1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Ja!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
-Jeg er Vanessa Lachey.
-Og jeg Nick Lachey.
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
Ok. Sesong 2 var litt av en opplevelse.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Seks par ble forelsket,
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
og forlovet seg uten å ha møttes.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Fem par gikk til alters,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
og to sa "Ja".
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Det viser seg igjen
at kjærlighet virkelig gjør blind.
9
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Ja!
10
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Blir gøy å høre hvordan det går.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
Og hva som skjer,
for alle deltakerne er med oss i dag
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
for å svare på alt det du lurer på.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Ingen tema er forbudt.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Ok. Vær ærlige.
Hvordan har dere det?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Går det bra?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Noen som er nervøse?
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,521
-Jeg er nervøs.
-Ok. Dere er nervøse.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
-Det er vi nok alle.
-Jeg er nervøs for klippingen.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Hva er det å si?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Jeg sier det alle tenker.
21
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Så typisk deg.
22
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Dette er en fin mulighet
til å skvære opp.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Bruk muligheten, ok?
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
-Du først.
-Vi skulle ikke krangle.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Krangl med dem.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
-Og nå...
-Herregud.
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
-Fint å stå for...
-Den var lavmål.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Du gikk rett inn i offerrollen.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Jeg er ikke noe offer.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
-Hørtes sånn ut.
-Enig.
31
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
Hvis du sier noe, blir du mobbet.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
La meg snakke ferdig.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Vi skal skvære opp.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Mer om deg senere, min venn.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Jeg vil gjerne tilbake til noe annet.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Det må ha vært ekstremt tøft,
som vi nettopp snakket om,
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
å se historiene deres
brettes ut for hele verden.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Jeg vil dere skal vite
at vi så det samme som alle andre.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Nå som vi er her,
er det et par historier
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
fansene så nærmere på
og vil vite mer om.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
En som ikke la skjul på følelsene sine
tidlig i konkurransen, var... Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, du følte sterkt for Shayne.
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
Hvordan var det å høre Natalie
skryte av kontakten med Shayne
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
rett foran deg?
45
00:02:15,093 --> 00:02:19,139
Veldig rart. Det var åpenbart
veldig sterkt mellom dem.
46
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Jeg ville respektere det.
Det er rart.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Ok, så det var tøft for deg å høre...
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
I starten visste ikke noen
hvem som la seg etter hvem.
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Hun var så gira da hun kom inn,
kjærlighet og hjerter i øynene.
50
00:02:31,985 --> 00:02:35,530
-Var det tøft å høre det?
-Ja, det er tøft å høre.
51
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Men samtidig snakket jeg med Kyle,
52
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
og var egentlig fullstendig
oppslukt i hele opplegget.
53
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Jeg skulle vært tydeligere,
men det var jeg ikke.
54
00:02:44,747 --> 00:02:48,501
Det angrer jeg kanskje mest på.
Men jeg tror det løste seg.
55
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
De valgte hverandre,
og det var sånn det skjedde.
56
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Det er sånn det skal være.
Det som er ment å skje, det skjer.
57
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
-Shayne.
-Hei.
58
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
-Jepp, stort øyeblikk. Går det bra?
-Hei.
59
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Han bare: "Nå skjer det, min tur."
60
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Nei, men jeg tror det var
et stort øyeblikk for seerne
61
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
da du trodde Natalie var Shaina, og...
62
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
-Jeg har noe å si om det.
-Jeg gir deg muligheten.
63
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
I stedet for å beklage den feilen,
64
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
valgte du å vende deg bort
og snakke henne ned.
65
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
-Ja, absolutt. Det er...
-Angrer du på det?
66
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Uten tvil den største feilen
jeg gjorde i serien.
67
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Jeg inntok offerrollen
og prøvde å forsvare meg.
68
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Som mann er det ikke sånt du vil gjøre.
69
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Jeg følte meg personlig angrepet,
70
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
fordi vi lytter gjennom en liten
mikrofon gjennom en vegg.
71
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Det høres annerledes ut.
72
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Men jeg angrer definitivt skikkelig,
og skammer meg for
73
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
at jeg gikk rett inn i angrepsmodus.
74
00:03:47,769 --> 00:03:53,775
Skulle ønske jeg hadde latt henne snakke.
Som hun burde fått. Ja, absolutt. Jeg...
75
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
-Ja, det er flaut.
-Nei...
76
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Det er det. Jeg ser det.
77
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
-Alle gjorde det.
-Det er...
78
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
-Alle gjorde det. Jeg har gjort det.
-Det var en lei situasjon.
79
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Det er absolutt ingen unnskyldning.
80
00:04:05,328 --> 00:04:10,166
Når jeg ser det om igjen, lurer jeg på
hvorfor du gjorde det på den måten,
81
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
at du spurte Natalie om å bli kjærester
82
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
når du samtidig ville
utforske andre muligheter.
83
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Jeg ble revet med.
84
00:04:19,050 --> 00:04:26,015
Jeg følte at jeg på en måte ville
bekrefte for henne hvor jeg sto.
85
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Sånn gjorde jeg det.
Jeg burde ikke sagt det.
86
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Hun visste at hun var nummer én.
87
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Likevel var den kommentaren om
kjærester helt unødvendig.
88
00:04:34,899 --> 00:04:40,029
Da jeg så på, la jeg merke til at
forskjellige folk får fram forskjellige
89
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
sider ved deg. Jeg merket at da du
90
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
flørtet og snakket med Natalie,
virket det mer seriøst.
91
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Jeg merket meg også måten
du flørtet med Shaina på,
92
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
sånn: "Hva har du på deg?"
Hver gang.
93
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
-"Hva har du på deg?"
-Crop tops.
94
00:04:55,712 --> 00:05:00,883
-Du hadde ulik dynamikk med de to.
-Ja, absolutt.
95
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Du ville utforske. "Jeg har det gøy."
96
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Jeg ser den. Vi... datet, jo.
97
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Nei. Poenget med serien
er jo å finne en kone.
98
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Mange ga seg etter én person.
99
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
-Ja.
-Ok? Det er jo ikke som om...
100
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Jeg ombestemte meg ikke
i siste liten, liksom.
101
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Jeg ville utforske begge,
fordi de er så forskjellige.
102
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Jeg måtte liksom bestemme
meg for hvem...
103
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Jeg mente det ikke på den måten...
104
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
-Kan jeg si noe?
-Herregud.
105
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Ikke meningen å avbryte. Jeg...
106
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Jeg vil bare ikke glemme
det jeg skal si, beklager.
107
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Er konseptet her å finne en kone?
108
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Jeg tror ikke det stemmer.
Den handler om å finne kjærligheten, ok?
109
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
-Sånn som jeg ser det...
-Så lenge hun kan sitte på skuldrene.
110
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
-Ja, jeg står for den.
-Og bruker størrelse 32.
111
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Jo, takk. Men jeg...
Jeg står for den.
112
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Uansett, hver sin smak.
113
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Serien handler om
å finne kjærligheten, ikke en kone.
114
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Det handler ikke om
å haste inn i noe med stormskritt...
115
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
fortest mulig fram til mål.
116
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
-Det er poenget med serien.
-Det er ikke poenget med serien.
117
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Ok, kanskje det var poenget,
men jeg oppfattet det ikke sånn.
118
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
En fornuftig oppfatning, syns jeg.
119
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Leste du beskrivelsen?
120
00:06:20,797 --> 00:06:23,716
-Det er ikke...
-Bare la ham snakke seg kjekk.
121
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
Du vet ikke hva det er
før du er der.
122
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Heldigvis ble det ikke bryllup.
123
00:06:27,804 --> 00:06:32,975
Er forbindelsen sterk nok, gifter man seg
med den man er forbundet med.
124
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Jeg vil ikke bli satt i den båsen.
125
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Vi går videre.
Shayne, du snakket med Natalie på én måte,
126
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
og med Shaina på en annen.
Det var en annen hendelse
127
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
som alle i poddene så.
128
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Det var da Shayne trodde
du holdt på å fri til Natalie.
129
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Så fikk du et overraskende besøk av
en som hadde en sjokkerende avsløring.
130
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
La oss ta en titt.
131
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Jeg vil du skal vite
at jeg føler veldig sterkt for deg.
132
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Jeg ser for meg et liv med deg.
133
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
Og helt ærlig, bryr jeg meg
veldig mye om deg.
134
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Ja.
135
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Vi har kastet bort så jævlig mye tid
de to siste dagene på ikke å snakke.
136
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Jeg skulle ønske du hadde sagt det...
137
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
-Jeg vet.
-...mye tidligere.
138
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
-Jeg følte det samme.
-Jeg tok ikke initiativ. Jeg angrer.
139
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Jeg var for stolt.
140
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina!
141
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Herregud. Faen.
142
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Jeg er veldig lei for det.
143
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Faen. Aner ikke en gang hva
jeg skal tenke nå. Herregud.
144
00:07:46,799 --> 00:07:52,722
Natalie. Nå som vi først er her,
la oss komme til sakens kjerne.
145
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
-Jeg må spørre.
-Du klarer deg fint.
146
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Hvordan var det å se det på TV
for første gang?
147
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Jeg følte meg virkelig...
148
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
forrådt av både Shayne og Shaina,
for å være helt ærlig.
149
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
Det Shayne sa om at hvis jeg hadde
fortalt ham det to dager tidligere,
150
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
kunne alt vært annerledes.
Det var ikke noe...
151
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Det er ikke noe han sa til meg.
Det føltes som om
152
00:08:20,583 --> 00:08:25,546
at han de siste dagene forsikret meg om
at det bare var meg.
153
00:08:25,630 --> 00:08:30,426
Det var tøft å innse at det kunne vært
annerledes med en annen forbindelse.
154
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Det du fortalte meg, Shaina,
155
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
var at du var positiv til forholdet vårt.
At du likte ham før, og det var det.
156
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Det å oppleve det,
og å føle at du var uærlig
157
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
-var kjempetøft.
-Unnskyld. Virkelig.
158
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Da du først merket det,
ble du overrasket over hvor delt han var
159
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
-mellom dere to?
-Ja.
160
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Jeg var virkelig ikke klar over det.
161
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Dette skulle være en av
de viktigste dagene i mitt liv.
162
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Jeg trodde jeg skulle inn i et rom
og fri til dama mi.
163
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
En annen kom inn i det rommet.
164
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Det var et slag i trynet.
165
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
-Ja.
-Ok?
166
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Jeg ble helt borte da det skjedde.
167
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Jeg har fått gjennomgå for dette.
168
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Jeg kunne absolutt
håndtert det annerledes.
169
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Ingen aner hvordan det er å gå inn dit.
170
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Jeg hadde fullt fokus
på å fri til Natalie hele veien.
171
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Så hører jeg Shaina.
Vi har ikke snakket sammen på dagevis.
172
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Jeg bare...
Jeg er ikke sint for situasjonen,
173
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
men det var min dag med Natalie.
174
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Jeg var lei meg fordi det ble...
Det forvirret meg litt.
175
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Det var det det handlet om.
Jeg var veldig dramatisk.
176
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Sånn er jeg. Men...
177
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Skulle bare ønske... sånn var det.
178
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Du har et godt poeng.
179
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Jeg har ikke sett det fra din side før nå.
180
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Kan vi snakke om hvorfor det møtet
i det hele tatt var en greie?
181
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
-Hvorfor skjedde det?
-Vet ikke.
182
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
-Ville ha sagt det.
-Vi vil...
183
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
-Når vi først snakker om Kyle...
-Vi vil...
184
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Siden du gjerne vil være med i samtalen,
185
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
-så var jo en annen involvert...
-Det skjedde...
186
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
...i alt dette. Vi skal ta en titt
på Kyle og Shainas frieri.
187
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Du holder min mors forlovelsesring.
188
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Du minner meg sånn om moren min.
189
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Hun var veldig religiøs,
190
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
og hun gjør meg så lykkelig.
Jeg vil ha en som likner henne.
191
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Så... Shaina.
192
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Vil du gifte deg med meg?
193
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Ja.
194
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Å, herregud.
195
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Jeg er litt i sjokk akkurat nå.
196
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
-Du, Kyle.
-Ja.
197
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Jeg vet at du er klar til å snakke.
Hvordan reagerte du
198
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
på ansiktsuttrykket til Shaina
da du endelig så videoen?
199
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Hva trodde du foregikk
på den andre siden
200
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
da du fridde?
201
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Jeg tenkte at hun kunne ha sagt nei.
202
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Jeg merket ingen nøling akkurat da.
203
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Når jeg ser tilbake,
virker hun nølende.
204
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Jeg ble satt ut av å se møtet med Shayne.
Det var overraskende.
205
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Når fant du ut om møtet med Shayne,
206
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
-etter frieriet?
-Da jeg så det.
207
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Du visste ikke noe da vi snakket
for noen måneder siden?
208
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
-Uansett...
-Du må jo gjøre det.
209
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Jeg forsto ikke poenget med møtet.
210
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
-Ok.
-Jeg trodde det var...
211
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Jeg trodde dere skulle
ordne opp i noen løse tråder.
212
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Men jeg trodde ikke
det handlet om å fortelle ham
213
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
at dette er din siste sjanse.
214
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
-Nei, det var ikke intensjonen.
-Du brukte meg som reserve.
215
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
-Nei, det gjorde jeg ikke.
-Og du ville se om han ombestemte seg
216
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
i siste liten og fri til deg
i stedet for Natalie.
217
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Snakker du på vegne av meg?
Jeg er forvirret.
218
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
-Nei, jeg...
-Jeg sa hva som skjedde.
219
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
-Det spillet du spiller her...
-Hvorfor ville du møtes?
220
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
-Hva?
-Hvorfor ville du møte Shayne?
221
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
I ettertid ser jeg
at jeg burde ha sagt nei med en gang.
222
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
-Ikke sant.
-Absolutt.
223
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
-Jeg følte...
-Ingen tvang deg
224
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
til å gjøre noe som helst.
225
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Nei, jeg tar det fulle ansvaret.
226
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
-Jeg kunne sluppet unna så mye drama.
-Ja.
227
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Helt klart. Jeg tar det ansvaret.
228
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
-Jeg...
-Jeg kunne aldri gjort det mot deg.
229
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Jeg kunne aldri tenkt
"Jeg har nettopp forlovet meg,
230
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
men la meg prøve
en gang til med en annen."
231
00:12:41,469 --> 00:12:46,432
Jeg prøvde ikke. Det var en prosess.
Et eksperiment. Visste ikke hva jeg følte.
232
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Jeg... det var en del av...
233
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
Jeg kunne ikke komme meg videre
234
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
med mindre jeg var ærlig mot Shayne.
Igjen, unnskyld til Natalie.
235
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Beklager at jeg
bagatelliserte det for deg.
236
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Jeg burde vært tydeligere.
Være tydeligere, jeg tar ansvar for det.
237
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Da jeg sa ja, følte jeg meg bare
238
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
veldig forvirret inne i podden, ok?
239
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Jeg...
240
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
følte meg litt manipulert fordi
du hadde med din mors forlovelsesring.
241
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Du burde følt deg så smigret.
Jeg ville vært så beæret.
242
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Jeg kunne ikke gjennomføre det,
243
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
fordi jeg kan ikke gå med din mors ring.
Jeg vet ikke. Det var...
244
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
-Latterlig.
-Jeg tar ansvar. Jeg er ikke noe offer.
245
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Jeg hadde sluppet unna mye ved å si nei.
Jeg burde ha sagt nei.
246
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Jeg var forvirret.
Jeg følte noe for deg.
247
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Jeg brydde meg jo om deg.
248
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Jeg er veldig lei for
at det gikk så langt.
249
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
-Unnskyld.
-Kan vi bare si...
250
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
-helt uoffisielt, at...
-Å, herregud.
251
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
lysten til å fortsatt være med
var en medvirkende årsak, eller?
252
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
-For deg.
-Ikke for meg.
253
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
-Å, herregud.
-For Shaina og Kyle, kanskje?
254
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
-Noen ganger...
-Nei, hvis noen sier,
255
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
-hvis du sa nei...
-Hvorfor må han...
256
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
-Ingenting er uoffisielt.
-Hva mener du med det?
257
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Hadde det handlet om det,
ville det sett mye bedre ut
258
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
for meg om jeg sa nei med en gang.
259
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
-Det hadde spart oss for mange problemer.
-Ja, absolutt.
260
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
-Shayne, du ser sjokkert ut.
-Går det bra?
261
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Jeg kan ikke tro det han sier.
262
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
-Noen...
-Jeg liker å være ærlig.
263
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
-Nei, det der er ikke ærlig.
-Det er bare så teit.
264
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
-Du må gi deg.
-Jeg skal si alt.
265
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Jeg sier det alle der hjemme tenker.
266
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
-Nei, nå.
-Nei, nei.
267
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
-Ville vært en fordel for meg...
-Mye bedre om...
268
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Ikke snakk om meg.
269
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
-Noen gang.
-Ikke bland deg.
270
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
-Ok?
-Jeg avfulgte deg
271
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
fordi du er så uutholdelig.
272
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Du tror at alle tenker sånn som deg.
273
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
Det er problemet.
274
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
-Ingen tenker som deg.
-Ingen.
275
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Jeg vil ikke si det.
276
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
-Det sårer.
-Det fins en mellomting.
277
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
-Du sårer folk.
-Kanskje sånn 1 %.
278
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Jeg har, hvis jeg får lov,
én uttalelse å komme med.
279
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
-Etter det holder jeg kjeft.
-Helst ikke.
280
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Ville ikke det vært fint?
281
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Alle ville likt om
jeg holdt kjeft etterpå.
282
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Vi ville likt at du holdt kjeft.
283
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Slutt nå, vær så snill.
284
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Jeg skal være ærlig med dere.
Dette har vært en helt utrolig opplevelse.
285
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Men det har vært vanskelig
å ta det på alvor.
286
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Det er ikke vår erfaring
i dette eksperimentet.
287
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Det er et eksperiment,
men alle har egne erfaringer.
288
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Ikke snakk for alle.
289
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Jeg hadde håpet å bare kunne
si det jeg har å si, og så...
290
00:15:27,718 --> 00:15:32,765
Jeg vet det, men du avbryter og sårer folk
når du ikke har noe med det...
291
00:15:32,848 --> 00:15:36,936
Det fins ikke en gal og en riktig måte
å finne kjærligheten på.
292
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Hvis de fant den
og er lykkelige...
293
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Absolutt.
294
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Vi lar den ligge.
295
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Nå er det kanskje greit å si
at vi for øyeblikket har lagt
296
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
dette firkantdramaet bak oss.
Kan vi kalle det det?
297
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
-Det var en trekant.
-Et kvadrat.
298
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Har alle det bra?
For her kommer et nytt trekantdrama.
299
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
Hei, jenta mi.
300
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
-Hei.
-Elsker håret ditt, Iyanna.
301
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
-Takk.
-Du ser vakker ut.
302
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Du var allerede vakker på innsiden.
Og vi så den ytre skjønnheten din.
303
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Takk.
304
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Du så også noe for første gang.
305
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Hvordan var det å se han og Mallory,
306
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
å se på den
"Jeg skal fri"-episoden
307
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
-da du så den utfolde seg?
-Jeg vil ikke si sårende.
308
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
Fordi... jeg visste
at noe slikt kunne skje.
309
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Men veldig kleint.
Nesten traumatiserende på nytt. Men...
310
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
-Så dere den sammen?
-Nei, klarte ikke.
311
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
-Nei?
-Klarte ikke.
312
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
I løpet av eksperimentet
blir vi i bunn og grunn
313
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
plassert i denne esken,
vi er åpne og sårbare.
314
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Vi visste vi kunne få
sterke bånd til flere mennesker.
315
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
Jeg kom til Iyanna.
316
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Jeg var åpen og ærlig med henne.
Jeg forsikret henne om
317
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
at selv om jeg gjorde det,
var det ikke en sjanse i havet
318
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
for at du ville kommet
på andreplass bak noen.
319
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Jeg er hans andre kone.
Reisen førte ham til meg.
320
00:16:59,184 --> 00:17:02,062
Og han er min. Det var reisen vår.
321
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Hadde aldri trodd
jeg skulle bli noens andre kone.
322
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
-Skjønner du?
-Ja.
323
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Jeg fant denne fyren.
Det var sånn det skulle bli.
324
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Sånn skulle kjærlighetshistorien vår bli.
325
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Så legger vi til det fysiske.
326
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Du får treffe folk.
Det blir litt sånn: "Å, jøss."
327
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Det var et øyeblikk der Jarrette og
Mallory fikk treffe hverandre fysisk.
328
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Det viste seg
at det ikke er gull alt som glitrer.
329
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
La oss se.
330
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
-Jeg er litt guttejente.
-Derfor fikk vi en tilknytning.
331
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
De fleste menn som liker sport og sånn
332
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
eller som ser meg i den sammenhengen,
333
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
de prioriterer meg ikke.
334
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
De aner ikke hvordan de skal kunne være
litt sånn: "Hei, du er faen meg ram.
335
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
La meg... du er vakker,
la meg gjøre fine ting for deg.
336
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Du er nydelig."
337
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
-Jeg trenger ikke sånt.
-Visste det.
338
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Men innimellom.
339
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Jeg hadde gjort det.
340
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Du er fantastisk.
341
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Hør her, JerBear.
342
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
343
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
For en fin ring.
344
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Men ikke den ringen du ville ha.
345
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Jeg vet det.
346
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
Du ville ha gull.
347
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Du er så morsom.
348
00:18:21,934 --> 00:18:25,145
-Du liker ikke den ringen.
-Jeg vet det.
349
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Du liker gullringer, ikke sant?
350
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Jeg gjør det.
351
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Vet du hvordan jeg vet det? Jeg spurte.
352
00:18:36,406 --> 00:18:40,536
Nå føler jeg meg som en dust,
siden jeg spurte om du så det med ham.
353
00:18:40,619 --> 00:18:43,789
Du sa nei. Og vi spiller det av her,
foran alle sammen.
354
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Hvordan var det første gang du så det?
355
00:18:47,584 --> 00:18:51,588
Du var jo også der, og i ettertid
fikk du høre alt som ble sagt.
356
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Den delen var faktisk sårende.
357
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Alt som skjedde før frieriet, forstår jeg.
358
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Alt etterpå...
var veldig vondt å se på.
359
00:19:01,598 --> 00:19:05,936
-Fikk du og Mallory snakket om det?
-Vi har snakket.
360
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Men for å være ærlig,
var jeg ikke sint på Mal.
361
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Jeg var sint på Jarrette,
han er partneren min.
362
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
Det er han som skal være trofast.
Mal skylder meg ingenting.
363
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Jeg ble ganske lei meg.
364
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
-Snakket dere om det?
-Ja.
365
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Det var en veldig upassende samtale.
366
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Jeg tror jeg hadde valgt Iyanna
på det tidspunktet.
367
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
Og jeg var veldig trygg på valget mitt.
368
00:19:29,084 --> 00:19:33,130
Samtalen burde aldri ha skjedd,
eller jeg kunne ført den annerledes.
369
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Jeg vil si unnskyld
for måten du ble fremstilt på,
370
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
at du fremsto som gal.
Jeg vil aldri gjøre noe sånt igjen.
371
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
-Det skulle aldri ha skjedd.
-Takk.
372
00:19:43,432 --> 00:19:47,269
Det er ubehagelig å se på.
Det er det for meg også, som ser på.
373
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Det må være mye verre for dere to.
374
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Det var som et kapittel to i en bok
dere fremdeles skriver på
375
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
og vil skrive på resten av livet.
Jeg må spørre Sal.
376
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
Du var den fjerde brøken
i dette regnestykket.
377
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Hvordan var det å se dette?
378
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Det var veldig ubehagelig.
379
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Det var respektløst, folkens.
380
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
En av dere kunne avsluttet
den samtalen når som helst.
381
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
-Men jeg...
-Jarrette. Et øyeblikk.
382
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Jeg setter pris på at du sier det.
Men, kompis, du sa det var en spøk.
383
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Hele greia var en spøk.
384
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
-Hvorfor...
-Ufin spøk.
385
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Helt klart en ufin spøk.
Men en spøk.
386
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Greit. Det hadde vært fint å vite det.
387
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Jeg kan være voksen og si unnskyld.
388
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Jeg hadde ingen grunn
til å bagatellisere situasjonen.
389
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Men det var en spøk tatt ut av sammenheng.
En dårlig spøk. Unnskyld.
390
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
Det var en vakker ring du ga henne.
391
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Jeg burde aldri ha kommet
med den kommentaren i den samtalen.
392
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Jeg setter pris på det.
393
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
For vår skyld,
for deres ekteskaps skyld,
394
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
så tilgir jeg deg, kompis. Ja, lett.
395
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Du ville si noe, Mal?
396
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Situasjonen og samtalen
var begge vanskelige.
397
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Det var første gang jeg traff alle.
398
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Etter å ha kommet ut av poddene,
etter den følelsesladde interaksjonen,
399
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
uten mulighet til å kunne prate,
400
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
å bare kunne si:
"Hei, hvordan har du det?"
401
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Jeg var veldig nervøs og spent.
402
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Jeg visste at dette var en samtale
som måtte finne sted.
403
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Jeg vil si unnskyld til Iyanna,
404
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
fordi den samtalen
foregikk lenger enn den burde.
405
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Jeg tok noen shots først,
fordi jeg var så nervøs.
406
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Jeg syns det var upassende å ha den
mens vi var på bryllupsreise.
407
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Hva skulle det være godt for
i forholdet vårt?
408
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Jeg sto helt inne for mitt valg
og min avgjørelse.
409
00:21:51,977 --> 00:21:58,942
Etter den tunge samtalen føltes det som om
vi aldri fikk snakket sammen.
410
00:21:59,026 --> 00:22:03,947
Det var en veldig upassende samtale,
som helt klart kunne vært ført annerledes.
411
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
-Godt sagt.
-Jeg vil ikke rote til noe,
412
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
og Mallory, jeg vet at...
413
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
vi ga det et ærlig forsøk.
414
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Jeg vet det.
415
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Vi kan trygt si
at det skjedde mye i Mexico.
416
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Men omsider kom de seks
nyforlovede parene hjem fra reisen.
417
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Noen knyttet enda tettere bånd.
418
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Andre fikk et tøffere møte med hverdagen
419
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
enn da Sal prøvde
å bære Mal ut i havet.
420
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
-Badeskoene mine!
-Vi kan le av det.
421
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
-Badeskoene mine!
-Vi kan le av det nå.
422
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Vi skal hilse på et av parene
som kom helt til alters
423
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
med to stykk "ja",
Nick og Danielle! Gratulerer.
424
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Trenger ikke spørre
om dere fortsatt er gift,
425
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
dere er så samstemt allerede.
426
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Altså, vi planla ikke dette
med Jarrette og Iyanna.
427
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Å, nei da!
428
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
-J-ene, ikke sant?
-Vil være med i forholdet deres.
429
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Jeg elsker det.
430
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
-Fremdeles lykkelige?
-Ja. Det er...
431
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Det er merkelig, jeg tror
presset ved å gifte seg
432
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
fikk oss til å føle
at vi var i en slags trykkoker
433
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
hvor vi var uenige hele tiden
434
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
og prøvde å finne ut av
om det kom til å funke eller ikke.
435
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Så fort vi kom tilbake til hverdagen,
436
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
sluttet vi å være uenige om alt mulig.
437
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Man kan kanskje si at dette eksperimentet
438
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
ga dere noe å bygge videre på.
Dere var uenige,
439
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
men for å fortsette eksperimentet,
måtte dere komme tilbake.
440
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
-Dere måtte bli enige.
-Ja.
441
00:23:37,666 --> 00:23:41,628
-Uenigheter går jo aldri over.
-Ser du på meg?
442
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Vi er uenige nå og da. Det er sunt.
443
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Hvis man aldri er uenig,
er det en som alltid gir seg,
444
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
og da koker det over en dag.
445
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Ingen av oss gir seg.
446
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Så lenge det er verdt krangelen,
tror jeg krangling er sunt.
447
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Noe av det vi har lært, og som har
hjulpet oss med å kommunisere,
448
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
er å lytte mer og prate mindre.
449
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Mitt problem er at jeg liker å fikse ting.
Så fort vi har et problem, blir jeg sånn:
450
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
"Ok." Rett inn i fiksemodus.
451
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
Dette lærte vi av å gå i parterapi sammen,
452
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
jeg går inn i fiksemodus,
vil fikse det.
453
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Hun vil bare at jeg skal forstå
hva hun føler. Ikke fikse det.
454
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Jeg prøver å minne meg selv på det:
"Nick, du må ikke fikse det.
455
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Du må bare lytte."
456
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Flyttet du inn med Nick, Danielle?
457
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
-Ja.
-Inn til ham?
458
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
-Ja.
-Alle møblene er hele?
459
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Ok. Nei, nei.
460
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Jeg må bare si
461
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
at møblene hans må være mer solide
enn mine. Nei, jeg tuller ikke.
462
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Ikke ta det opp.
463
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Jeg er den sexavhengige,
greit nok.
464
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Det har faktisk også skjedd, beklager.
465
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Eneste måten å teste det på.
466
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Nei, men vi har dansefester,
og jeg tuller ikke,
467
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
han er oppe på bordet først.
468
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
For ordens skyld,
øya i midten er av granitt.
469
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
-Den er litt sterkere.
-Han danser oftere på bordet enn jeg gjør.
470
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Du var litt kritisk til det
i løpet av serien.
471
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Ikke et vondt ord om dansing på bordet,
bare ikke ødelegg det.
472
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Jeg kjøper veldig billige møbler.
Min feil.
473
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Vi skal se på en hjemmevideo
fra Thompsons nye bopel.
474
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Hei! Hallo!
475
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Hei! Hallo!
476
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
-Jeg er...
-Bra, bra.
477
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Ok, så vi skal vise dere rundt.
478
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
-Her er Wiz. Hallo!
-Klar for rampelyset.
479
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Nå er hun klar. Hallo, Wizzy.
480
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
De er ikke så gode venner ennå.
Men jeg tror det kommer seg.
481
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rock Band. Ikke blitt noe bedre på det.
Null øye-hånd-koordinasjon.
482
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Nei, men det er bra for meg;
da blir jeg trygg på at jeg kan vinne.
483
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Vi har ikke funnet ut av
hvor jeg skal ha mine klær.
484
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
De er litt overalt her inne,
dessverre.
485
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
-Men...
-Vi gjør fremskritt.
486
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Vi gjør fremskritt.
Jeg har en hylle her.
487
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Kostymer her, iallfall.
488
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Det viser seg at han er
like glad i kostymer som jeg er.
489
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Ta en titt på denne.
Ta en titt på denne.
490
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Jeg svetter mer nå
enn under bryllupet.
491
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Her er bordet vi samler minner på.
492
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Veldig søtt.
493
00:26:24,416 --> 00:26:27,210
En blanding av julegaver
og suvenirer fra reiser.
494
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Noen shotglass fra Mexico.
495
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
Og så... den.
496
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
Etter jul overrasket onkelen hans meg
med oldemorens giftering.
497
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Det var som å bli fridd til på nytt.
498
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
Av deg!
499
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
-Så søt.
-Så pen.
500
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Herlig.
501
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Dere, vi er så glad for
at dere har det så bra.
502
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Gratulerer igjen med nesten ett års
nydelig ekteskap. Gratulerer, dere.
503
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Alle går gjennom dette.
504
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Ja.
505
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Nå skal vi videre til et par
som ga oss mye god musikk.
506
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
De bestemte seg for å gå hver til sitt.
507
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Sal, fra en musiker til en annen.
508
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
Jeg hørte skikkelig god musikk
i løpet av sesongen.
509
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Applaus for Mallory og Salvador.
510
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Dere sa nei ved alteret.
Men på slutten så det ut til,
511
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
da dere kom ut,
når dere snakket om å kanskje
512
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
møtes igjen for å se
om det var en gnist der,
513
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
og om dere ville fortsette forholdet.
514
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Skjedde det?
515
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Ja. Vi møttes over en kaffe og snakket.
516
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Men, når alt kom til alt, var vi...
517
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Jeg vet ikke.
Gnisten var liksom ikke der,
518
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
og vi skjønte at vi var...
519
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
kanskje det ikke ga mening å fortsette.
520
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
-Ja.
-Ja. Det virker som...
521
00:27:53,671 --> 00:27:59,260
Av en eller annen grunn var dere
av alle par vanskeligst å forstå seg på.
522
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Det virket som det var mer på gang
523
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
bak kameraet enn det jeg klarte å forstå.
524
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Det skjedde ting som...
525
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
som jeg ikke er komfortabel med å si,
det er ikke noe poeng nå.
526
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Det er vår historie. Jeg bare...
527
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Kall det karma, kall det hva du vil,
jeg tror ikke det er nødvendig å si det.
528
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
-Den er grei.
-Jeg tror helt ærlig...
529
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
Vi hadde et veldig sterkt bånd
på grunn av dette eksperimentet,
530
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
men vi er veldig forskjellige.
531
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Jeg tror måten vi
532
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
kommuniserte på, eller holdt på,
533
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
ofte...
534
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
var vi uenige fordi vi ikke
nødvendigvis kommuniserte godt nok.
535
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Og... det er jo egentlig, ja...
536
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Kan jeg bare si, Mal,
for å si det sånn,
537
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
jeg følte ofte at du ikke lyttet.
538
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
Da vi kranglet,
og det blir bare mellom oss.
539
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Jeg følte ikke at du hørte på meg.
540
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Jeg er veldig lei for
at du følte det sånn.
541
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
-Det var ikke...
-Jeg tilgir deg.
542
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Igjen, det hører fortiden til.
543
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Det er i orden.
544
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Kan jeg si to ting?
545
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
For det første:
situasjonen din med Jarrette.
546
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Hele situasjonen,
og det som skjedde etterpå,
547
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
var ubehagelig.
548
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
For det andre: eksdama di.
Hadde jeg vært deg, hadde jeg tenkt
549
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
at det ville forsure forholdet.
550
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Du kan ikke sette sammen en knust vase.
551
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shake, hvem er du til å uttale deg?
552
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
-Du vet ikke...
-Jeg sier det jeg mener.
553
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
-Vi var ikke kjærester.
-Det var uansett forsuret.
554
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Med vilje eller ei.
555
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, han sa akkurat
at han ikke vil ta det i plenum.
556
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Hvorfor føler du at du må si det der?
557
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Det er gjenforening.
Vi skal liksom...
558
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
-Nei.
-Vi skal ikke noe som helst.
559
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Poenget med dette er ikke å...
vi skal fortelle historien vår
560
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
og hva vi syns om å se sesongen,
du skal ikke...
561
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Jeg tar helt feil.
De tingene betyr ingenting.
562
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
-Du prøver å knekke folk.
-Det gjør jeg ikke.
563
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Jeg prøver å få det frem i lyset.
Det jeg har sett...
564
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Hold kjeft.
565
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Jeg har sett folk som var
helt genuine i begynnelsen
566
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
bli falske som faen etter dette.
567
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
-Du er den falske...
-Tuller du?
568
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
-Jeg er mest genuin.
-Gi deg.
569
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Det er fakta. 100 prosent.
570
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
-Du er den falskeste...
-Jeg er helt genuin.
571
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Kom igjen, ikke gjør det.
572
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
Jo. Vi kan.
573
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Du ble med på helt gale premisser.
574
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Det vet du.
Alle ser hvor overfladisk du er.
575
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
-Syns du det?
-Ja. Jeg vet det.
576
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Absolutt.
577
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Kompis, vi har hver vår lyst.
Jeg skammer meg ikke over det.
578
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Ok? Jeg vil være ærlig
om hva de tingene er.
579
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
-Vits.
-Skal vi tilbake til saken?
580
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
-Kan vi det?
-En vits.
581
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Siden vi er inne på Shake nå,
la oss gå videre til neste par.
582
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
-Ok.
-Skal vi?
583
00:30:59,566 --> 00:31:04,612
Poenget med Kjærlighet gjør blind
er å forelske seg i noen for den de er.
584
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Et poeng ikke alle forstår,
og jeg ser på deg, Shake.
585
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
-Ja.
-La oss se oss litt tilbake.
586
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Jeg elsker å kjøpe klær til jenter.
587
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Hva er størrelsen din?
588
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Hva faen?
589
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Liker du å trene?
590
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
-Ikke noe særlig.
-Seriøst?
591
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Jepp.
592
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Jeg kommer best overens
med folk som trener.
593
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Hvis vi skulle vært på en musikkfestival,
liker du å sitte på skuldrene?
594
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Ja. Tar du utfordringen?
Kan du løfte meg opp?
595
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Ja, men blir det vanskelig
for meg å løfte deg opp?
596
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Hun er liksom partyjente nummer én,
så jævlig mye moro med henne.
597
00:31:46,029 --> 00:31:50,533
Jeg er ikke fysisk tiltrukket av henne.
Det er som å være med tanta mi, liksom.
598
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Ikke le av det.
599
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Det føles som å være med
et familiemedlem noen ganger.
600
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Shake, jeg er nødt til å stille deg
spørsmålet mange vil ha svar på:
601
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
Hvorfor ble du med på
Kjærlighet gjør blind?
602
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Jeg kan si det sånn. Hør her...
603
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Jeg er ikke er den mest populære her.
604
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Men jeg må være ærlig med meg selv.
605
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
-Nå kan jeg snakke, hvis jeg får?
-Gjerne.
606
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Det er ikke så annerledes fra det
å gjøre et kjempestort kjøp.
607
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
-Kanskje ved å... hvis jeg kan?
-Jo, du kan. Jeg måtte le.
608
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Det er ekteskap og innkjøp. Ok.
609
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Du kan se på ekteskapet som
det største innkjøpet av alle.
610
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
Den største forpliktelsen, om du vil.
611
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Før du forplikter deg til noe sånt,
612
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
føler jeg at du må
lese det med liten skrift.
613
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
I en situasjon med så høy innsats...
614
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
må jeg vite at det funker.
615
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Mer enn noe annet
ville jeg at dette skulle funke.
616
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
For meg betydde det
at en helt spesiell kroppstype
617
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
ville få meg på gli.
618
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Jeg mener ikke at hun må være 152 cm.
Sånn eller sånn.
619
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Jeg mener at jeg vil dette skal funke.
620
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Hvis jeg skulle giftet meg med noen
og det var et stort vektavvik der,
621
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
ville det vært veldig vanskelig for meg.
622
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
I en sånn situasjon
vil jeg bare komme meg videre.
623
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Jeg var klar for noe seriøst.
624
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Hvis vi skal gjøre dette,
625
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
vil jeg gjøre alt jeg kan
for å få stilt spørsmålene mine.
626
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Jeg vil at det skal funke.
Ingen ville det like mye.
627
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Uansett hva du måtte tro.
628
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Jeg tror kanskje
du var med i feil program.
629
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Med det mener jeg at
630
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
det fins program om utseende.
Og om gjensidig tiltrekning.
631
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Du er nødt til å åpne deg for noe større.
632
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
Hva om hun blir varig skadd i en ulykke?
Går opp i vekt?
633
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Mister hår, bein og armer?
Vil du elske henne?
634
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
-Det er noe annet.
-Hvis jeg blir hardt skadd,
635
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
håper jeg virkelig
at han her støtter meg.
636
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Det vet jeg.
Fordi han elsker den jeg er.
637
00:34:01,039 --> 00:34:07,545
Problemet er at du satt og kritiserte
kvinnenes fasong, før du startet prosessen
638
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
med denne vakre...
639
00:34:09,005 --> 00:34:12,383
-Det er hun.
-Du ville pule, ikke forelske deg.
640
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Det skjedde jo ikke!
641
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
-Det er poenget!
-Tror du det er målet mitt,
642
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
-tar du feil.
-Du sa det nettopp!
643
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Nei, det gjorde jeg ikke.
Du vrir på det jeg sier.
644
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Beklager, jeg er sint.
Vi bytter tema.
645
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
-Bytter tema?
-Det handler fortsatt om deg, kjære.
646
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
-La meg spørre...
-Du byttet tema.
647
00:34:29,567 --> 00:34:34,614
Det du var ute etter kunne du vel funnet
ved hjelp av vanlig dating?
648
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
-Nei.
-Hva var det du
649
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
trodde du ville finne her?
650
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Følelsesmessig tilknytning.
651
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Alt det vi vet programmet skal bidra med.
652
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Men det fins kriterier
som handler om mer enn følelser
653
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
-Dette programmet...
-Kjærlighet gjør meg ikke helt blind.
654
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Flott. Derfor sa jeg
at du er på feil program.
655
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
-Det var alt jeg sa.
-Jeg vil være delvis blind.
656
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Det bør hete "Kjærlighet gir tåkesyn."
657
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Du får lage det programmet.
658
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Hør om Netflix vil ha det.
En spin-off.
659
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Dette programmet heter
Kjærlighet gjør blind.
660
00:35:12,235 --> 00:35:15,530
Jeg så faktisk på dette.
Det så ut som du forandret deg.
661
00:35:15,613 --> 00:35:18,116
-Jeg gjorde det.
-Det var ingen forandring.
662
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Jeg tenkte: "Jøss, er han
faktisk introspektiv?
663
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Ser han kanskje sine egne feil,
664
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
hva han vil ha og hva han trenger?"
665
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Jeg gjentar det jeg sa i sted.
666
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Du løy midt i programmet?
667
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Vi har hver vår smak.
Alle kvinnene her er vakre.
668
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Dere er alle vakre.
Jeg er ikke tiltrukket av alle.
669
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
-Bare Vanessa tiltrekker meg.
-Jøss.
670
00:35:40,763 --> 00:35:44,976
Skulle ønske jeg ikke var det.
Poenget er at man ikke har et valg.
671
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
Jeg har bare kritisert deg.
672
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
-Det blir et usunt forhold.
-Jeg vil ikke.
673
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
-La oss bli bedre.
-Vi velger ikke sånt.
674
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Det er naturlig, baby. Vi er dyr.
675
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
-Vi er dyr.
-Man behandler dyr.
676
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
-Vi er mennesker.
-Seriøst?
677
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Vi er dyr, ok?
678
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Du behandler ikke mennesker.
679
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
-Jøss, Nick, den...
-Jeg mener det.
680
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Nå ble det ubehagelig.
681
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Det var sjukt.
682
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
Han er mannen min, mine damer.
683
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
-Veterinærer rundt om...
-Du gjør det jo selv.
684
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
-Du graver din egen grav.
-Veterinærer liker ikke den.
685
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Jeg har ikke noe imot veterinærer,
686
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
men jeg liker ikke folk som behandler
mennesker som du gjør.
687
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Det er galt. Det er galt.
688
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Alle liker Deepti.
Det så jeg i programmet.
689
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Alle merket det.
Hvordan var det for dere å se
690
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
henne gjennomgå dette?
Å være her med henne og Shake?
691
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Hvordan føles det?
692
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, du hadde virkelig hatt godt av
693
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
en psykolog som kan hjelpe deg med
mestringsfølelsen din,
694
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
så du kan takle
et forhold som narsissist.
695
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Du kommer til å fortsette
å bryte ned forhold.
696
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Ikke bare forhold,
men folk generelt.
697
00:36:54,545 --> 00:37:01,469
Deepti er altså
en fantastisk person tvers gjennom.
698
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Derfor blir jeg så sint på Shake.
699
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
Hun fortjener virkelig ikke dette.
700
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Se på henne. Hun ser ut
som en dronning der hun sitter.
701
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
En gudinne. Enda bedre
på innsiden enn hun ser ut på utsiden.
702
00:37:16,776 --> 00:37:23,115
Moren hans sa det så fint.
Hun sa: "Jeg er på henne side."
703
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Hun er fantastisk,
Fortjener ikke en halvgod,
704
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
-en som behandler henne halvbra...
-Gudinne. Bølle.
705
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
-Nei, ikke de rollene.
-Ikke i det hele tatt.
706
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
-Det er henne som person.
-Ja. Og dette er meg.
707
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
For deres underholdning.
708
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
-Går bra?
-Jeg vil bare si,
709
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
det er ok å ikke være
fysisk tiltrukket av noen.
710
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Millioner av folk er nettopp det.
711
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Det er måten du lever livet på,
måten du snakker på
712
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
som er utrolig respektløs,
kvinnefiendtlig,
713
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
og jeg er så takknemlig
for alle som er her i dag.
714
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
De støtter meg, og de har avslørt deg.
715
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Vi vet om andre ting du også har sagt.
716
00:38:00,778 --> 00:38:06,284
Det der var en utvannet utgave
av hva du har sagt bak ryggen hennes.
717
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Det er bare helt utrolig
at du ikke angrer.
718
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Bare se på hvordan du snakker.
719
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Alle her har problemer med deg.
720
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Det sier mye om hvem du er.
721
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
-Det er alt jeg vil si.
-Sånn har det blitt, ja.
722
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Det har ikke blitt sånn.
Det er sånn det er.
723
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Du har ikke selvinnsikt nok
til å forstå når du gjør feil.
724
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Jeg syns det er sjokkerende.
725
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
At jeg i det hele tatt
hadde respekt for deg,
726
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
jeg blir helt satt ut.
727
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Jeg tok deg med til familien min.
Har aldri gjort det før.
728
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Moren og faren min måtte sitte
og høre på alle de ekle tingene du sa,
729
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
ting om meg som er jævlig nedverdigende.
730
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Det går an å si
"Jeg er ikke så tiltrukket."
731
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Tanta di er sikkert fet som faen.
732
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
-Det var alt.
-Det er hun absolutt.
733
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Helt blottet for anger.
734
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Du har absolutt ingen problemer
735
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
med å oppføre deg sånn,
og tror det er ok.
736
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Greit. Et bevisst valg
fra din side, regner jeg med.
737
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Det er helt greit å si:
"Det fungerte ikke."
738
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Derfor er dette et eksperiment.
Det er bare måten du gjør det på.
739
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Så du noe mer i programmet, Deepti?
740
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Visste du om alt det venninnene dine sier
741
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
skjedde bak ryggen din?
742
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Ante du det,
men så var det ikke så ille før du så det
743
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
-og tenkte: "Herregud."
-Ja. Jentene fortalte det,
744
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
og Shayne og Jarrette.
745
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
De advarte meg
mot å gifte meg med denne fyren.
746
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Fordi han snakker
stygt om deg bak ryggen din.
747
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Jeg vet ikke hvor mye han snakket til meg.
748
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Eller om meg.
Men han var ærlig med meg.
749
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
Jeg er ikke tiltrukket av deg.
Jeg bryr meg faen ikke.
750
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Men hvis du bryr deg om noen,
og du liksom skal være en venn
751
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
er du ikke så respektløs
på riksdekkende TV.
752
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
Det var det som såret meg mest.
Bryr meg ikke om han ikke er tiltrukket.
753
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
-Bryr meg ikke.
-Det var den utvannede utgaven.
754
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Jeg kunne håndtert det annerledes.
Jeg er enig.
755
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Du klarer ikke å snakke.
Spesielt ikke til kvinner.
756
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
Det er alt jeg vil si.
757
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Ok. Vi ønsker dere det beste.
758
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Og du kommer til å finne kjærligheten.
759
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Jeg håper du fortsetter å finne ut av det.
760
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Nå skal vi videre til...
761
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
-Kyle og Shaina. Hei, dere.
-Hei.
762
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
-Hei.
-Tilbake til start.
763
00:40:31,345 --> 00:40:36,767
Denne var interessant, fordi vi snakket
om det i starten av episoden med frieriet.
764
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Men det virket som om
765
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
Shaina prøvde å fortelle deg, Kyle,
766
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
jeg vet ikke om vi bør gå videre
med dette. Vet virkelig ikke...
767
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
om jeg er klar for neste steg.
768
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Du ville jobbe med å få det til å funke.
Føler du på noen måte,
769
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
jeg vil ikke si at du presset henne,
770
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
men du overbeviste henne om å gå videre.
771
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Eller var dere enige om det?
772
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Jo, altså.
Vi forlovet oss av en grunn.
773
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Jeg ville gjennomføre eksperimentet.
774
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Og det gjorde vi. Og...
775
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
du kunne ikke egentlig se gnisten.
776
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Vi var veldig nære.
Vi snakket lenge.
777
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Vi knyttet bånd.
Ingen fikk egentlig sett det.
778
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Så...
779
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
Jeg ble tatt på senga da du ikke var helt
sikker etter vi traff hverandre.
780
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Skjønner du? Da jeg gikk, sa du:
781
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Dette blir vanskelig."
782
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Og jeg sa: "Ha trua."
783
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Det plaget meg litt.
784
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Jeg ble litt usikker.
785
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Jeg trodde alt var perfekt
frem til den dagen.
786
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Jeg visste ingenting
om de greiene med Shayne.
787
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Jeg ble tatt på senga
da jeg så det første gang.
788
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Hvorfor tror du Shaina
ville avbryte forlovelsen?
789
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Tror du hun var forelsket i deg?
790
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Tror du det handlet om Shayne?
Var det noe annet?
791
00:42:04,647 --> 00:42:08,275
Jeg vet ikke.
Skulle ønske jeg visste det.
792
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Jeg lurer på hvorfor du nølte.
793
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Handlet det om mer enn religion?
Eller bare om religion?
794
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Handlet det om Shayne?
Utseendet mitt?
795
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Nei. Jeg var tilbakeholden
allerede før jeg traff deg.
796
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Det handlet ikke om hvordan du så ut.
Du er jo veldig kjekk.
797
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Jeg gikk på akkord med min egen...
798
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
tro. Et øyeblikk tenkte jeg,
799
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"Jeg har vært med en kristen før.
Det funket ikke."
800
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Jeg hadde noen runder
med meg selv, og tenkte:
801
00:42:40,933 --> 00:42:45,187
"At han er kristen betyr ikke nødvendigvis
at han er et godt menneske."
802
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Jeg følte på meg at du var et godt
menneske. Skulle jeg satse?
803
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Det var vanskelig for meg.
804
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Kort fortalt var det definitivt religion.
805
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Eller, ikke religion.
Mer mitt forhold til Gud.
806
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
En stor del av livet mitt,
noe du aldri kan oppnå.
807
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Ville ikke tvinge deg inn i det.
808
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Visste du dette hele tiden,
burde du ikke svart ja.
809
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Jeg burde ikke svart ja.
Jeg er enig.
810
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Bortkastet tid.
811
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Det var for å gjøre det enkelt,
jeg burde ikke svart ja.
812
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Jeg tar ansvar og beklager.
Jeg burde ikke svart ja.
813
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Jeg vet ikke hva mer du vil...
814
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Det er bare...
815
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Det var så bortkastet tid.
Jeg angrer stort på en ting.
816
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Jeg angrer mest på at jeg ikke spurte
Deepti om å gifte seg med meg.
817
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Altså, hun var...
818
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Det er det jeg sitter igjen med.
Jeg rota det til.
819
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Jeg rota det til.
Jeg burde satset mer på henne.
820
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Jeg er så glad i henne.
Hun er bare best.
821
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Skulle ønske jeg kunne se det da.
822
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Det er det jeg angrer mest på.
823
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Unnskyld.
824
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
-Deepti er fantastisk.
-Jeg elsker henne. Hun er best.
825
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Det hadde vært fint å se mellom dere.
826
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Ja. Jeg blir forbanna på deg
for at du ikke benyttet muligheten.
827
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Det er ikke sant. Nå har du den.
828
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Glad for å tilrettelegge.
829
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Ok. Vi skal videre
til kanskje den mest sjokkerende
830
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
avvisningen på en bryllupsdag.
831
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie og Shayne.
832
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Dere kranglet noe voldsomt
kvelden før bryllupet,
833
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
og avbrøt forlovelsen etterpå.
834
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Etter mye drikking
i utdrikningslagene deres.
835
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
Hva skjedde?
836
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Hva vil dere dele
fra kvelden som avsluttet
837
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
dette eventyret for dere?
838
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Alle har et bristepunkt
i dette eksperimentet.
839
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Det presset dette fører til.
840
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
Og drikkingen. Du vet
du skal gifte deg den kvelden...
841
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Jeg hadde et sånt øyeblikk,
"Å, fader..."
842
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Jeg vet ikke.
843
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Skulle ønske
det ikke ble sånn, jeg mener...
844
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Jeg kverner på den kvelden
hver eneste dag.
845
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
-Definitivt.
-Ja.
846
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Sa du ting du ikke ville si?
847
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
-Ja, absolutt.
-Men du sa det du følte?
848
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Nei, det var mer en følelsesladd reaksjon.
849
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Noen av ordene ble sånn.
850
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Jeg må lære meg å uttrykke ting bedre
uten å være så impulsiv.
851
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
Jeg har skjønt det.
852
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Jeg må bli bedre på å ikke
reagere så raskt i enkelte situasjoner.
853
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Hvordan var det for deg, Natalie?
854
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Det sugde, fordi den kvelden
forandret liksom alt.
855
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Jeg tror oppriktig at han angrer.
856
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Han har beklaget tusen ganger
857
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
for den kvelden.
858
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Jeg tror ikke han mente det han sa.
859
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Jeg vet det.
Han har vært veldig tydelig på det.
860
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Men det som gjør meg trist...
861
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
grunnen til at det er
så vanskelig å snakke om...
862
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
er at den kvelden forandret alt
863
00:46:46,136 --> 00:46:52,226
for oss. Jeg vet det høres teit ut
at en krangel endret alt,
864
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
men det var en vekker for oss.
865
00:46:56,146 --> 00:47:01,401
"Vi har en del å jobbe oss gjennom.
Kanskje vi ikke er klare for å gifte oss."
866
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Før den kvelden
var vi helt innstilt på å si ja,
867
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
og å gifte oss.
Så det er tøft å tenke på den kvelden.
868
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Det var nok til det beste.
869
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Vi skjønte at vi ikke har funnet ut
av alle problemene våre.
870
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Ikke at man må finne ut av alt
før man gifter seg,
871
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
men jeg tror dette var et stort et,
hvordan vi kommuniserer.
872
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
-Kan jeg få si noe?
-Ja.
873
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Jeg vil uttrykke anger.
874
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Jeg tar ansvar for det som skjedde.
875
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Men det var en grunn til at jeg kom dit.
876
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Du feier det under teppet,
og får det til å virke som om jeg...
877
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
De ordene jeg valgte,
de kom ikke fra ingensteds.
878
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Ok? Du har ikke sagt unnskyld
for din del av historien.
879
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Du har ikke snakket om...
Du mener det var 100 % min skyld?
880
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Jeg tar det meste av skylden,
men du sier altså
881
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
"Jeg ditt og jeg datt."
Det er så...
882
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Jeg skylder ikke på deg i det hele tatt.
883
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Jeg forstår at det sinnet bunnet i noe.
884
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Noe jeg har gjort mot deg,
eller at jeg presset deg til
885
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
det punktet. Jeg sier ikke
at det bare var din skyld,
886
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
eller at ordene dine var grunnløse.
Jeg vet at du sa de tingene
887
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
fordi du var frustrert.
Eller at du følte...
888
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
at du ikke var god nok
på grunn av meg.
889
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Du har ikke dårlig samvittighet?
890
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Ingen unnskyldninger?
Du tror du har...
891
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
-Nei. Jeg...
-Det er det jeg prøver på,
892
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
det er så vanskelig. Det...
893
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
-Ja.
-Jeg.
894
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Vi har snakket om dette.
895
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Unnskyld for at jeg fikk deg
til å føle at du ikke var god nok.
896
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Jeg syns du var mer enn god nok.
897
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Unnskyld.
898
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Hva tenker du nå, Shayne?
899
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Jeg er trist som faen.
900
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
-Hvorfor er du trist?
-Hva?
901
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Trist på grunn av den kvelden,
eller fordi du føler at du...
902
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
-får skylda?
-Nei, nei.
903
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Hun sa det.
Det er sånt jeg vil høre også.
904
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Det ansvarliggjør oss begge.
Jeg forstår at det meste var min skyld.
905
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Men jeg gidder ikke å få skylda for alt
906
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
som noen gang har skjedd.
Jeg tar ansvar for feilene mine.
907
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Jeg innrømmer det. Jeg gjør feil.
908
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
-Men, altså...
-Jeg tror ikke
909
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
det er så svart-hvitt her.
910
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Det er det jeg vil du skal si.
911
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Da du sa det tidligere, var det som...
912
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
Jeg vet du ikke mente det.
Du var sint.
913
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Men du sa ikke at jeg var en fin fyr.
Jeg vil at du skal si sånt.
914
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Jeg har et vanskelig spørsmål
915
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
dere kanskje ikke kan svare på.
916
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Når dere snakker om den kvelden,
917
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
og etter et gjensyn med
hele opplevelsen sammen,
918
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
føler dere at dere har
gått glipp av en mulighet
919
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
til å bli skikkelig lykkelige?
920
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Var den kvelden den eneste grunnen til at
det som fremsto som et velsmurt maskineri
921
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
sporet av, for å si det sånn?
922
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Kanskje en indikasjon
på at det toppet seg.
923
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Jeg er bare nysgjerrig.
924
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
Anger er kraftige saker.
925
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Når dere ser tilbake, tenker dere:
"Vi var så nære, vi kunne..."?
926
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
"Vi er snart i mål."
Ødela den kvelden alt?
927
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
-Jeg liker ikke å tenke sånn.
-Ja.
928
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
-Ja, det er...
-Jeg mener...
929
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
Er dette første gang
dere ser hverandre siden
930
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
siden...
931
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
bryllupet?
932
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Vi prøvde igjen etter bryllupsdagen.
933
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
-Ny date?
-Ja.
934
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Uten presset.
Vi ville se om vi...
935
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
-hvordan det funket.
-Det var så nytt.
936
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
-Det var så nytt da.
-Ja.
937
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Jeg holdt fast ved den krangelen så lenge.
938
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
Jeg holdt det på en måte mot deg.
Det...
939
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Jeg klarte ikke
å komme meg videre fra det,
940
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
hvis du skjønner.
941
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
Hva syns dere nå som alle i...
942
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jarrette, du var vel den som sa:
"Absolutt.
943
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
Shayne og Natalie."
Alle var enige.
944
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Hva syns dere
som sto på utsiden av dette,
945
00:51:42,182 --> 00:51:46,686
som støttet dem gjennom det,
hva syns dere om reisen deres?
946
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Jeg blir fremdeles følsom av det.
Du kan føle kjærligheten som er der.
947
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Shayne og jeg ble gode venner
i poddene ganske fort.
948
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Vi er venner fremdeles.
949
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Uansett hva som skjedde,
var han forelsket i deg.
950
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Helt klart.
951
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
Og vice versa.
952
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
-Det er hjerteskjærende at de sa nei.
-Ja.
953
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Jeg håper bare at dere finner lykken.
954
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Om det er med hverandre,
vil vi støtte dere.
955
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Er det godt å høre
at de satte pris på forholdet deres,
956
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
-og hvor...
-Helt klart. Det føles kjempebra.
957
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Det setter jeg virkelig pris på.
958
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Et annet viktig tema alle vil innom fordi
959
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
det var et høydepunkt i sesongen,
er du og Shaina...
960
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Her er greia.
Jeg snakker ikke om det.
961
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
-Beklager.
-Nei, jeg spør om dere har møttes
962
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
-før i dag.
-Ja.
963
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Beklager, Shaina, hva...
964
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Aner ikke hvorfor han reagerer sånn.
965
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Jeg gjør ikke det.
Jeg reagerer ikke sånn.
966
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
-Ikke alene.
-Helt i orden.
967
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Bare et spørsmål.
Vi snakket om at dere datet igjen.
968
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Det er fantastisk.
969
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Dette er gjenforeningen.
Hva har skjedd?
970
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
Hva har skjedd siden bryllupene?
971
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
Folk vil vite det.
972
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
De er nysgjerrige
på utviklingen din, Shayne.
973
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
Utviklingen din, Shaina.
974
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
Hvordan dere kom dere gjennom dette.
975
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Er det greit å snakke om for deg?
976
00:53:25,160 --> 00:53:28,163
Det var det siste
jeg skulle si før Iyanna.
977
00:53:28,246 --> 00:53:32,000
Vi må ikke snakke om det.
Jeg spør Shaina. Hei, jenta mi.
978
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Jepp, det er ingenting.
Bare venner.
979
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Ikke noen romanse i etterkant.
980
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
-Jeg hadde...
-Jeg vet.
981
00:53:38,298 --> 00:53:43,678
Jeg vil ikke at han skal tro
at det tar fokus vekk fra deres historie.
982
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
-Det var ikke noe.
-Bare følelser.
983
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
-Jeg skjønner.
-Ja.
984
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Ok, folkens.
Videre til et par som sa ja,
985
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette og Iyanna.
986
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Gratulerer.
987
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Hvordan føles det?
988
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
Livet som gift har vært... gøy.
989
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
-En berg-og-dal-bane.
-Ja.
990
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Altså, hvis noen hevder
at ekteskap er enkelt...
991
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
-Lyver de.
-Lyver de.
992
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Men vi har lært mye og utviklet oss
siden vi sa "ja" til hverandre.
993
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Denne kvinnen er den eneste
jeg vil kjøre berg-og-dal-bane med.
994
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Det er som et speil.
Det er ting jeg tror
995
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
jeg ville håndtert bedre,
eller reagert bedre på.
996
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
"Nei, jeg har det fint nå."
997
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Jeg innser at jeg fremdeles
må jobbe med meg selv.
998
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Og det er vanskelig å slå seg til ro med.
999
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Litt sånn: "Nei, jeg var jo bedre."
1000
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Men, ja. Det har vært tøft.
Men veldig givende også.
1001
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
For meg personlig, og oss, som par.
1002
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Er dere enige i
at så fort programmet var ferdig,
1003
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
ble dere kastet ut i virkeligheten?
1004
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Litt sånn: "Ok. Vi må starte på nytt."
1005
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Jeg har innsett
at ting jeg drev på med før vi ble gift...
1006
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
Noe av det har prøvd
å snike seg inn i ekteskapet.
1007
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Måtte ta meg i nakken og si:
"Dette er ikke greit."
1008
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Å jobbe med selvbevisstheten,
1009
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
og være den beste jeg kan være
for meg selv og for henne,
1010
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
for å gjøre forholdet vårt bedre.
1011
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Jeg skulle spørre om det.
Det var mye greier før dere giftet dere.
1012
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
-Tacotirsdag.
-Ulik livsstil.
1013
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Du var mye ute.
Du liker å være hjemme og lese.
1014
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Har disse to smeltet sammen
til en mer avslappet,
1015
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
-konservativ livsstil?
-Det har vært hardt. Bare tuller.
1016
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Det har det. Jeg vil si
at vi har prøvd å finne en balanse.
1017
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Vi er veldig bevisst
på at vi er forskjellige.
1018
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Han er veldig utadvendt,
og jeg er mer: "Hold deg unna meg."
1019
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Så vi har prøvd å finne...
1020
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Dette må vi nok jobbe med for alltid.
1021
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Fordi vi er så forskjellige.
1022
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Men vi har veldig like verdier
og mål i livet.
1023
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Så det handler om kompromiss, egentlig.
1024
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Jeg har vært mer ute,
og han har vært mer hjemme.
1025
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Vi balanserer det hele tiden.
1026
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Jeg liker å la henne si nei.
1027
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Det har jeg lært av venner.
Bedre å la dem si nei
1028
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
-enn å bare gjøre det.
-Det er bedre.
1029
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
-Veldig lurt.
-Lærer.
1030
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
Veldig lurt.
1031
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Elsker det. En annen ting
alle har lagt merke til i programmet,
1032
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
er at dere var
så kjærlige og intime hele tiden.
1033
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Men dere kjørte ikke
løpet ut før bryllupsdagen.
1034
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Dere ventet til bryllupsdagen.
1035
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
Ikke sant? Og du holdt løftet?
1036
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Altså... Herregud, ok.
1037
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
-Greia er...
-Det som skjedde var...
1038
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Greia er at jeg var veldig
beskyttende overfor den delen
1039
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
av forholdet vårt.
1040
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Jeg ville avsløre det
når jeg ville avsløre det.
1041
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Men for å være ærlig, så...
1042
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
hadde vi sex i Mexico.
1043
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
-Bare en gang.
-Bare en gang.
1044
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Det er ikke lett. Takk for at dere
1045
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
er så åpne, sårbare og ærlige.
1046
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
-Det betyr mye.
-Noen som vil...
1047
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Kan jeg bare si at
selv om jeg ikke fant en ektemann
1048
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
i løpet av denne opplevelsen,
har jeg møtt så mange fantastiske folk
1049
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
som nå er blant mine beste venner.
1050
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
Jeg er veldig takknemlig.
1051
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
-Flere som vil si noe?
-Ja. Du har rett.
1052
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Dette var feil program for meg.
Må bare si det.
1053
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Innstillingen min er ikke god,
og jeg må jobbe med den.
1054
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Går det bra, Sal?
1055
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Ja, bare noen siste tanker.
Jeg er så glad på Nick, Danielle,
1056
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrette og Iyannas vegne.
Det er ikke enkelt det dere gjorde.
1057
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Å jobbe sammen og lære
hvordan man skal forsere hindringene
1058
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
på veien for å komme dit dere er nå.
1059
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Jeg beundrer begge,
alle, begge parene.
1060
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
-Takk, Sal.
-Beundrer dere.
1061
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Godt å se at dette faktisk fungerer.
1062
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Dette er andre sesong,
og folk ble faktisk gift.
1063
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
På ordentlig.
1064
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
-Ja.
-Det gir håp til alle oss
1065
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
som ikke ble gift, og alle som ser på.
1066
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Takk igjen for at dere kom.
Og for at dere er så ærlige.
1067
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
Og sårbare.
1068
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Vi setter stor pris på det.
1069
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Nå er vi dessverre straks ved veis ende.
1070
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Før vi avslutter,
har vi et siste spørsmål til gjengen.
1071
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Hvordan vet du
om noen faktisk er den rette?
1072
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
For meg var det når både
følelser og fornuft spilte på lag.
1073
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
-Helt ærlig.
-Ja.
1074
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
-Jarrette?
-Hvordan følger jeg opp?
1075
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
-Bare si "Ja, ma'am."
-Ja, ma'am.
1076
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Dere vet når kjærlighet gjør blind.
1077
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Dere vil gifte dere før dere har møttes.
1078
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
I Netflix' nye datingserie
The Ultimatum,
1079
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
har seks par
kommet til et punkt i forholdet
1080
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
hvor en er klar for å gifte seg,
1081
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
-men den andre ikke.
-Ja!
1082
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
Denne muligheten får man bare en gang,
og parene setter forholdet
1083
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
på den ultimate prøve
1084
00:59:12,257 --> 00:59:17,387
i håp om å forlove seg med det mennesket
de virkelig er ment å være sammen med.
1085
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Hver deltaker matcher med flere partnere.
1086
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
Alle velger en partner
å flytte inn med i tre uker
1087
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
i et prøveekteskap.
1088
00:59:25,478 --> 00:59:30,275
De får oppleve to ulike syn på og utgaver
av hvordan livet som gift kan bli.
1089
00:59:30,358 --> 00:59:34,904
På slutten av eksperimentet må de avgjøre
om de vil gifte seg med den de kom med,
1090
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
-eller skille lag for alltid.
-Eller...
1091
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
kanskje de møtte en bedre match.
1092
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Eller det. De fleste vet ikke dette,
1093
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
men Vanessa ga meg en gang et ultimatum.
1094
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Vi hadde datet i fem år.
1095
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Jeg rundet straks 30, og ville ha barn.
1096
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Neste steg var: "Hva gjør vi nå?"
1097
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Det var et ultimatum.
1098
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
-Ok.
-Ja, ok.
1099
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Vi tar en titt.
1100
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
Én ting er mer skremmende enn å miste deg,
og det er å gifte meg med deg.
1101
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Du er her fordi en part i forholdet
har kommet med et ultimatum.
1102
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Jeg vil ha en ring.
1103
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
En part er klar for å gifte seg,
og den andre er ikke sikker.
1104
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Jeg er ikke klar.
1105
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Se dere godt rundt.
1106
01:00:21,743 --> 01:00:25,038
-Dere finner snart ut om noen her...
-...passer bedre.
1107
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
Mot slutten av uka
velger dere en ny partner.
1108
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Dere flytter sammen i tre uker.
1109
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
Mot slutten av dette...
1110
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
må dere velge. Enten gifte dere
med den dere kom med
1111
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
eller skilles.
1112
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Det fins noen for alle
1113
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
og mange ville nok vært lykkelige med meg.
1114
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Skål!
1115
01:00:45,058 --> 01:00:49,062
Kan vi ha det gøy? Livet vårt
forandres om 24 timer, for faen!
1116
01:00:49,604 --> 01:00:51,481
FRA SKAPERNE AV
KJÆRLIGHET GJØR BLIND
1117
01:00:51,564 --> 01:00:54,317
Det er nervepirrende å være singel.
1118
01:00:54,400 --> 01:00:55,443
KOMMER ET NYTT
SOSIALT EKSPERIMENT
1119
01:00:55,526 --> 01:00:57,362
Nå må vi starte helt på nytt.
1120
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Rart å se den du kom med
på date med noen andre.
1121
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Jeg er ikke tiltrukket av deg.
1122
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Du kan finne noen mye bedre enn ham.
1123
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
Jeg har lært mye
om hva jeg ser etter i et forhold.
1124
01:01:08,039 --> 01:01:09,165
VIL DE BLI GIFT?
1125
01:01:09,248 --> 01:01:11,459
Jeg har tenkt på
å tilbringe livet med deg.
1126
01:01:11,542 --> 01:01:15,254
Dette er tøft. Vær ærlige med dere selv
hvis dere har tenkt å bli her.
1127
01:01:15,338 --> 01:01:16,506
ELLER GÅ VIDERE?
1128
01:01:16,589 --> 01:01:19,008
Ville blitt knust
om hun gikk med en annen.
1129
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Kunne jeg blitt lykkelig med noen andre?
1130
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Ja.
1131
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Jeg trodde dette ville bringe
Jake og meg nærmere.
1132
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Det gjør ikke det.
1133
01:01:29,394 --> 01:01:30,395
6. APRIL
1134
01:01:30,687 --> 01:01:34,440
ER DU KLAR TIL Å FORPLIKTE DEG?
LEGG DEN I "MIN LISTE" NÅ.
1135
01:01:37,902 --> 01:01:40,863
-Kjærlighet gjør blind sesong 2 er i boks.
-Over.
1136
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
-Klokka er shotte.
-Klokka er shotte!
1137
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
-Gratulerer, folkens.
-Takk.
1138
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Tusen takk, dere.
1139
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Takk, takk.
1140
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
-Litt kos.
-Ja.
1141
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
-Gode nyheter etterpå.
-Nei, seriøst.
1142
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
-Takk. Du ser så bra ut.
-Takk.
1143
01:02:15,732 --> 01:02:18,192
Tekst: Stian Sandberg