1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Ja! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 -Jeg er Vanessa Lachey. -Og jeg Nick Lachey. 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 Ok. Sesong 2 var litt av en opplevelse. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Seks par ble forelsket, 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 og forlovet seg uten å ha møttes. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Fem par gikk til alters, 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 og to sa "Ja". 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Det viser seg igjen at kjærlighet virkelig gjør blind. 9 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Ja! 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 Blir gøy å høre hvordan det går. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 Og hva som skjer, for alle deltakerne er med oss i dag 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 for å svare på alt det du lurer på. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Ingen tema er forbudt. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Ok. Vær ærlige. Hvordan har dere det? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Går det bra? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Noen som er nervøse? 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,521 -Jeg er nervøs. -Ok. Dere er nervøse. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 -Det er vi nok alle. -Jeg er nervøs for klippingen. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Hva er det å si? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Jeg sier det alle tenker. 21 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Så typisk deg. 22 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 Dette er en fin mulighet til å skvære opp. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Bruk muligheten, ok? 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 -Du først. -Vi skulle ikke krangle. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Krangl med dem. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 -Og nå... -Herregud. 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 -Fint å stå for... -Den var lavmål. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Du gikk rett inn i offerrollen. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Jeg er ikke noe offer. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 -Hørtes sånn ut. -Enig. 31 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Hvis du sier noe, blir du mobbet. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 La meg snakke ferdig. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Vi skal skvære opp. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Mer om deg senere, min venn. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Jeg vil gjerne tilbake til noe annet. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Det må ha vært ekstremt tøft, som vi nettopp snakket om, 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 å se historiene deres brettes ut for hele verden. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Jeg vil dere skal vite at vi så det samme som alle andre. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Nå som vi er her, er det et par historier 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 fansene så nærmere på og vil vite mer om. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 En som ikke la skjul på følelsene sine tidlig i konkurransen, var... Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, du følte sterkt for Shayne. 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 Hvordan var det å høre Natalie skryte av kontakten med Shayne 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 rett foran deg? 45 00:02:15,093 --> 00:02:19,139 Veldig rart. Det var åpenbart veldig sterkt mellom dem. 46 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Jeg ville respektere det. Det er rart. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Ok, så det var tøft for deg å høre... 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 I starten visste ikke noen hvem som la seg etter hvem. 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Hun var så gira da hun kom inn, kjærlighet og hjerter i øynene. 50 00:02:31,985 --> 00:02:35,530 -Var det tøft å høre det? -Ja, det er tøft å høre. 51 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Men samtidig snakket jeg med Kyle, 52 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 og var egentlig fullstendig oppslukt i hele opplegget. 53 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Jeg skulle vært tydeligere, men det var jeg ikke. 54 00:02:44,747 --> 00:02:48,501 Det angrer jeg kanskje mest på. Men jeg tror det løste seg. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 De valgte hverandre, og det var sånn det skjedde. 56 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Det er sånn det skal være. Det som er ment å skje, det skjer. 57 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 -Shayne. -Hei. 58 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 -Jepp, stort øyeblikk. Går det bra? -Hei. 59 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Han bare: "Nå skjer det, min tur." 60 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Nei, men jeg tror det var et stort øyeblikk for seerne 61 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 da du trodde Natalie var Shaina, og... 62 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 -Jeg har noe å si om det. -Jeg gir deg muligheten. 63 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 I stedet for å beklage den feilen, 64 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 valgte du å vende deg bort og snakke henne ned. 65 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 -Ja, absolutt. Det er... -Angrer du på det? 66 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Uten tvil den største feilen jeg gjorde i serien. 67 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Jeg inntok offerrollen og prøvde å forsvare meg. 68 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Som mann er det ikke sånt du vil gjøre. 69 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Jeg følte meg personlig angrepet, 70 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 fordi vi lytter gjennom en liten mikrofon gjennom en vegg. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Det høres annerledes ut. 72 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Men jeg angrer definitivt skikkelig, og skammer meg for 73 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 at jeg gikk rett inn i angrepsmodus. 74 00:03:47,769 --> 00:03:53,775 Skulle ønske jeg hadde latt henne snakke. Som hun burde fått. Ja, absolutt. Jeg... 75 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 -Ja, det er flaut. -Nei... 76 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Det er det. Jeg ser det. 77 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 -Alle gjorde det. -Det er... 78 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 -Alle gjorde det. Jeg har gjort det. -Det var en lei situasjon. 79 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Det er absolutt ingen unnskyldning. 80 00:04:05,328 --> 00:04:10,166 Når jeg ser det om igjen, lurer jeg på hvorfor du gjorde det på den måten, 81 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 at du spurte Natalie om å bli kjærester 82 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 når du samtidig ville utforske andre muligheter. 83 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Jeg ble revet med. 84 00:04:19,050 --> 00:04:26,015 Jeg følte at jeg på en måte ville bekrefte for henne hvor jeg sto. 85 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Sånn gjorde jeg det. Jeg burde ikke sagt det. 86 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Hun visste at hun var nummer én. 87 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Likevel var den kommentaren om kjærester helt unødvendig. 88 00:04:34,899 --> 00:04:40,029 Da jeg så på, la jeg merke til at forskjellige folk får fram forskjellige 89 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 sider ved deg. Jeg merket at da du 90 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 flørtet og snakket med Natalie, virket det mer seriøst. 91 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Jeg merket meg også måten du flørtet med Shaina på, 92 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 sånn: "Hva har du på deg?" Hver gang. 93 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 -"Hva har du på deg?" -Crop tops. 94 00:04:55,712 --> 00:05:00,883 -Du hadde ulik dynamikk med de to. -Ja, absolutt. 95 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Du ville utforske. "Jeg har det gøy." 96 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Jeg ser den. Vi... datet, jo. 97 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Nei. Poenget med serien er jo å finne en kone. 98 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Mange ga seg etter én person. 99 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 -Ja. -Ok? Det er jo ikke som om... 100 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Jeg ombestemte meg ikke i siste liten, liksom. 101 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Jeg ville utforske begge, fordi de er så forskjellige. 102 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Jeg måtte liksom bestemme meg for hvem... 103 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Jeg mente det ikke på den måten... 104 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 -Kan jeg si noe? -Herregud. 105 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Ikke meningen å avbryte. Jeg... 106 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Jeg vil bare ikke glemme det jeg skal si, beklager. 107 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Er konseptet her å finne en kone? 108 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Jeg tror ikke det stemmer. Den handler om å finne kjærligheten, ok? 109 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 -Sånn som jeg ser det... -Så lenge hun kan sitte på skuldrene. 110 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 -Ja, jeg står for den. -Og bruker størrelse 32. 111 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Jo, takk. Men jeg... Jeg står for den. 112 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Uansett, hver sin smak. 113 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Serien handler om å finne kjærligheten, ikke en kone. 114 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Det handler ikke om å haste inn i noe med stormskritt... 115 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 fortest mulig fram til mål. 116 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 -Det er poenget med serien. -Det er ikke poenget med serien. 117 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Ok, kanskje det var poenget, men jeg oppfattet det ikke sånn. 118 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 En fornuftig oppfatning, syns jeg. 119 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Leste du beskrivelsen? 120 00:06:20,797 --> 00:06:23,716 -Det er ikke... -Bare la ham snakke seg kjekk. 121 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Du vet ikke hva det er før du er der. 122 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Heldigvis ble det ikke bryllup. 123 00:06:27,804 --> 00:06:32,975 Er forbindelsen sterk nok, gifter man seg med den man er forbundet med. 124 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Jeg vil ikke bli satt i den båsen. 125 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Vi går videre. Shayne, du snakket med Natalie på én måte, 126 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 og med Shaina på en annen. Det var en annen hendelse 127 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 som alle i poddene så. 128 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Det var da Shayne trodde du holdt på å fri til Natalie. 129 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Så fikk du et overraskende besøk av en som hadde en sjokkerende avsløring. 130 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 La oss ta en titt. 131 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Jeg vil du skal vite at jeg føler veldig sterkt for deg. 132 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Jeg ser for meg et liv med deg. 133 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 Og helt ærlig, bryr jeg meg veldig mye om deg. 134 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Ja. 135 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Vi har kastet bort så jævlig mye tid de to siste dagene på ikke å snakke. 136 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Jeg skulle ønske du hadde sagt det... 137 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 -Jeg vet. -...mye tidligere. 138 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 -Jeg følte det samme. -Jeg tok ikke initiativ. Jeg angrer. 139 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Jeg var for stolt. 140 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina! 141 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Herregud. Faen. 142 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Jeg er veldig lei for det. 143 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Faen. Aner ikke en gang hva jeg skal tenke nå. Herregud. 144 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 Natalie. Nå som vi først er her, la oss komme til sakens kjerne. 145 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 -Jeg må spørre. -Du klarer deg fint. 146 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Hvordan var det å se det på TV for første gang? 147 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Jeg følte meg virkelig... 