1 00:00:20,145 --> 00:00:23,356 Ik ben Vanessa Lachey. -En ik ben Nick Lachey. 2 00:00:23,440 --> 00:00:27,318 Seizoen twee van dit experiment was wild. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Zes koppels werden verliefd... 4 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 ...en zijn verloofd zonder elkaar te zien. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Vijf koppels eindigden voor het altaar... 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 ...en twee zeiden 'ja'. 7 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 En het is wederom bewezen dat liefde echt blind is. 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Ik ben benieuwd hoe het met iedereen gaat. 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 Want vandaag is de hele cast er... 10 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 ...om al jullie vragen te beantwoorden. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Alle onderwerpen mogen. 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Wees eerlijk. Hoe voelen jullie je? 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Voel je je goed? 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Is er iemand zenuwachtig? 15 00:01:00,602 --> 00:01:03,521 Ik wel. -Oké. Jullie zijn zenuwachtig. 16 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 Wij allemaal. -Ik ben benieuwd hoe het wordt bewerkt. 17 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Daar begin je mee? 18 00:01:07,901 --> 00:01:10,945 Ik zeg wat iedereen denkt. -Erg on-brand. 19 00:01:11,029 --> 00:01:15,325 Dit is een kans om de lucht te klaren. 20 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Grijp deze kans. 21 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 Jij bent eerst. -Wij moeten geen ruziemaken. 22 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Maak ruzie met hen. 23 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 Wat dat betreft... 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 Dank je. -Onder de gordel. 25 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Je nam gelijk de slachtofferrol aan. 26 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Ik ben geen slachtoffer. 27 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 Zo klonk je wel. -Mee eens. 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,886 Als je iets zegt, kun je belachelijk gemaakt worden. 29 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Laat me uitpraten. 30 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 We klaren de lucht. 31 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 We hebben secties voor iedereen. 32 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Ik kom hier weer op terug. 33 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Jullie zijn vast erg emotioneel, wat we net al zeiden... 34 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 ...om je verhaal voor de hele wereld afgespeeld te zien worden. 35 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Ik wil dat jullie weten dat wij hebben gezien wat iedereen ziet. 36 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Nu we hier zijn, er zijn een paar verhaallijnen... 37 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 ...waar de fans meer over willen weten. 38 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 En één persoon die al heel snel haar gevoelens uitte, was... Natalie. 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, jij had sterke gevoelens voor Shayne... 40 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 ...hoe was het om Natalie te horen opscheppen over Shayne... 41 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 ...voor je neus? 42 00:02:15,093 --> 00:02:19,139 Ongemakkelijk. Het was erg sterk tussen hen. 43 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Ik wilde respectvol zijn. Het is ongemakkelijk. 44 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Dus het was lastig voor je om te horen... 45 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 In het begin wist niemand wie achter wie aan zat. 46 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Zij was enthousiast, stralend van de liefde, hartjes in haar ogen. 47 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Was dat lastig om te horen? 48 00:02:33,820 --> 00:02:38,408 Ja. Maar tegelijkertijd praatte ik ook met Kyle... 49 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 ...dus ik nam gewoon het hele experiment in me op. 50 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Ik had openhartiger moeten zijn. 51 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 Daar heb ik spijt van. 52 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Maar het is goed gekomen. 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Zij kozen elkaar en zo is het gebeurd. 54 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Zo hoorde het te zijn. 55 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 Nou, Shayne. -Hoi. 56 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 Groot moment. Hoe gaat het? -Hoi. 57 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Hij denkt: 'Hier komt het, ik ben de volgende.' 58 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Het was een groot moment voor de kijkers toen jij... 59 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 ...per ongeluk dacht dat Natalie Shaina was en... 60 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 Daar wil ik het over hebben. -Ik geef je de kans. 61 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 In plaats van dat je je excuses aanbood... 62 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 ...praatte je haar een schuldgevoel aan. 63 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 Ja. Dat is... -Zou je dat moment opnieuw doen? 64 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Dat was de grootste fout die ik in de show heb gemaakt. 65 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Ik speelde het slachtoffer en probeerde mezelf te verdedigen. 66 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Dat was, als een man, niet wat je wilt doen. 67 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Ik voelde me persoonlijk aangevallen omdat... 68 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 ...we met een microfoontje voor een muur zitten. 69 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Je hoort het anders. 70 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Maar ik heb er spijt van en ik schaam me voor het feit... 71 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 ...dat ik gelijk in de aanval schoot. 72 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Ik wou dat ik haar had laten uitpraten. 73 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Zoals het hoort. 74 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 Het is gênant. -Nee... 75 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Ja, en ik erken het. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 Wij allemaal. -Het is gewoon... 77 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 Wij allemaal. -Het was een lastige situatie. 78 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Het is geen excuus. Absoluut niet. 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Ik ben ook benieuwd, want je kijkt het terug... 80 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 ...ik vroeg me af waarom je... 81 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 ...Natalie vroeg je vriendin te zijn... 82 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 ...als je nog interesse had om andere connecties te verkennen. 83 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Ik zat in het moment. 84 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Op dat moment wilde ik... 85 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ...haar verzekeren van hoe ik erin stond. 86 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Zo heb ik het gedaan. Ik had het niet moeten zeggen. 87 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Ze wist dat zij nummer één was. 88 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Maar die vriendin-opmerking was onnodig. 89 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Toen ik keek, zag ik weer... 90 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 ...hoe verschillende mensen verschillende... 91 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 ...dingen bij je naar boven brengen. Wanneer je... 92 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 ...met Natalie flirtte en sprak, leek het dieper te gaan. 93 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Ik merkte ook dat wanneer je met Shaina flirtte... 94 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 ...je elke keer zei: 'Wat heb je aan?' 95 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 'Wat heb je aan?' -Crop tops. 96 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Je had een andere dynamiek... 97 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 ...met beiden. -Zeker weten. 98 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Je wilde verkennen. Eén was plezier. 99 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 En ik snap het. Wij hebben gedatet. 100 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Het punt van de show is om je vrouw te vinden. 101 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Veel mensen stopten na één persoon. 102 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 Ja. -Het is niet alsof ik... 103 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Ik ben niet op het laatste moment van gedachten veranderd. 104 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Ik wilde beiden verkennen omdat ze totaal anders zijn. 105 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Ik moest uitzoeken wie... 106 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Dat bedoelde ik niet... 107 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 Mag ik wat zeggen? 108 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Sorry dat ik je onderbreek. 109 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Ik wil de gedachte niet kwijt. 110 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Maar deze show gaat om het vinden van een vrouw? 111 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Dat is niet waar. Het gaat om het vinden van liefde. 112 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 En hoe ik het zie... -Zolang ze op je schouders kan. 113 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 Daar blijf ik bij. -En maatje 32 heeft. 114 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Bedankt. Maar ik... Daar blijf ik bij. 115 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 We hebben allemaal onze voorkeuren. 116 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Deze show gaat om het vinden van liefde, niet om een vrouw. 117 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Het gaat er niet om dat je overhaast... Dat je stappen overslaat... 118 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 ...en van drie naar 20 gaat tot het einddoel. 119 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 Dat is wel het punt van de show. -Niet waar. 120 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Misschien was dat het punt van de show, maar dat was niet hoe ik het opvatte. 121 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Het is een redelijke opvatting... 122 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Heb je de omschrijving gelezen? 123 00:06:20,797 --> 00:06:23,716 Het is geen... -Laat hem maar praten. 124 00:06:23,800 --> 00:06:27,720 Je weet niet hoe het is tot je erin zit. Ik ben dankbaar. Het werd geen huwelijk... 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 Het idee is dat als de connectie sterk genoeg is... 126 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 ...je trouwt met diegene. 127 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Ik plaats mezelf niet in een positie om dat te doen. 128 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Laten we doorgaan. Shayne, jij sprak op een manier met Natalie... 129 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 ...en op een andere manier met Shaina. Er is nog een moment... 130 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 ...dat iedereen heeft gezien. 131 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Dat is toen Shayne dacht dat jij Natalie ten huwelijk ging vragen. 132 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Toevallig had je een andere bezoeker met een schokkende onthulling. 133 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Laten we kijken. 134 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Ik wil je laten weten dat ik diepe gevoelens voor je heb. 135 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Ik zie een leven met je samen. 136 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 En ik geef echt veel om je. 137 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Ik heb zoveel tijd verspild de afgelopen twee dagen. 138 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Ik wou dat je dat dagen eerder... 139 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 Ik weet het. -...had gezegd. 140 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 Ik voelde me ook zo. -Ik deed een stap terug. Sorry. 141 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Mijn trots stond me in de weg. 142 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Het spijt me echt. 143 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Ik weet niet eens wat ik nu moet denken. 144 00:07:46,841 --> 00:07:52,722 Nu we hier zijn, moeten we naar de kern. 145 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 Ik moet het vragen. -Je doet het goed. 146 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Hoe voelde het om dat voor het eerst op tv te zien? 147 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Ik voelde me... 148 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 ...verraden door Shayne en Shaina. 149 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 Het feit dat Shayne zei dat als je het twee dagen eerder had gezegd... 150 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 ...het anders kon zijn. Dat is niet... 151 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Dat heeft hij me niet verteld. 152 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 De laatste dagen... 153 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 ...verzekerde hij me ervan dat ik de enige was. 154 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Toen ik zag dat het anders kon zijn... 155 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 ...als hij een andere connectie had verkend was zwaar. 156 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Shaina, jij had gezegd... 157 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 ...dat je onze relatie steunde. En dat je hem niet meer leuk vond. 158 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Toen ik dat zag, en het gevoel kreeg dat je oneerlijk was... 159 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 ...was dat moeilijk. -Het spijt me. 160 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Was je verrast door hoe erg hij twijfelde... 161 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 ...tussen jullie twee? -Ja. 162 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Ik was me er echt niet van bewust. 163 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Dit was een van de belangrijkste dagen van mijn leven. 164 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Ik dacht dat ik een kamer binnen zou lopen, een aanzoek zou doen. 165 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Iemand anders kwam binnen. 166 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Het is een klap in je gezicht. 167 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 Ja. -Oké? 168 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Ik had een black-out. Alles wat er gebeurde. 169 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Ik ben gekruisigd voor deze situatie. 170 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Ik had het heel anders kunnen aanpakken. 171 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Niemand weet hoe het daar voelt. 172 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Ik was de hele tijd geconcentreerd op mijn aanzoek aan Natalie. 173 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Toen hoorde ik Shaina's stem. We hadden al dagen niet gesproken. 174 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Ik ben niet boos om de situatie... 175 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 ...maar het was mijn dag met Natalie. 176 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Ik was boos om het feit... Ik raakte erdoor in de war. 177 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Daar ging het om. Ik was erg dramatisch. 178 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Zo ben ik. Maar... 179 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Dat is wat het was. 180 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Je maakt een goed punt. 181 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Ik had tot nu toe nooit over jouw kant nagedacht. 182 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Waarom was die ontmoeting überhaupt een ding? 183 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 Waarom gebeurde dat? -Wist ik het maar. 184 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Ik zou het je vertellen. -Wij zijn... 185 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 Over ontkenning gesproken... -Wij zoeken... 186 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Omdat je mee wilt praten... 187 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 ...nog één persoon bij betrokken. -Er was een moment... 188 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 We gaan nu kijken naar Kyle en Shaina's aanzoek. 189 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Je houdt de verlovingsring van mijn moeder vast. 190 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Je doet me zo denken aan mijn moeder. 191 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Ze was erg religieus... 192 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 ...en ze maakt me zo gelukkig. Ik wil iemand die op haar lijkt. 193 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Dus... Shaina. 194 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 Wil je met me trouwen? 195 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Ja. 196 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 O, mijn god. 197 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Ik ben in shock. 198 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 Dus, Kyle. -Ja. 199 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Ik weet dat je wil praten. Wat was je reactie... 200 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 ...op Shaina's gezicht toen je die video zag? 201 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Wat dacht je dat er gebeurde aan de andere kant... 202 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 ...en je je aanzoek deed? 203 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Ik had het gevoel dat ze nee kon zeggen. 204 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Ik voelde toen geen twijfel. 205 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Nu ik terugkijk, leek ze te twijfelen. 206 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Ik had die ontmoeting met Shayne echt niet zien aankomen. 207 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Wanneer kwam je erachter dat ze Shayne had gezien... 208 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 ...na je aanzoek? -Toen ik het zag. 209 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Je wist het maanden terug niet toen we praatten? 210 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 Hoe dan ook... -Je moet het doen. 211 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Ik begreep het punt van die ontmoeting niet. 212 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 Oké. -Ik dacht dat... 213 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Ik dacht dat je wat losse eindjes wilde vastknopen. 214 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Maar ik wist niet dat ze hem letterlijk vroeg... 215 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Dat het zijn laatste kans was. 216 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 Nee. Dat was niet mijn intentie. -Ik was een back-up. 217 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 Niet waar. -En je wilde weten of hij... 218 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 ...op het laatste moment met jou wilde trouwen. 219 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Spreek je voor mij? Vertel je me hoe ik me voelde? 220 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 Nee. -Ik heb je verteld wat er is gebeurd. 221 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 Het feit dat je doet alsof... -Waarom had je dan afgesproken? 222 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 Wat? -Waarom had je dan afgesproken met Shayne? 223 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Als ik terugkijk, had ik gelijk nee moeten zeggen. 224 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 Ja. -Zeker weten. 225 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 Ik voelde... -Niemand heeft een geweer... 226 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 ...tegen je hoofd gezet. 227 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Nee. Ik erken het. 228 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 Ik had veel drama kunnen voorkomen. -Ja. 229 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 En dat erken ik. 230 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 Want ik zou dat nooit doen. 231 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Ik zou nooit denken: ik ben net verloofd. 232 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Maar laat ik het nog een keer met een ander proberen. 233 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Zo zat het niet. Het was mijn proces. 234 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Het is een experiment. Ik wist niet wat ik voelde. 235 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Het was deel van... 236 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 Ik kon niet verder... -De kans was groter... 237 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ...tenzij ik eerlijk was tegen Shayne. En nogmaals, sorry, Natalie. 238 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Sorry dat ik de situatie bagatelliseerde. 239 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Ik wou dat ik directer was geweest. Dat erken ik. 240 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Toen ik ja zei, voelde ik me gewoon... 241 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 ...heel erg in de war. 242 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Ik... 243 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 Ik voelde me gemanipuleerd omdat je je moeders ring had. 244 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 En hoe speciaal het had moeten voelen. Ik zou zo vereerd zijn. 245 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 Dat betekent... -Ik kon het niet... 246 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 ...omdat ik je moeders ring niet kan dragen. Het was... 247 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 Belachelijk. -Ik speel geen slachtoffer. 248 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Ik had het kunnen vermijden door nee te zeggen. 249 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Ik was in de war. Ik had gevoelens voor je. 250 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Het was niet alsof ik niet om je gaf. 251 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Het spijt me dat het meer leek dan wat het was. 252 00:13:43,113 --> 00:13:48,994 Sorry. -Kunnen we onofficieel zeggen dat... 253 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ...willen doorgaan met de show de drijvende factor was? 254 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Voor jou. -Niet voor mij. 255 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 Voor Shaina en Kyle misschien? 256 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 Soms is het oké... -Nee, als iemand zei... 257 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 Als je nee had gezegd... -Waarom moet hij... 258 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 Er is geen onofficieel. -Wat is onofficieel? 259 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Als het ging om hoe ik overkwam, had het veel beter geleken... 260 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 ...als ik gelijk nee had gezegd. 261 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 Dat had je veel problemen bespaard. -Zeker weten. 262 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 Shayne, je lijkt geschokt. -Gaat het? 263 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Ik kan niet geloven wat hij zegt. 264 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 Iemand... -Ik ben echt. 265 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 Nee, dat is niet echt. -Het is zo slecht. 266 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 Je moet stoppen... -Ik zeg alles. 267 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Ik zeg wat iedereen thuis denkt. 268 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 Hé. -Nee. 269 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 Ik had mezelf een gunst gedaan... -Het was beter geweest... 270 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Leg me geen woorden in de mond. 271 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 Ooit. -Houd je erbuiten. 272 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Oké? -Ik heb je ontvolgd... 273 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 ...omdat je zo onuitstaanbaar bent. 274 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Je denkt dat iedereen denkt zoals jij. 275 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 Dat is het probleem. 276 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Niemand denkt zoals jij. -Niemand. 277 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Zo ver wil ik niet gaan. 278 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 Het kwetst mensen. -Er is een middenweg. 279 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 Je kwetst mensen. -Misschien één procent. 280 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Ik zal één ding zeggen. 281 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Hopelijk hou ik daarna m'n mond. -Alsjeblieft niet. 282 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Wil je dat niet? Dat wil iedereen. 283 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 We vinden het leuk als ik hierna m'n mond hou. 284 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Dat wil iedereen. 285 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Nu meteen, graag. 286 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Ik zal eerlijk zijn. Dit was een ongelofelijk experiment. 287 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Maar ik kon het niet serieus nemen. 288 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Dat is niet onze ervaring. 289 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 Het is een experiment en ieder had z'n eigen ervaring. 290 00:15:22,254 --> 00:15:27,635 Je kunt niet voor iedereen spreken. -Ik hoopte dat ik m'n zegje kon doen. 291 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Ja, maar je onderbreekt veel mensen en je kwetst ze. 292 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 Je bent er niet eens bij betrokken. 293 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Er is geen foute manier om liefde te vinden. 294 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Er is geen goede of foute manier. 295 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Als ze het hebben gevonden en als ze blij zijn... 296 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Absoluut. 297 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Even pauze. 298 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Kunnen we stellen dat we nu... 299 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 ... dat 'quadfecta' achter ons hebben gelaten? 300 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 Het was een driehoek, quadfecta. -Een vierkant. 301 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Alles goed? Want ik wil over een andere driehoeksverhouding praten. 302 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 O, god. -Hé, meid. 303 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 Hoi. -Mooi haar, Iyanna. 304 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 Bedankt. -Je ziet er prachtig uit. 305 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Je was al mooi vanbinnen. En toen zagen we je schoonheid van buiten. 306 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Bedankt. 307 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Jij zag ook dingen voor het eerst. 308 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Hoe was het voor jou om hem en Mallory te zien... 309 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 ...en de aflevering met 'ik wilde een aanzoek doen'... 310 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 ...toen je het voor het eerst zag? -Het was niet kwetsend. 311 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 Ik wist dat zoiets kon gebeuren. 312 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Maar het was erg ongemakkelijk. Bijna hertraumatiserend. 313 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 Keken jullie samen? -Nee, dat kon ik niet. 314 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 Ik wist dat ik dat niet kon. 315 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Uiteindelijk, in dit experiment... 316 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 ...worden we in een doos gezet en zijn we open en kwetsbaar. 317 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 We wisten dat je een connectie kon krijgen... 318 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 ...met meerdere mensen. Maar ik ging terug naar Iyanna. 319 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Ik was open en eerlijk. Ik probeerde haar te verzekeren... 320 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 ...dat ook al had ik dit gedaan, er was geen kans... 321 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 ...dat jij de tweede plek was. 322 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Ik ben Nick z'n tweede vrouw. Zijn reis leidde hem naar mij. 323 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Hij is mijn persoon. 324 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Dat was onze reis. 325 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Ik had nooit gedacht dat ik iemands tweede vrouw zou zijn. 326 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 Snap je? -Ja. 327 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Ik vond hem. Dit is hoe het moet zijn. 328 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Dit is hoe ons liefdesverhaal hoort te zijn. 329 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 En dan komt de fysieke laag. 330 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Je ziet mensen en denkt: jeetje. 331 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Er was een moment dat Jarrette en Mallory elkaar zagen. 332 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 En dan blijkt dat al die glitter geen goud was. 333 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Laten we kijken. 334 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 Ik ben vaak net een van de mannen. -Daarom hadden we een connectie. 335 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Maar de meeste mannen houden van sport en zo... 336 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 ...en krijgen alleen daardoor een connectie met me. 337 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Maar ik ben geen prioriteit. 338 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 Ze weten niet hoe ze moeten zeggen: 'Hé, jij bent een stoere chick. 339 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Je bent mooi. Laat me dingen voor je doen. 340 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Je bent prachtig.' 341 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 Dat heb ik niet eens nodig. -Dat wist ik. 342 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Maar af en toe zou leuk zijn. 343 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Dat zou ik hebben gedaan. 344 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Je bent geweldig. 345 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Luister, JerBear. 346 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 MalMal. 347 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Dat is een mooie ring. 348 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Dat is niet de ring die je wilde. 349 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Ik weet het. 350 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Jij wilde goud. 351 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Jij wilde goud. 352 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Je bent zo grappig. 353 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Je vindt die ring niet mooi. 354 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Ik weet het. 355 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Jij houdt van goud, hè? 356 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Ja. 357 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Weet je hoe ik dat weet? Ik vroeg ernaar. 358 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Nu voel ik me een rotzak. 359 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Ik vroeg je net of je het met hem had gekeken. 360 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Je zei nee. En nu zetten we het aan... 361 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 ...waar iedereen bij is. 362 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Hoe was het toen je dat voor het eerst zag? 363 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Want jij was er ook, en je hoorde het nadat... 364 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 ...alles wat gezegd. 365 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Dat was erg kwetsend. 366 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Alles voor het aanzoek begrijp ik. 367 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Alles erna was erg kwetsend. 368 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Hebben jij en Mallory de kans gehad om... 369 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 ...dat te bespreken? -We hebben gepraat. 370 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Maar als ik eerlijk ben, was ik niet boos op Mal. 371 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Ik was boos op Jarrette, want hij is mijn partner. 372 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Hij moet loyaal zijn. Mal is me niets verschuldigd. 373 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Ik was erg boos. 374 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 Hebben jullie erover gepraat? -Ja. 375 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Het was een ongepast gesprek. 376 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Op dat punt had ik Iyanna gekozen. 377 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 En ik voelde me veilig met mijn keuze. 378 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Dat gesprek had nooit mogen gebeuren... 379 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 ...of ik had het anders aan kunnen passen. 380 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 En ik wil me ook verontschuldigen aan jou omdat het leek... 381 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 ...alsof ik je voor schut zette. dat wil ik nooit meer doen. 382 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Dat had nooit mogen gebeuren. 383 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 Bedankt. -Het is ongemakkelijk. 384 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Het is ongemakkelijk om te zien met jou naast me. 385 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Ik kan me alleen voorstellen hoe het is voor jullie. 386 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Dat was hoofdstuk twee in het boek dat jullie nog schrijven... 387 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 ...en voor de rest van jullie leven zullen schrijven. Maar Sal... 388 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 ...jij was het vierde onderdeel. 389 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Hoe voelde je je toen je dat zag? 390 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Erg ongemakkelijk. 391 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Jongens, dat was respectloos. 392 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 Jullie hadden dat gesprek beiden kunnen stoppen. 393 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 Maar ik... -Jarrette, ik waardeer... Wacht even. 394 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Ik waardeer het dat je die dingen zei. Maar je zei dat het een grap was. 395 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Het was een grap. 396 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 Waarom... -Een ongepaste grap. 397 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Het was ongepast. Zeker weten. 398 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Cool. Het was fijn geweest om dat te weten. 399 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Ik verontschuldig me aan jou. Ik ben een man. 400 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Ik had geen reden om de situatie te bagatelliseren. 401 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Maar het was een slechte grap. Het spijt me. 402 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 De ring die je haar hebt gegeven is prachtig. 403 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Ik had die opmerking nooit moeten maken. 404 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Dat waardeer ik. 405 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Voor dit en voor jullie huwelijk. 406 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 Ik vergeef het je. Makkelijk. 407 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Wilde je wat zeggen, Mal? 408 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Dat was een lastige situatie en een lastig gesprek. 409 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Het was de eerste keer dat we iedereen zagen. 410 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Je komt net uit de cabines na die emotionele interactie... 411 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 ...en je hebt geen kans gehad om te praten... 412 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 ...en te zeggen: 'Hé, hoe voel je je?' 413 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Dus ik was heel zenuwachtig. 414 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Ik wist dat dit gesprek plaats moest vinden. 415 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 En ik wil mijn excuses aanbieden aan Iyanna... 416 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 ...want dat gesprek duurde langer dan nodig was. 417 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Ik had wat shotjes genomen omdat ik zenuwachtig was. 418 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Het was ongepast om dat te doen tijdens onze huwelijksreis. 419 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Wat voor investering is dat in onze relatie? 420 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Ik was volledig geïnvesteerd in mijn keuze en mijn besluit. 421 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Na ons emotionele gesprek... 422 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 ...konden we nooit praten. 423 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Het was een ongepast gesprek... 424 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 ...dat ik anders had kunnen aanpakken. Dat geef ik toe. 425 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 Goed gezegd. -Ik wil geen onrust zaaien... 426 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 ...Mallory, ik weet dat... 427 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 ...we het hebben geprobeerd. 428 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Ja. 429 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Er is veel gebeurd in Mexico. 430 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Maar uiteindelijk gingen zes verloofde koppels weer naar huis. 431 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Voor sommigen groeiden hun band. 432 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Voor anderen crashte de echte wereld harder... 433 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 ...dan Sal die Mal de zee in probeert te dragen. 434 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 Mijn zwemschoenen. -We kunnen erom lachen. 435 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Mijn zwemschoenen. -We kunnen er nu om lachen. 436 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Laten we kijken bij een van de vier koppels die bij het altaar... 437 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 ...'ja' hebben gezegd. Nick en Danielle. Gefeliciteerd. 438 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 We hoeven niet te vragen of jullie nog getrouwd zijn... 439 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 ...want jullie passen al bij elkaar. 440 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 We hebben dit niet eens gepland met Jarrette en Iyanna. 441 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Dat meen je niet. 442 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 We matchen. -Ik wil bij de combo. 443 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Geweldig. 444 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 Nog steeds gelukkig? -Ja, het is... 445 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Het is gek want ik denk dat we door de druk van het ja... 446 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 ...of nee zeggen in een snelkookpan zaten. 447 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 We hadden constant ruzie... 448 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 ...omdat we wilden weten of het wel of niet zou werken. 449 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 En toen het echte leven eenmaal begon... 450 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 ...bestonden die ruzies niet meer. 451 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 De show, of het experiment... 452 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 ...gaf je bouwblokken. Je had ruzie... 453 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 ...en om door te gaan met het experiment, moest je terugkomen. 454 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 Je moest het meningsverschil oplossen. -Ja. 455 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 Ik denk dat meningsverschillen... 456 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 ...nooit stoppen. -Wijs je naar mij? 457 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Omdat wij dat ook hebben. Het is gezond. 458 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Als je nooit een meningsverschil hebt, doet één iemand altijd concessies... 459 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 ...en ontploft het uiteindelijk. 460 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Wij laten niet over ons heen lopen. 461 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Zolang het de discussie waard is, kunnen discussies positief zijn. 462 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Wat we hebben geleerd, en het heeft ons veel geholpen... 463 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 ...is om meer te luisteren en minder te praten. 464 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Een van mijn fouten is, ik ben een fixer. Als er een probleem is... 465 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 ...ga ik in de oplosmodus. 466 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Dit hebben wij samen geleerd in relatietherapie... 467 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 ...ik ga in de oplosmodus. 468 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Zij wil gewoon dat ik begrijp dat ze zich zo voelt. 469 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Ik probeer mezelf eraan te herinneren: 'Nick, je hoeft dit niet op te lossen. 470 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Je moet gewoon luisteren.' 471 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Ben jij bij Nick gaan wonen, Danielle? 472 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 Ja. -In zijn huis? 473 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 Ja. -Zijn alle meubels intact? 474 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Oké, dus... Nee. 475 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Wat ik wil zeggen is... 476 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 ...hij heeft stevigere meubels dan ik. Nee, echt. 477 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Begin maar niet. 478 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Ik ben de seksverslaafde, ik snap het. 479 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Dat is ook gebeurd, sorry. 480 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Er is maar één manier om het te testen. 481 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Maar we hebben dansfeestjes, ik maak geen grap. 482 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 Hij staat eerder op de tafel dan ik. 483 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 Het eiland in het midden is van graniet. 484 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 Dus dat is iets steviger. -Hij danst vaker op tafels dan ik. 485 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Jij was kritisch tijdens de show. 486 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Ik vind dansen op tafels niet erg, maar ik wil geen kapotte tafels. 487 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Ik koop goedkope meubels. Dat is mijn fout. 488 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Laten we een filmpje bekijken van het nieuwe Thompson-huishouden. 489 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Hoi. Hallo. 490 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Hoi. Hallo. 491 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 Ik ben... -Goed. 492 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 We gaan jullie rondleiden. 493 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 Hier is Wiz. Hallo. -Klaar voor de schijnwerpers. 494 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Ze is er klaar voor. Hallo, Wizzy. 495 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Ze zijn nog geen beste vrienden, maar ze komen er wel. 496 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rockband, ik ben er niet goed in. Geen hand-oog-coördinatie. 497 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Dat is goed, want nu weet ik dat ik kan winnen. 498 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 We weten nog niet waar mijn kleren moeten. 499 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Ze liggen overal verspreid, helaas. 500 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 Maar... -We boeken vooruitgang. 501 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 We boeken vooruitgang. Ik heb een rek hier. 502 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Kostuums hier. 503 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 En hij houdt net zoveel van kostuums als ik. 504 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Kijk eens aan. 505 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Ik zweet meer dan tijdens onze bruiloft. 506 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Hier is onze kleine tafel waar we herinneringen verzamelen. 507 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Heel schattig. 508 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Een combinatie van kerstcadeaus, souvenirs. 509 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Wat foto's van Mexico. 510 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 En dan... dat. 511 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 Met kerst verraste zijn oom me met de trouwring van z'n overgrootmoeder. 512 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Alsof ik weer ten huwelijk werd gevraagd. 513 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 Door jou. 514 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 Wat schattig. -Heel mooi. 515 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Geweldig. 516 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Jongens, we zijn zo blij dat het goed gaat met jullie. 517 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Nogmaals gefeliciteerd dat jullie al bijna een jaar getrouwd zijn. 518 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Iedereen maakt dit mee. 519 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Ja. 520 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Ik wil naar een koppel dat ons goede muziek gaf. 521 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Maar uiteindelijk besloot uit elkaar te gaan. 522 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Sal, ik moet zeggen, van muzikant tot muzikant... 523 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 ...dat was echt goede muziek. 524 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Een applausje voor Mallory en Salvador. 525 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Jullie zeiden nee aan het altaar. Maar uiteindelijk... 526 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 ...werd er gepraat over... 527 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 ...afspreken en om te kijken of er iets was... 528 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 ...en of jullie deze relatie wilden voortzetten. 529 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Is dat gebeurd? 530 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Ja, we hebben koffiegedronken en gekletst. 531 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Maar uiteindelijk... 532 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 De connectie was er niet echt... 533 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 ...en we begrepen dat... 534 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 ...het niet logisch was om door te gaan. 535 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 Ja. -Ik denk... 536 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 ...dat van alle koppels dit seizoen... 537 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 ...ik jullie het minst goed kon peilen. 538 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Het leek altijd alsof er meer speelde... 539 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 ...achter de schermen dan ik kon zien. 540 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Er zijn dingen gebeurd... 541 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 ...die ik niet graag wil zeggen, want het is nu zinloos. 542 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Ons verleden is... 543 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Ik noem het karma, maar het is niet nodig om te zeggen. 544 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 Goed. -Ik denk... 545 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 ...dat we door dit experiment een sterke connectie hadden... 546 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 ...maar we zijn erg anders. 547 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Op de manier dat we... 548 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 ...communiceren en handelen. 549 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 We hadden vaak... 550 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 ...ruzie omdat we niet goed communiceerden. 551 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 En dat was eigenlijk... 552 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Mag ik het zo zeggen, Mal... 553 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 ...er waren tijden dat ik me niet gehoord voelde... 554 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 ...tijdens onze ruzies en dat houd ik voor onszelf. 555 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 Maar in onze ruzies voelde ik me niet gehoord. 556 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Het spijt me als je je door mij zo voelde. 557 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 Het was nooit... -Ik vergeef je. 558 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Het ligt in het verleden. 559 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Het is oké. 560 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Mag ik? Twee dingen. 561 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Nummer één, je situatie met Jarrette. 562 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Die hele situatie en de nasleep ervan... 563 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 ...was ongemakkelijk. 564 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Nummer twee, je ex-vriendin, in jouw positie... 565 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 ...heeft dat effect op een relatie. 566 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Zodra je de vaas breekt, kun je hem niet meer lijmen. 567 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shake, wie ben jij om die reden aan te geven? 568 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 Je hebt het inzicht niet... -Het is mijn mening. 569 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 Het was ook niet mijn vriendin. -Wat het was, het was verzuurd. 570 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Of het nu expres was of niet. 571 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, hij zei dat hij hun vuile was niet buiten wil hangen. 572 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Waarom begin je hierover? 573 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Omdat we bij een reünie zijn. We moeten... 574 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 Nee. -We moeten niks. 575 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Het punt is niet om... Het is om ons verhaal te vertellen... 576 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 ...en wat we dachten toen we de show keken, niet... 577 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Ik zit ernaast. Ik had daar niks mee te maken. 578 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 Je haalt mensen neer. -Nee... 579 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Ik probeer open te zijn. Want wat ik heb gezien... 580 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Hou je kop, Shayne. 581 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Ik heb mensen die in het begon zo echt waren... 582 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 ...nep zien worden. 583 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 Jij bent de nepste... -Serieus? 584 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Ik ben de echtste, Jarrette. -Hou toch op. 585 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Ik zeg de feiten. Ik ben eerlijk. 586 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 Jij bent de nepste... -Ik ben altijd eerlijk. 587 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Kom op, doe dat nou niet. 588 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 Jawel. -Want dat ben je niet. 589 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Jij kwam hier om de verkeerde redenen. 590 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Dat weet je. Iedereen ziet hoe oppervlakkig je bent. 591 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 Vind je? -Ik weet het. 592 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Absoluut. 593 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 We hebben allemaal onze voorkeuren. Daar verontschuldig ik me niet voor. 594 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Ik ben eerlijk over wat dat is. 595 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 Belachelijk. -Laten we verder gaan. 596 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Kan dat? -Belachelijk. 597 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Sinds we nu bij Shake zijn, gaan we naar ons volgende koppel. 598 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Oké. -Zullen we? 599 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 Het hele punt van Love is Blind... 600 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 ...is om verliefd te worden op iemand gebaseerd op hun innerlijk. 601 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Een taak die niet iedereen leek te begrijpen, Shake. 602 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 Ja. -Laten we terugkijken. 603 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Ik koop graag kleding voor meisjes. 604 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Wat is je maat? 605 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Wat de fuck? 606 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Sport je graag? 607 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 Niet echt. -Echt? 608 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Ja. 609 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Ik mag mensen die graag sporten. 610 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Als we op een muziekfestival zijn, zit je dan graag op iemands schouders? 611 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Ben je klaar voor de uitdaging? Kun je me optillen? 612 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Ja, maar... Is het lastig om je op te tillen? 613 00:31:41,983 --> 00:31:47,572 Zij is een hype girl, ze is zo leuk. Ik voel me niet tot haar aangetrokken. 614 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Het voelt alsof ik met m'n tante ben. 615 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Niet lachen. 616 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Het voelt soms alsof ik met een familielid ben. 617 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Shake, ik denk dat ik je wil vragen... 618 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 ...en wat veel mensen zich afvragen, waarom deed je mee? 619 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Ik zal het zo zeggen. 620 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Ik weet dat ik niet de meest geliefde persoon ben. 621 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Maar ik blijf eerlijk naar mezelf. 622 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 Dit is mijn kans om te praten. -Ga je gang. 623 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Het is niet heel anders dan een grote aankoop doen. 624 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 Mag ik? -Ja, ik moest alleen giechelen. 625 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Want het is het huwelijk en een aankoop. Oké. 626 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Zie het huwelijk als de ultieme aankoop. 627 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 De ultieme verbintenis. 628 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Voor je zo'n verbintenis aangaat... 629 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 ...moet je de kleine lettertjes lezen. 630 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 Als we in een situatie verkeren waarbij de inzet zo hoog is... 631 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 ...willen we zeker weten dat het werkt. 632 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Ik wilde enorm graag dat het werkte. 633 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 En dat betekende dat ik ongeveer wist wat voor lichaamstype... 634 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 ...voor mij acceptabel zou zijn. 635 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Ik zeg niet dat ze precies 1,60 meter moet zijn en zo. 636 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Ik zeg dat ik wil dat het werkt. 637 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Als ik met iemand trouwde en er was een groot gewichtsverschil... 638 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 ...dan zou ik dat moeilijk kunnen accepteren. 639 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 En in die situatie zou ik dat wel willen. 640 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Ik was klaar om diep te gaan. 641 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Ik wilde weten dat als we dit gaan doen... 642 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 ...dan wil ik alles doen wat ik kan om mijn vragen te stellen. 643 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Ik wil dat dit werkt. Niemand wilde het zo graag als ik. 644 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Ondanks wat je denkt. 645 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Ik denk dat je meedeed aan de verkeerde show. 646 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 En wat ik bedoel, is... 647 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 ...dat er shows zijn gebaseerd op uiterlijk en of ze een connectie hebben. 648 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Je moet je hart openstellen voor een groter plaatje. 649 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 Want wat als ze een ongeluk krijgt? Of wat aankomt? 650 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Haar haar verliest, benen, armen? Hou je dan niet van haar? 651 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 Dat is anders. -Ik hoop dat als ik verminkt raak... 652 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 ...afkloppen, deze man bij me blijft. 653 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Ik weet het. Want hij houdt van mij om mij. 654 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 Dus mijn probleem, Shake, is dat jij daar... 655 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 ...vrouwen kleineerde om hun uiterlijk en toen het proces aanging... 656 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 ...met dit prachtige mens. 657 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Dat is ze. -Omdat jij... 658 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 ...wilde naaien. Niet verliefd worden. 659 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Dat heb ik niet gedaan. 660 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 Dat is het punt. -Als je denkt dat dat mijn doel was... 661 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 ...zit je ernaast. -Dat zei je net. 662 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Niet. Je hebt het verdraaid. 663 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Sorry. Ik raak verhit. Even een ander onderwerp. 664 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 Een ander onderwerp? -We blijven bij jou. 665 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 Ik heb een vraag... -Jij veranderde van onderwerp. 666 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Waarom... Wat jij zocht... 667 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 ...klinkt meer als de normale datingwereld. 668 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 Niet waar. -Wat miste je... 669 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 ...bij het normale daten dat je hier dacht te vinden? 670 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Ik wil een emotionele connectie. 671 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Alles wat we denken dat de show hoort te doen. 672 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Maar er zijn ook criteria die verdergaan dan emoties. 673 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 Deze show maakt... -Voor mij is liefde niet puur blind. 674 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Geweldig. Daarom zei ik dat je in de verkeerde show zit. 675 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 Dat is alles wat ik zei. -Ik wil dat het deels blind is. 676 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Ik wilde 'Liefde is wazig'. 677 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Waarom begin je dat niet? 678 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Ga naar Netflix met 'n spin-off. 679 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Dat is alles wat ik zeg. Dit is Love is Blind. 680 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Ik heb dit gezien. 681 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 Ik dacht dat ik een verandering in je zag. 682 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 Echt waar. -Die was er. 683 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 Er is geen verandering. -Wel. 684 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Ik dacht: kijkt hij echt naar het innerlijk? 685 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Ziet hij echt wat zijn fouten zijn... 686 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 ...en wat hij wilde en nodig had? 687 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Ik sta achter hoe ik begon. 688 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Loog je halverwege de show? 689 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Iedereen heeft fysieke voorkeuren. Elke vrouw hier is mooi. 690 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Ik vind jullie mooi, maar ben niet tot jullie aangetrokken. 691 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 Ik voel me alleen aangetrokken tot Vanessa. 692 00:35:40,763 --> 00:35:44,976 Ik wou dat het niet zo was. Het punt is dat het geen keuze is. 693 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 En ik heb je alleen maar bekritiseerd. 694 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 Dat is geen goede relatie. -Dat wil ik niet. 695 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 Laten we beter zijn. -Je kiest niet. 696 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 Het is de natuur. We zijn dieren. 697 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 We zijn dieren. -Je behandelt dieren. 698 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 Wij zijn mensen. 699 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 We zijn nog steeds dieren. 700 00:36:00,533 --> 00:36:05,121 Ik zie waarom je geen mensen behandelt. -Jeetje, Nick. Dat... 701 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Ik voel me ongemakkelijk. 702 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Dat was gemeen. 703 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 Dat is mijn man. Dames. 704 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 De dierenartsen... -Je doet het zelf, man. 705 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Je graaft je eigen graf. -Dat gaan dierenartsen niet leuk vinden. 706 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Ik vind dierenartsen geweldig... 707 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 ...maar ik hou niet van mensen die mensen behandelen zoals jij. 708 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Het is fout. 709 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Jullie houden allemaal van Deepti. Dat zag ik in de show. 710 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 We voelden het. Hoe was het om te zien... 711 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 ...dat zij dit mee moest maken? En om hier nu te zijn met hen? 712 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Hoe voelen jullie je? 713 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, ik denk dat het goed voor je zou zijn... 714 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 ...om naar een psycholoog te gaan zodat je kunt leren omgaan... 715 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 ...met het navigeren van relaties als een narcist. 716 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Ik denk dat jij relaties zult blijven beschadigen. 717 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Niet eens relaties, maar mensen in het algemeen. 718 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti is veruit... 719 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 ...de meest geweldige persoon vanbinnen en vanbuiten. 720 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Daarom bots ik met Shake. 721 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 Van iedereen op deze wereld, verdient zij het niet. 722 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Kijk haar. Ze lijkt wel een koningin. 723 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Een godin. Ze is nog beter vanbinnen dan vanbuiten. 724 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Zijn moeder zei het het best. 725 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 En ik geef je moeder hier de eer voor. Ze zei: 'Ik kies haar kant.' 726 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Ze is zo geweldig, ze verdient niet eens een half procent... 727 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 ...van die behandeling. -Godin. Slechterik. 728 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 Nee, het zijn geen personages. -Dat is het niet. 729 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 Dit is hoe ze is als persoon. -Ja, dit ben ik als persoon. 730 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Voor jullie. Voor jullie entertainment. 731 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 Gaat het wel? -Ik wil zeggen... 732 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 ...dat het oké is om je niet aangetrokken te voelen. 733 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Er zijn miljoenen anderen die dat wel zijn. 734 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Het is hoe je in het leven staat en hoe je je uitdrukt... 735 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 ...en dat is extreem respectloos en vernederend voor vrouwen... 736 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 ...dus ik ben dankbaar voor iedereen op deze bank vandaag... 737 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 ...want ze steunen me en zetten je op je plek. 738 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Naast wat er is vertoond, weten wij wat je hebt gezegd. 739 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Ja, dat was de milde versie... -Een heel milde versie... 740 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 ...van wat je achter haar rug om hebt gezegd. 741 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Ik snap niet dat je geen spijt hebt. 742 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Kijk naar hoe je praat. 743 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Iedereen heeft hier een probleem met je. 744 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Dat zegt veel over je. 745 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 Dat is alles wat ik zeg. -Dat is hoe het is geworden. 746 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Dat is niet hoe het is geworden. Het is de realiteit. 747 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Je hebt geen zelfbewustzijn om te zien dat je iets fout doet. 748 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Ik ben echt verbaasd. 749 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 Het feit dat ik je ooit heb gerespecteerd als persoon... 750 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 ...is echt verbluffend. 751 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Ik heb je voorgesteld aan mijn familie. Dat heb ik nog nooit gedaan. 752 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Dat mijn ouders moesten zien hoe je deze walgelijke dingen... 753 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 ...over me zei, is zo vernederend. 754 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Je kunt zeggen: 'Ik vind haar fysiek niet aantrekkelijk.' 755 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Raad eens. Je tante is waarschijnlijk geweldig. 756 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 Dat is alles wat ga zeggen. -Dat is ze. 757 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Het is het gebrek aan berouw. 758 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Je hebt geen probleem... 759 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 ...om je zo te gedragen en denkt dat er niks mis mee is. 760 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Dat is prima. Dat is een bewust besluit aan jouw kant. 761 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Er is niks mis mee om te zeggen: 'Het werkte niet.' 762 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Daarom is het een experiment. Het is hoe je ermee omgaat. 763 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, heb je meer gezien toen je de show zag? 764 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Wist je van de dingen waarvan je vriendinnen zeiden... 765 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 ...dat ze achter je rug om gebeurden? 766 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Voelde je het, maar leek het niet zo erg tot je het echt zag? 767 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 En je dacht: o, mijn god. -Ja, ik hoorde het van de meiden... 768 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 ...en Shayne en Jarrette. 769 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Ze waarschuwden me dat ik niet met hem moest trouwen... 770 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 ...omdat hij me achter m'n rug om afkraakte. 771 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Ik wist niet hoe hij tegen me sprak. 772 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Of over me. Maar hij was direct naar mij toe. 773 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 Ik ben niet fysiek tot je aangetrokken. Dat boeit me niet. 774 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Maar als je om iemand geeft, en je zogenaamd hun vriend bent... 775 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 ...dan ga je niet zo respectloos met ze om op tv. 776 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 En dat is het meest kwetsende. De aantrekking maakt me niet uit. 777 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 Het maakt me niet uit. -Dat was de milde versie. 778 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Ik had het anders kunnen aanpakken. Mee eens. 779 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Je weet gewoon niet hoe je moet praten. Vooral tegen vrouwen. 780 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 Dat is alles wat ik zeg. 781 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Nou, we wensen jullie het beste. 782 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 En we weten dat jij geen probleem zal hebben om liefde te vinden. 783 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Hopelijk komen jullie eruit. 784 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 We gaan door met... 785 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 ...Kyle en Shaina. Hoi. -Hoi. 786 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 Hoi. -We komen weer terug. 787 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 Dit was interessant, want we hadden het er al over... 788 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 ...aan het begin van de show, met het aanzoek. 789 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Maar het voelde alsof... 790 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 ...Shaina je bij de onthulling probeerde te vertellen... 791 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 ...dat ze het niet zeker wist. Ze wist niet... 792 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 ...of ze klaar was voor de volgende stap. 793 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Je bleef het proberen. Heb je het gevoel... 794 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 Ik zeg niet dat je haar hebt gepusht... 795 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 ...maar je hebt haar overtuigd. 'Laten we hiermee doorgaan.' 796 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Of was het een wederzijdse afspraak? 797 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 We zijn verloofd met een reden. 798 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Ik wilde het experiment uitzitten. 799 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Wij allemaal. En... 800 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 ...je zag onze connectie niet. 801 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 We waren erg hecht. We hebben zo lang gepraat. 802 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 We hadden een band. Niemand zag dat. 803 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Dus... 804 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 Op dat moment was ik verrast toen je het niet zeker wist. 805 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 En ik liep weg en je zei: 806 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 'Dit wordt lastig.' 807 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Ik zei: 'Heb hoop.' 808 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Daar zat ik mee. 809 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Daardoor was ik onzeker. 810 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Ik dacht dat het perfect was tot die dag. 811 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Ik wist niet van Shayne. 812 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Ik was verrast toen ik het voor het eerst zag. 813 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Waarom denk je dat Shaina de verloving wilde verbreken? 814 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Denk je dat ze verliefd op je was? 815 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Was het het Shayne-scenario? Of was het iets anders? 816 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 Ik weet het niet. Wist ik het maar. 817 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Ik wil dat graag weten. 818 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Ik wil weten waarom je twijfelde. 819 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Was het meer dan religie? Of was het alleen dat? 820 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Was het Shayne? Was het mijn uiterlijk? 821 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Nee, ik had al twijfels voor ik je ontmoette. 822 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Het had niets met uiterlijk te maken. Ik vind je erg knap. 823 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Ik verloor mijn eigen... 824 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 ...overtuigingen. Ik dacht: 825 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 'Ik ben al met een christen geweest en dat werkte niet.' 826 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Ik had een interne strijd van: 827 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 Ga ik er open in? Alleen omdat hij christelijk is... 828 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 ...is hij nog geen goed persoon. 829 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Ik vond je een goed persoon, dus ik dacht: geef ik het een kans? 830 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Het was een interne strijd. 831 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Uiteindelijk was het de religie. 832 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Ik wil het woord religie niet gebruiken. Het was mijn relatie met God. 833 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 Dat is een enorme factor en jij zou me dat nooit kunnen geven. 834 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Ik wil je dat niet opdringen. 835 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Als je het zeker wist van het begin had je geen ja moeten zeggen. 836 00:43:07,001 --> 00:43:10,462 Ik had nooit ja moeten zeggen. Mee eens. -Je hebt m'n tijd verspild. 837 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Ik wilde jou blij maken, ik had geen ja moeten zeggen. 838 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Dat erken ik. Het spijt me. 839 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Ik weet niet wat je nog meer wilt... 840 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Ik bedoel... 841 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Het was tijdsverspilling. Maar ik heb van één ding spijt. 842 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Mijn grootste spijt is dat ik Deepti had moeten vragen. 843 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Zij was... 844 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Dat heb ik hiervan geleerd. Ik heb het verpest. 845 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Ik heb het verpest. Ik had beter m'n best moeten doen voor je. 846 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Ik ben gek op haar. Ze is geweldig. 847 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Ik wou dat ik zag wat er voor me zat. 848 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Dat is mijn grootste spijt. 849 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Het spijt me. 850 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 Deepti is geweldig. -Ja, ik ben dol op haar. 851 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Dat zou ik geweldig vinden. 852 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Het maakt me boos, want je hebt een goede kans verspild. 853 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Niet waar. Nu heb je 'm. 854 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Graag gedaan. 855 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 We gaan nu naar misschien wel de meest schokkende... 856 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 ...afwijzing op de huwelijksdag. 857 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie en Shayne. 858 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 We zagen dat jullie ruzie hadden de nacht voor de bruiloft... 859 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 ...waardoor jullie je verloving verbraken. 860 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Er was veel gedronken op de vrijgezellenfeestjes. 861 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 Wat is er gebeurd? 862 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Wat gebeurde er die avond waardoor er een einde kwam... 863 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 ...aan dit sprookjesproces? 864 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Iedereen heeft een breekpunt tijdens dit experiment. 865 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Je voelt zoveel druk. 866 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 En het drinken. Je gaat die avond trouwen... 867 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Ik had een moment van: o, shit... 868 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Ik wou dat het niet zo was gegaan. 869 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Er is geen dag dat ik niet nadenk over die avond. 870 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 Zeker weten. -Ja. 871 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Heb je spijt van wat je zei? 872 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 Ja, natuurlijk. -Maar zo voelde je je wel. 873 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Nee, niet echt. Het was een emotionele reactie. 874 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Sommige woorden waren zo. 875 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Ik moet me beter leren uitdrukken. 876 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 En dat heb ik gezien. 877 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Ik moet beter leren reageren op bepaalde situaties. 878 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Hoe was die avond voor jou, Natalie? 879 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Het was balen, want voor mij veranderde die avond alles. 880 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Ik geloof echt dat hij spijt heeft. 881 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Hij heeft zich miljoenen keren verontschuldigd... 882 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 ...voor die avond. 883 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 En ik denk niet dat hij die woorden meende. 884 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Dat weet ik. Dat heeft hij duidelijk gemaakt. 885 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Maar wat zo triest is... 886 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 En ik vind het moeilijk om erover te praten... 887 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 ...want die avond is alles veranderd... 888 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 ...voor ons. Ik weet dat... 889 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Het klinkt stom dat een ruzie alles verandert... 890 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 ...maar voor ons was het een alarmbel... 891 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 ...van: wauw, we hebben problemen waar we aan moeten werken. 892 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 We zijn niet klaar voor het huwelijk. 893 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Voor die avond wilden we zeker weten ja zeggen... 894 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 ...en trouwen. Dus die avond is erg zwaar. 895 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Uiteindelijk was het het beste. 896 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Het onthulde dat we niet aan onze problemen hadden gewerkt. 897 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Ik zeg niet dat je elk probleem moet bespreken voor een huwelijk. 898 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Maar het was wel een groot probleem, onze manier van communiceren. 899 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 Mag ik wat zeggen? -Ja. 900 00:47:27,844 --> 00:47:32,307 Ik uit mijn spijt. Ik neem de verantwoordelijkheid op me. 901 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Maar er was ook een reden dat we op dat punt waren beland. 902 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Je veegt het onder het tapijt en doet alsof het bijna... 903 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 De woorden die ik gebruikte, kwamen niet uit het niets. 904 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Je hebt geen sorry gezegd voor jouw kant van het verhaal. 905 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Je nam geen verantwoordelijkheid. Dus het was helemaal mijn fout? 906 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Ik neem de meeste schuld op me. Maar jij zit daar en zegt: 907 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 'Ik dit, en dat.' Het is alsof... 908 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Ik zeg niet dat het jouw schuld is. 909 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Ik begrijp dat die woede ergens vandaan kwam. 910 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Uiteraard is het iets dat ik heb gedaan, of je heb gepusht... 911 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 ...tot dat punt. Ik wil niet dat het lijkt dat het jouw schuld is... 912 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 ...en het uit het niets kwam. Het kwam van een plek... 913 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 ...van jouw frustraties naar mij toe. Of je gevoel... 914 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 ...dat ik jou gaf dat je niet genoeg was. 915 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Voel je je helemaal niet schuldig? 916 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Geen excuses, niks? Je denkt dat je... 917 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 Nee, ik... -Dat is wat ik probeer... 918 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 Het is zo lastig. 919 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Ja. -Ik... 920 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Ik dacht dat we dit besproken hadden. 921 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Het spijt me dat ik je het gevoel gaf dat je niet genoeg was. 922 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Je was meer dan genoeg. 923 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Sorry. 924 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, wat denk je nu? 925 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Ik ben heel verdrietig. 926 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 Waarom? 927 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Ben je verdrietig om die avond of omdat je vindt... 928 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 ...dat jij de schuld krijgt? -Nee. 929 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Ze zei het, dat is wat ik wilde horen. 930 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Het is erkenning van ons beiden. Ik begrijp dat het vooral mijn fout was. 931 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Maar ik wil niet de slechterik worden... 932 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 ...in elke situatie. Ik heb fouten gemaakt, dat geef ik toe. 933 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Dat geef ik toe. Ik ben een mens. Ik maak fouten. 934 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 Maar... -Ik denk niet dat er in onze situatie... 935 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 ...een goeierik of slechterik was. 936 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Dat is wat ik wil dat je zegt. 937 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Want hoe je het eerder zei... 938 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 ...ik weet dat je het niet meende. Je was boos. 939 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Ja, maar je zei niet dat ik een goeierik was. Ik wil dat je dat zegt. 940 00:49:48,902 --> 00:49:52,406 Ik ga een lastige vraag stellen die je misschien niet kan beantwoorden. 941 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Hebben jullie het gevoel als jullie over die avond praten... 942 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 ...en het herleven, en ook de hele ervaring samen... 943 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 ...dat jullie een kans hebben gemist... 944 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 ...om echt gelukkig te zijn? 945 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Was die avond het enige wat iets ontspoorde dat tot dat punt... 946 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 ...wel een goed geoliede machine leek? 947 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Misschien waren dingen zich aan het ophopen. 948 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 949 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 Spijt is erg krachtig. 950 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Kijk je terug en denk je: we waren er bijna, wat als... 951 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 Het ligt binnen handbereik. Heeft die avond alles ontspoord? 952 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 Ik denk niet graag zo. -Ja. 953 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 Dat is... -Ik bedoel... 954 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 ...zien jullie elkaar nu voor het eerst sinds... 955 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 ...sinds de... 956 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 ...bruiloft? 957 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 We hebben het nog eens geprobeerd na het huwelijk. 958 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 Jullie hebben weer gedatet. -Ja. 959 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Zonder druk. We wilden zien of... 960 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 ...het zou werken. -Het was te kort geleden. 961 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 Het was toen te kort geleden. -Ja. 962 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Ik bleef zo lang hangen in die ruzie. 963 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 Ik gebruikte het tegen je. 964 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 En daardoor... Ik kon het niet achter me laten... 965 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 ...als je me begrijpt. 966 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 Wat vindt iedereen... 967 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jarrette, jij was degene die zei: 'Natuurlijk. 968 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 Shayne en Natalie.' Iedereen vond dat. 969 00:51:38,720 --> 00:51:43,767 Wat denken jullie als jullie zien wat ze hebben meegemaakt? 970 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 Wat vinden jullie van hun reis? 971 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Ik word er nog steeds emotioneel van. Ik voel de liefde die er is. 972 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Shayne en ik zijn goed bevriend geraakt in de cabines. 973 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 We zijn nog steeds vrienden. 974 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Ondanks wat er is gebeurd, was hij verliefd op je. 975 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Zeker weten. 976 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 En andersom ook. 977 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 Het breekt m'n hart dat ze nee zeiden. -Ja. 978 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 En ik hoop dat wat jullie ook doen, jullie geluk vinden. 979 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Als het samen is, zijn we er voor jullie. 980 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Voelt het goed om te horen dat mensen van jullie relatie genoten... 981 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 ...en dat... -Dat voelt fantastisch. 982 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Het wordt echt gewaardeerd. 983 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Nog een onderwerp waar iedereen meer over wil weten... 984 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 ...dat naar boven kwam in seizoen twee was dat jij en Shaina... 985 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Het zit zo. Ik wil dat gesprek niet aangaan. 986 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 Het spijt me. -Nee, ik vraag of jullie elkaar... 987 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 ...voor vandaag al hadden gezien. -Ja. 988 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Sorry, Shaina. Wat... 989 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Ik weet niet waarom hij zo reageert. 990 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Ik reageer niet. Het is... 991 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 Niet alleen... -Ik vraag het alleen. 992 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 We hadden het erover dat jullie opnieuw wilden daten. 993 00:53:00,969 --> 00:53:04,347 Dat is geweldig. Dit is de reünie. Wat is er gebeurd sinds de bruiloft? 994 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 Sinds het ja-woord en het nee-woord? 995 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 Mensen willen het weten. 996 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Ze zijn persoonlijk geïnvesteerd in je groei, Shayne. 997 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 In jouw groei, Shaina. 998 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 En hoe jullie er aan de andere kant uit zijn gekomen. 999 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Vind je dat ongemakkelijk? 1000 00:53:25,160 --> 00:53:28,330 Dit is het laatste wat ik wilde zeggen voor we naar Iyanna gaan. 1001 00:53:28,413 --> 00:53:32,000 We hoeven het er niet over te hebben. Ik vraag het Shaina wel. Hé, meid. 1002 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Er was niets. We waren altijd gewoon vrienden. 1003 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Er was niks romantisch. 1004 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 Ik wilde niet... -Ik weet het. 1005 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Ik vroeg me af... -Ik wil niet dat hij denkt... 1006 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 ...dat het afdoet aan jouw verhaal met Shayne. Zo is het niet. 1007 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 Er was niets. -Het is emotioneel. 1008 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 Ik snap het. -Ja. 1009 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Nu naar een koppel dat ja zei... 1010 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 ...Jarrette en Iyanna. 1011 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Gefeliciteerd. 1012 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Hoe voelt het? 1013 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 Getrouwd zijn is leuk. 1014 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 Het is een achtbaan. -Ja. 1015 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Als iemand zegt dat het huwelijk makkelijk is... 1016 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 Dan liegen ze. 1017 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Maar we hebben veel geleerd en we zijn veel gegroeid. 1018 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Ik zou dit met niemand anders willen doen dan met deze vrouw. 1019 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Het is als een spiegel. Er zijn dingen waarvan ik vind... 1020 00:54:25,428 --> 00:54:30,266 ...dat ik ze beter had moeten aanpakken. Ik dacht dat ik geheeld was... 1021 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 ...maar er zijn nog steeds dingen waar ik aan moet werken. 1022 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Dat is lastig om onder ogen te komen. 1023 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Ik zei: 'Nee, ik zei dat ik beter was.' 1024 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Maar het is lastig. Maar ook erg lonend. 1025 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Voor mezelf als individu en voor ons als koppel. 1026 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Ben je het ermee eens dat zodra de show was afgelopen... 1027 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 ...jullie in de echte wereld werden gegooid? 1028 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Zo van: 'Even alles op een rijtje zetten.' 1029 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Ik besefte dat dingen die ik deed voor het huwelijk... 1030 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 Sommige dingen sluipen terug in het huwelijk. 1031 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Ik moest tegen mezelf zeggen: 'Deze dingen zijn niet oké.' 1032 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Als je die zelfbewustheid hebt en daaraan werkt... 1033 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 Ik ben de beste versie van mezelf voor haar... 1034 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 ...en de vooruitgang van onze relatie. 1035 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Ik wilde je dat vragen. Er is veel bedacht voor het huwelijk... 1036 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 Taco Tuesday. -Andere levensstijlen. 1037 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Jij gaat veel uit. Jij blijft graag thuis met een boek. 1038 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Ik ben benieuwd of die levensstijlen zijn samengekomen tot een relaxtere... 1039 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 ...conservatieve levensstijl? -Het was zwaar. Nee, grapje. 1040 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 We zoeken onze balans. 1041 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 We zijn er erg van bewust dat we heel anders zijn. 1042 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Hij is extreem extrovert en ik denk: blijf alsjeblieft uit m'n buurt. 1043 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Dus we zoeken onze... 1044 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Dit zal altijd iets zijn waar we mee kampen. 1045 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Omdat we zo anders zijn. 1046 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Maar we hebben dezelfde waarden en doelen. 1047 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Dus het is een compromis. 1048 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Ik ga meer uit en hij blijft vaker thuis. 1049 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 We zijn constant aan het balanceren. 1050 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Ik geef haar de kans om nee te zeggen. 1051 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Dat heb ik geleerd. Geef ze de kans om nee te zeggen. 1052 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 Dat is beter dan het gewoon doen. -Ja. 1053 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 Erg slim. -Je leert het. 1054 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 Geweldig. -Heel slim. 1055 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Nog iets wat iedereen zag tijdens de show... 1056 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 ...was dat jullie altijd zo lief en intiem waren. 1057 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Maar jullie namen pas na het huwelijk de laatste stap. 1058 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Jullie wachtten tot het huwelijk. 1059 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 En je hield je belofte? 1060 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Dus... Oké. 1061 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 Het zit zo... -Wat er gebeurde... 1062 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Ik was erg voorzichtig wat dat aspect... 1063 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 ...van onze relatie betreft. 1064 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Dat wilde ik pas zeggen als ik het wilde. 1065 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Maar als ik eerlijk ben... 1066 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 ...we hebben seks gehad in Mexico. 1067 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 Eén keer maar. 1068 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Het is niet makkelijk. Fijn dat jullie... 1069 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 ...zo openhartig, kwetsbaar en eerlijk zijn. 1070 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 Het betekent veel. -Als iemand iets... 1071 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Ik wil graag zeggen dat ook al heb ik mijn man niet gevonden... 1072 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 ...in dit experiment, ik heb zoveel geweldige mensen ontmoet... 1073 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 ...en sommigen zijn nu mijn beste vrienden. 1074 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 En daar ben ik erg dankbaar voor. 1075 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 Willen jullie nog wat zeggen? -Ja. 1076 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Dit was de foute show voor mij. Ik geef het toe. 1077 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Ik heb mijn eigen bizarre ideeën. En daar moet ik aan werken. 1078 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, gaat het? 1079 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Ik heb wat laatste gedachtes. Ik ben erg blij voor Nick, Danielle... 1080 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 ...Jarrette en Iyanna. Echt, het is lastig wat jullie deden. 1081 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Om allebei het werk te verzetten en obstakels te overwinnen... 1082 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 ...om te krijgen wat jullie hebben. 1083 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Ik bewonder beide koppels. 1084 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 Bedankt, Sal. -Ik bewonder jullie. 1085 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Het is fijn om te zien dat het echt werkt. 1086 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Dit is het tweede seizoen en mensen trouwen, het werkt. 1087 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 En het is echt. 1088 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 Ja. -Dat geeft hoop aan ons... 1089 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 ...die niet zijn getrouwd en de kijkers. 1090 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Nogmaals bedankt dat jullie er waren en voor jullie eerlijkheid. 1091 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 En kwetsbaarheid. 1092 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 We waarderen dat echt. 1093 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Helaas is deze reünie bijna afgelopen. 1094 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Voor we gaan, hebben we nog één grote vraag. 1095 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Hoe weet je wanneer iemand de ware is? 1096 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Voor mij was het toen mijn emoties en logica op één lijn lagen. 1097 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 Echt. -Ja. 1098 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 Jarrette? -Hoe reageer je daarop? 1099 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 Zeg maar: 'Ja, mevrouw.' -Ja, mevrouw. 1100 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Als liefde blind is, weet je het allebei. 1101 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Als je trouwt zonder elkaar gezien te hebben. 1102 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 In de nieuwe serie van Netflix, The Ultimatum... 1103 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 ...zijn zes koppels op het punt in hun eigen relatie... 1104 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 ...waar de een klaar is om te trouwen... 1105 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 ...en de ander niet. 1106 00:59:06,459 --> 00:59:12,173 De koppels onderwerpen hun relaties aan de ultieme test... 1107 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 ...in de hoop dat ze vertrekken verloofd met degene... 1108 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 ...bij wie ze echt horen te zijn. 1109 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Elk persoon is compatibel met meerdere partners. 1110 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 Ze moeten drie weken lang bij een nieuwe partner intrekken... 1111 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 ...voor een proefhuwelijk. 1112 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Ze ervaren twee verschillende visies... 1113 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 ...en versies van hoe getrouwd zijn eruit kan zien. 1114 00:59:30,358 --> 00:59:34,904 Ze moeten besluiten of ze trouwen met degene met wie ze kwamen... 1115 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 ...of voor altijd uit elkaar gaan. -Of... 1116 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 ...misschien ontmoeten ze wel iemand die beter bij ze past. 1117 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Of dat. De meeste mensen weten dit niet... 1118 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 ...maar op een bepaald punt in onze relatie gaf Vanessa mij een ultimatum. 1119 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Ten eerste, we waren al vijf jaar samen. 1120 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Ik werd 30, hij wilde kinderen. 1121 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Dus de volgende stap was: 'Wat gaan we doen?' 1122 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Dat was een ultimatum. 1123 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 Oké. -Ja. 1124 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Laten we kijken. 1125 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 Het enige wat ik enger vind dan jou verliezen is trouwen. 1126 01:00:08,229 --> 01:00:12,400 Jullie zijn hier omdat iemand in jullie relatie met een ultimatum kwam. 1127 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Ik wil een ring. 1128 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Eén partner wil trouwen, de ander weet het niet zeker. 1129 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Ik ben nog niet zover. 1130 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Kijk eens goed naar elkaar. 1131 01:00:21,743 --> 01:00:25,038 Jullie gaan uitzoeken of er mensen zijn... -Die beter bij jullie passen. 1132 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 Aan het einde van de week kiezen jullie een nieuwe partner. 1133 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Jullie gaan drie weken samenwonen. 1134 01:00:32,211 --> 01:00:34,213 Aan het eind van deze ervaring... 1135 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Trouwen jullie met degene met jullie hier kwamen of gaan jullie uit elkaar. 1136 01:00:38,801 --> 01:00:40,428 Er is voor iedereen iemand... 1137 01:00:40,511 --> 01:00:43,514 ...en ik denk dat veel mensen blij zouden zijn met mij. 1138 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Proost. 1139 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 Laten we lol maken. Want onze levens gaan veranderen... 1140 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 ...in de komende 24 uur. 1141 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 VAN DE MAKERS VAN 1142 01:00:51,564 --> 01:00:54,317 Single zijn is zenuwslopend. 1143 01:00:54,400 --> 01:00:55,568 HET VOLGENDE EXPERIMENT 1144 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 We beginnen hierdoor opnieuw. 1145 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Het is gek om je partner met een ander te zien. 1146 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Ik voel me niet tot je aangetrokken. 1147 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Ik denk dat je beter kunt krijgen dan hij. 1148 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 Mijn ogen zijn voor veel dingen geopend die ik in een relatie wil. 1149 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 ZULLEN ZE TROUWEN? 1150 01:01:08,956 --> 01:01:11,459 Heb ik gedacht aan een leven met jou? Zeker. 1151 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Dit is zwaar. Als je niet eerlijk tegen jezelf bent, wat doe je hier dan? 1152 01:01:15,338 --> 01:01:16,339 OF GAAN ZE UIT ELKAAR? 1153 01:01:16,422 --> 01:01:19,008 Ik zou er kapot van zijn als ze een ander koos. 1154 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Is er een kans dat ik gelukkig kan zijn met een ander? 1155 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Ja. 1156 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Ik dacht dat Jake een ultimatum geven ons samen zou brengen. 1157 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Het doet het tegenovergestelde. 1158 01:01:30,687 --> 01:01:34,065 KUN JE JE VASTLEGGEN? VOEG HET NU TOE AAN JE LIJST. 1159 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 Dit was Love is Blind seizoen twee. 1160 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 Einde. 1161 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 Shotjes. 1162 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 Gefeliciteerd, jongens. -Bedankt. 1163 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Heel erg bedankt. 1164 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Bedankt. 1165 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 Wat troost. -Ja. 1166 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 En goed nieuws daarna. -Serieus. 1167 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 Bedankt. Je ziet er geweldig uit. -Bedankt. 1168 01:02:15,732 --> 01:02:17,942 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden