1
00:00:20,145 --> 00:00:23,356
Ik ben Vanessa Lachey.
-En ik ben Nick Lachey.
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,318
Seizoen twee van dit experiment was wild.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Zes koppels werden verliefd...
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
...en zijn verloofd zonder elkaar te zien.
5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Vijf koppels eindigden voor het altaar...
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
...en twee zeiden 'ja'.
7
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
En het is wederom bewezen
dat liefde echt blind is.
8
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Ik ben benieuwd hoe het met iedereen gaat.
9
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
Want vandaag is de hele cast er...
10
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
...om al jullie vragen te beantwoorden.
11
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Alle onderwerpen mogen.
12
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Wees eerlijk. Hoe voelen jullie je?
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Voel je je goed?
14
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Is er iemand zenuwachtig?
15
00:01:00,602 --> 00:01:03,521
Ik wel.
-Oké. Jullie zijn zenuwachtig.
16
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
Wij allemaal.
-Ik ben benieuwd hoe het wordt bewerkt.
17
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Daar begin je mee?
18
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Ik zeg wat iedereen denkt.
-Erg on-brand.
19
00:01:11,029 --> 00:01:15,325
Dit is een kans om de lucht te klaren.
20
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Grijp deze kans.
21
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
Jij bent eerst.
-Wij moeten geen ruziemaken.
22
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Maak ruzie met hen.
23
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
Wat dat betreft...
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
Dank je.
-Onder de gordel.
25
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Je nam gelijk de slachtofferrol aan.
26
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Ik ben geen slachtoffer.
27
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
Zo klonk je wel.
-Mee eens.
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,886
Als je iets zegt,
kun je belachelijk gemaakt worden.
29
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Laat me uitpraten.
30
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
We klaren de lucht.
31
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
We hebben secties voor iedereen.
32
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Ik kom hier weer op terug.
33
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Jullie zijn vast erg emotioneel,
wat we net al zeiden...
34
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
...om je verhaal voor de hele wereld
afgespeeld te zien worden.
35
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Ik wil dat jullie weten dat wij
hebben gezien wat iedereen ziet.
36
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Nu we hier zijn,
er zijn een paar verhaallijnen...
37
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
...waar de fans meer over willen weten.
38
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
En één persoon die al heel snel
haar gevoelens uitte, was... Natalie.
39
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, jij had sterke gevoelens
voor Shayne...
40
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
...hoe was het om Natalie
te horen opscheppen over Shayne...
41
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
...voor je neus?
42
00:02:15,093 --> 00:02:19,139
Ongemakkelijk.
Het was erg sterk tussen hen.
43
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Ik wilde respectvol zijn.
Het is ongemakkelijk.
44
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Dus het was lastig voor je om te horen...
45
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
In het begin wist niemand
wie achter wie aan zat.
46
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Zij was enthousiast, stralend
van de liefde, hartjes in haar ogen.
47
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Was dat lastig om te horen?
48
00:02:33,820 --> 00:02:38,408
Ja. Maar tegelijkertijd
praatte ik ook met Kyle...
49
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
...dus ik nam gewoon
het hele experiment in me op.
50
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Ik had openhartiger moeten zijn.
51
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
Daar heb ik spijt van.
52
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Maar het is goed gekomen.
53
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Zij kozen elkaar en zo is het gebeurd.
54
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Zo hoorde het te zijn.
55
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
Nou, Shayne.
-Hoi.
56
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
Groot moment. Hoe gaat het?
-Hoi.
57
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Hij denkt: 'Hier komt het,
ik ben de volgende.'
58
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Het was een groot moment
voor de kijkers toen jij...
59
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
...per ongeluk dacht dat Natalie
Shaina was en...
60
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
Daar wil ik het over hebben.
-Ik geef je de kans.
61
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
In plaats van dat je je excuses aanbood...
62
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
...praatte je haar een schuldgevoel aan.
63
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
Ja. Dat is...
-Zou je dat moment opnieuw doen?
64
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Dat was de grootste fout
die ik in de show heb gemaakt.
65
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Ik speelde het slachtoffer
en probeerde mezelf te verdedigen.
66
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Dat was, als een man,
niet wat je wilt doen.
67
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Ik voelde me persoonlijk
aangevallen omdat...
68
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
...we met een microfoontje
voor een muur zitten.
69
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Je hoort het anders.
70
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Maar ik heb er spijt van
en ik schaam me voor het feit...
71
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
...dat ik gelijk in de aanval schoot.
72
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Ik wou dat ik haar had laten uitpraten.
73
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Zoals het hoort.
74
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
Het is gênant.
-Nee...
75
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Ja, en ik erken het.
76
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
Wij allemaal.
-Het is gewoon...
77
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
Wij allemaal.
-Het was een lastige situatie.
78
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Het is geen excuus. Absoluut niet.
79
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Ik ben ook benieuwd,
want je kijkt het terug...
80
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
...ik vroeg me af waarom je...
81
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
...Natalie vroeg je vriendin te zijn...
82
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
...als je nog interesse had
om andere connecties te verkennen.
83
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Ik zat in het moment.
84
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Op dat moment wilde ik...
85
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
...haar verzekeren van hoe ik erin stond.
86
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Zo heb ik het gedaan.
Ik had het niet moeten zeggen.
87
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Ze wist dat zij nummer één was.
88
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Maar die vriendin-opmerking was onnodig.
89
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Toen ik keek, zag ik weer...
90
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
...hoe verschillende mensen
verschillende...
91
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
...dingen bij je naar boven brengen.
Wanneer je...
92
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
...met Natalie flirtte en sprak,
leek het dieper te gaan.
93
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Ik merkte ook dat wanneer je
met Shaina flirtte...
94
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
...je elke keer zei: 'Wat heb je aan?'
95
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
'Wat heb je aan?'
-Crop tops.
96
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Je had een andere dynamiek...
97
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
...met beiden.
-Zeker weten.
98
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Je wilde verkennen. Eén was plezier.
99
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
En ik snap het. Wij hebben gedatet.
100
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Het punt van de show
is om je vrouw te vinden.
101
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Veel mensen stopten na één persoon.
102
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
Ja.
-Het is niet alsof ik...
103
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Ik ben niet op het laatste moment
van gedachten veranderd.
104
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Ik wilde beiden verkennen
omdat ze totaal anders zijn.
105
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Ik moest uitzoeken wie...
106
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Dat bedoelde ik niet...
107
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
Mag ik wat zeggen?
108
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Sorry dat ik je onderbreek.
109
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Ik wil de gedachte niet kwijt.
110
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Maar deze show gaat
om het vinden van een vrouw?
111
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Dat is niet waar.
Het gaat om het vinden van liefde.
112
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
En hoe ik het zie...
-Zolang ze op je schouders kan.
113
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
Daar blijf ik bij.
-En maatje 32 heeft.
114
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Bedankt. Maar ik... Daar blijf ik bij.
115
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
We hebben allemaal onze voorkeuren.
116
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Deze show gaat om het vinden
van liefde, niet om een vrouw.
117
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Het gaat er niet om dat je overhaast...
Dat je stappen overslaat...
118
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
...en van drie naar 20 gaat
tot het einddoel.
119
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
Dat is wel het punt van de show.
-Niet waar.
120
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Misschien was dat het punt van de show,
maar dat was niet hoe ik het opvatte.
121
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Het is een redelijke opvatting...
122
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Heb je de omschrijving gelezen?
123
00:06:20,797 --> 00:06:23,716
Het is geen...
-Laat hem maar praten.
124
00:06:23,800 --> 00:06:27,720
Je weet niet hoe het is tot je erin zit.
Ik ben dankbaar. Het werd geen huwelijk...
125
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
Het idee is dat als de connectie
sterk genoeg is...
126
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
...je trouwt met diegene.
127
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Ik plaats mezelf niet in een positie
om dat te doen.
128
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Laten we doorgaan. Shayne,
jij sprak op een manier met Natalie...
129
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
...en op een andere manier met Shaina.
Er is nog een moment...
130
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
...dat iedereen heeft gezien.
131
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Dat is toen Shayne dacht dat jij
Natalie ten huwelijk ging vragen.
132
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Toevallig had je een andere bezoeker
met een schokkende onthulling.
133
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Laten we kijken.
134
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Ik wil je laten weten
dat ik diepe gevoelens voor je heb.
135
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Ik zie een leven met je samen.
136
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
En ik geef echt veel om je.
137
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Ik heb zoveel tijd verspild
de afgelopen twee dagen.
138
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Ik wou dat je dat dagen eerder...
139
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
Ik weet het.
-...had gezegd.
140
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
Ik voelde me ook zo.
-Ik deed een stap terug. Sorry.
141
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Mijn trots stond me in de weg.
142
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Het spijt me echt.
143
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Ik weet niet eens wat ik nu moet denken.
144
00:07:46,841 --> 00:07:52,722
Nu we hier zijn, moeten we naar de kern.
145
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
Ik moet het vragen.
-Je doet het goed.
146
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Hoe voelde het om dat
voor het eerst op tv te zien?