148 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 forrådt av både Shayne og Shaina, for å være helt ærlig. 149 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 Det Shayne sa om at hvis jeg hadde fortalt ham det to dager tidligere, 150 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 kunne alt vært annerledes. Det var ikke noe... 151 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Det er ikke noe han sa til meg. Det føltes som om 152 00:08:20,583 --> 00:08:25,546 at han de siste dagene forsikret meg om at det bare var meg. 153 00:08:25,630 --> 00:08:30,426 Det var tøft å innse at det kunne vært annerledes med en annen forbindelse. 154 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Det du fortalte meg, Shaina, 155 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 var at du var positiv til forholdet vårt. At du likte ham før, og det var det. 156 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Det å oppleve det, og å føle at du var uærlig 157 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 -var kjempetøft. -Unnskyld. Virkelig. 158 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Da du først merket det, ble du overrasket over hvor delt han var 159 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 -mellom dere to? -Ja. 160 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Jeg var virkelig ikke klar over det. 161 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Dette skulle være en av de viktigste dagene i mitt liv. 162 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Jeg trodde jeg skulle inn i et rom og fri til dama mi. 163 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 En annen kom inn i det rommet. 164 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Det var et slag i trynet. 165 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 -Ja. -Ok? 166 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Jeg ble helt borte da det skjedde. 167 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Jeg har fått gjennomgå for dette. 168 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Jeg kunne absolutt håndtert det annerledes. 169 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Ingen aner hvordan det er å gå inn dit. 170 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Jeg hadde fullt fokus på å fri til Natalie hele veien. 171 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Så hører jeg Shaina. Vi har ikke snakket sammen på dagevis. 172 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Jeg bare... Jeg er ikke sint for situasjonen, 173 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 men det var min dag med Natalie. 174 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Jeg var lei meg fordi det ble... Det forvirret meg litt. 175 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Det var det det handlet om. Jeg var veldig dramatisk. 176 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Sånn er jeg. Men... 177 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Skulle bare ønske... sånn var det. 178 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Du har et godt poeng. 179 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Jeg har ikke sett det fra din side før nå. 180 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Kan vi snakke om hvorfor det møtet i det hele tatt var en greie? 181 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 -Hvorfor skjedde det? -Vet ikke. 182 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 -Ville ha sagt det. -Vi vil... 183 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 -Når vi først snakker om Kyle... -Vi vil... 184 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Siden du gjerne vil være med i samtalen, 185 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 -så var jo en annen involvert... -Det skjedde... 186 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ...i alt dette. Vi skal ta en titt på Kyle og Shainas frieri. 187 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Du holder min mors forlovelsesring. 188 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Du minner meg sånn om moren min. 189 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Hun var veldig religiøs, 190 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 og hun gjør meg så lykkelig. Jeg vil ha en som likner henne. 191 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Så... Shaina. 192 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Vil du gifte deg med meg? 193 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Ja. 194 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Å, herregud. 195 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Jeg er litt i sjokk akkurat nå. 196 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 -Du, Kyle. -Ja. 197 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Jeg vet at du er klar til å snakke. Hvordan reagerte du 198 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 på ansiktsuttrykket til Shaina da du endelig så videoen? 199 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Hva trodde du foregikk på den andre siden 200 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 da du fridde? 201 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Jeg tenkte at hun kunne ha sagt nei. 202 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Jeg merket ingen nøling akkurat da. 203 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Når jeg ser tilbake, virker hun nølende. 204 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Jeg ble satt ut av å se møtet med Shayne. Det var overraskende. 205 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Når fant du ut om møtet med Shayne, 206 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 -etter frieriet? -Da jeg så det. 207 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Du visste ikke noe da vi snakket for noen måneder siden? 208 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 -Uansett... -Du må jo gjøre det. 209 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Jeg forsto ikke poenget med møtet. 210 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 -Ok. -Jeg trodde det var... 211 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Jeg trodde dere skulle ordne opp i noen løse tråder. 212 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Men jeg trodde ikke det handlet om å fortelle ham 213 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 at dette er din siste sjanse. 214 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 -Nei, det var ikke intensjonen. -Du brukte meg som reserve. 215 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 -Nei, det gjorde jeg ikke. -Og du ville se om han ombestemte seg 216 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 i siste liten og fri til deg i stedet for Natalie. 217 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Snakker du på vegne av meg? Jeg er forvirret. 218 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 -Nei, jeg... -Jeg sa hva som skjedde. 219 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 -Det spillet du spiller her... -Hvorfor ville du møtes? 220 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 -Hva? -Hvorfor ville du møte Shayne? 221 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 I ettertid ser jeg at jeg burde ha sagt nei med en gang. 222 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 -Ikke sant. -Absolutt. 223 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 -Jeg følte... -Ingen tvang deg 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 til å gjøre noe som helst. 225 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Nei, jeg tar det fulle ansvaret. 226 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 -Jeg kunne sluppet unna så mye drama. -Ja. 227 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Helt klart. Jeg tar det ansvaret. 228 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 -Jeg... -Jeg kunne aldri gjort det mot deg. 229 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Jeg kunne aldri tenkt "Jeg har nettopp forlovet meg, 230 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 men la meg prøve en gang til med en annen." 231 00:12:41,469 --> 00:12:46,432 Jeg prøvde ikke. Det var en prosess. Et eksperiment. Visste ikke hva jeg følte. 232 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Jeg... det var en del av... 233 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 Jeg kunne ikke komme meg videre 234 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 med mindre jeg var ærlig mot Shayne. Igjen, unnskyld til Natalie. 235 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Beklager at jeg bagatelliserte det for deg. 236 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Jeg burde vært tydeligere. Være tydeligere, jeg tar ansvar for det. 237 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Da jeg sa ja, følte jeg meg bare 238 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 veldig forvirret inne i podden, ok? 239 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Jeg... 240 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 følte meg litt manipulert fordi du hadde med din mors forlovelsesring. 241 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Du burde følt deg så smigret. Jeg ville vært så beæret. 242 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 Jeg kunne ikke gjennomføre det, 243 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 fordi jeg kan ikke gå med din mors ring. Jeg vet ikke. Det var... 244 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 -Latterlig. -Jeg tar ansvar. Jeg er ikke noe offer. 245 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Jeg hadde sluppet unna mye ved å si nei. Jeg burde ha sagt nei. 246 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Jeg var forvirret. Jeg følte noe for deg. 247 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Jeg brydde meg jo om deg. 248 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Jeg er veldig lei for at det gikk så langt. 249 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 -Unnskyld. -Kan vi bare si... 250 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 -helt uoffisielt, at... -Å, herregud. 251 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 lysten til å fortsatt være med var en medvirkende årsak, eller? 252 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 -For deg. -Ikke for meg. 253 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 -Å, herregud. -For Shaina og Kyle, kanskje? 254 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 -Noen ganger... -Nei, hvis noen sier, 255 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 -hvis du sa nei... -Hvorfor må han... 256 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 -Ingenting er uoffisielt. -Hva mener du med det? 257 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Hadde det handlet om det, ville det sett mye bedre ut 258 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 for meg om jeg sa nei med en gang. 259 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 -Det hadde spart oss for mange problemer. -Ja, absolutt. 260 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 -Shayne, du ser sjokkert ut. -Går det bra? 261 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Jeg kan ikke tro det han sier. 262 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 -Noen... -Jeg liker å være ærlig. 263 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 -Nei, det der er ikke ærlig. -Det er bare så teit. 264 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 -Du må gi deg. -Jeg skal si alt. 265 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Jeg sier det alle der hjemme tenker. 266 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 -Nei, nå. -Nei, nei. 267 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 -Ville vært en fordel for meg... -Mye bedre om... 268 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Ikke snakk om meg. 269 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 -Noen gang. -Ikke bland deg. 270 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 -Ok? -Jeg avfulgte deg 271 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 fordi du er så uutholdelig. 272 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Du tror at alle tenker sånn som deg. 273 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 Det er problemet. 274 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 -Ingen tenker som deg. -Ingen. 275 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Jeg vil ikke si det. 276 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 -Det sårer. -Det fins en mellomting. 277 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 -Du sårer folk. -Kanskje sånn 1 %. 278 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Jeg har, hvis jeg får lov, én uttalelse å komme med. 279 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 -Etter det holder jeg kjeft. -Helst ikke. 280 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Ville ikke det vært fint? 281 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Alle ville likt om jeg holdt kjeft etterpå. 282 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Vi ville likt at du holdt kjeft. 283 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Slutt nå, vær så snill. 284 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Jeg skal være ærlig med dere. Dette har vært en helt utrolig opplevelse. 285 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Men det har vært vanskelig å ta det på alvor. 286 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Det er ikke vår erfaring i dette eksperimentet. 287 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 Det er et eksperiment, men alle har egne erfaringer. 288 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Ikke snakk for alle. 289 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Jeg hadde håpet å bare kunne si det jeg har å si, og så... 290 00:15:27,718 --> 00:15:32,765 Jeg vet det, men du avbryter og sårer folk når du ikke har noe med det... 291 00:15:32,848 --> 00:15:36,936 Det fins ikke en gal og en riktig måte å finne kjærligheten på. 292 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Hvis de fant den og er lykkelige... 293 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Absolutt. 294 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Vi lar den ligge. 295 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Nå er det kanskje greit å si at vi for øyeblikket har lagt 296 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 dette firkantdramaet bak oss. Kan vi kalle det det? 297 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 -Det var en trekant. -Et kvadrat. 298 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Har alle det bra? For her kommer et nytt trekantdrama. 299 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 Hei, jenta mi. 300 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 -Hei. -Elsker håret ditt, Iyanna. 301 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 -Takk. -Du ser vakker ut. 302 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Du var allerede vakker på innsiden. Og vi så den ytre skjønnheten din. 303 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Takk. 304 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Du så også noe for første gang. 305 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Hvordan var det å se han og Mallory, 306 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 å se på den "Jeg skal fri"-episoden 307 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 -da du så den utfolde seg? -Jeg vil ikke si sårende. 308 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 Fordi... jeg visste at noe slikt kunne skje. 309 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Men veldig kleint. Nesten traumatiserende på nytt. Men... 310 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 -Så dere den sammen? -Nei, klarte ikke. 311 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 -Nei? -Klarte ikke. 312 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 I løpet av eksperimentet blir vi i bunn og grunn 313 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 plassert i denne esken, vi er åpne og sårbare. 314 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Vi visste vi kunne få sterke bånd til flere mennesker. 315 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 Jeg kom til Iyanna. 316 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Jeg var åpen og ærlig med henne. Jeg forsikret henne om 317 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 at selv om jeg gjorde det, var det ikke en sjanse i havet 318 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 for at du ville kommet på andreplass bak noen. 319 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Jeg er hans andre kone. Reisen førte ham til meg. 320 00:16:59,184 --> 00:17:02,062 Og han er min. Det var reisen vår. 321 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Hadde aldri trodd jeg skulle bli noens andre kone. 322 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 -Skjønner du? -Ja. 323 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Jeg fant denne fyren. Det var sånn det skulle bli. 324 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Sånn skulle kjærlighetshistorien vår bli. 325 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Så legger vi til det fysiske. 326 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Du får treffe folk. Det blir litt sånn: "Å, jøss." 327 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Det var et øyeblikk der Jarrette og Mallory fikk treffe hverandre fysisk. 328 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Det viste seg at det ikke er gull alt som glitrer. 329 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 La oss se. 330 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 -Jeg er litt guttejente. -Derfor fikk vi en tilknytning. 331 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 De fleste menn som liker sport og sånn 332 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 eller som ser meg i den sammenhengen, 333 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 de prioriterer meg ikke. 334 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 De aner ikke hvordan de skal kunne være litt sånn: "Hei, du er faen meg ram. 335 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 La meg... du er vakker, la meg gjøre fine ting for deg. 336 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Du er nydelig." 337 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 -Jeg trenger ikke sånt. -Visste det. 338 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Men innimellom. 339 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Jeg hadde gjort det. 340 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Du er fantastisk. 341 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Hør her, JerBear. 342 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 343 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 For en fin ring. 344 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Men ikke den ringen du ville ha. 345 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Jeg vet det. 346 00:18:16,845 --> 00:18:19,848 Du ville ha gull. 347 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Du er så morsom. 348 00:18:21,934 --> 00:18:25,145 -Du liker ikke den ringen. -Jeg vet det. 349 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Du liker gullringer, ikke sant? 350 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Jeg gjør det. 351 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Vet du hvordan jeg vet det? Jeg spurte. 352 00:18:36,406 --> 00:18:40,536 Nå føler jeg meg som en dust, siden jeg spurte om du så det med ham. 353 00:18:40,619 --> 00:18:43,789 Du sa nei. Og vi spiller det av her, foran alle sammen. 354 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Hvordan var det første gang du så det? 355 00:18:47,584 --> 00:18:51,588 Du var jo også der, og i ettertid fikk du høre alt som ble sagt. 356 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Den delen var faktisk sårende. 357 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Alt som skjedde før frieriet, forstår jeg. 358 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Alt etterpå... var veldig vondt å se på. 359 00:19:01,598 --> 00:19:05,936 -Fikk du og Mallory snakket om det? -Vi har snakket. 360 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Men for å være ærlig, var jeg ikke sint på Mal. 361 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Jeg var sint på Jarrette, han er partneren min. 362 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Det er han som skal være trofast. Mal skylder meg ingenting. 363 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Jeg ble ganske lei meg. 364 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 -Snakket dere om det? -Ja. 365 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Det var en veldig upassende samtale. 366 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Jeg tror jeg hadde valgt Iyanna på det tidspunktet. 367 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 Og jeg var veldig trygg på valget mitt. 368 00:19:29,084 --> 00:19:33,130 Samtalen burde aldri ha skjedd, eller jeg kunne ført den annerledes. 369 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Jeg vil si unnskyld for måten du ble fremstilt på, 370 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 at du fremsto som gal. Jeg vil aldri gjøre noe sånt igjen. 371 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 -Det skulle aldri ha skjedd. -Takk. 372 00:19:43,432 --> 00:19:47,269 Det er ubehagelig å se på. Det er det for meg også, som ser på. 373 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Det må være mye verre for dere to. 374 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Det var som et kapittel to i en bok dere fremdeles skriver på 375 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 og vil skrive på resten av livet. Jeg må spørre Sal. 376 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 Du var den fjerde brøken i dette regnestykket. 377 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Hvordan var det å se dette? 378 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Det var veldig ubehagelig. 379 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Det var respektløst, folkens. 380 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 En av dere kunne avsluttet den samtalen når som helst. 381 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 -Men jeg... -Jarrette. Et øyeblikk. 382 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Jeg setter pris på at du sier det. Men, kompis, du sa det var en spøk. 383 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Hele greia var en spøk. 384 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 -Hvorfor... -Ufin spøk. 385 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Helt klart en ufin spøk. Men en spøk. 386 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Greit. Det hadde vært fint å vite det. 387 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Jeg kan være voksen og si unnskyld. 388 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Jeg hadde ingen grunn til å bagatellisere situasjonen. 389 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Men det var en spøk tatt ut av sammenheng. En dårlig spøk. Unnskyld. 390 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Det var en vakker ring du ga henne. 391 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Jeg burde aldri ha kommet med den kommentaren i den samtalen. 392 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Jeg setter pris på det. 393 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 For vår skyld, for deres ekteskaps skyld, 394 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 så tilgir jeg deg, kompis. Ja, lett. 395 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Du ville si noe, Mal? 396 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Situasjonen og samtalen var begge vanskelige. 397 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Det var første gang jeg traff alle. 398 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Etter å ha kommet ut av poddene, etter den følelsesladde interaksjonen, 399 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 uten mulighet til å kunne prate, 400 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 å bare kunne si: "Hei, hvordan har du det?" 401 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Jeg var veldig nervøs og spent. 402 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Jeg visste at dette var en samtale som måtte finne sted. 403 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Jeg vil si unnskyld til Iyanna, 404 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 fordi den samtalen foregikk lenger enn den burde. 405 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Jeg tok noen shots først, fordi jeg var så nervøs. 406 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Jeg syns det var upassende å ha den mens vi var på bryllupsreise. 407 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Hva skulle det være godt for i forholdet vårt? 408 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Jeg sto helt inne for mitt valg og min avgjørelse. 409 00:21:51,977 --> 00:21:58,942 Etter den tunge samtalen føltes det som om vi aldri fikk snakket sammen. 410 00:21:59,026 --> 00:22:03,947 Det var en veldig upassende samtale, som helt klart kunne vært ført annerledes. 411 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 -Godt sagt. -Jeg vil ikke rote til noe, 412 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 og Mallory, jeg vet at... 413 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 vi ga det et ærlig forsøk. 414 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Jeg vet det. 415 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Vi kan trygt si at det skjedde mye i Mexico. 416 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Men omsider kom de seks nyforlovede parene hjem fra reisen. 417 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Noen knyttet enda tettere bånd. 418 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Andre fikk et tøffere møte med hverdagen 419 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 enn da Sal prøvde å bære Mal ut i havet. 420 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 -Badeskoene mine! -Vi kan le av det. 421 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 -Badeskoene mine! -Vi kan le av det nå. 422 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Vi skal hilse på et av parene som kom helt til alters 423 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 med to stykk "ja", Nick og Danielle! Gratulerer. 424 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Trenger ikke spørre om dere fortsatt er gift, 425 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 dere er så samstemt allerede. 426 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Altså, vi planla ikke dette med Jarrette og Iyanna. 427 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Å, nei da! 428 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 -J-ene, ikke sant? -Vil være med i forholdet deres. 429 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Jeg elsker det. 430 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 -Fremdeles lykkelige? -Ja. Det er... 431 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Det er merkelig, jeg tror presset ved å gifte seg 432 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 fikk oss til å føle at vi var i en slags trykkoker 433 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 hvor vi var uenige hele tiden 434 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 og prøvde å finne ut av om det kom til å funke eller ikke. 435 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Så fort vi kom tilbake til hverdagen, 436 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 sluttet vi å være uenige om alt mulig. 437 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Man kan kanskje si at dette eksperimentet 438 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 ga dere noe å bygge videre på. Dere var uenige, 439 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 men for å fortsette eksperimentet, måtte dere komme tilbake. 440 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 -Dere måtte bli enige. -Ja. 441 00:23:37,666 --> 00:23:41,628 -Uenigheter går jo aldri over. -Ser du på meg? 442 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Vi er uenige nå og da. Det er sunt. 443 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Hvis man aldri er uenig, er det en som alltid gir seg, 444 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 og da koker det over en dag. 445 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Ingen av oss gir seg. 446 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Så lenge det er verdt krangelen, tror jeg krangling er sunt. 447 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Noe av det vi har lært, og som har hjulpet oss med å kommunisere, 448 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 er å lytte mer og prate mindre. 449 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Mitt problem er at jeg liker å fikse ting. Så fort vi har et problem, blir jeg sånn: 450 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 "Ok." Rett inn i fiksemodus. 451 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Dette lærte vi av å gå i parterapi sammen, 452 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 jeg går inn i fiksemodus, vil fikse det. 453 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Hun vil bare at jeg skal forstå hva hun føler. Ikke fikse det. 454 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Jeg prøver å minne meg selv på det: "Nick, du må ikke fikse det. 455 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Du må bare lytte." 456 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Flyttet du inn med Nick, Danielle? 457 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 -Ja. -Inn til ham? 458 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 -Ja. -Alle møblene er hele? 459 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Ok. Nei, nei. 460 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Jeg må bare si 461 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 at møblene hans må være mer solide enn mine. Nei, jeg tuller ikke. 462 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Ikke ta det opp. 463 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Jeg er den sexavhengige, greit nok. 464 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Det har faktisk også skjedd, beklager. 465 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Eneste måten å teste det på. 466 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Nei, men vi har dansefester, og jeg tuller ikke, 467 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 han er oppe på bordet først. 468 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 For ordens skyld, øya i midten er av granitt. 469 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 -Den er litt sterkere. -Han danser oftere på bordet enn jeg gjør. 470 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Du var litt kritisk til det i løpet av serien. 471 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Ikke et vondt ord om dansing på bordet, bare ikke ødelegg det. 472 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Jeg kjøper veldig billige møbler. Min feil. 473 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Vi skal se på en hjemmevideo fra Thompsons nye bopel. 474 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Hei! Hallo! 475 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Hei! Hallo! 476 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 -Jeg er... -Bra, bra. 477 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Ok, så vi skal vise dere rundt. 478 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 -Her er Wiz. Hallo! -Klar for rampelyset. 479 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Nå er hun klar. Hallo, Wizzy. 480 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 De er ikke så gode venner ennå. Men jeg tror det kommer seg. 481 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rock Band. Ikke blitt noe bedre på det. Null øye-hånd-koordinasjon. 482 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Nei, men det er bra for meg; da blir jeg trygg på at jeg kan vinne. 483 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Vi har ikke funnet ut av hvor jeg skal ha mine klær. 484 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 De er litt overalt her inne, dessverre. 485 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 -Men... -Vi gjør fremskritt. 486 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Vi gjør fremskritt. Jeg har en hylle her. 487 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Kostymer her, iallfall. 488 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Det viser seg at han er like glad i kostymer som jeg er. 489 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Ta en titt på denne. Ta en titt på denne. 490 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Jeg svetter mer nå enn under bryllupet. 491 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Her er bordet vi samler minner på. 492 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Veldig søtt. 493 00:26:24,416 --> 00:26:27,210 En blanding av julegaver og suvenirer fra reiser. 494 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Noen shotglass fra Mexico. 495 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 Og så... den. 496 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 Etter jul overrasket onkelen hans meg med oldemorens giftering. 497 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Det var som å bli fridd til på nytt. 498 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 Av deg! 499 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -Så søt. -Så pen. 500 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Herlig. 501 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Dere, vi er så glad for at dere har det så bra. 502 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Gratulerer igjen med nesten ett års nydelig ekteskap. Gratulerer, dere. 503 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Alle går gjennom dette. 504 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Ja. 505 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Nå skal vi videre til et par som ga oss mye god musikk. 506 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 De bestemte seg for å gå hver til sitt. 507 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Sal, fra en musiker til en annen. 508 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 Jeg hørte skikkelig god musikk i løpet av sesongen. 509 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Applaus for Mallory og Salvador. 510 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Dere sa nei ved alteret. Men på slutten så det ut til, 511 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 da dere kom ut, når dere snakket om å kanskje 512 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 møtes igjen for å se om det var en gnist der, 513 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 og om dere ville fortsette forholdet. 514 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Skjedde det? 515 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Ja. Vi møttes over en kaffe og snakket. 516 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Men, når alt kom til alt, var vi... 517 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Jeg vet ikke. Gnisten var liksom ikke der, 518 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 og vi skjønte at vi var... 519 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 kanskje det ikke ga mening å fortsette. 520 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 -Ja. -Ja. Det virker som... 521 00:27:53,671 --> 00:27:59,260 Av en eller annen grunn var dere av alle par vanskeligst å forstå seg på. 522 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Det virket som det var mer på gang 523 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 bak kameraet enn det jeg klarte å forstå. 524 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Det skjedde ting som... 525 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 som jeg ikke er komfortabel med å si, det er ikke noe poeng nå. 526 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Det er vår historie. Jeg bare... 527 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Kall det karma, kall det hva du vil, jeg tror ikke det er nødvendig å si det. 528 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 -Den er grei. -Jeg tror helt ærlig... 529 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 Vi hadde et veldig sterkt bånd på grunn av dette eksperimentet, 530 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 men vi er veldig forskjellige. 531 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Jeg tror måten vi 532 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 kommuniserte på, eller holdt på, 533 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 ofte... 534 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 var vi uenige fordi vi ikke nødvendigvis kommuniserte godt nok. 535 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Og... det er jo egentlig, ja... 536 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Kan jeg bare si, Mal, for å si det sånn, 537 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 jeg følte ofte at du ikke lyttet. 538 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 Da vi kranglet, og det blir bare mellom oss. 539 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 Jeg følte ikke at du hørte på meg. 540 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Jeg er veldig lei for at du følte det sånn. 541 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 -Det var ikke... -Jeg tilgir deg. 542 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Igjen, det hører fortiden til. 543 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Det er i orden. 544 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Kan jeg si to ting? 545 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 For det første: situasjonen din med Jarrette. 546 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Hele situasjonen, og det som skjedde etterpå, 547 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 var ubehagelig. 548 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 For det andre: eksdama di. Hadde jeg vært deg, hadde jeg tenkt 549 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 at det ville forsure forholdet. 550 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Du kan ikke sette sammen en knust vase. 551 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shake, hvem er du til å uttale deg? 552 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 -Du vet ikke... -Jeg sier det jeg mener. 553 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 -Vi var ikke kjærester. -Det var uansett forsuret. 554 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Med vilje eller ei. 555 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, han sa akkurat at han ikke vil ta det i plenum. 556 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Hvorfor føler du at du må si det der? 557 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Det er gjenforening. Vi skal liksom... 558 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 -Nei. -Vi skal ikke noe som helst. 559 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Poenget med dette er ikke å... vi skal fortelle historien vår 560 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 og hva vi syns om å se sesongen, du skal ikke... 561 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Jeg tar helt feil. De tingene betyr ingenting. 562 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 -Du prøver å knekke folk. -Det gjør jeg ikke. 563 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Jeg prøver å få det frem i lyset. Det jeg har sett... 564 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Hold kjeft. 565 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Jeg har sett folk som var helt genuine i begynnelsen 566 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 bli falske som faen etter dette. 567 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 -Du er den falske... -Tuller du? 568 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 -Jeg er mest genuin. -Gi deg. 569 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Det er fakta. 100 prosent. 570 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 -Du er den falskeste... -Jeg er helt genuin. 571 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Kom igjen, ikke gjør det. 572 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 Jo. Vi kan. 573 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Du ble med på helt gale premisser. 574 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Det vet du. Alle ser hvor overfladisk du er. 575 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 -Syns du det? -Ja. Jeg vet det. 576 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Absolutt. 577 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Kompis, vi har hver vår lyst. Jeg skammer meg ikke over det. 578 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Ok? Jeg vil være ærlig om hva de tingene er. 579 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 -Vits. -Skal vi tilbake til saken? 580 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 -Kan vi det? -En vits. 581 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Siden vi er inne på Shake nå, la oss gå videre til neste par. 582 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 -Ok. -Skal vi? 583 00:30:59,566 --> 00:31:04,612 Poenget med Kjærlighet gjør blind er å forelske seg i noen for den de er. 584 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Et poeng ikke alle forstår, og jeg ser på deg, Shake. 585 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 -Ja. -La oss se oss litt tilbake. 586 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Jeg elsker å kjøpe klær til jenter. 587 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Hva er størrelsen din? 588 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Hva faen? 589 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Liker du å trene? 590 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 -Ikke noe særlig. -Seriøst? 591 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Jepp. 592 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Jeg kommer best overens med folk som trener. 593 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Hvis vi skulle vært på en musikkfestival, liker du å sitte på skuldrene? 594 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Ja. Tar du utfordringen? Kan du løfte meg opp? 595 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Ja, men blir det vanskelig for meg å løfte deg opp? 596 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Hun er liksom partyjente nummer én, så jævlig mye moro med henne. 597 00:31:46,029 --> 00:31:50,533 Jeg er ikke fysisk tiltrukket av henne. Det er som å være med tanta mi, liksom. 598 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Ikke le av det. 599 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Det føles som å være med et familiemedlem noen ganger. 600 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Shake, jeg er nødt til å stille deg spørsmålet mange vil ha svar på: 601 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 Hvorfor ble du med på Kjærlighet gjør blind? 602 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Jeg kan si det sånn. Hør her... 603 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Jeg er ikke er den mest populære her. 604 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Men jeg må være ærlig med meg selv. 605 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 -Nå kan jeg snakke, hvis jeg får? -Gjerne. 606 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Det er ikke så annerledes fra det å gjøre et kjempestort kjøp. 607 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 -Kanskje ved å... hvis jeg kan? -Jo, du kan. Jeg måtte le. 608 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Det er ekteskap og innkjøp. Ok. 609 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Du kan se på ekteskapet som det største innkjøpet av alle. 610 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 Den største forpliktelsen, om du vil. 611 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Før du forplikter deg til noe sånt, 612 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 føler jeg at du må lese det med liten skrift. 613 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 I en situasjon med så høy innsats... 614 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 må jeg vite at det funker. 615 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Mer enn noe annet ville jeg at dette skulle funke. 616 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 For meg betydde det at en helt spesiell kroppstype 617 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 ville få meg på gli. 618 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Jeg mener ikke at hun må være 152 cm. Sånn eller sånn. 619 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Jeg mener at jeg vil dette skal funke. 620 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Hvis jeg skulle giftet meg med noen og det var et stort vektavvik der, 621 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 ville det vært veldig vanskelig for meg. 622 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 I en sånn situasjon vil jeg bare komme meg videre. 623 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Jeg var klar for noe seriøst. 624 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Hvis vi skal gjøre dette, 625 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 vil jeg gjøre alt jeg kan for å få stilt spørsmålene mine. 626 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Jeg vil at det skal funke. Ingen ville det like mye. 627 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Uansett hva du måtte tro. 628 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Jeg tror kanskje du var med i feil program. 629 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Med det mener jeg at 630 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 det fins program om utseende. Og om gjensidig tiltrekning. 631 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Du er nødt til å åpne deg for noe større. 632 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 Hva om hun blir varig skadd i en ulykke? Går opp i vekt? 633 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Mister hår, bein og armer? Vil du elske henne? 634 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 -Det er noe annet. -Hvis jeg blir hardt skadd, 635 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 håper jeg virkelig at han her støtter meg. 636 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Det vet jeg. Fordi han elsker den jeg er. 637 00:34:01,039 --> 00:34:07,545 Problemet er at du satt og kritiserte kvinnenes fasong, før du startet prosessen 638 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 med denne vakre... 639 00:34:09,005 --> 00:34:12,383 -Det er hun. -Du ville pule, ikke forelske deg. 640 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Det skjedde jo ikke! 641 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 -Det er poenget! -Tror du det er målet mitt, 642 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 -tar du feil. -Du sa det nettopp! 643 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Nei, det gjorde jeg ikke. Du vrir på det jeg sier. 644 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Beklager, jeg er sint. Vi bytter tema. 645 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 -Bytter tema? -Det handler fortsatt om deg, kjære. 646 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 -La meg spørre... -Du byttet tema. 647 00:34:29,567 --> 00:34:34,614 Det du var ute etter kunne du vel funnet ved hjelp av vanlig dating? 648 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 -Nei. -Hva var det du 649 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 trodde du ville finne her? 650 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Følelsesmessig tilknytning. 651 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Alt det vi vet programmet skal bidra med. 652 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Men det fins kriterier som handler om mer enn følelser 653 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 -Dette programmet... -Kjærlighet gjør meg ikke helt blind. 654 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Flott. Derfor sa jeg at du er på feil program. 655 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 -Det var alt jeg sa. -Jeg vil være delvis blind. 656 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Det bør hete "Kjærlighet gir tåkesyn." 657 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Du får lage det programmet. 658 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Hør om Netflix vil ha det. En spin-off. 659 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Dette programmet heter Kjærlighet gjør blind. 660 00:35:12,235 --> 00:35:15,530 Jeg så faktisk på dette. Det så ut som du forandret deg. 661 00:35:15,613 --> 00:35:18,116 -Jeg gjorde det. -Det var ingen forandring. 662 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Jeg tenkte: "Jøss, er han faktisk introspektiv? 663 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Ser han kanskje sine egne feil, 664 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 hva han vil ha og hva han trenger?" 665 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Jeg gjentar det jeg sa i sted. 666 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Du løy midt i programmet? 667 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Vi har hver vår smak. Alle kvinnene her er vakre. 668 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Dere er alle vakre. Jeg er ikke tiltrukket av alle. 669 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 -Bare Vanessa tiltrekker meg. -Jøss. 670 00:35:40,763 --> 00:35:44,976 Skulle ønske jeg ikke var det. Poenget er at man ikke har et valg. 671 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 Jeg har bare kritisert deg. 672 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 -Det blir et usunt forhold. -Jeg vil ikke. 673 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 -La oss bli bedre. -Vi velger ikke sånt. 674 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 Det er naturlig, baby. Vi er dyr. 675 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 -Vi er dyr. -Man behandler dyr. 676 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 -Vi er mennesker. -Seriøst? 677 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Vi er dyr, ok? 678 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Du behandler ikke mennesker. 679 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 -Jøss, Nick, den... -Jeg mener det. 680 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Nå ble det ubehagelig. 681 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Det var sjukt. 682 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 Han er mannen min, mine damer. 683 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 -Veterinærer rundt om... -Du gjør det jo selv. 684 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 -Du graver din egen grav. -Veterinærer liker ikke den. 685 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Jeg har ikke noe imot veterinærer, 686 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 men jeg liker ikke folk som behandler mennesker som du gjør. 687 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Det er galt. Det er galt. 688 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Alle liker Deepti. Det så jeg i programmet. 689 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Alle merket det. Hvordan var det for dere å se 690 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 henne gjennomgå dette? Å være her med henne og Shake? 691 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Hvordan føles det? 692 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, du hadde virkelig hatt godt av 693 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 en psykolog som kan hjelpe deg med mestringsfølelsen din, 694 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 så du kan takle et forhold som narsissist. 695 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Du kommer til å fortsette å bryte ned forhold. 696 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Ikke bare forhold, men folk generelt. 697 00:36:54,545 --> 00:37:01,469 Deepti er altså en fantastisk person tvers gjennom. 698 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Derfor blir jeg så sint på Shake. 699 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 Hun fortjener virkelig ikke dette. 700 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Se på henne. Hun ser ut som en dronning der hun sitter. 701 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 En gudinne. Enda bedre på innsiden enn hun ser ut på utsiden. 702 00:37:16,776 --> 00:37:23,115 Moren hans sa det så fint. Hun sa: "Jeg er på henne side." 703 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Hun er fantastisk, Fortjener ikke en halvgod, 704 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 -en som behandler henne halvbra... -Gudinne. Bølle. 705 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 -Nei, ikke de rollene. -Ikke i det hele tatt. 706 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 -Det er henne som person. -Ja. Og dette er meg. 707 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 For deres underholdning. 708 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 -Går bra? -Jeg vil bare si, 709 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 det er ok å ikke være fysisk tiltrukket av noen. 710 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Millioner av folk er nettopp det. 711 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Det er måten du lever livet på, måten du snakker på 712 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 som er utrolig respektløs, kvinnefiendtlig, 713 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 og jeg er så takknemlig for alle som er her i dag. 714 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 De støtter meg, og de har avslørt deg. 715 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Vi vet om andre ting du også har sagt. 716 00:38:00,778 --> 00:38:06,284 Det der var en utvannet utgave av hva du har sagt bak ryggen hennes. 717 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Det er bare helt utrolig at du ikke angrer. 718 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Bare se på hvordan du snakker. 719 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Alle her har problemer med deg. 720 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Det sier mye om hvem du er. 721 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 -Det er alt jeg vil si. -Sånn har det blitt, ja. 722 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Det har ikke blitt sånn. Det er sånn det er. 723 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Du har ikke selvinnsikt nok til å forstå når du gjør feil. 724 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Jeg syns det er sjokkerende. 725 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 At jeg i det hele tatt hadde respekt for deg, 726 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 jeg blir helt satt ut. 727 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Jeg tok deg med til familien min. Har aldri gjort det før. 728 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Moren og faren min måtte sitte og høre på alle de ekle tingene du sa, 729 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 ting om meg som er jævlig nedverdigende. 730 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Det går an å si "Jeg er ikke så tiltrukket." 731 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Tanta di er sikkert fet som faen. 732 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 -Det var alt. -Det er hun absolutt. 733 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Helt blottet for anger. 734 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Du har absolutt ingen problemer 735 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 med å oppføre deg sånn, og tror det er ok. 736 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Greit. Et bevisst valg fra din side, regner jeg med. 737 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Det er helt greit å si: "Det fungerte ikke." 738 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Derfor er dette et eksperiment. Det er bare måten du gjør det på. 739 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Så du noe mer i programmet, Deepti? 740 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Visste du om alt det venninnene dine sier 741 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 skjedde bak ryggen din? 742 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Ante du det, men så var det ikke så ille før du så det 743 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 -og tenkte: "Herregud." -Ja. Jentene fortalte det, 744 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 og Shayne og Jarrette. 745 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 De advarte meg mot å gifte meg med denne fyren. 746 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Fordi han snakker stygt om deg bak ryggen din. 747 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Jeg vet ikke hvor mye han snakket til meg. 748 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Eller om meg. Men han var ærlig med meg. 749 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 Jeg er ikke tiltrukket av deg. Jeg bryr meg faen ikke. 750 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Men hvis du bryr deg om noen, og du liksom skal være en venn 751 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 er du ikke så respektløs på riksdekkende TV. 752 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 Det var det som såret meg mest. Bryr meg ikke om han ikke er tiltrukket. 753 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 -Bryr meg ikke. -Det var den utvannede utgaven. 754 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Jeg kunne håndtert det annerledes. Jeg er enig. 755 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Du klarer ikke å snakke. Spesielt ikke til kvinner. 756 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 Det er alt jeg vil si. 757 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Ok. Vi ønsker dere det beste. 758 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Og du kommer til å finne kjærligheten. 759 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Jeg håper du fortsetter å finne ut av det. 760 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Nå skal vi videre til... 761 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 -Kyle og Shaina. Hei, dere. -Hei. 762 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 -Hei. -Tilbake til start. 763 00:40:31,345 --> 00:40:36,767 Denne var interessant, fordi vi snakket om det i starten av episoden med frieriet. 764 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Men det virket som om 765 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 Shaina prøvde å fortelle deg, Kyle, 766 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 jeg vet ikke om vi bør gå videre med dette. Vet virkelig ikke... 767 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 om jeg er klar for neste steg. 768 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Du ville jobbe med å få det til å funke. Føler du på noen måte, 769 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 jeg vil ikke si at du presset henne, 770 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 men du overbeviste henne om å gå videre. 771 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Eller var dere enige om det? 772 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Jo, altså. Vi forlovet oss av en grunn. 773 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Jeg ville gjennomføre eksperimentet. 774 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Og det gjorde vi. Og... 775 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 du kunne ikke egentlig se gnisten. 776 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Vi var veldig nære. Vi snakket lenge. 777 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Vi knyttet bånd. Ingen fikk egentlig sett det. 778 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Så... 779 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 Jeg ble tatt på senga da du ikke var helt sikker etter vi traff hverandre. 780 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Skjønner du? Da jeg gikk, sa du: 781 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Dette blir vanskelig." 782 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Og jeg sa: "Ha trua." 783 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Det plaget meg litt. 784 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Jeg ble litt usikker. 785 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Jeg trodde alt var perfekt frem til den dagen. 786 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Jeg visste ingenting om de greiene med Shayne. 787 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Jeg ble tatt på senga da jeg så det første gang. 788 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Hvorfor tror du Shaina ville avbryte forlovelsen? 789 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Tror du hun var forelsket i deg? 790 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Tror du det handlet om Shayne? Var det noe annet? 791 00:42:04,647 --> 00:42:08,275 Jeg vet ikke. Skulle ønske jeg visste det. 792 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Jeg lurer på hvorfor du nølte. 793 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Handlet det om mer enn religion? Eller bare om religion? 794 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Handlet det om Shayne? Utseendet mitt? 795 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Nei. Jeg var tilbakeholden allerede før jeg traff deg. 796 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Det handlet ikke om hvordan du så ut. Du er jo veldig kjekk. 797 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Jeg gikk på akkord med min egen... 798 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 tro. Et øyeblikk tenkte jeg, 799 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "Jeg har vært med en kristen før. Det funket ikke." 800 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Jeg hadde noen runder med meg selv, og tenkte: 801 00:42:40,933 --> 00:42:45,187 "At han er kristen betyr ikke nødvendigvis at han er et godt menneske." 802 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Jeg følte på meg at du var et godt menneske. Skulle jeg satse? 803 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Det var vanskelig for meg. 804 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Kort fortalt var det definitivt religion. 805 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Eller, ikke religion. Mer mitt forhold til Gud. 806 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 En stor del av livet mitt, noe du aldri kan oppnå. 807 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Ville ikke tvinge deg inn i det. 808 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Visste du dette hele tiden, burde du ikke svart ja. 809 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Jeg burde ikke svart ja. Jeg er enig. 810 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Bortkastet tid. 811 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Det var for å gjøre det enkelt, jeg burde ikke svart ja. 812 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Jeg tar ansvar og beklager. Jeg burde ikke svart ja. 813 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Jeg vet ikke hva mer du vil... 814 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Det er bare... 815 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Det var så bortkastet tid. Jeg angrer stort på en ting. 816 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Jeg angrer mest på at jeg ikke spurte Deepti om å gifte seg med meg. 817 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Altså, hun var... 818 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Det er det jeg sitter igjen med. Jeg rota det til. 819 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Jeg rota det til. Jeg burde satset mer på henne. 820 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Jeg er så glad i henne. Hun er bare best. 821 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Skulle ønske jeg kunne se det da. 822 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Det er det jeg angrer mest på. 823 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Unnskyld. 824 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 -Deepti er fantastisk. -Jeg elsker henne. Hun er best. 825 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Det hadde vært fint å se mellom dere. 826 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Ja. Jeg blir forbanna på deg for at du ikke benyttet muligheten. 827 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Det er ikke sant. Nå har du den. 828 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Glad for å tilrettelegge. 829 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Ok. Vi skal videre til kanskje den mest sjokkerende 830 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 avvisningen på en bryllupsdag. 831 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie og Shayne. 832 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Dere kranglet noe voldsomt kvelden før bryllupet, 833 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 og avbrøt forlovelsen etterpå. 834 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Etter mye drikking i utdrikningslagene deres. 835 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 Hva skjedde? 836 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Hva vil dere dele fra kvelden som avsluttet 837 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 dette eventyret for dere? 838 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Alle har et bristepunkt i dette eksperimentet. 839 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Det presset dette fører til. 840 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 Og drikkingen. Du vet du skal gifte deg den kvelden... 841 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Jeg hadde et sånt øyeblikk, "Å, fader..." 842 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Jeg vet ikke. 843 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Skulle ønske det ikke ble sånn, jeg mener... 844 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Jeg kverner på den kvelden hver eneste dag. 845 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 -Definitivt. -Ja. 846 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Sa du ting du ikke ville si? 847 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 -Ja, absolutt. -Men du sa det du følte? 848 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Nei, det var mer en følelsesladd reaksjon. 849 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Noen av ordene ble sånn. 850 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Jeg må lære meg å uttrykke ting bedre uten å være så impulsiv. 851 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 Jeg har skjønt det. 852 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Jeg må bli bedre på å ikke reagere så raskt i enkelte situasjoner. 853 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Hvordan var det for deg, Natalie? 854 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Det sugde, fordi den kvelden forandret liksom alt. 855 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Jeg tror oppriktig at han angrer. 856 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Han har beklaget tusen ganger 857 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 for den kvelden. 858 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Jeg tror ikke han mente det han sa. 859 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Jeg vet det. Han har vært veldig tydelig på det. 860 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Men det som gjør meg trist... 861 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 grunnen til at det er så vanskelig å snakke om... 862 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 er at den kvelden forandret alt 863 00:46:46,136 --> 00:46:52,226 for oss. Jeg vet det høres teit ut at en krangel endret alt, 864 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 men det var en vekker for oss. 865 00:46:56,146 --> 00:47:01,401 "Vi har en del å jobbe oss gjennom. Kanskje vi ikke er klare for å gifte oss." 866 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Før den kvelden var vi helt innstilt på å si ja, 867 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 og å gifte oss. Så det er tøft å tenke på den kvelden. 868 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Det var nok til det beste. 869 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Vi skjønte at vi ikke har funnet ut av alle problemene våre. 870 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Ikke at man må finne ut av alt før man gifter seg, 871 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 men jeg tror dette var et stort et, hvordan vi kommuniserer. 872 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 -Kan jeg få si noe? -Ja. 873 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Jeg vil uttrykke anger. 874 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Jeg tar ansvar for det som skjedde. 875 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Men det var en grunn til at jeg kom dit. 876 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Du feier det under teppet, og får det til å virke som om jeg... 877 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 De ordene jeg valgte, de kom ikke fra ingensteds. 878 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Ok? Du har ikke sagt unnskyld for din del av historien. 879 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Du har ikke snakket om... Du mener det var 100 % min skyld? 880 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Jeg tar det meste av skylden, men du sier altså 881 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 "Jeg ditt og jeg datt." Det er så... 882 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Jeg skylder ikke på deg i det hele tatt. 883 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Jeg forstår at det sinnet bunnet i noe. 884 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Noe jeg har gjort mot deg, eller at jeg presset deg til 885 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 det punktet. Jeg sier ikke at det bare var din skyld, 886 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 eller at ordene dine var grunnløse. Jeg vet at du sa de tingene 887 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 fordi du var frustrert. Eller at du følte... 888 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 at du ikke var god nok på grunn av meg. 889 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Du har ikke dårlig samvittighet? 890 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Ingen unnskyldninger? Du tror du har... 891 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 -Nei. Jeg... -Det er det jeg prøver på, 892 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 det er så vanskelig. Det... 893 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 -Ja. -Jeg. 894 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Vi har snakket om dette. 895 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Unnskyld for at jeg fikk deg til å føle at du ikke var god nok. 896 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Jeg syns du var mer enn god nok. 897 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Unnskyld. 898 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Hva tenker du nå, Shayne? 899 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Jeg er trist som faen. 900 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 -Hvorfor er du trist? -Hva? 901 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Trist på grunn av den kvelden, eller fordi du føler at du... 902 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 -får skylda? -Nei, nei. 903 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Hun sa det. Det er sånt jeg vil høre også. 904 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Det ansvarliggjør oss begge. Jeg forstår at det meste var min skyld. 905 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Men jeg gidder ikke å få skylda for alt 906 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 som noen gang har skjedd. Jeg tar ansvar for feilene mine. 907 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Jeg innrømmer det. Jeg gjør feil. 908 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 -Men, altså... -Jeg tror ikke 909 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 det er så svart-hvitt her. 910 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Det er det jeg vil du skal si. 911 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Da du sa det tidligere, var det som... 912 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 Jeg vet du ikke mente det. Du var sint. 913 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Men du sa ikke at jeg var en fin fyr. Jeg vil at du skal si sånt. 914 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Jeg har et vanskelig spørsmål 915 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 dere kanskje ikke kan svare på. 916 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Når dere snakker om den kvelden, 917 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 og etter et gjensyn med hele opplevelsen sammen, 918 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 føler dere at dere har gått glipp av en mulighet 919 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 til å bli skikkelig lykkelige? 920 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Var den kvelden den eneste grunnen til at det som fremsto som et velsmurt maskineri 921 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 sporet av, for å si det sånn? 922 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Kanskje en indikasjon på at det toppet seg. 923 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Jeg er bare nysgjerrig. 924 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 Anger er kraftige saker. 925 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Når dere ser tilbake, tenker dere: "Vi var så nære, vi kunne..."? 926 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 "Vi er snart i mål." Ødela den kvelden alt? 927 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 -Jeg liker ikke å tenke sånn. -Ja. 928 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 -Ja, det er... -Jeg mener... 929 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 Er dette første gang dere ser hverandre siden 930 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 siden... 931 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 bryllupet? 932 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Vi prøvde igjen etter bryllupsdagen. 933 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 -Ny date? -Ja. 934 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Uten presset. Vi ville se om vi... 935 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 -hvordan det funket. -Det var så nytt. 936 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 -Det var så nytt da. -Ja. 937 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Jeg holdt fast ved den krangelen så lenge. 938 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 Jeg holdt det på en måte mot deg. Det... 939 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Jeg klarte ikke å komme meg videre fra det, 940 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 hvis du skjønner. 941 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 Hva syns dere nå som alle i... 942 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jarrette, du var vel den som sa: "Absolutt. 943 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 Shayne og Natalie." Alle var enige. 944 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Hva syns dere som sto på utsiden av dette, 945 00:51:42,182 --> 00:51:46,686 som støttet dem gjennom det, hva syns dere om reisen deres? 946 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Jeg blir fremdeles følsom av det. Du kan føle kjærligheten som er der. 947 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Shayne og jeg ble gode venner i poddene ganske fort. 948 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Vi er venner fremdeles. 949 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Uansett hva som skjedde, var han forelsket i deg. 950 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Helt klart. 951 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 Og vice versa. 952 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 -Det er hjerteskjærende at de sa nei. -Ja. 953 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Jeg håper bare at dere finner lykken. 954 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Om det er med hverandre, vil vi støtte dere. 955 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Er det godt å høre at de satte pris på forholdet deres, 956 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 -og hvor... -Helt klart. Det føles kjempebra. 957 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Det setter jeg virkelig pris på. 958 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Et annet viktig tema alle vil innom fordi 959 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 det var et høydepunkt i sesongen, er du og Shaina... 960 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Her er greia. Jeg snakker ikke om det. 961 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 -Beklager. -Nei, jeg spør om dere har møttes 962 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 -før i dag. -Ja. 963 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Beklager, Shaina, hva... 964 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Aner ikke hvorfor han reagerer sånn. 965 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Jeg gjør ikke det. Jeg reagerer ikke sånn. 966 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 -Ikke alene. -Helt i orden. 967 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Bare et spørsmål. Vi snakket om at dere datet igjen. 968 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Det er fantastisk. 969 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 Dette er gjenforeningen. Hva har skjedd? 970 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 Hva har skjedd siden bryllupene? 971 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 Folk vil vite det. 972 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 De er nysgjerrige på utviklingen din, Shayne. 973 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 Utviklingen din, Shaina. 974 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 Hvordan dere kom dere gjennom dette. 975 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Er det greit å snakke om for deg? 976 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 Det var det siste jeg skulle si før Iyanna. 977 00:53:28,246 --> 00:53:32,000 Vi må ikke snakke om det. Jeg spør Shaina. Hei, jenta mi. 978 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Jepp, det er ingenting. Bare venner. 979 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Ikke noen romanse i etterkant. 980 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 -Jeg hadde... -Jeg vet. 981 00:53:38,298 --> 00:53:43,678 Jeg vil ikke at han skal tro at det tar fokus vekk fra deres historie. 982 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 -Det var ikke noe. -Bare følelser. 983 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 -Jeg skjønner. -Ja. 984 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Ok, folkens. Videre til et par som sa ja, 985 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette og Iyanna. 986 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Gratulerer. 987 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Hvordan føles det? 988 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 Livet som gift har vært... gøy. 989 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 -En berg-og-dal-bane. -Ja. 990 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Altså, hvis noen hevder at ekteskap er enkelt... 991 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 -Lyver de. -Lyver de. 992 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Men vi har lært mye og utviklet oss siden vi sa "ja" til hverandre. 993 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Denne kvinnen er den eneste jeg vil kjøre berg-og-dal-bane med. 994 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Det er som et speil. Det er ting jeg tror 995 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 jeg ville håndtert bedre, eller reagert bedre på. 996 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 "Nei, jeg har det fint nå." 997 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Jeg innser at jeg fremdeles må jobbe med meg selv. 998 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Og det er vanskelig å slå seg til ro med. 999 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Litt sånn: "Nei, jeg var jo bedre." 1000 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Men, ja. Det har vært tøft. Men veldig givende også. 1001 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 For meg personlig, og oss, som par. 1002 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Er dere enige i at så fort programmet var ferdig, 1003 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 ble dere kastet ut i virkeligheten? 1004 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Litt sånn: "Ok. Vi må starte på nytt." 1005 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Jeg har innsett at ting jeg drev på med før vi ble gift... 1006 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 Noe av det har prøvd å snike seg inn i ekteskapet. 1007 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Måtte ta meg i nakken og si: "Dette er ikke greit." 1008 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Å jobbe med selvbevisstheten, 1009 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 og være den beste jeg kan være for meg selv og for henne, 1010 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 for å gjøre forholdet vårt bedre. 1011 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Jeg skulle spørre om det. Det var mye greier før dere giftet dere. 1012 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 -Tacotirsdag. -Ulik livsstil. 1013 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Du var mye ute. Du liker å være hjemme og lese. 1014 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Har disse to smeltet sammen til en mer avslappet, 1015 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 -konservativ livsstil? -Det har vært hardt. Bare tuller. 1016 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Det har det. Jeg vil si at vi har prøvd å finne en balanse. 1017 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Vi er veldig bevisst på at vi er forskjellige. 1018 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Han er veldig utadvendt, og jeg er mer: "Hold deg unna meg." 1019 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Så vi har prøvd å finne... 1020 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Dette må vi nok jobbe med for alltid. 1021 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Fordi vi er så forskjellige. 1022 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Men vi har veldig like verdier og mål i livet. 1023 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Så det handler om kompromiss, egentlig. 1024 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Jeg har vært mer ute, og han har vært mer hjemme. 1025 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Vi balanserer det hele tiden. 1026 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Jeg liker å la henne si nei. 1027 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Det har jeg lært av venner. Bedre å la dem si nei 1028 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 -enn å bare gjøre det. -Det er bedre. 1029 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 -Veldig lurt. -Lærer. 1030 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 Veldig lurt. 1031 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Elsker det. En annen ting alle har lagt merke til i programmet, 1032 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 er at dere var så kjærlige og intime hele tiden. 1033 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Men dere kjørte ikke løpet ut før bryllupsdagen. 1034 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Dere ventet til bryllupsdagen. 1035 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 Ikke sant? Og du holdt løftet? 1036 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Altså... Herregud, ok. 1037 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 -Greia er... -Det som skjedde var... 1038 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Greia er at jeg var veldig beskyttende overfor den delen 1039 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 av forholdet vårt. 1040 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Jeg ville avsløre det når jeg ville avsløre det. 1041 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Men for å være ærlig, så... 1042 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 hadde vi sex i Mexico. 1043 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 -Bare en gang. -Bare en gang. 1044 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Det er ikke lett. Takk for at dere 1045 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 er så åpne, sårbare og ærlige. 1046 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 -Det betyr mye. -Noen som vil... 1047 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Kan jeg bare si at selv om jeg ikke fant en ektemann 1048 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 i løpet av denne opplevelsen, har jeg møtt så mange fantastiske folk 1049 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 som nå er blant mine beste venner. 1050 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 Jeg er veldig takknemlig. 1051 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 -Flere som vil si noe? -Ja. Du har rett. 1052 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Dette var feil program for meg. Må bare si det. 1053 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Innstillingen min er ikke god, og jeg må jobbe med den. 1054 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Går det bra, Sal? 1055 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Ja, bare noen siste tanker. Jeg er så glad på Nick, Danielle, 1056 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrette og Iyannas vegne. Det er ikke enkelt det dere gjorde. 1057 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Å jobbe sammen og lære hvordan man skal forsere hindringene 1058 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 på veien for å komme dit dere er nå. 1059 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Jeg beundrer begge, alle, begge parene. 1060 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 -Takk, Sal. -Beundrer dere. 1061 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Godt å se at dette faktisk fungerer. 1062 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Dette er andre sesong, og folk ble faktisk gift. 1063 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 På ordentlig. 1064 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 -Ja. -Det gir håp til alle oss 1065 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 som ikke ble gift, og alle som ser på. 1066 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Takk igjen for at dere kom. Og for at dere er så ærlige. 1067 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 Og sårbare. 1068 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Vi setter stor pris på det. 1069 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Nå er vi dessverre straks ved veis ende. 1070 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Før vi avslutter, har vi et siste spørsmål til gjengen. 1071 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Hvordan vet du om noen faktisk er den rette? 1072 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 For meg var det når både følelser og fornuft spilte på lag. 1073 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 -Helt ærlig. -Ja. 1074 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 -Jarrette? -Hvordan følger jeg opp? 1075 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 -Bare si "Ja, ma'am." -Ja, ma'am. 1076 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Dere vet når kjærlighet gjør blind. 1077 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Dere vil gifte dere før dere har møttes. 1078 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 I Netflix' nye datingserie The Ultimatum, 1079 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 har seks par kommet til et punkt i forholdet 1080 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 hvor en er klar for å gifte seg, 1081 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 -men den andre ikke. -Ja! 1082 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 Denne muligheten får man bare en gang, og parene setter forholdet 1083 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 på den ultimate prøve 1084 00:59:12,257 --> 00:59:17,387 i håp om å forlove seg med det mennesket de virkelig er ment å være sammen med. 1085 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Hver deltaker matcher med flere partnere. 1086 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 Alle velger en partner å flytte inn med i tre uker 1087 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 i et prøveekteskap. 1088 00:59:25,478 --> 00:59:30,275 De får oppleve to ulike syn på og utgaver av hvordan livet som gift kan bli. 1089 00:59:30,358 --> 00:59:34,904 På slutten av eksperimentet må de avgjøre om de vil gifte seg med den de kom med, 1090 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 -eller skille lag for alltid. -Eller... 1091 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 kanskje de møtte en bedre match. 1092 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Eller det. De fleste vet ikke dette, 1093 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 men Vanessa ga meg en gang et ultimatum. 1094 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Vi hadde datet i fem år. 1095 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Jeg rundet straks 30, og ville ha barn. 1096 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Neste steg var: "Hva gjør vi nå?" 1097 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Det var et ultimatum. 1098 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 -Ok. -Ja, ok. 1099 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Vi tar en titt. 1100 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 Én ting er mer skremmende enn å miste deg, og det er å gifte meg med deg. 1101 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Du er her fordi en part i forholdet har kommet med et ultimatum. 1102 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Jeg vil ha en ring. 1103 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 En part er klar for å gifte seg, og den andre er ikke sikker. 1104 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Jeg er ikke klar. 1105 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Se dere godt rundt. 1106 01:00:21,743 --> 01:00:25,038 -Dere finner snart ut om noen her... -...passer bedre. 1107 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 Mot slutten av uka velger dere en ny partner. 1108 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Dere flytter sammen i tre uker. 1109 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 Mot slutten av dette... 1110 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 må dere velge. Enten gifte dere med den dere kom med 1111 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 eller skilles. 1112 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Det fins noen for alle 1113 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 og mange ville nok vært lykkelige med meg. 1114 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Skål! 1115 01:00:45,058 --> 01:00:49,062 Kan vi ha det gøy? Livet vårt forandres om 24 timer, for faen! 1116 01:00:49,604 --> 01:00:51,481 FRA SKAPERNE AV KJÆRLIGHET GJØR BLIND 1117 01:00:51,564 --> 01:00:54,317 Det er nervepirrende å være singel. 1118 01:00:54,400 --> 01:00:55,443 KOMMER ET NYTT SOSIALT EKSPERIMENT 1119 01:00:55,526 --> 01:00:57,362 Nå må vi starte helt på nytt. 1120 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Rart å se den du kom med på date med noen andre. 1121 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Jeg er ikke tiltrukket av deg. 1122 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Du kan finne noen mye bedre enn ham. 1123 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 Jeg har lært mye om hva jeg ser etter i et forhold. 1124 01:01:08,039 --> 01:01:09,165 VIL DE BLI GIFT? 1125 01:01:09,248 --> 01:01:11,459 Jeg har tenkt på å tilbringe livet med deg. 1126 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Dette er tøft. Vær ærlige med dere selv hvis dere har tenkt å bli her. 1127 01:01:15,338 --> 01:01:16,506 ELLER GÅ VIDERE? 1128 01:01:16,589 --> 01:01:19,008 Ville blitt knust om hun gikk med en annen. 1129 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Kunne jeg blitt lykkelig med noen andre? 1130 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Ja. 1131 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Jeg trodde dette ville bringe Jake og meg nærmere. 1132 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Det gjør ikke det. 1133 01:01:29,394 --> 01:01:30,395 6. APRIL 1134 01:01:30,687 --> 01:01:34,440 ER DU KLAR TIL Å FORPLIKTE DEG? LEGG DEN I "MIN LISTE" NÅ. 1135 01:01:37,902 --> 01:01:40,863 -Kjærlighet gjør blind sesong 2 er i boks. -Over. 1136 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 -Klokka er shotte. -Klokka er shotte! 1137 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 -Gratulerer, folkens. -Takk. 1138 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Tusen takk, dere. 1139 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Takk, takk. 1140 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 -Litt kos. -Ja. 1141 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 -Gode nyheter etterpå. -Nei, seriøst. 1142 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 -Takk. Du ser så bra ut. -Takk. 1143 01:02:15,732 --> 01:02:18,192 Tekst: Stian Sandberg