sabia que esse tipo de coisa poderia acontecer. 323 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Mas foi muito estranho. Quase reabriu feridas. 324 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 - Vocês viram juntos? - Não. Eu não consegui. 325 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 - Não? - Eu sabia que não. 326 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 No fim das contas, ao longo desse experimento, 327 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 entramos nessas caixas e ficamos abertos e vulneráveis. 328 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Sabemos do potencial de criar fortes ligações 329 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 com várias pessoas. E eu continuei com a Iyanna. 330 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Fui aberto e honesto. Eu disse a ela e tentei garantir 331 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 que mesmo eu tendo feito isso, não haveria a menor chance 332 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 de ela ser um plano B ou vice de alguém. 333 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Sou a segunda esposa do Nick. A trajetória dele o levou a mim. 334 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 E ele é a pessoa para mim. 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Foi a nossa jornada. 336 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Nunca achei que seria a segunda mulher de alguém. 337 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 - Entenderam? - Sim. 338 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Encontrei este cara, e a ideia era essa mesmo. 339 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Era assim que nossa história deveria funcionar. 340 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Depois vem a parte física. 341 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Você vê as pessoas e pensa: "Meu Deus." 342 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Houve um momento em que o Jarrette e a Mallory se encontraram pessoalmente. 343 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 E aí acontece que nem tudo o que reluz é ouro. 344 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Vamos assistir. 345 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 - Sou de ter amigos homens. - Por isso que a gente se conectou. 346 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Mas a maioria dos homens que gostam de esportes ou coisas do tipo 347 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 e se ligam a mim por causa disso 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 não me tratam como prioridade. 349 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 Eles não sabem como dizer: "Você é uma garota má. 350 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Deixe que eu... Você é linda, deixe-me fazer as coisa por você. 351 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Você é charmosa." 352 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 - Não preciso disso. - Eu sabia. 353 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Mas de vez em quando... 354 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Eu faria. 355 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Você é demais. 356 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Escute, JerBear. 357 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 358 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Bonito anel. 359 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Mas não é o que você queria. 360 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Eu sei. 361 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Você queria ouro. 362 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Queria um de ouro. 363 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Você é tão engraçado. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Não gosta desse anel. 365 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Eu sei que não. 366 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Você gosta de anéis de ouro, não? 367 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Gosto. 368 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Sabe por que eu sei? Porque perguntei. 369 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Certo. Agora me sinto a otária. 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Eu perguntei se você assistiu com ele, 371 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 e você disse que não. Agora está aqui 372 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 vendo com todo mundo. 373 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Como foi assistir pela primeira vez? 374 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Você também estava lá, e ouviu tudo 375 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 depois do ocorrido. 376 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Essa parte me machucou mesmo. 377 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Eu entendo tudo o que houve antes do pedido. 378 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Mas o que veio depois foi muito doloroso assistir. 379 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Você e a Mallory tiveram a oportunidade 380 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 - de falar disso? - Conversamos. 381 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Mas, para ser sincera, nada da minha raiva foi com ela. 382 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Foi toda com o Jarrette, porque ele é meu companheiro. 383 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 É ele quem me deve fidelidade. A Mal não me deve nada. 384 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Eu estava muito chateada. 385 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 - Vocês conversaram? - Sim. 386 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Aquela conversa foi mesmo muito inadequada. 387 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Na época, eu tinha escolhido a Iyanna. 388 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 E estava muito certo da minha escolha. 389 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Aquela conversa não deveria existir, 390 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 ou poderia ter tomado outro rumo. 391 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 E eu queria pedir desculpas por fazer parecer... 392 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 fazer você ficar como louca. Jamais quero fazer isso de novo. 393 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Não deveria ter acontecido. 394 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Obrigada. - Sei que incomoda assistir. 395 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Para mim, já é um incômodo. 396 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Imagine para vocês dois. 397 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Esse foi o capítulo dois de um livro que vocês estão escrevendo 398 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 e vão continuar o resto da vida. Mas vou perguntar ao Sal, 399 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 pois você era o quarto elemento na equação. 400 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Como você se sentiu assistindo a isso? 401 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Foi muito incômodo. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Todos vocês faltaram como o respeito. 403 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 Qualquer um poderia ter cortado essa conversa na hora. 404 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 - Mas eu... - Jarrette, eu agradeço... espere aí. 405 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Eu agradeço por isso que você falou. Mas você disse que era brincadeira. 406 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Foi 100% brincadeira. 407 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 - Por quê... - De mau gosto. 408 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Uma brincadeira de mau gosto, mas uma brincadeira. 409 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Beleza. Seria bom ficar sabendo disso. 410 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Vou ser homem e te pedir desculpas. 411 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Eu não tinha motivo para fazer pouco caso da situação. 412 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Mas foi uma piada tirada de contexto. Uma piada ruim. Desculpe. 413 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 O anel que você deu a ela foi bonito, sim. 414 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Eu jamais deveria ter feito aquele comentário. 415 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Cara, eu agradeço. 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Para o bem deste momento e do casamento de vocês, 417 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 está desculpado, cara. Tranquilo. 418 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Quer falar alguma coisa, Mal? 419 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Foi uma situação difícil, foi uma conversa difícil. 420 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 A primeira vez que vi todo mundo. 421 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Sair da cabine, com toda a emoção daquelas interações, 422 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 e não ter nem chance de conversar, 423 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 de perguntar "Como você está?" 424 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 e cair direto nisso me deixou nervosa e ansiosa. 425 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Porque sabia que teria que ter esta conversa. 426 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Peço mil desculpas à Iyanna, 427 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 porque aquela conversa foi longe demais. 428 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Infelizmente, tomei umas doses antes porque estava nervosa. 429 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Ainda achei isso inadequado durante a nossa lua de mel. 430 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Isso é jeito de investir no nosso relacionamento? 431 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Eu investi totalmente na minha escolha e na minha decisão. 432 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Sinto que depois da conversa tensa que tivemos 433 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 acabamos não nos falando. 434 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Foi uma conversa inadequada 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 que poderia ter ido por outro caminho, admito. 436 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Bem colocado. - Não quero botar fogo 437 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 nem nada do tipo. Eu sei, Mallory, 438 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 que fizemos um esforço. 439 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Eu sei. 440 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Muita coisa aconteceu no México. 441 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Mas, no fim, nossos seis casais de noivos deixaram o refúgio e vieram pra casa. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Para alguns, os laços só se fortaleceram. 443 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Para outros, o mundo real foi um golpe mais pesado 444 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 do que o Sal tentando levar a Mal para dentro do mar. 445 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 - Minhas sapatilhas de natação! - Agora, rimos. 446 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 - Minhas sapatilhas. - Nós rimos, agora. 447 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Vamos falar com um dos casais que chegaram ao altar 448 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 com dois "Sim". Nick e Danielle! Parabéns, pessoal. 449 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Nem precisamos perguntar se ainda estão casados, 450 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 pois já estão até combinando. 451 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 A gente nem combinou isso com o Jarrette e a Iyanna... 452 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Mentira! 453 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 - Os "J's", sacou? - Quero entrar no trisal. 454 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Adoro. 455 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 - Continuam felizes? - Sim. 456 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 É estranho pensar nessa pressão de dizer "sim" ou "não", 457 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 que nos deixou nesse caldeirão, 458 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 enquanto vivíamos discutindo 459 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 e tentando entender se daria certo ou não. 460 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 E quando caímos na vida real 461 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 muitos dos desentendimentos se mostraram inexistentes. 462 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 O que o programa fez, neste experimento, 463 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 foi dar a vocês as ferramentas. Vocês tinham uma desavença 464 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 e precisavam resolvê-la para continuarem no experimento. 465 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 - Tinham que resolver. - Sim. 466 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 Acho que esses desentendimentos 467 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 - nunca acabam. - Apontou para mim? 468 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Porque a gente discorda. É saudável. 469 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Se nunca discordamos, um dos dois está cedendo 470 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 de um jeito que depois vai explodir. 471 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Nenhum dos dois está cedendo. 472 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Desde que a discussão seja válida, ela pode ser positiva. 473 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Uma das coisas que aprendemos e nos ajuda na comunicação 474 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 é ouvir mais e falar menos. 475 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 É um dos meus defeitos ser um resolvedor. Tem um problema, 476 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 "Beleza". Eu viro o resolvedor. 477 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Aprendemos juntos na terapia de casais. 478 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Eu viro o resolvedor e quero consertar. 479 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Ela não quer consertar nada. Quer que eu entenda como se sente. 480 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Eu fico me lembrando: "Nick, você não precisa resolver. 481 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Só precisa ouvir." 482 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Você foi morar com o Nick, Danielle? 483 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 - Sim. - Na casa dele? 484 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 - Sim. - Os móveis estão intactos? 485 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Certo, não. 486 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 O que tenho a dizer 487 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 é que os móveis dele só podem ser muito mais resistentes que os meus. 488 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Não é por aí. 489 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Entendi, sou o viciado em sexo. 490 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Pior que teve isso também. 491 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 É o único jeito de testar. 492 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Mas a gente faz festas e dança. Sem brincadeira. 493 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 Ele sobe na mesa antes de mim. 494 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 Quero deixar claro que a ilha no meio é de granito. 495 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 - É um pouco mais resistente. - Ele dança mais na mesa que eu. 496 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Você ficou incomodado de isso ser falado no programa. 497 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Não ligo de dançar na mesa. Não ligo para mesas quebradas. 498 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Eu compro móveis baratos, é esse o meu problema. 499 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Vamos a um vídeo caseiro da nova residência dos Thompson. 500 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Oi! Olá! 501 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Oi! Olá! 502 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 - Eu... - Ah, que bom. 503 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Vamos mostrar a casa. 504 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 - Aqui está a Wiz. Olá! - Pronta para os holofotes. 505 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Agora, ela está pronta. Oi, Wizzy. 506 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Ainda não são melhores amigos. Mas chegam lá. 507 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rock Band. Sou uma negação. Sem coordenação motora. 508 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Mas é bom para mim, porque sei que dá para ganhar. 509 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Ainda não resolvemos onde pôr minhas roupas. 510 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Estão espalhadas, infelizmente. 511 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 - Mas... - Estamos melhorando. 512 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Estamos mesmo. Arrumei uma prateleira aqui. 513 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Pelo menos as fantasias. 514 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 E, pelo visto, ele gosta tanto de fantasias quanto eu. 515 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Dê uma olhada nisto. 516 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Estou suando mais do que no dia do casamento. 517 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Aqui é a nossa mesinha onde colocamos nossas lembranças. 518 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 É uma gracinha. 519 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Presentes de Natal, lembranças de viagem. 520 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Copinhos de doses do México. 521 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 E então... isto. 522 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 No Natal, o tio dele me fez uma surpresa com a aliança da bisavó dele. 523 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Foi como receber um novo pedido. 524 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 De você! 525 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Que gracinha. - Que lindo. 526 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Demais. 527 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Ficamos felizes que vocês estejam tão bem. 528 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Parabéns por quase um ano de um lindo casamento. 529 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Todos vão chegar lá. 530 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Sim. 531 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Agora quero passar para um casal que nos propiciou ótima música. 532 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Mas acabou seguindo caminhos diferentes. 533 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Sal, vou falar de músico para músico: 534 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 Eu ouvi música excelente ao longo do programa. 535 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Aplausos para Mallory e Salvador. 536 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Vocês disseram "não" no altar. Mas no final, quando vocês saíram, 537 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 pareceu que havia uma conversa 538 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 sobre talvez se encontrarem, verem se havia alguma coisa 539 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 e se continuariam o relacionamento. 540 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Aconteceu isso? 541 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Sim. Tomamos um café e conversamos. 542 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Mas, no fim, nós... 543 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Não sei, a ligação não estava... 544 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 ali presente, e a gente entendeu que... 545 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 talvez não fizesse sentido continuar. 546 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 - É. - Eu senti que... 547 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 de todos os casais da temporada, por algum motivo, 548 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 vocês foram os mais difíceis de entender. 549 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Sempre parecia que aconteciam mais coisas 550 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 nos bastidores do que eu conseguia acompanhar. 551 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Aconteceram uma coisas 552 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 que não fico à vontade para comentar, porque não fazem mais sentido. 553 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 É a nossa história, sabe? 554 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Podem chamar de carma, do que for, mas acho que não precisa ser dito. 555 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 - Isso aí. - Sinceramente, eu acho 556 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 que tivemos uma ligação muito forte por causa do experimento mesmo, 557 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 mas somos muito diferentes 558 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 na maneira 559 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 como nos comunicamos ou agimos. 560 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 Muitas discussões 561 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 aconteceram porque não nos comunicamos necessariamente da maneira correta. 562 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 E isso realmente é... 563 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Vou falar do jeito que eu vejo, Mal: 564 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 Muitas vezes, eu senti que não era ouvido. 565 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 Nas nossas brigas, que eu vou guardar para nós mesmos, 566 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 senti que não era ouvido. 567 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Sinto muito por fazer você se sentir assim. 568 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 - Nunca foi... - Eu te perdoo. 569 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Porque ficou no passado. 570 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Está tudo bem. 571 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Posso? Duas coisas. 572 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Primeira, a sua situação com o Jarrette. 573 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 A situação como um todo e as consequências dela 574 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 foram desagradáveis. 575 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Segunda, a sua ex-namorada. No seu lugar, eu acho 576 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 que isso azeda a relação. 577 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Depois que o vaso se quebra, não dá para juntar como estava. 578 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Quem é você para vir com esse raciocínio? 579 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 - Você não faz ideia. - É só minha opinião. 580 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 - Nem era minha namorada. - Seja quem fosse, azedou. 581 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Querendo ou não. 582 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, ele falou que não queria lavar roupa suja. 583 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Por que você precisa vir falar isso? 584 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 É um reencontro. É para a gente... 585 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 - Não. - Não temos que fazer nada. 586 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 A ideia aqui é contarmos nossas histórias 587 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 e impressões ao assistir o programa, e não você... 588 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Estou supererrado. Não tinha nada a ver com isso. 589 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 - Você quer forçar as pessoas a falar. - Não. 590 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Estou tentando pôr em pratos limpos, pois o que eu vi... 591 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Calado, Shayne. 592 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Eu vi pessoas que no início eram tão verdadeiras 593 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 se tornarem umas falsas depois de tudo. 594 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 - Você foi o mais falso. - É sério? 595 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 - Sou o mais verdadeiro. - Não comece. 596 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Eu digo as coisas. Dou a real. 597 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 - É o mais falso. - Sempre falo tudo. 598 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Para, mano. Não venha com essa. 599 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 - A gente consegue. - Você não é assim. 600 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Você só veio aqui pelos motivos errados. 601 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 E sabe disso. Todos veem como você é superficial. 602 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 - Você acha? - Eu sei. 603 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Com certeza. 604 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Temos nossas preferências. Não vou pedir desculpas por isso. 605 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Tudo bem? Vou ser honesto com o jeito como as coisas são. 606 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 - Piada. - Vamos voltar aqui. 607 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - Podemos? - Que piada. 608 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Já que o Shake está em pauta, vamos ao próximo casal. 609 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 - Certo. - Vamos lá? 610 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 A ideia de Casamento às Cegas 611 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 é se apaixonar por uma pessoa pelo que ela é por dentro. 612 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Parece que nem todo mundo entendeu a ideia. Viu, Shake? 613 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 - Sei. - Vamos voltar. 614 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Adoro comprar roupas para garotas. 615 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Você veste qual número? 616 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Mas que porra? 617 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Você gosta de malhar? 618 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - Não sou muito fã. - É mesmo? 619 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 É. 620 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Eu me dou melhor com quem gosta de atividade física. 621 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Se fosse um festival de música, você ia querer subir no ombro de um cara? 622 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Sim. Você topa o desafio? Você me pega? 623 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Pego. Mas vou ter trabalho para aguentar? 624 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Ela é a menina mais animada. É muito divertida. 625 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 Não sinto atração por ela. 626 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Parece que estou com minha tia. 627 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Não ria. 628 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Parece que estou com uma parente. 629 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Então, Shake, a pergunta que eu tenho que fazer logo de cara 630 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 e que muita gente também quer saber é por que você veio ao Casamento às Cegas. 631 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 É o seguinte. Olhe... 632 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Sei que não sou o mais querido no programa. 633 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Mas vou continuar fiel a mim mesmo. 634 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 - Esta é a minha chance de falar. - Por favor. 635 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Não é tão diferente de uma grande compra. 636 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 - Posso continuar? - Pode, eu só precisava rir. 637 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Casamento e uma grande compra. Tudo bem. 638 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Você pode pensar no casamento como a aquisição final. 639 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 O seu comprometimento definitivo. 640 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Antes de você se comprometer dessa forma, 641 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 acho bom ler as letrinhas miúdas. 642 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 É tanta coisa em jogo na nossa situação 643 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 que eu quero garantir que funcione. 644 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Eu queria que desse certo. Mais que tudo. 645 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 Para isso, eu tinha em mente no mínimo um certo tipo físico 646 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 para eu entrar na jogada. 647 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Não estou falando que ela tenha que ter 1,57m, e tal. 648 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Estou falando de fazer essa porra dar certo. 649 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Se eu fosse me casar com alguém com uma diferença muito grande de peso, 650 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 ia ser uma coisa difícil de superar. 651 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 Quando estou nesse tipo de situação, eu quero sair dessa. 652 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Estava pronto para me envolver. 653 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Queria saber se era para valer, 654 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 pois então eu faria o possível para perguntar o que eu queria saber. 655 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Eu queria que desse certo, mais do que todo mundo. 656 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Apesar do que vocês possam pensar. 657 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Acho que você estava no programa errado. 658 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 O que eu quero dizer 659 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 é que há programas baseados na aparência. E em uma ligação, também. 660 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Você precisa abrir o coração para um contexto mais amplo. 661 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 E se ela for mutilada em um acidente? Engordar? 662 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Perder cabelo, pernas, braços? Seu amor vai acabar? 663 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 - É diferente. - Peço a Deus que, se eu ficar mutilada, 664 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 bate na madeira, este homem fique ao meu lado. 665 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Eu sei que ele vai ficar, porque me ama. 666 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 O problema, Shake, foi que você se sentou lá 667 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 e desmereceu todas as mulheres fisicamente, aí fez o processo 668 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 com esta linda de alma... 669 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 - Ela é. - Porque queria 670 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 alguém para trepar. Não para amar. 671 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Nem fiz isso! 672 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 - É essa a questão. - Se acha que era meu objetivo, 673 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 - acha errado. - Você acabou de falar! 674 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Não falei, não. Você distorceu. 675 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Sim. Foi mal, me exaltei. Vamos mudar de assunto. 676 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 - Mudar de assunto? - Ainda é você. 677 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 - Vou perguntar... - Acabou de mudar. 678 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 O que você procura 679 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 parece ser o mundo normal dos encontros. 680 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 - Não é. - Do que você sentiu falta 681 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 desse mundo tradicional que julgou encontrar aqui? 682 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Quero essa conexão emocional. 683 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Tudo o que sabemos que o programa se propõe a fazer. 684 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Mas tem alguns critérios que vão além dessa conexão. 685 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 - A premissa do programa... - Para mim, o amor não é de todo cego. 686 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Ótimo. Por isso eu disse que você está no programa errado. 687 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 - Foi o que eu falei. - Quero que seja meio às cegas. 688 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Eu quero um "Casamento Embaçado". 689 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Por que não faz você? 690 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Fale com a Netflix. Um spin-off. 691 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 É o que estou falando. Este é o Casamento às Cegas. 692 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Eu assisti, 693 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 e achei que tinha visto você mudando. 694 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 - Achei. - Eu mudei. 695 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 - Não mudou. - Mudei, sim. 696 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Eu pensei: "Ele está mesmo olhando para dentro de si? 697 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Está vendo onde errou, 698 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 o que queria e do que precisava?" 699 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Eu fui mais rigoroso no início. 700 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Então depois começou a mentir? 701 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Cada um tem sua preferência física. Aqui, todas as mulheres são bonitas. 702 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Acho todas vocês bonitas. Não me sinto atraído por todas. 703 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 A única que me atraiu foi a Vanessa. 704 00:35:40,763 --> 00:35:41,806 Ai, meu Deus. 705 00:35:41,889 --> 00:35:44,976 Queria que não fosse assim, mas não é uma escolha. 706 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 E eu só recriminei você. 707 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 - Que bagunça de relação. - Eu não quero. 708 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 - Vamos melhorar isso. - Não é uma escolha. 709 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 É a natureza, bebê. Somos animais. 710 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 - Animais. - Você cuida de animais. 711 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 - Somos seres humanos. - Porra! 712 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Continuamos sendo animais. 713 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Por isso, não cuida de pessoas. 714 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 - Caramba, Nick. Essa foi... - Estou dizendo. 715 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Incômodo total agora. 716 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Essa foi foda. 717 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 É o meu homem, meninas. 718 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 - A comunidade dos veterinários... - Você procurou. 719 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 - Cavou a própria cova. - Não vão gostar disso. 720 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Gosto dos veterinários, 721 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 mas não gosto de quem trata as pessoas como você trata. 722 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 É errado. 723 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Vocês adoram a Deepti. Eu vi isso no programa. 724 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Deu para sentir. Como foi, para vocês, 725 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 vê-la passar por isso? E estar aqui com ela e o Shake? 726 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Como vocês se sentem? 727 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, uma coisa que te ajudaria muito 728 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 seria consultar um psicólogo e aprender a conviver 729 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 em uma relação sendo um narcisista. 730 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Porque eu acho que você vai continuar a fazer estragos. 731 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Não só em relacionamentos. Às pessoas em geral. 732 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 A Deepti é, com certeza, 733 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 a pessoa mais fantástica, por dentro e por fora. 734 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Por isso eu bato de frente com o Shake. 735 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 De todas as pessoas no mundo, é a que menos merece isso. 736 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Olhe só para ela, parece uma rainha. 737 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Uma deusa. E ainda é melhor por dentro que por fora. 738 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 A mãe dele disse bem o que você está falando, 739 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 e ganhou meu respeito. Ela disse: "Estou do lado dela." 740 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Ela é fantástica. Não merece nem 1% 741 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 - desse tratamento... - Deusa. Vilão. 742 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 - Não são personagens. - Não é isso. 743 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 - Essa é quem ela é. - E esse sou eu. 744 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Para a alegria e diversão de vocês. 745 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 - Algum problema? - Seguinte: 746 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 tudo bem você não se sentir atraído fisicamente. 747 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Tem um milhão de pessoas que se sentem. 748 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 É o jeito que você leva a vida. Suas atitudes e suas falas 749 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 são extremamente desrespeitosas e degradam as mulheres. 750 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 Fico feliz que todas as pessoas sentadas aqui hoje 751 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 me apoiam e criticam suas atitudes. 752 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Sabemos do que você fez além do que foi mostrado. 753 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Sim, aquilo foi uma versão suavizada 754 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 do que você falou dela pelas costas. 755 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Não entendo como você não tem remorso. 756 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Sinceramente, olhe o jeito como fala. 757 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 todo mundo aqui tem problema com você. 758 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Isso mostra o seu caráter. 759 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 - É o que eu tenho a dizer. - Foi o que virou. 760 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Não é questão de virar. É um choque de realidade para você. 761 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Mas você não tem sequer a autoconsciência de saber que errou. 762 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Isso me deixa pasma. 763 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 E saber que eu cheguei a respeitar você 764 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 é chocante. 765 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Apresentei você à minha família. Jamais deveria ter feito isso. 766 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Pensar que meu pai e minha mãe vão assistir você dizendo 767 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 essas coisas nojentas sobre mim é muita humilhação. 768 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Tem jeitos de dizer "Não me sinto atraído por ela." 769 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Acho que sua tia deve ser incrível. 770 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 - Só isso. - Ela é, sim. 771 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 É a completa falta de remorso. 772 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Você não vê o menor problema 773 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 em agir e pensar assim, achando que não está errado. 774 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Tudo bem. Acho que é uma decisão consciente da sua parte. 775 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Não tem problema dizer: "Não deu certo." 776 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Por isso é um experimento. O problema foi a sua atitude. 777 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, você assistiu a mais coisas? 778 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Você sabe o que suas amigas comentaram 779 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 do que houve pelas suas costas? 780 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Você intuiu, mas não imaginou que seria tão ruim até assistir? 781 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 - E ficou: "Ah, meu Deus"? - Sim. Ouvi as meninas, 782 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 o Shayne e o Jarrette. 783 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Todos me avisaram que não era alguém para casar. 784 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Se ele fala assim de você pelas costas. 785 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Não sei a dimensão do que ele falava comigo. 786 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Ou sobre mim. Mas ele foi direto comigo. 787 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 "Não estou atraído por você." Não me importo se você não estiver. 788 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Mas se você se importa com uma pessoa e teoricamente é amigo dela, 789 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 você não a desrespeita em rede nacional. 790 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 Foi isso que mais me machucou. Não ligo se ele não se sente atraído. 791 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 - Não ligo. - E aquela foi a versão amaciada. 792 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Concordo que poderia ter lidado com isso de forma diferente. 793 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Você não sabe conversar. Principalmente com mulheres. 794 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 É o que tenho a dizer. 795 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Certo. Tudo de bom para vocês. 796 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Sei que não vão ter problema em encontrar o amor. 797 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 E espero que continuem tentando aprender. 798 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Vamos passar agora 799 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 - para o Kyle e a Shaina. E aí, pessoal? - Oi. 800 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 - Oi. - Voltando ao assunto, 801 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 foi interessante, porque falamos nisso 802 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 no início, com o pedido de casamento. 803 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Mas eu senti 804 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 que a Shaina estava tentando dizer a você, Kyle, na revelação... 805 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 "Não sei se deveríamos continuar. Não sei se estou pronta 806 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 para o próximo passo." 807 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Você continuou tentando fazer dar certo. Você acha que, de certa forma, 808 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 não vou dizer que você forçou, 809 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 mas meio que a convenceu: "Vamos continuar o processo"? 810 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Ou foi recíproco? 811 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Sim, teve um motivo para ficarmos noivos. 812 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Eu queria continuar no experimento. 813 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Como todos nós. 814 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 E você não viu nossa ligação. 815 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Estávamos próximos. Conversamos por tanto tempo. 816 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Criamos um laço. Ninguém viu isso. 817 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Então... 818 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 Fui pego de surpresa quando você ficou em dúvida depois do nosso encontro. 819 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Quando eu fui embora, você disse: 820 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Vai ser difícil." 821 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 E eu falei: "Acredite." 822 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Isso me incomodou um pouco, 823 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 me deixou um pouco inseguro. 824 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Eu achei que estivesse perfeito até aquele dia. 825 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Não sabia de toda a história do Shayne. 826 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Fui pego desprevenido quando fiquei sabendo. 827 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Fiquei curioso: por que você acha que a Shaina queria romper o noivado? 828 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Acha que ela estava apaixonada por você? 829 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Acha que foi a história do Shayne? Outra coisa? 830 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 Não sei. Queria saber. 831 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Quem dera. 832 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Queria saber por que você hesitou. 833 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Foi mais do que religião? Ou foi só religião? 834 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Foi o Shayne? Foi minha aparência? 835 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Não. Eu já tinha minhas reservas antes de ver você. 836 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Não era a aparência. Eu acho você muito bonito. 837 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Foi uma dessas questões em que eu sacrificava minhas próprias... 838 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 crenças. Por um segundo, pensei: 839 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "Já estive com um cristão. Não deu certo." 840 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Entendeu? Eu estava tendo esse conflito interno: 841 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 "Será que devo ter a mente aberta? Ser cristão 842 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 não quer dizer que é boa pessoa." 843 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Senti que você era uma boa pessoa, e pensei: "Será que dou uma chance?" 844 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Foi uma luta interna para mim. 845 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Resumindo, no fim das contas foi a religião. 846 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Eu não quis usar o termo "religião". Foi minha relação com Deus. 847 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 É um fator importante na minha vida que você não me daria. 848 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Eu não o forçaria a isso. 849 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Se já estivesse certa, não deveria ter dito "sim". 850 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Eu não deveria. Concordo. 851 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Perdi meu tempo. 852 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Fiz para agradar. Não deveria. 853 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Eu assumo. Sinto muito. Não deveria ter dito "sim". 854 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Não sei o que mais você quer. 855 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 É só que... 856 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Foi uma grande perda de tempo. Mas tenho um imenso arrependimento. 857 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Meu maior arrependimento é não ter pedido a Deepti em casamento. 858 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Ela estava... 859 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Foi aí que eu aprendi. Estraguei tudo. 860 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Estraguei tudo. Eu deveria ter insistido com você. 861 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Assim, "Eu a amo tanto. Ela é a melhor." 862 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Queria ter visto o que estava na minha cara. 863 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 É o meu maior arrependimento. 864 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Sinto muito. 865 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 - A Deepti é fantástica. - É, sim. Eu a amo. É a melhor. 866 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Eu ia adorar vocês dois. 867 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Sim. Eu fico puto porque você perdeu uma grande oportunidade. 868 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Não é verdade. Agora, a oportunidade é sua. 869 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Feliz em ajudar. 870 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Certo, vamos passar para a mais chocante rejeição 871 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 no dia do casamento. 872 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie e Shayne. 873 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Vimos que teve um grande quebra-pau na noite anterior ao casamento 874 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 que acabou com o noivado. 875 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Depois de muita bebida nas despedidas de solteiro e solteira. 876 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 O que aconteceu? 877 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 O que querem contar do que houve naquela noite e pôs fim 878 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 a esse processo de conto de fadas? 879 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Todo mundo tem um estopim durante o experimento. 880 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 A pressão está toda em você. 881 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 E tem a bebida. Você vai se casar naquela noite... 882 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Tive um momento: "Caramba." 883 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Não sei. 884 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Queria não ter ido por aquele caminho. 885 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Não fico um dia sem repassar aquela noite na minha cabeça. 886 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 - Com certeza. - É. 887 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Falou o que não queria? 888 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 - Claro. - Mas era o que você sentia. 889 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Não exatamente. Foi uma reação emocional. 890 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Algumas palavras saíram daquele jeito. 891 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 De novo, tenho que aprender a me expressar melhor sem ser tão reativo. 892 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 E eu sou muito... Já vi isso. 893 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Tenho que aprender a não reagir tanto a certas situações. 894 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Como foi a noite para você, Natalie? 895 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 É foda, porque eu sinto que aquela noite mudou tudo. 896 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Acredito realmente que ele está com remorso. 897 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Já pediu milhões de desculpas 898 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 por aquela noite. 899 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Não acho que ele tinha a intenção de dizer o que disse. 900 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Eu sei que não. Ele deixou bem claro. 901 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Mas o triste nisso tudo... 902 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 o que torna falar disso tão difícil para mim... 903 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 é que aquela noite mudou tudo 904 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 entre nós. Eu sei. 905 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 É estúpido dizer que uma briga mudou tudo, 906 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 mas, para nós, foi o que nos fez despertar 907 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 e pensar: "Temos grandes problemas para resolver. 908 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Talvez não estejamos prontos." 909 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Antes daquela noite, tínhamos 100% de certeza 910 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 do sim. É difícil saber que aconteceu aquela noite. 911 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 No final, acho que foi para melhor. 912 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Mostrou que não lidamos com todos os nossos problemas. 913 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Não que seja preciso resolver tudo antes de se casar. 914 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Mas era um problema dos grandes, a forma de nos comunicarmos. 915 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 - Posso falar uma coisa? - Sim. 916 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Estou demonstrando remorso. 917 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Estou prestando contas do que houve. 918 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Mas também há um motivo de eu ter chegado aonde cheguei. 919 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Você está empurrando para baixo do tapete, quase como se eu... 920 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 As palavras que eu usei não saíram do nada. 921 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Você não pediu desculpas pela sua parcela na história. 922 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Você não assumiu... Então é 100% culpa minha? 923 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 A maior parcela é minha, sim. Mas você está aí dizendo: 924 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 "Eu isso, eu aquilo". É como se... 925 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Não estou pondo a culpa em você. 926 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Eu entendo que a raiva saiu de algum lugar. 927 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Alguma coisa que eu fiz a você, claro. Ou levei você 928 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 até aquele ponto. Não quero que pareça que só culpo você. 929 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 E essas palavras vindas do nada, eu sei que vieram de um lugar. 930 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 Da sua frustração comigo. Ou de você se sentir... 931 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 Eu fazer você sentir que não era o bastante. 932 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Você não se sente mal pelo que fez? 933 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Nenhum pedido de desculpas? Você acha que... 934 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 - Não. Eu... - É o que estou tentando. 935 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 É tão difícil. É como... 936 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 - Sim. - Eu... 937 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Sinto que falamos disso, pois falamos mesmo. 938 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Peço desculpas, sim, por fazer parecer que você não era bom o bastante. 939 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Eu acho que você era mais do que o bastante. 940 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Desculpe. 941 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, no que está pensando? 942 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Só estou triste. 943 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 Triste com o quê? 944 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Está triste por aquela noite, ou está sentindo que... 945 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 - está sendo apontado como o motivo? - Não. 946 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 O que ela disse é o que eu também queria ouvir. 947 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 A responsabilidade é dos dois. Entendo que foi mais minha culpa. 948 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Mas não vou ficar como o vilão 949 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 em todas as situações. Estou assumindo o que fiz de errado. 950 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Eu admito. Sou um ser humano. Cometi erros. 951 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Mas... - Não acho que na nossa situação 952 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 tenha um mocinho e um vilão. 953 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Era o que eu queria ouvir de você. 954 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Porque do jeito que você falou antes: 955 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 "Você não teve intenção. Estava com raiva." 956 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Mas você não falou que eu era uma boa pessoa. Quero ouvir isso. 957 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Vou fazer uma pergunta difícil 958 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 que talvez não possam responder. 959 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Quando vocês dois falam daquela noite 960 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 e revivem não só ela, mas toda a experiência juntos, 961 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 vocês sentem que podem ter perdido 962 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 uma chance de serem felizes? 963 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Aquela noite foi a única coisa que estragou o que, até então, 964 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 parecia uma situação muito bem azeitada? 965 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Ela pode ter mostrado o que estava acumulado. 966 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Não estou sugerindo, só curioso. 967 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 O remorso é uma coisa muito forte. 968 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Vocês olham para trás e pensam: "Passou tão perto, a gente podia..."? 969 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 "Estava em nossas mãos." Foi aquela noite que estragou tudo? 970 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 - Não gosto de pensar assim. - Pois é. 971 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 Sim, isso é... Quer dizer... 972 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 Hoje é a primeira vez que vocês se veem 973 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 desde o... 974 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 casamento? 975 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Demos outra chance depois do casamento. 976 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 - Saíram de novo. - Saímos. 977 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Sem pressão. Queríamos ver se... 978 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 - Como resolver. - Estava muito recente. 979 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 - Recente demais. - É. 980 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Eu fiquei tempo demais com aquela briga na cabeça. 981 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 E fiquei ressentida com você. 982 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Isso não nos permitiu... Eu não consegui ir em frente, 983 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 se é que me entende. 984 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 O que vocês acharam, agora que... Claro, todo mundo aqui... 985 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jarrette, foi você quem falou: "Ali é certo. 986 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 Shayne e Natalie." Todos concordaram. 987 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Vocês todos que estão vendo de fora, 988 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 que os apoiaram e acompanharam, 989 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 como se sentem com a jornada deles? 990 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Mesmo agora, eu fico emocionada. Dá para sentir o amor que há ali. 991 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Eu e o Shayne fizemos amizade muito rápido nas cabines. 992 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Continuamos amigos. 993 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Apesar do que aconteceu, ele estava apaixonado por você. 994 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Sem dúvida. 995 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 E vice-versa. 996 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 - O "não" deles partiu meu coração. - É. 997 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Espero que sejam felizes naquilo que decidirem fazer. 998 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Se for para ficarem juntos, estamos aqui para apoiar. 999 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 É bom ouvir as pessoas dizerem o quanto gostavam do seu relacionamento, 1000 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 - e como... - Claro. É fantástico. 1001 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Fico muito grato. 1002 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Outro assunto que todo mundo está louco para saber, 1003 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 porque chamou atenção na 2ª Temporada, foi que você e a Shaina... 1004 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 É o seguinte: não vou entrar nessa conversa. 1005 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 - Sinto muito. - Queria saber se vocês se viram 1006 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 - antes de hoje. - Sim. 1007 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Desculpe, Shaina. O que... 1008 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Não sei por que ele reagiu assim. 1009 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Não reagi. É só que... 1010 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 - Não só... - Não comecei nada. 1011 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Foi uma pergunta. Falamos que vocês saíram de novo. 1012 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Isso foi legal. 1013 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 É a ideia com o reencontro de hoje. 1014 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 O que houve depois dos "sim" e dos "não"? 1015 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 O povo quer saber. 1016 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Apostaram no seu crescimento, Shayne. 1017 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 E no seu, Shaina. 1018 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 Como vocês chegaram a esse ponto? 1019 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Não ficam à vontade para falar? 1020 00:53:25,160 --> 00:53:28,330 Era a última coisa que eu ia dizer antes de falar da Iyanna. 1021 00:53:28,413 --> 00:53:32,000 Não precisamos falar. Vou perguntar à Shaina. Ei, moça. 1022 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Não tem nada. Somos só amigos. 1023 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Não rolou nada romântico depois. 1024 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 - Eu nem... - Eu sei. 1025 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Não sei se ele se incomoda. Não quero que ele ache 1026 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 que estamos ofuscando a outra história. Nada disso. 1027 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 - Não teve nada. - Só falamos de sentimentos. 1028 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 - Eu entendi. - Certo. 1029 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Beleza, pessoal. Agora, um casal que disse sim, 1030 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette e Iyanna. 1031 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Parabéns. 1032 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Qual é a sensação? 1033 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 A vida de casados está legal. 1034 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 - É uma montanha-russa. - Sim. 1035 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Quem disser que casamento é fácil 1036 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 - estará mentindo. - Sim. 1037 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Mas aprendemos muito desde o "sim". 1038 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Eu só andaria nesta montanha-russa com esta mulher aqui. 1039 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Para mim, é como um espelho. Coisas que eu acreditava 1040 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 que resolveria melhor, ou reagiria melhor. 1041 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 Eu penso: "Estou tranquila nisto." 1042 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Mas percebi que tem coisas que ainda preciso melhorar. 1043 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 E é difícil entender. 1044 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Eu ficava: "Não, eu sou melhor." 1045 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Mas é difícil. E também é gratificante. 1046 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Tanto como indivíduo quanto como casal. 1047 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Você concorda que, assim que o programa acabou, 1048 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 vocês caíram no mundo real? 1049 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 E pensaram: "Temos que reavaliar." 1050 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Percebi que algumas coisas que eu fazia antes do casamento 1051 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 tentaram vir para dentro do casamento. 1052 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Eu tive que ser firme e dizer: "Isso não é legal." 1053 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Foi bom perceber essa autoconsciência, trabalhá-la 1054 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 e pensar: "Sou uma pessoa melhor por mim, por ela 1055 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 e pelo bem da nossa relação." 1056 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Eu ia até perguntar isso, Muita coisa durou até o casamento. 1057 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 - Terça do Taco. - Outros estilos. 1058 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Você era de sair, e você, de ficar em casa lendo. 1059 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Esses estilos de vida se mesclaram em um estilo mais relaxado, 1060 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 - mais quieto? - Foi uma luta. Não, brincadeira. 1061 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Foi, sim. O que posso falar é que estamos achando o equilíbrio. 1062 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Temos muita consciência de que somos diferentes. 1063 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Ele é extrovertido, e eu: "Fique longe de mim." 1064 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Estamos procurando nosso... 1065 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Sempre vai ter alguma coisa com a qual precisamos lidar. 1066 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Por sermos diferentes. 1067 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Mas nossos valores e objetivos são parecidos. 1068 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Então vamos negociando e cedendo. 1069 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Eu estou saindo mais, e ele está ficando mais em casa. 1070 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Sempre buscando o equilíbrio. 1071 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Quero deixá-la dizer "não". 1072 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Aprendi com os amigos. Deixar que ela diga não 1073 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 - é melhor do que ir e fazer. - Sim. 1074 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 - Muito esperto. - Está aprendendo. 1075 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 - Adorei. - Muito esperto. 1076 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Outra coisa que todos notaram no programa 1077 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 foi que vocês são sempre carinhosos e próximos. 1078 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Mas estavam se guardando até o casamento. 1079 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Esperando até a data. 1080 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 Certo. Mantiveram a promessa? 1081 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Algumas... Meu Deus. Tudo bem. 1082 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 - A questão é que... - O que houve? 1083 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Eu estava muito protetora quanto a esse aspecto 1084 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 do nosso relacionamento. 1085 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 E eu quis contar na hora que eu quisesse. 1086 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Mas, para ser sincera, 1087 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 nós transamos no México. 1088 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 - Foi só uma vez. - Só uma. 1089 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Sabemos que não é fácil, e admiramos 1090 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 o jeito franco e vulnerável de vocês. 1091 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 - É importante. - Alguém quer falar? 1092 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Eu penso que, mesmo não tendo achado o meu marido 1093 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 neste experimento, conheci tanta gente incrível 1094 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 que alguns eu chamaria de melhores amigos. 1095 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 E sou muito grata por isso. 1096 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 - E vocês, rapazes? - Sim. Você está certa. 1097 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Era o programa errado para mim. Pronto, eu admito. 1098 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Tenho minhas visões distorcidas que vou ter que trabalhar. 1099 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Tudo bem, Sal? 1100 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Sim. Só algumas considerações finais. Fiquei muito feliz pelo Nick, Danielle, 1101 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrette e Iyanna. Sinceramente, não é fácil fazer o que vocês fizeram. 1102 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Trabalhar em conjunto e aprender a superar os obstáculos 1103 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 até chegarem aonde chegaram. 1104 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Admiro vocês todos. Os dois casais. 1105 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 - Obrigada. - Admiro vocês. 1106 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 É legal ver que funciona mesmo. 1107 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 É a 2ª temporada, as pessoas se casam, funciona. 1108 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 É pra valer. 1109 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 - Sim. - Isso traz esperança a todos nós 1110 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 que não se casaram, e a quem assiste. 1111 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Muito obrigado por estarem aqui, e pela honestidade. 1112 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 E pela vulnerabilidade. 1113 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Somos gratos por tudo o que fizeram. 1114 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Infelizmente, este reencontro está chegando ao fim. 1115 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Mas antes, uma pergunta final para o grupo. 1116 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Como vocês sabem que alguém é a pessoa certa? 1117 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Para mim, foi quando a emoção e a lógica se alinharam. 1118 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 - Sinceramente. - É? 1119 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 - Jarrette? - Falar o quê, agora? 1120 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 - É só dizer: "Sim, senhora." - Sim, senhora. 1121 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Quando o amor é cego, os dois sabem. 1122 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Vocês querem se casar antes de se verem. 1123 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 Mas na próxima série Netflix, The Ultimatum, 1124 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 seis casais chegaram a um momento da relação 1125 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 em que uma pessoa está pronta para se casar, 1126 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 - mas a outra, bem... não está, não. - Exato! 1127 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 Nessa chance única na vida, esses casais vão submeter o relacionamento 1128 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 a uma prova final 1129 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 esperando sair dela 1130 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 noivos da pessoa certa. 1131 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Cada pessoa vai ser compatível com mais de um parceiro. 1132 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 Ela vai escolher alguém novo e vão morar juntos três semanas 1133 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 em um casamento de teste. 1134 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Assim, ela vivencia duas visões e versões 1135 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 do que seria a vida de casados. 1136 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 No fim do experimento, vai ter que decidir 1137 00:59:32,819 --> 00:59:34,904 se vai se casar com quem estava antes 1138 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 - ou se vão se separar de vez. - Ou... 1139 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 talvez encontre alguém que seja mais adequado. 1140 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Ou isso. Agora, muita gente não sabe, 1141 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 mas em um momento da nossa relação a Vanessa me deu um ultimato. 1142 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Em primeiro lugar, a gente namorava há cinco anos. 1143 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Eu ia fazer 30 anos, e ele queria ter filhos. 1144 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 O passo seguinte era: "O que vamos fazer?". 1145 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Então foi um ultimato. 1146 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 - Certo. - Sim. 1147 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Vamos conferir. 1148 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 O medo de perder você só não é maior do que o medo de me casar com você. 1149 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Vocês estão aqui porque alguém na relação deu um ultimato. 1150 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Quero uma aliança. 1151 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Um dos parceiros está pronto para se casar, e o outro não tem certeza. 1152 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Não estou preparado. 1153 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Olhem bem à sua volta. 1154 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Vocês vão ver se há alguém 1155 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 mais adequado. 1156 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 No final da semana, vocês vão escolher um novo parceiro. 1157 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Vão morar juntos por três semanas. 1158 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 Ao final desta experiência, 1159 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 vocês decidem se se casam com a pessoa com quem chegaram 1160 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 ou se separam de vez. 1161 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Todos têm um alguém, 1162 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 e acho que muitas pessoas estariam felizes comigo. 1163 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Saúde! 1164 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 Podemos curtir? Já que nossas vidas vão mudar 1165 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 em 24 horas! 1166 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 DOS CRIADORES DE CASAMENTO ÀS CEGAS 1167 01:00:51,564 --> 01:00:54,317 Ficar solteira é de dar nos nervos. 1168 01:00:54,400 --> 01:00:55,401 O NOVO EXPERIMENTO SOCIAL 1169 01:00:55,526 --> 01:00:57,362 Este experimento nos faz recomeçar. 1170 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 É estranho ver a pessoa que você trouxe com outra. 1171 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Não me sinto atraído por você. 1172 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Você pode se dar muito melhor do que ele. 1173 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 Eu abri os olhos para muita coisa que eu quero em uma relação. 1174 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 ELES VÃO SE CASAR? 1175 01:01:08,956 --> 01:01:10,041 Se pensei em passar 1176 01:01:10,124 --> 01:01:11,459 a vida com você? Claro. 1177 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 É complicado. Se não for para ser verdadeiro, 1178 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 por que estar aqui? 1179 01:01:15,296 --> 01:01:16,130 OU SEGUIR EM FRENTE? 1180 01:01:16,255 --> 01:01:19,008 Eu ficaria arrasado se ela fosse embora com outro. 1181 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Acha que há uma chance de eu ser feliz com outra pessoa? 1182 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Sim. 1183 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Achei que dar um ultimato ao Jake nos aproximaria. 1184 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Está fazendo o contrário. 1185 01:01:28,226 --> 01:01:30,603 THE ULTIMATUM 6 DE ABRIL 1186 01:01:30,687 --> 01:01:34,065 ACEITA O COMPROMISSO? ADICIONE À SUA LISTA. 1187 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 É esta a 2ª temporada de Casamento às Cegas. 1188 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 Acabou. 1189 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 - Hora da festa. - Hora da festa. 1190 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 - Parabéns, pessoal. - Obrigada. 1191 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Muito obrigado, pessoal. 1192 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Obrigado, obrigado. 1193 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 - Força, aí. - É. 1194 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 - Depois vêm boas notícias. - É sério. 1195 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 - Obrigado. Você está demais. - Obrigada. 1196 01:02:15,732 --> 01:02:19,610 Legendas: Hidson Guimarães