147
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Ik voelde me...
148
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
...verraden door Shayne en Shaina.
149
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
Het feit dat Shayne zei dat als je het
twee dagen eerder had gezegd...
150
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
...het anders kon zijn. Dat is niet...
151
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Dat heeft hij me niet verteld.
152
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
De laatste dagen...
153
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
...verzekerde hij me ervan
dat ik de enige was.
154
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Toen ik zag dat het anders kon zijn...
155
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
...als hij een andere connectie
had verkend was zwaar.
156
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Shaina, jij had gezegd...
157
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
...dat je onze relatie steunde.
En dat je hem niet meer leuk vond.
158
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Toen ik dat zag, en het gevoel kreeg
dat je oneerlijk was...
159
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
...was dat moeilijk.
-Het spijt me.
160
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Was je verrast door
hoe erg hij twijfelde...
161
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
...tussen jullie twee?
-Ja.
162
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Ik was me er echt niet van bewust.
163
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Dit was een van de belangrijkste dagen
van mijn leven.
164
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Ik dacht dat ik een kamer
binnen zou lopen, een aanzoek zou doen.
165
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Iemand anders kwam binnen.
166
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Het is een klap in je gezicht.
167
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
Ja.
-Oké?
168
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Ik had een black-out.
Alles wat er gebeurde.
169
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Ik ben gekruisigd voor deze situatie.
170
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Ik had het heel anders kunnen aanpakken.
171
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Niemand weet hoe het daar voelt.
172
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Ik was de hele tijd geconcentreerd
op mijn aanzoek aan Natalie.
173
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Toen hoorde ik Shaina's stem.
We hadden al dagen niet gesproken.
174
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Ik ben niet boos om de situatie...
175
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
...maar het was mijn dag met Natalie.
176
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Ik was boos om het feit...
Ik raakte erdoor in de war.
177
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Daar ging het om. Ik was erg dramatisch.
178
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Zo ben ik. Maar...
179
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Dat is wat het was.
180
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Je maakt een goed punt.
181
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Ik had tot nu toe
nooit over jouw kant nagedacht.
182
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Waarom was die ontmoeting
überhaupt een ding?
183
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
Waarom gebeurde dat?
-Wist ik het maar.
184
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Ik zou het je vertellen.
-Wij zijn...
185
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
Over ontkenning gesproken...
-Wij zoeken...
186
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Omdat je mee wilt praten...
187
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
...nog één persoon bij betrokken.
-Er was een moment...
188
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
We gaan nu kijken
naar Kyle en Shaina's aanzoek.
189
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Je houdt de verlovingsring
van mijn moeder vast.
190
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Je doet me zo denken aan mijn moeder.
191
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Ze was erg religieus...
192
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
...en ze maakt me zo gelukkig.
Ik wil iemand die op haar lijkt.
193
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Dus... Shaina.
194
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
Wil je met me trouwen?
195
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Ja.
196
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
O, mijn god.
197
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Ik ben in shock.
198
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
Dus, Kyle.
-Ja.
199
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Ik weet dat je wil praten.
Wat was je reactie...
200
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
...op Shaina's gezicht
toen je die video zag?
201
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Wat dacht je dat er gebeurde
aan de andere kant...
202
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
...en je je aanzoek deed?
203
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Ik had het gevoel dat ze nee kon zeggen.
204
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Ik voelde toen geen twijfel.
205
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Nu ik terugkijk, leek ze te twijfelen.
206
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Ik had die ontmoeting met Shayne
echt niet zien aankomen.
207
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Wanneer kwam je erachter
dat ze Shayne had gezien...
208
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
...na je aanzoek?
-Toen ik het zag.
209
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Je wist het maanden terug niet
toen we praatten?
210
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
Hoe dan ook...
-Je moet het doen.
211
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Ik begreep het punt
van die ontmoeting niet.
212
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
Oké.
-Ik dacht dat...
213
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Ik dacht dat je wat losse eindjes
wilde vastknopen.
214
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Maar ik wist niet dat ze hem
letterlijk vroeg...
215
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Dat het zijn laatste kans was.
216
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
Nee. Dat was niet mijn intentie.
-Ik was een back-up.
217
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
Niet waar.
-En je wilde weten of hij...
218
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
...op het laatste moment met jou
wilde trouwen.
219
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Spreek je voor mij?
Vertel je me hoe ik me voelde?
220
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
Nee.
-Ik heb je verteld wat er is gebeurd.
221
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
Het feit dat je doet alsof...
-Waarom had je dan afgesproken?
222
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
Wat?
-Waarom had je dan afgesproken met Shayne?
223
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Als ik terugkijk, had ik
gelijk nee moeten zeggen.
224
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
Ja.
-Zeker weten.
225
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
Ik voelde...
-Niemand heeft een geweer...
226
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
...tegen je hoofd gezet.
227
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Nee. Ik erken het.
228
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
Ik had veel drama kunnen voorkomen.
-Ja.
229
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
En dat erken ik.
230
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
Want ik zou dat nooit doen.
231
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Ik zou nooit denken: ik ben net verloofd.
232
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Maar laat ik het nog een keer
met een ander proberen.
233
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Zo zat het niet. Het was mijn proces.
234
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Het is een experiment.
Ik wist niet wat ik voelde.
235
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Het was deel van...
236
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
Ik kon niet verder...
-De kans was groter...
237
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
...tenzij ik eerlijk was tegen Shayne.
En nogmaals, sorry, Natalie.
238
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Sorry dat ik de situatie bagatelliseerde.
239
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Ik wou dat ik directer was geweest.
Dat erken ik.
240
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Toen ik ja zei, voelde ik me gewoon...
241
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
...heel erg in de war.
242
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Ik...
243
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
Ik voelde me gemanipuleerd
omdat je je moeders ring had.
244
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
En hoe speciaal het had moeten voelen.
Ik zou zo vereerd zijn.
245
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Dat betekent...
-Ik kon het niet...
246
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
...omdat ik je moeders ring
niet kan dragen. Het was...
247
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
Belachelijk.
-Ik speel geen slachtoffer.
248
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Ik had het kunnen vermijden
door nee te zeggen.
249
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Ik was in de war.
Ik had gevoelens voor je.
250
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Het was niet alsof ik niet om je gaf.
251
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Het spijt me dat het meer leek
dan wat het was.
252
00:13:43,113 --> 00:13:48,994
Sorry.
-Kunnen we onofficieel zeggen dat...
253
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
...willen doorgaan met de show
de drijvende factor was?
254
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Voor jou.
-Niet voor mij.
255
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
Voor Shaina en Kyle misschien?
256
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
Soms is het oké...
-Nee, als iemand zei...
257
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
Als je nee had gezegd...
-Waarom moet hij...
258
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
Er is geen onofficieel.
-Wat is onofficieel?
259
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Als het ging om hoe ik overkwam,
had het veel beter geleken...
260
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
...als ik gelijk nee had gezegd.
261
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
Dat had je veel problemen bespaard.
-Zeker weten.
262
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
Shayne, je lijkt geschokt.
-Gaat het?
263
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Ik kan niet geloven wat hij zegt.
264
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
Iemand...
-Ik ben echt.
265
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
Nee, dat is niet echt.
-Het is zo slecht.
266
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
Je moet stoppen...
-Ik zeg alles.
267
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Ik zeg wat iedereen thuis denkt.
268
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
Hé.
-Nee.
269
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
Ik had mezelf een gunst gedaan...
-Het was beter geweest...
270
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Leg me geen woorden in de mond.
271
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
Ooit.
-Houd je erbuiten.
272
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Oké?
-Ik heb je ontvolgd...
273
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
...omdat je zo onuitstaanbaar bent.
274
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Je denkt dat iedereen denkt zoals jij.
275
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
Dat is het probleem.
276
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Niemand denkt zoals jij.
-Niemand.
277
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Zo ver wil ik niet gaan.
278
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
Het kwetst mensen.
-Er is een middenweg.
279
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
Je kwetst mensen.
-Misschien één procent.
280
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Ik zal één ding zeggen.
281
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Hopelijk hou ik daarna m'n mond.
-Alsjeblieft niet.
282
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Wil je dat niet? Dat wil iedereen.
283
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
We vinden het leuk als ik
hierna m'n mond hou.
284
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Dat wil iedereen.
285
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Nu meteen, graag.
286
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Ik zal eerlijk zijn.
Dit was een ongelofelijk experiment.
287
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Maar ik kon het niet serieus nemen.
288
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Dat is niet onze ervaring.
289
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Het is een experiment
en ieder had z'n eigen ervaring.
290
00:15:22,254 --> 00:15:27,635
Je kunt niet voor iedereen spreken.
-Ik hoopte dat ik m'n zegje kon doen.
291
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Ja, maar je onderbreekt veel mensen
en je kwetst ze.
292
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
Je bent er niet eens bij betrokken.
293
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
Er is geen foute manier
om liefde te vinden.
294
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Er is geen goede of foute manier.
295
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Als ze het hebben gevonden
en als ze blij zijn...
296
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Absoluut.
297
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Even pauze.
298
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Kunnen we stellen dat we nu...
299
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
... dat 'quadfecta'
achter ons hebben gelaten?
300
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
Het was een driehoek, quadfecta.
-Een vierkant.
301
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Alles goed? Want ik wil over
een andere driehoeksverhouding praten.
302
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
O, god.
-Hé, meid.
303
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
Hoi.
-Mooi haar, Iyanna.
304
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
Bedankt.
-Je ziet er prachtig uit.
305
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Je was al mooi vanbinnen.
En toen zagen we je schoonheid van buiten.
306
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Bedankt.
307
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Jij zag ook dingen voor het eerst.
308
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Hoe was het voor jou
om hem en Mallory te zien...
309
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
...en de aflevering met
'ik wilde een aanzoek doen'...
310
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
...toen je het voor het eerst zag?
-Het was niet kwetsend.
311
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
Ik wist dat zoiets kon gebeuren.
312
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Maar het was erg ongemakkelijk.
Bijna hertraumatiserend.
313
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
Keken jullie samen?
-Nee, dat kon ik niet.
314
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
Ik wist dat ik dat niet kon.
315
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Uiteindelijk, in dit experiment...
316
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
...worden we in een doos gezet
en zijn we open en kwetsbaar.
317
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
We wisten dat je
een connectie kon krijgen...
318
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
...met meerdere mensen.
Maar ik ging terug naar Iyanna.
319
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Ik was open en eerlijk.
Ik probeerde haar te verzekeren...
320
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
...dat ook al had ik dit gedaan,
er was geen kans...
321
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
...dat jij de tweede plek was.
322
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Ik ben Nick z'n tweede vrouw.
Zijn reis leidde hem naar mij.
323
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
Hij is mijn persoon.
324
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Dat was onze reis.
325
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Ik had nooit gedacht dat ik
iemands tweede vrouw zou zijn.
326
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
Snap je?
-Ja.
327
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Ik vond hem. Dit is hoe het moet zijn.
328
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Dit is hoe ons liefdesverhaal
hoort te zijn.
329
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
En dan komt de fysieke laag.
330
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Je ziet mensen en denkt: jeetje.
331
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Er was een moment dat Jarrette en Mallory
elkaar zagen.
332
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
En dan blijkt
dat al die glitter geen goud was.
333
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Laten we kijken.
334
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
Ik ben vaak net een van de mannen.
-Daarom hadden we een connectie.
335
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Maar de meeste mannen houden
van sport en zo...
336
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
...en krijgen alleen daardoor
een connectie met me.
337
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
Maar ik ben geen prioriteit.
338
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
Ze weten niet hoe ze moeten zeggen:
'Hé, jij bent een stoere chick.
339
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Je bent mooi. Laat me dingen voor je doen.
340
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Je bent prachtig.'
341
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
Dat heb ik niet eens nodig.
-Dat wist ik.
342
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Maar af en toe zou leuk zijn.
343
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Dat zou ik hebben gedaan.
344
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Je bent geweldig.
345
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Luister, JerBear.
346
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
MalMal.
347
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
Dat is een mooie ring.
348
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Dat is niet de ring die je wilde.
349
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Ik weet het.
350
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Jij wilde goud.
351
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Jij wilde goud.
352
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Je bent zo grappig.
353
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Je vindt die ring niet mooi.
354
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Ik weet het.
355
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Jij houdt van goud, hè?
356
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Ja.
357
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Weet je hoe ik dat weet? Ik vroeg ernaar.
358
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Nu voel ik me een rotzak.
359
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Ik vroeg je net of je het
met hem had gekeken.
360
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Je zei nee. En nu zetten we het aan...
361
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
...waar iedereen bij is.
362
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Hoe was het toen je dat
voor het eerst zag?
363
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Want jij was er ook,
en je hoorde het nadat...
364
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
...alles wat gezegd.
365
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Dat was erg kwetsend.
366
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Alles voor het aanzoek begrijp ik.
367
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Alles erna was erg kwetsend.
368
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Hebben jij en Mallory de kans gehad om...
369
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
...dat te bespreken?
-We hebben gepraat.
370
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Maar als ik eerlijk ben,
was ik niet boos op Mal.
371
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Ik was boos op Jarrette,
want hij is mijn partner.
372
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
Hij moet loyaal zijn.
Mal is me niets verschuldigd.
373
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Ik was erg boos.
374
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
Hebben jullie erover gepraat?
-Ja.
375
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Het was een ongepast gesprek.
376
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Op dat punt had ik Iyanna gekozen.
377
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
En ik voelde me veilig met mijn keuze.
378
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Dat gesprek had nooit mogen gebeuren...
379
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
...of ik had het anders aan kunnen passen.
380
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
En ik wil me ook verontschuldigen
aan jou omdat het leek...
381
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
...alsof ik je voor schut zette.
dat wil ik nooit meer doen.
382
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Dat had nooit mogen gebeuren.
383
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
Bedankt.
-Het is ongemakkelijk.
384
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Het is ongemakkelijk om te zien
met jou naast me.
385
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Ik kan me alleen voorstellen
hoe het is voor jullie.
386
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Dat was hoofdstuk twee in het boek
dat jullie nog schrijven...
387
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
...en voor de rest van jullie leven
zullen schrijven. Maar Sal...
388
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
...jij was het vierde onderdeel.
389
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Hoe voelde je je toen je dat zag?
390
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Erg ongemakkelijk.
391
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Jongens, dat was respectloos.
392
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
Jullie hadden dat gesprek
beiden kunnen stoppen.
393
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
Maar ik...
-Jarrette, ik waardeer... Wacht even.
394
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Ik waardeer het dat je die dingen zei.
Maar je zei dat het een grap was.
395
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Het was een grap.
396
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
Waarom...
-Een ongepaste grap.
397
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Het was ongepast. Zeker weten.
398
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Cool. Het was fijn geweest
om dat te weten.
399
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Ik verontschuldig me aan jou.
Ik ben een man.
400
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Ik had geen reden om de situatie
te bagatelliseren.
401
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Maar het was een slechte grap.
Het spijt me.
402
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
De ring die je haar hebt gegeven
is prachtig.
403
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Ik had die opmerking nooit moeten maken.
404
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Dat waardeer ik.
405
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Voor dit en voor jullie huwelijk.
406
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
Ik vergeef het je. Makkelijk.
407
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Wilde je wat zeggen, Mal?
408
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Dat was een lastige situatie
en een lastig gesprek.
409
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Het was de eerste keer
dat we iedereen zagen.
410
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Je komt net uit de cabines
na die emotionele interactie...
411
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
...en je hebt geen kans gehad
om te praten...
412
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
...en te zeggen: 'Hé, hoe voel je je?'
413
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Dus ik was heel zenuwachtig.
414
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Ik wist dat dit gesprek
plaats moest vinden.
415
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
En ik wil mijn excuses aanbieden
aan Iyanna...
416
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
...want dat gesprek duurde langer
dan nodig was.
417
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Ik had wat shotjes genomen
omdat ik zenuwachtig was.
418
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Het was ongepast om dat te doen
tijdens onze huwelijksreis.
419
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Wat voor investering is dat
in onze relatie?
420
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Ik was volledig geïnvesteerd
in mijn keuze en mijn besluit.
421
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Na ons emotionele gesprek...
422
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
...konden we nooit praten.
423
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Het was een ongepast gesprek...
424
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
...dat ik anders had kunnen aanpakken.
Dat geef ik toe.
425
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
Goed gezegd.
-Ik wil geen onrust zaaien...
426
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
...Mallory, ik weet dat...
427
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
...we het hebben geprobeerd.
428
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Ja.
429
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Er is veel gebeurd in Mexico.
430
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Maar uiteindelijk gingen zes
verloofde koppels weer naar huis.
431
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Voor sommigen groeiden hun band.
432
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Voor anderen crashte
de echte wereld harder...
433
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
...dan Sal die Mal de zee
in probeert te dragen.
434
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
Mijn zwemschoenen.
-We kunnen erom lachen.
435
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
Mijn zwemschoenen.
-We kunnen er nu om lachen.
436
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Laten we kijken bij een van
de vier koppels die bij het altaar...
437
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
...'ja' hebben gezegd.
Nick en Danielle. Gefeliciteerd.
438
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
We hoeven niet te vragen
of jullie nog getrouwd zijn...
439
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
...want jullie passen al bij elkaar.
440
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
We hebben dit niet eens gepland
met Jarrette en Iyanna.
441
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Dat meen je niet.
442
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
We matchen.
-Ik wil bij de combo.
443
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Geweldig.
444
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
Nog steeds gelukkig?
-Ja, het is...
445
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Het is gek want ik denk
dat we door de druk van het ja...
446
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
...of nee zeggen in een snelkookpan zaten.
447
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
We hadden constant ruzie...
448
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
...omdat we wilden weten
of het wel of niet zou werken.
449
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
En toen het echte leven eenmaal begon...
450
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
...bestonden die ruzies niet meer.
451
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
De show, of het experiment...
452
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
...gaf je bouwblokken. Je had ruzie...
453
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
...en om door te gaan met het experiment,
moest je terugkomen.
454
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
Je moest het meningsverschil oplossen.
-Ja.
455
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
Ik denk dat meningsverschillen...
456
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
...nooit stoppen.
-Wijs je naar mij?
457
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Omdat wij dat ook hebben. Het is gezond.
458
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Als je nooit een meningsverschil hebt,
doet één iemand altijd concessies...
459
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
...en ontploft het uiteindelijk.
460
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Wij laten niet over ons heen lopen.
461
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Zolang het de discussie waard is,
kunnen discussies positief zijn.
462
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Wat we hebben geleerd,
en het heeft ons veel geholpen...
463
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
...is om meer te luisteren
en minder te praten.
464
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Een van mijn fouten is, ik ben een fixer.
Als er een probleem is...
465
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
...ga ik in de oplosmodus.
466
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
Dit hebben wij samen geleerd
in relatietherapie...
467
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
...ik ga in de oplosmodus.
468
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Zij wil gewoon dat ik begrijp
dat ze zich zo voelt.
469
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Ik probeer mezelf eraan te herinneren:
'Nick, je hoeft dit niet op te lossen.
470
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Je moet gewoon luisteren.'
471
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Ben jij bij Nick gaan wonen, Danielle?
472
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
Ja.
-In zijn huis?
473
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
Ja.
-Zijn alle meubels intact?
474
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Oké, dus... Nee.
475
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Wat ik wil zeggen is...
476
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
...hij heeft stevigere meubels dan ik.
Nee, echt.
477
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Begin maar niet.
478
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Ik ben de seksverslaafde, ik snap het.
479
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Dat is ook gebeurd, sorry.
480
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Er is maar één manier om het te testen.
481
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Maar we hebben dansfeestjes,
ik maak geen grap.
482
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
Hij staat eerder op de tafel dan ik.
483
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
Het eiland in het midden is van graniet.
484
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
Dus dat is iets steviger.
-Hij danst vaker op tafels dan ik.
485
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Jij was kritisch tijdens de show.
486
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Ik vind dansen op tafels niet erg,
maar ik wil geen kapotte tafels.
487
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Ik koop goedkope meubels.
Dat is mijn fout.
488
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Laten we een filmpje bekijken
van het nieuwe Thompson-huishouden.
489
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Hoi. Hallo.
490
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Hoi. Hallo.
491
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
Ik ben...
-Goed.
492
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
We gaan jullie rondleiden.
493
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
Hier is Wiz. Hallo.
-Klaar voor de schijnwerpers.
494
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Ze is er klaar voor. Hallo, Wizzy.
495
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Ze zijn nog geen beste vrienden,
maar ze komen er wel.
496
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rockband, ik ben er niet goed in.
Geen hand-oog-coördinatie.
497
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Dat is goed, want nu weet ik
dat ik kan winnen.
498
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
We weten nog niet waar mijn kleren moeten.
499
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Ze liggen overal verspreid, helaas.
500
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
Maar...
-We boeken vooruitgang.
501
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
We boeken vooruitgang.
Ik heb een rek hier.
502
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Kostuums hier.
503
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
En hij houdt net zoveel
van kostuums als ik.
504
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Kijk eens aan.
505
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Ik zweet meer dan tijdens onze bruiloft.
506
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Hier is onze kleine tafel
waar we herinneringen verzamelen.
507
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Heel schattig.
508
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Een combinatie van kerstcadeaus,
souvenirs.
509
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Wat foto's van Mexico.
510
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
En dan... dat.
511
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
Met kerst verraste zijn oom me
met de trouwring van z'n overgrootmoeder.
512
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Alsof ik weer ten huwelijk werd gevraagd.
513
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
Door jou.
514
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
Wat schattig.
-Heel mooi.
515
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Geweldig.
516
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Jongens, we zijn zo blij
dat het goed gaat met jullie.
517
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Nogmaals gefeliciteerd dat jullie
al bijna een jaar getrouwd zijn.
518
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Iedereen maakt dit mee.
519
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Ja.
520
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Ik wil naar een koppel
dat ons goede muziek gaf.
521
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Maar uiteindelijk besloot
uit elkaar te gaan.
522
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Sal, ik moet zeggen,
van muzikant tot muzikant...
523
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
...dat was echt goede muziek.
524
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Een applausje voor Mallory en Salvador.
525
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Jullie zeiden nee aan het altaar.
Maar uiteindelijk...
526
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
...werd er gepraat over...
527
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
...afspreken en om te kijken
of er iets was...
528
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
...en of jullie deze relatie
wilden voortzetten.
529
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Is dat gebeurd?
530
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Ja, we hebben koffiegedronken en gekletst.
531
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Maar uiteindelijk...
532
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
De connectie was er niet echt...
533
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
...en we begrepen dat...
534
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
...het niet logisch was om door te gaan.
535
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
Ja.
-Ik denk...
536
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
...dat van alle koppels dit seizoen...
537
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
...ik jullie het minst goed kon peilen.
538
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Het leek altijd alsof er meer speelde...
539
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
...achter de schermen dan ik kon zien.
540
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Er zijn dingen gebeurd...
541
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
...die ik niet graag wil zeggen,
want het is nu zinloos.
542
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Ons verleden is...
543
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Ik noem het karma,
maar het is niet nodig om te zeggen.
544
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
Goed.
-Ik denk...
545
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
...dat we door dit experiment
een sterke connectie hadden...
546
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
...maar we zijn erg anders.
547
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Op de manier dat we...
548
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
...communiceren en handelen.
549
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
We hadden vaak...
550
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
...ruzie omdat we
niet goed communiceerden.
551
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
En dat was eigenlijk...
552
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Mag ik het zo zeggen, Mal...
553
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
...er waren tijden
dat ik me niet gehoord voelde...
554
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
...tijdens onze ruzies
en dat houd ik voor onszelf.
555
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Maar in onze ruzies
voelde ik me niet gehoord.
556
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Het spijt me als je je door mij zo voelde.
557
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
Het was nooit...
-Ik vergeef je.
558
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Het ligt in het verleden.
559
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Het is oké.
560
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Mag ik? Twee dingen.
561
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Nummer één, je situatie met Jarrette.
562
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Die hele situatie en de nasleep ervan...
563
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
...was ongemakkelijk.
564
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Nummer twee, je ex-vriendin,
in jouw positie...
565
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
...heeft dat effect op een relatie.
566
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Zodra je de vaas breekt,
kun je hem niet meer lijmen.
567
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shake, wie ben jij
om die reden aan te geven?
568
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
Je hebt het inzicht niet...
-Het is mijn mening.
569
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
Het was ook niet mijn vriendin.
-Wat het was, het was verzuurd.
570
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Of het nu expres was of niet.
571
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, hij zei dat hij
hun vuile was niet buiten wil hangen.
572
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Waarom begin je hierover?
573
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Omdat we bij een reünie zijn. We moeten...
574
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
Nee.
-We moeten niks.
575
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Het punt is niet om...
Het is om ons verhaal te vertellen...
576
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
...en wat we dachten
toen we de show keken, niet...
577
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Ik zit ernaast.
Ik had daar niks mee te maken.
578
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
Je haalt mensen neer.
-Nee...
579
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Ik probeer open te zijn.
Want wat ik heb gezien...
580
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Hou je kop, Shayne.
581
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Ik heb mensen
die in het begon zo echt waren...
582
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
...nep zien worden.
583
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
Jij bent de nepste...
-Serieus?
584
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Ik ben de echtste, Jarrette.
-Hou toch op.
585
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Ik zeg de feiten. Ik ben eerlijk.
586
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
Jij bent de nepste...
-Ik ben altijd eerlijk.
587
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Kom op, doe dat nou niet.
588
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
Jawel.
-Want dat ben je niet.
589
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Jij kwam hier om de verkeerde redenen.
590
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Dat weet je.
Iedereen ziet hoe oppervlakkig je bent.
591
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
Vind je?
-Ik weet het.
592
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Absoluut.
593
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
We hebben allemaal onze voorkeuren.
Daar verontschuldig ik me niet voor.
594
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Ik ben eerlijk over wat dat is.
595
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
Belachelijk.
-Laten we verder gaan.
596
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
Kan dat?
-Belachelijk.
597
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Sinds we nu bij Shake zijn,
gaan we naar ons volgende koppel.
598
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
Oké.
-Zullen we?
599
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
Het hele punt van Love is Blind...
600
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
...is om verliefd te worden op iemand
gebaseerd op hun innerlijk.
601
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Een taak die niet iedereen
leek te begrijpen, Shake.
602
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
Ja.
-Laten we terugkijken.
603
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Ik koop graag kleding voor meisjes.
604
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Wat is je maat?
605
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Wat de fuck?
606
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Sport je graag?
607
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
Niet echt.
-Echt?
608
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Ja.
609
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Ik mag mensen die graag sporten.
610
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Als we op een muziekfestival zijn,
zit je dan graag op iemands schouders?
611
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Ben je klaar voor de uitdaging?
Kun je me optillen?
612
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Ja, maar...
Is het lastig om je op te tillen?
613
00:31:41,983 --> 00:31:47,572
Zij is een hype girl, ze is zo leuk.
Ik voel me niet tot haar aangetrokken.
614
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Het voelt alsof ik met m'n tante ben.
615
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Niet lachen.
616
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Het voelt soms alsof ik
met een familielid ben.
617
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Shake, ik denk dat ik je wil vragen...
618
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
...en wat veel mensen zich afvragen,
waarom deed je mee?
619
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Ik zal het zo zeggen.
620
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Ik weet dat ik niet
de meest geliefde persoon ben.
621
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Maar ik blijf eerlijk naar mezelf.
622
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
Dit is mijn kans om te praten.
-Ga je gang.
623
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Het is niet heel anders
dan een grote aankoop doen.
624
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
Mag ik?
-Ja, ik moest alleen giechelen.
625
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Want het is het huwelijk
en een aankoop. Oké.
626
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Zie het huwelijk als de ultieme aankoop.
627
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
De ultieme verbintenis.
628
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Voor je zo'n verbintenis aangaat...
629
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
...moet je de kleine lettertjes lezen.
630
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
Als we in een situatie verkeren
waarbij de inzet zo hoog is...
631
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
...willen we zeker weten dat het werkt.
632
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Ik wilde enorm graag dat het werkte.
633
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
En dat betekende dat ik ongeveer wist
wat voor lichaamstype...
634
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
...voor mij acceptabel zou zijn.
635
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Ik zeg niet dat ze precies 1,60 meter
moet zijn en zo.
636
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Ik zeg dat ik wil dat het werkt.
637
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Als ik met iemand trouwde
en er was een groot gewichtsverschil...
638
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
...dan zou ik dat moeilijk
kunnen accepteren.
639
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
En in die situatie zou ik dat wel willen.
640
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Ik was klaar om diep te gaan.
641
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Ik wilde weten dat als we dit gaan doen...
642
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
...dan wil ik alles doen wat ik kan
om mijn vragen te stellen.
643
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Ik wil dat dit werkt.
Niemand wilde het zo graag als ik.
644
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Ondanks wat je denkt.
645
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Ik denk dat je meedeed
aan de verkeerde show.
646
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
En wat ik bedoel, is...
647
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
...dat er shows zijn gebaseerd op
uiterlijk en of ze een connectie hebben.
648
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Je moet je hart openstellen
voor een groter plaatje.
649
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
Want wat als ze een ongeluk krijgt?
Of wat aankomt?
650
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Haar haar verliest, benen, armen?
Hou je dan niet van haar?
651
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
Dat is anders.
-Ik hoop dat als ik verminkt raak...
652
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
...afkloppen, deze man bij me blijft.
653
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Ik weet het.
Want hij houdt van mij om mij.
654
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
Dus mijn probleem, Shake,
is dat jij daar...
655
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
...vrouwen kleineerde om hun uiterlijk
en toen het proces aanging...
656
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
...met dit prachtige mens.
657
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
Dat is ze.
-Omdat jij...
658
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
...wilde naaien. Niet verliefd worden.
659
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Dat heb ik niet gedaan.
660
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
Dat is het punt.
-Als je denkt dat dat mijn doel was...
661
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
...zit je ernaast.
-Dat zei je net.
662
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Niet. Je hebt het verdraaid.
663
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Sorry. Ik raak verhit.
Even een ander onderwerp.
664
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
Een ander onderwerp?
-We blijven bij jou.
665
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
Ik heb een vraag...
-Jij veranderde van onderwerp.
666
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Waarom... Wat jij zocht...
667
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
...klinkt meer als
de normale datingwereld.
668
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
Niet waar.
-Wat miste je...
669
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
...bij het normale daten
dat je hier dacht te vinden?
670
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Ik wil een emotionele connectie.
671
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Alles wat we denken
dat de show hoort te doen.
672
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Maar er zijn ook criteria
die verdergaan dan emoties.
673
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
Deze show maakt...
-Voor mij is liefde niet puur blind.
674
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Geweldig. Daarom zei ik
dat je in de verkeerde show zit.
675
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
Dat is alles wat ik zei.
-Ik wil dat het deels blind is.
676
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Ik wilde 'Liefde is wazig'.
677
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Waarom begin je dat niet?
678
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Ga naar Netflix met 'n spin-off.
679
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Dat is alles wat ik zeg.
Dit is Love is Blind.
680
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Ik heb dit gezien.
681
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Ik dacht dat ik een verandering in je zag.
682
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
Echt waar.
-Die was er.
683
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
Er is geen verandering.
-Wel.
684
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Ik dacht:
kijkt hij echt naar het innerlijk?
685
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Ziet hij echt wat zijn fouten zijn...
686
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
...en wat hij wilde en nodig had?
687
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Ik sta achter hoe ik begon.
688
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Loog je halverwege de show?
689
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Iedereen heeft fysieke voorkeuren.
Elke vrouw hier is mooi.
690
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Ik vind jullie mooi,
maar ben niet tot jullie aangetrokken.
691
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
Ik voel me alleen aangetrokken
tot Vanessa.
692
00:35:40,763 --> 00:35:44,976
Ik wou dat het niet zo was.
Het punt is dat het geen keuze is.
693
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
En ik heb je alleen maar bekritiseerd.
694
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
Dat is geen goede relatie.
-Dat wil ik niet.
695
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
Laten we beter zijn.
-Je kiest niet.
696
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Het is de natuur. We zijn dieren.
697
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
We zijn dieren.
-Je behandelt dieren.
698
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
Wij zijn mensen.
699
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
We zijn nog steeds dieren.
700
00:36:00,533 --> 00:36:05,121
Ik zie waarom je geen mensen behandelt.
-Jeetje, Nick. Dat...
701
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Ik voel me ongemakkelijk.
702
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Dat was gemeen.
703
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
Dat is mijn man. Dames.
704
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
De dierenartsen...
-Je doet het zelf, man.
705
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
Je graaft je eigen graf.
-Dat gaan dierenartsen niet leuk vinden.
706
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Ik vind dierenartsen geweldig...
707
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
...maar ik hou niet van mensen
die mensen behandelen zoals jij.
708
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Het is fout.
709
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Jullie houden allemaal van Deepti.
Dat zag ik in de show.
710
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
We voelden het. Hoe was het om te zien...
711
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
...dat zij dit mee moest maken?
En om hier nu te zijn met hen?
712
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Hoe voelen jullie je?
713
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, ik denk
dat het goed voor je zou zijn...
714
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
...om naar een psycholoog te gaan
zodat je kunt leren omgaan...
715
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
...met het navigeren van relaties
als een narcist.
716
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Ik denk dat jij relaties
zult blijven beschadigen.
717
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Niet eens relaties,
maar mensen in het algemeen.
718
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti is veruit...
719
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
...de meest geweldige persoon
vanbinnen en vanbuiten.
720
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Daarom bots ik met Shake.
721
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
Van iedereen op deze wereld,
verdient zij het niet.
722
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Kijk haar. Ze lijkt wel een koningin.
723
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Een godin. Ze is nog beter vanbinnen
dan vanbuiten.
724
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Zijn moeder zei het het best.
725
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
En ik geef je moeder hier de eer voor.
Ze zei: 'Ik kies haar kant.'
726
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Ze is zo geweldig, ze verdient
niet eens een half procent...
727
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
...van die behandeling.
-Godin. Slechterik.
728
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
Nee, het zijn geen personages.
-Dat is het niet.
729
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
Dit is hoe ze is als persoon.
-Ja, dit ben ik als persoon.
730
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Voor jullie. Voor jullie entertainment.
731
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
Gaat het wel?
-Ik wil zeggen...
732
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
...dat het oké is
om je niet aangetrokken te voelen.
733
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Er zijn miljoenen anderen
die dat wel zijn.
734
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Het is hoe je in het leven staat
en hoe je je uitdrukt...
735
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
...en dat is extreem respectloos
en vernederend voor vrouwen...
736
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
...dus ik ben dankbaar voor iedereen
op deze bank vandaag...
737
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
...want ze steunen me
en zetten je op je plek.
738
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Naast wat er is vertoond,
weten wij wat je hebt gezegd.
739
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Ja, dat was de milde versie...
-Een heel milde versie...
740
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
...van wat je achter haar rug om
hebt gezegd.
741
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Ik snap niet dat je geen spijt hebt.
742
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Kijk naar hoe je praat.
743
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Iedereen heeft hier een probleem met je.
744
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Dat zegt veel over je.
745
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
Dat is alles wat ik zeg.
-Dat is hoe het is geworden.
746
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Dat is niet hoe het is geworden.
Het is de realiteit.
747
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Je hebt geen zelfbewustzijn
om te zien dat je iets fout doet.
748
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Ik ben echt verbaasd.
749
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
Het feit dat ik je ooit heb gerespecteerd
als persoon...
750
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
...is echt verbluffend.
751
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Ik heb je voorgesteld aan mijn familie.
Dat heb ik nog nooit gedaan.
752
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Dat mijn ouders moesten zien
hoe je deze walgelijke dingen...
753
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
...over me zei, is zo vernederend.
754
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Je kunt zeggen:
'Ik vind haar fysiek niet aantrekkelijk.'
755
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Raad eens. Je tante
is waarschijnlijk geweldig.
756
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
Dat is alles wat ga zeggen.
-Dat is ze.
757
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Het is het gebrek aan berouw.
758
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Je hebt geen probleem...
759
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
...om je zo te gedragen
en denkt dat er niks mis mee is.
760
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Dat is prima. Dat is een bewust besluit
aan jouw kant.
761
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Er is niks mis mee om te zeggen:
'Het werkte niet.'
762
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Daarom is het een experiment.
Het is hoe je ermee omgaat.
763
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, heb je meer gezien
toen je de show zag?
764
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Wist je van de dingen
waarvan je vriendinnen zeiden...
765
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
...dat ze achter je rug om gebeurden?
766
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Voelde je het, maar leek het
niet zo erg tot je het echt zag?
767
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
En je dacht: o, mijn god.
-Ja, ik hoorde het van de meiden...
768
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
...en Shayne en Jarrette.
769
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Ze waarschuwden me
dat ik niet met hem moest trouwen...
770
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
...omdat hij me
achter m'n rug om afkraakte.
771
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Ik wist niet hoe hij tegen me sprak.
772
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Of over me.
Maar hij was direct naar mij toe.
773
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
Ik ben niet fysiek tot je aangetrokken.
Dat boeit me niet.
774
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Maar als je om iemand geeft,
en je zogenaamd hun vriend bent...
775
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
...dan ga je niet zo respectloos
met ze om op tv.
776
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
En dat is het meest kwetsende.
De aantrekking maakt me niet uit.
777
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
Het maakt me niet uit.
-Dat was de milde versie.
778
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Ik had het anders kunnen aanpakken.
Mee eens.
779
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Je weet gewoon niet hoe je moet praten.
Vooral tegen vrouwen.
780
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
Dat is alles wat ik zeg.
781
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Nou, we wensen jullie het beste.
782
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
En we weten dat jij geen probleem
zal hebben om liefde te vinden.
783
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Hopelijk komen jullie eruit.
784
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
We gaan door met...
785
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
...Kyle en Shaina. Hoi.
-Hoi.
786
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
Hoi.
-We komen weer terug.
787
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
Dit was interessant,
want we hadden het er al over...
788
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
...aan het begin van de show,
met het aanzoek.
789
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Maar het voelde alsof...
790
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
...Shaina je bij de onthulling
probeerde te vertellen...
791
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
...dat ze het niet zeker wist.
Ze wist niet...
792
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
...of ze klaar was voor de volgende stap.
793
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Je bleef het proberen.
Heb je het gevoel...
794
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
Ik zeg niet dat je haar hebt gepusht...
795
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
...maar je hebt haar overtuigd.
'Laten we hiermee doorgaan.'
796
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Of was het een wederzijdse afspraak?
797
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
We zijn verloofd met een reden.
798
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Ik wilde het experiment uitzitten.
799
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Wij allemaal. En...
800
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
...je zag onze connectie niet.
801
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
We waren erg hecht.
We hebben zo lang gepraat.
802
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
We hadden een band. Niemand zag dat.
803
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Dus...
804
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
Op dat moment was ik verrast
toen je het niet zeker wist.
805
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
En ik liep weg en je zei:
806
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
'Dit wordt lastig.'
807
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Ik zei: 'Heb hoop.'
808
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Daar zat ik mee.
809
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Daardoor was ik onzeker.
810
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Ik dacht dat het perfect was tot die dag.
811
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Ik wist niet van Shayne.
812
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Ik was verrast toen ik het
voor het eerst zag.
813
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Waarom denk je dat Shaina
de verloving wilde verbreken?
814
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Denk je dat ze verliefd op je was?
815
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Was het het Shayne-scenario?
Of was het iets anders?
816
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
Ik weet het niet. Wist ik het maar.
817
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Ik wil dat graag weten.
818
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Ik wil weten waarom je twijfelde.
819
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Was het meer dan religie?
Of was het alleen dat?
820
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Was het Shayne? Was het mijn uiterlijk?
821
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Nee, ik had al twijfels
voor ik je ontmoette.
822
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Het had niets met uiterlijk te maken.
Ik vind je erg knap.
823
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Ik verloor mijn eigen...
824
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
...overtuigingen. Ik dacht:
825
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
'Ik ben al met een christen geweest
en dat werkte niet.'
826
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Ik had een interne strijd van:
827
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
Ga ik er open in?
Alleen omdat hij christelijk is...
828
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
...is hij nog geen goed persoon.
829
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Ik vond je een goed persoon,
dus ik dacht: geef ik het een kans?
830
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Het was een interne strijd.
831
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Uiteindelijk was het de religie.
832
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Ik wil het woord religie niet gebruiken.
Het was mijn relatie met God.
833
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
Dat is een enorme factor
en jij zou me dat nooit kunnen geven.
834
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Ik wil je dat niet opdringen.
835
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Als je het zeker wist van het begin
had je geen ja moeten zeggen.
836
00:43:07,001 --> 00:43:10,462
Ik had nooit ja moeten zeggen. Mee eens.
-Je hebt m'n tijd verspild.
837
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Ik wilde jou blij maken,
ik had geen ja moeten zeggen.
838
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Dat erken ik. Het spijt me.
839
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Ik weet niet wat je nog meer wilt...
840
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Ik bedoel...
841
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Het was tijdsverspilling.
Maar ik heb van één ding spijt.
842
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Mijn grootste spijt is
dat ik Deepti had moeten vragen.
843
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Zij was...
844
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Dat heb ik hiervan geleerd.
Ik heb het verpest.
845
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Ik heb het verpest.
Ik had beter m'n best moeten doen voor je.
846
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Ik ben gek op haar. Ze is geweldig.
847
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Ik wou dat ik zag wat er voor me zat.
848
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Dat is mijn grootste spijt.
849
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Het spijt me.
850
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
Deepti is geweldig.
-Ja, ik ben dol op haar.
851
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Dat zou ik geweldig vinden.
852
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Het maakt me boos,
want je hebt een goede kans verspild.
853
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Niet waar. Nu heb je 'm.
854
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Graag gedaan.
855
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
We gaan nu naar misschien wel
de meest schokkende...
856
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
...afwijzing op de huwelijksdag.
857
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie en Shayne.
858
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
We zagen dat jullie ruzie hadden
de nacht voor de bruiloft...
859
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
...waardoor jullie je verloving verbraken.
860
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Er was veel gedronken
op de vrijgezellenfeestjes.
861
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
Wat is er gebeurd?
862
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Wat gebeurde er die avond
waardoor er een einde kwam...
863
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
...aan dit sprookjesproces?
864
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Iedereen heeft een breekpunt
tijdens dit experiment.
865
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Je voelt zoveel druk.
866
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
En het drinken.
Je gaat die avond trouwen...
867
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Ik had een moment van: o, shit...
868
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Ik wou dat het niet zo was gegaan.
869
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Er is geen dag dat ik niet
nadenk over die avond.
870
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
Zeker weten.
-Ja.
871
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Heb je spijt van wat je zei?
872
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
Ja, natuurlijk.
-Maar zo voelde je je wel.
873
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Nee, niet echt.
Het was een emotionele reactie.
874
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Sommige woorden waren zo.
875
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Ik moet me beter leren uitdrukken.
876
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
En dat heb ik gezien.
877
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Ik moet beter leren reageren
op bepaalde situaties.
878
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Hoe was die avond voor jou, Natalie?
879
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Het was balen, want voor mij
veranderde die avond alles.
880
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Ik geloof echt dat hij spijt heeft.
881
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Hij heeft zich
miljoenen keren verontschuldigd...
882
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
...voor die avond.
883
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
En ik denk niet
dat hij die woorden meende.
884
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Dat weet ik.
Dat heeft hij duidelijk gemaakt.
885
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Maar wat zo triest is...
886
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
En ik vind het moeilijk
om erover te praten...
887
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
...want die avond is alles veranderd...
888
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
...voor ons. Ik weet dat...
889
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
Het klinkt stom
dat een ruzie alles verandert...
890
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
...maar voor ons was het een alarmbel...
891
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
...van: wauw, we hebben problemen
waar we aan moeten werken.
892
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
We zijn niet klaar voor het huwelijk.
893
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Voor die avond wilden we
zeker weten ja zeggen...
894
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
...en trouwen. Dus die avond is erg zwaar.
895
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Uiteindelijk was het het beste.
896
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Het onthulde dat we niet
aan onze problemen hadden gewerkt.
897
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Ik zeg niet dat je elk probleem
moet bespreken voor een huwelijk.
898
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Maar het was wel een groot probleem,
onze manier van communiceren.
899
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
Mag ik wat zeggen?
-Ja.
900
00:47:27,844 --> 00:47:32,307
Ik uit mijn spijt.
Ik neem de verantwoordelijkheid op me.
901
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Maar er was ook een reden
dat we op dat punt waren beland.
902
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Je veegt het onder het tapijt
en doet alsof het bijna...
903
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
De woorden die ik gebruikte,
kwamen niet uit het niets.
904
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Je hebt geen sorry gezegd
voor jouw kant van het verhaal.
905
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Je nam geen verantwoordelijkheid.
Dus het was helemaal mijn fout?
906
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Ik neem de meeste schuld op me.
Maar jij zit daar en zegt:
907
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
'Ik dit, en dat.' Het is alsof...
908
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Ik zeg niet dat het jouw schuld is.
909
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Ik begrijp dat die woede
ergens vandaan kwam.
910
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Uiteraard is het iets dat ik heb gedaan,
of je heb gepusht...
911
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
...tot dat punt. Ik wil niet dat het lijkt
dat het jouw schuld is...
912
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
...en het uit het niets kwam.
Het kwam van een plek...
913
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
...van jouw frustraties naar mij toe.
Of je gevoel...
914
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
...dat ik jou gaf dat je niet genoeg was.
915
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Voel je je helemaal niet schuldig?
916
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Geen excuses, niks? Je denkt dat je...
917
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
Nee, ik...
-Dat is wat ik probeer...
918
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
Het is zo lastig.
919
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
Ja.
-Ik...
920
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Ik dacht dat we dit besproken hadden.
921
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Het spijt me dat ik je het gevoel gaf
dat je niet genoeg was.
922
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Je was meer dan genoeg.
923
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Sorry.
924
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, wat denk je nu?
925
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Ik ben heel verdrietig.
926
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
Waarom?
927
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Ben je verdrietig om die avond
of omdat je vindt...
928
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
...dat jij de schuld krijgt?
-Nee.
929
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Ze zei het, dat is wat ik wilde horen.
930
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Het is erkenning van ons beiden.
Ik begrijp dat het vooral mijn fout was.
931
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Maar ik wil niet de slechterik worden...
932
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
...in elke situatie.
Ik heb fouten gemaakt, dat geef ik toe.
933
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Dat geef ik toe. Ik ben een mens.
Ik maak fouten.
934
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
Maar...
-Ik denk niet dat er in onze situatie...
935
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
...een goeierik of slechterik was.
936
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Dat is wat ik wil dat je zegt.
937
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Want hoe je het eerder zei...
938
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
...ik weet dat je het niet meende.
Je was boos.
939
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Ja, maar je zei niet dat ik
een goeierik was. Ik wil dat je dat zegt.
940
00:49:48,902 --> 00:49:52,406
Ik ga een lastige vraag stellen
die je misschien niet kan beantwoorden.
941
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Hebben jullie het gevoel
als jullie over die avond praten...
942
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
...en het herleven,
en ook de hele ervaring samen...
943
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
...dat jullie een kans hebben gemist...
944
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
...om echt gelukkig te zijn?
945
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Was die avond het enige
wat iets ontspoorde dat tot dat punt...
946
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
...wel een goed geoliede machine leek?
947
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Misschien waren dingen
zich aan het ophopen.
948
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
949
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
Spijt is erg krachtig.
950
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Kijk je terug en denk je:
we waren er bijna, wat als...
951
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
Het ligt binnen handbereik.
Heeft die avond alles ontspoord?
952
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
Ik denk niet graag zo.
-Ja.
953
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
Dat is...
-Ik bedoel...
954
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
...zien jullie elkaar nu
voor het eerst sinds...
955
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
...sinds de...
956
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
...bruiloft?
957
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
We hebben het nog eens geprobeerd
na het huwelijk.
958
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
Jullie hebben weer gedatet.
-Ja.
959
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Zonder druk. We wilden zien of...
960
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
...het zou werken.
-Het was te kort geleden.
961
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
Het was toen te kort geleden.
-Ja.
962
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Ik bleef zo lang hangen in die ruzie.
963
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
Ik gebruikte het tegen je.
964
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
En daardoor...
Ik kon het niet achter me laten...
965
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
...als je me begrijpt.
966
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
Wat vindt iedereen...
967
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jarrette, jij was degene die zei:
'Natuurlijk.
968
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
Shayne en Natalie.' Iedereen vond dat.
969
00:51:38,720 --> 00:51:43,767
Wat denken jullie als jullie zien
wat ze hebben meegemaakt?
970
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
Wat vinden jullie van hun reis?
971
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Ik word er nog steeds emotioneel van.
Ik voel de liefde die er is.
972
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Shayne en ik zijn goed bevriend geraakt
in de cabines.
973
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
We zijn nog steeds vrienden.
974
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Ondanks wat er is gebeurd,
was hij verliefd op je.
975
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Zeker weten.
976
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
En andersom ook.
977
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
Het breekt m'n hart dat ze nee zeiden.
-Ja.
978
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
En ik hoop dat wat jullie ook doen,
jullie geluk vinden.
979
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Als het samen is, zijn we er voor jullie.
980
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Voelt het goed om te horen
dat mensen van jullie relatie genoten...
981
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
...en dat...
-Dat voelt fantastisch.
982
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Het wordt echt gewaardeerd.
983
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Nog een onderwerp waar iedereen
meer over wil weten...
984
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
...dat naar boven kwam in seizoen twee
was dat jij en Shaina...
985
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Het zit zo.
Ik wil dat gesprek niet aangaan.
986
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
Het spijt me.
-Nee, ik vraag of jullie elkaar...
987
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
...voor vandaag al hadden gezien.
-Ja.
988
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Sorry, Shaina. Wat...
989
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Ik weet niet waarom hij zo reageert.
990
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Ik reageer niet. Het is...
991
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
Niet alleen...
-Ik vraag het alleen.
992
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
We hadden het erover
dat jullie opnieuw wilden daten.
993
00:53:00,969 --> 00:53:04,347
Dat is geweldig. Dit is de reünie.
Wat is er gebeurd sinds de bruiloft?
994
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
Sinds het ja-woord en het nee-woord?
995
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
Mensen willen het weten.
996
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Ze zijn persoonlijk geïnvesteerd
in je groei, Shayne.
997
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
In jouw groei, Shaina.
998
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
En hoe jullie er
aan de andere kant uit zijn gekomen.
999
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Vind je dat ongemakkelijk?
1000
00:53:25,160 --> 00:53:28,330
Dit is het laatste wat ik wilde zeggen
voor we naar Iyanna gaan.
1001
00:53:28,413 --> 00:53:32,000
We hoeven het er niet over te hebben.
Ik vraag het Shaina wel. Hé, meid.
1002
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Er was niets.
We waren altijd gewoon vrienden.
1003
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Er was niks romantisch.
1004
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
Ik wilde niet...
-Ik weet het.
1005
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Ik vroeg me af...
-Ik wil niet dat hij denkt...
1006
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
...dat het afdoet aan jouw verhaal
met Shayne. Zo is het niet.
1007
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
Er was niets.
-Het is emotioneel.
1008
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
Ik snap het.
-Ja.
1009
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Nu naar een koppel dat ja zei...
1010
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
...Jarrette en Iyanna.
1011
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Gefeliciteerd.
1012
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Hoe voelt het?
1013
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
Getrouwd zijn is leuk.
1014
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
Het is een achtbaan.
-Ja.
1015
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Als iemand zegt
dat het huwelijk makkelijk is...
1016
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
Dan liegen ze.
1017
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Maar we hebben veel geleerd
en we zijn veel gegroeid.
1018
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Ik zou dit met niemand anders
willen doen dan met deze vrouw.
1019
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Het is als een spiegel.
Er zijn dingen waarvan ik vind...
1020
00:54:25,428 --> 00:54:30,266
...dat ik ze beter had moeten aanpakken.
Ik dacht dat ik geheeld was...
1021
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
...maar er zijn nog steeds dingen
waar ik aan moet werken.
1022
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Dat is lastig om onder ogen te komen.
1023
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Ik zei: 'Nee, ik zei dat ik beter was.'
1024
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Maar het is lastig. Maar ook erg lonend.
1025
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Voor mezelf als individu
en voor ons als koppel.
1026
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Ben je het ermee eens
dat zodra de show was afgelopen...
1027
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
...jullie in de echte wereld
werden gegooid?
1028
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Zo van: 'Even alles op een rijtje zetten.'
1029
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Ik besefte dat dingen
die ik deed voor het huwelijk...
1030
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
Sommige dingen sluipen terug
in het huwelijk.
1031
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Ik moest tegen mezelf zeggen:
'Deze dingen zijn niet oké.'
1032
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Als je die zelfbewustheid hebt
en daaraan werkt...
1033
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
Ik ben de beste versie van mezelf
voor haar...
1034
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
...en de vooruitgang van onze relatie.
1035
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Ik wilde je dat vragen.
Er is veel bedacht voor het huwelijk...
1036
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
Taco Tuesday.
-Andere levensstijlen.
1037
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Jij gaat veel uit.
Jij blijft graag thuis met een boek.
1038
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Ik ben benieuwd of die levensstijlen
zijn samengekomen tot een relaxtere...
1039
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
...conservatieve levensstijl?
-Het was zwaar. Nee, grapje.
1040
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
We zoeken onze balans.
1041
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
We zijn er erg van bewust
dat we heel anders zijn.
1042
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Hij is extreem extrovert en ik denk:
blijf alsjeblieft uit m'n buurt.
1043
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Dus we zoeken onze...
1044
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Dit zal altijd iets zijn
waar we mee kampen.
1045
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Omdat we zo anders zijn.
1046
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Maar we hebben dezelfde waarden en doelen.
1047
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Dus het is een compromis.
1048
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Ik ga meer uit en hij blijft vaker thuis.
1049
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
We zijn constant aan het balanceren.
1050
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Ik geef haar de kans om nee te zeggen.
1051
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Dat heb ik geleerd.
Geef ze de kans om nee te zeggen.
1052
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
Dat is beter dan het gewoon doen.
-Ja.
1053
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
Erg slim.
-Je leert het.
1054
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
Geweldig.
-Heel slim.
1055
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Nog iets wat iedereen zag
tijdens de show...
1056
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
...was dat jullie altijd zo lief
en intiem waren.
1057
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Maar jullie namen pas na het huwelijk
de laatste stap.
1058
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Jullie wachtten tot het huwelijk.
1059
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
En je hield je belofte?
1060
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Dus... Oké.
1061
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
Het zit zo...
-Wat er gebeurde...
1062
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Ik was erg voorzichtig wat dat aspect...
1063
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
...van onze relatie betreft.
1064
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Dat wilde ik pas zeggen als ik het wilde.
1065
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Maar als ik eerlijk ben...
1066
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
...we hebben seks gehad in Mexico.
1067
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
Eén keer maar.
1068
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Het is niet makkelijk. Fijn dat jullie...
1069
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
...zo openhartig,
kwetsbaar en eerlijk zijn.
1070
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
Het betekent veel.
-Als iemand iets...
1071
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Ik wil graag zeggen dat ook al
heb ik mijn man niet gevonden...
1072
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
...in dit experiment, ik heb zoveel
geweldige mensen ontmoet...
1073
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
...en sommigen zijn nu
mijn beste vrienden.
1074
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
En daar ben ik erg dankbaar voor.
1075
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
Willen jullie nog wat zeggen?
-Ja.
1076
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Dit was de foute show voor mij.
Ik geef het toe.
1077
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Ik heb mijn eigen bizarre ideeën.
En daar moet ik aan werken.
1078
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, gaat het?
1079
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Ik heb wat laatste gedachtes.
Ik ben erg blij voor Nick, Danielle...
1080
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
...Jarrette en Iyanna.
Echt, het is lastig wat jullie deden.
1081
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Om allebei het werk te verzetten
en obstakels te overwinnen...
1082
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
...om te krijgen wat jullie hebben.
1083
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Ik bewonder beide koppels.
1084
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
Bedankt, Sal.
-Ik bewonder jullie.
1085
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Het is fijn om te zien dat het echt werkt.
1086
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Dit is het tweede seizoen
en mensen trouwen, het werkt.
1087
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
En het is echt.
1088
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
Ja.
-Dat geeft hoop aan ons...
1089
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
...die niet zijn getrouwd en de kijkers.
1090
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Nogmaals bedankt dat jullie er waren
en voor jullie eerlijkheid.
1091
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
En kwetsbaarheid.
1092
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
We waarderen dat echt.
1093
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Helaas is deze reünie bijna afgelopen.
1094
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Voor we gaan, hebben we
nog één grote vraag.
1095
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Hoe weet je wanneer iemand de ware is?
1096
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Voor mij was het toen mijn emoties
en logica op één lijn lagen.
1097
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
Echt.
-Ja.
1098
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
Jarrette?
-Hoe reageer je daarop?
1099
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
Zeg maar: 'Ja, mevrouw.'
-Ja, mevrouw.
1100
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Als liefde blind is, weet je het allebei.
1101
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Als je trouwt zonder elkaar
gezien te hebben.
1102
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
In de nieuwe serie van Netflix,
The Ultimatum...
1103
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
...zijn zes koppels op het punt
in hun eigen relatie...
1104
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
...waar de een klaar is om te trouwen...
1105
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
...en de ander niet.
1106
00:59:06,459 --> 00:59:12,173
De koppels onderwerpen hun relaties
aan de ultieme test...
1107
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
...in de hoop dat ze vertrekken
verloofd met degene...
1108
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
...bij wie ze echt horen te zijn.
1109
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Elk persoon is compatibel
met meerdere partners.
1110
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
Ze moeten drie weken lang
bij een nieuwe partner intrekken...
1111
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
...voor een proefhuwelijk.
1112
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Ze ervaren twee verschillende visies...
1113
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
...en versies van hoe getrouwd zijn
eruit kan zien.
1114
00:59:30,358 --> 00:59:34,904
Ze moeten besluiten of ze trouwen
met degene met wie ze kwamen...
1115
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
...of voor altijd uit elkaar gaan.
-Of...
1116
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
...misschien ontmoeten ze wel iemand
die beter bij ze past.
1117
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Of dat. De meeste mensen weten dit niet...
1118
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
...maar op een bepaald punt in onze
relatie gaf Vanessa mij een ultimatum.
1119
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Ten eerste, we waren al vijf jaar samen.
1120
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Ik werd 30, hij wilde kinderen.
1121
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Dus de volgende stap was:
'Wat gaan we doen?'
1122
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Dat was een ultimatum.
1123
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
Oké.
-Ja.
1124
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Laten we kijken.
1125
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
Het enige wat ik enger vind
dan jou verliezen is trouwen.
1126
01:00:08,229 --> 01:00:12,400
Jullie zijn hier omdat iemand
in jullie relatie met een ultimatum kwam.
1127
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Ik wil een ring.
1128
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Eén partner wil trouwen,
de ander weet het niet zeker.
1129
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Ik ben nog niet zover.
1130
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Kijk eens goed naar elkaar.
1131
01:00:21,743 --> 01:00:25,038
Jullie gaan uitzoeken of er mensen zijn...
-Die beter bij jullie passen.
1132
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
Aan het einde van de week
kiezen jullie een nieuwe partner.
1133
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Jullie gaan drie weken samenwonen.
1134
01:00:32,211 --> 01:00:34,213
Aan het eind van deze ervaring...
1135
01:00:34,297 --> 01:00:38,718
Trouwen jullie met degene met jullie
hier kwamen of gaan jullie uit elkaar.
1136
01:00:38,801 --> 01:00:40,428
Er is voor iedereen iemand...
1137
01:00:40,511 --> 01:00:43,514
...en ik denk dat veel mensen
blij zouden zijn met mij.
1138
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Proost.
1139
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
Laten we lol maken.
Want onze levens gaan veranderen...
1140
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
...in de komende 24 uur.
1141
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
VAN DE MAKERS VAN
1142
01:00:51,564 --> 01:00:54,317
Single zijn is zenuwslopend.
1143
01:00:54,400 --> 01:00:55,568
HET VOLGENDE EXPERIMENT
1144
01:00:55,652 --> 01:00:57,362
We beginnen hierdoor opnieuw.
1145
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Het is gek om je partner
met een ander te zien.
1146
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Ik voel me niet tot je aangetrokken.
1147
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Ik denk dat je beter kunt krijgen dan hij.
1148
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
Mijn ogen zijn voor veel dingen geopend
die ik in een relatie wil.
1149
01:01:08,039 --> 01:01:08,873
ZULLEN ZE TROUWEN?
1150
01:01:08,956 --> 01:01:11,459
Heb ik gedacht
aan een leven met jou? Zeker.
1151
01:01:11,542 --> 01:01:15,254
Dit is zwaar. Als je niet eerlijk tegen
jezelf bent, wat doe je hier dan?
1152
01:01:15,338 --> 01:01:16,339
OF GAAN ZE UIT ELKAAR?
1153
01:01:16,422 --> 01:01:19,008
Ik zou er kapot van zijn
als ze een ander koos.
1154
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Is er een kans dat ik
gelukkig kan zijn met een ander?
1155
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Ja.
1156
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Ik dacht dat Jake een ultimatum geven
ons samen zou brengen.
1157
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Het doet het tegenovergestelde.
1158
01:01:30,687 --> 01:01:34,065
KUN JE JE VASTLEGGEN?
VOEG HET NU TOE AAN JE LIJST.
1159
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
Dit was Love is Blind seizoen twee.
1160
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
Einde.
1161
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
Shotjes.
1162
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
Gefeliciteerd, jongens.
-Bedankt.
1163
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Heel erg bedankt.
1164
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Bedankt.
1165
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
Wat troost.
-Ja.
1166
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
En goed nieuws daarna.
-Serieus.
1167
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
Bedankt. Je ziet er geweldig uit.
-Bedankt.
1168
01:02:15,732 --> 01:02:17,942
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden