1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Sì!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,564
- Sono Vanessa.
- Sono Nick.
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
La seconda stagione
è stata una bella avventura.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Sei coppie si sono innamorate
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
al buio nelle capsule.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Cinque coppie sono andate all'altare
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
e due di loro hanno detto: "Lo voglio."
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Ciò dimostra ancora una volta
che l'amore è davvero cieco.
9
00:00:40,582 --> 00:00:41,791
Sì!
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,961
Non vedo l'ora di sapere come stanno
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
e cosa sta succedendo,
perché oggi c'è qui l'intero cast
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
per rispondere alle nostre domande.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Non ci sono argomenti tabù.
14
00:00:54,137 --> 00:00:56,264
Sinceri. Come va?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
State bene?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Siete tesi?
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,521
- Io.
- Ok. Voi siete tese.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
- Come tutti.
- Sono preoccupato del montaggio.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Ti preoccupi di questo?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Dico ciò che pensano tutti.
21
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Tipico.
22
00:01:11,029 --> 00:01:15,325
Questa domanda è l'occasione
per chiarire le cose.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Cogliete l'occasione. Ok?
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,746
- Il primo...
- Non dovremmo litigare.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Litiga con loro.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
- A proposito...
- Oh, Dio.
27
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
- Va bene lottare...
- Colpo basso.
28
00:01:25,001 --> 00:01:28,213
Hai proprio iniziato a fare la vittima.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Non faccio la vittima.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
- Sembrava proprio.
- È vero.
31
00:01:32,008 --> 00:01:34,886
Se dici qualcosa ti esponi al ridicolo.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Fammi finire.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Chiariremo le cose.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
C'è una parte dedicata a voi.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Riprenderò la questione.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Capiamo che dev'essere stato emozionante,
come abbiamo appena detto,
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
vedere le vostre storie dispiegarsi
davanti al mondo intero.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Noi abbiamo visto
ciò che hanno visto tutti.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Ora che ci siamo, ci sono alcuni intrecci
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
notati dai fan, e vogliono saperne di più.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Una delle persone che ha manifestato
i suoi sentimenti è Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, tu provavi qualcosa per Shayne,
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
come è stato sentire Natalie
vantarsi del suo legame con Shayne
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
proprio davanti a te?
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,596
È difficile. Il loro legame era forte.
46
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Volevo essere rispettosa. È difficile.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Quindi è stato difficile da sentire,
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
all'inizio, quando nessuno
sapeva a chi piaceva chi.
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Lei era entusiasta,
aveva gli occhi a cuoricino.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
È stata dura?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Sì, è stata dura sentirla.
52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Ma allo stesso tempo
stavo parlando con Kyle,
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
ed ero assorbita dall'esperimento.
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Avrei dovuto essere esplicita,
non lo sono stata.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
È il mio rimpianto più grande.
56
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Ma penso che abbia funzionato.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Si sono scelti, è successo così.
58
00:02:51,504 --> 00:02:54,591
È andata come doveva andare.
Le cose vanno come vanno.
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- Bene, Shayne.
- Ciao.
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
- Un gran momento. Come va?
- Ciao.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Sta pensando: "Sono il prossimo."
62
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Un bel momento per i telespettatori
c'è stato quando
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
hai pensato che Natalie fosse Shaina.
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
- Vorrei specificare una cosa.
- Ti do la possibilità.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Invece di scusarti per quell'errore,
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
tu hai continuato a negare tutto.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
- Sì, è vero.
- Lo rifaresti?
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
È l'errore peggiore
che abbia fatto nel programma.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Ho fatto la vittima
e ho cercato di difendermi.
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Non è una cosa da uomo.
71
00:03:30,668 --> 00:03:34,255
Mi sono sentito attaccato sul personale,
72
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
perché ascoltavamo con un piccolo
microfono attraverso un muro.
73
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Si sente in modo diverso.
74
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Ma ne pento completamente
e mi vergogno del fatto
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
di aver attaccato.
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Vorrei averla lasciata parlare.
77
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Avrebbe dovuto farlo. Completamente, io...
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
- È imbarazzante. Sì.
- No...
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Sì, lo è.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
- Può succedere.
- È solo che...
81
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
- Succede a tutti , anche a me.
- Ero in una brutta situazione.
82
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Non ci sono assolutamente scuse.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Sono curioso, riguardandolo ora,
84
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
sul perché tu abbia voluto
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
chiedere a Natalie
di essere la tua ragazza,
86
00:04:12,627 --> 00:04:15,838
se volevi sperimentare ancora altri
legami.
87
00:04:15,922 --> 00:04:18,967
Mi sono fatto prendere dalla situazione.
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Sentivo di avere la necessità e la volontà
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
di dimostrarle la mia posizione.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Ho fatto così. Non avrei dovuto dirlo.
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Sapeva di essere al primo posto.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Ma il commento sul fidanzamento
è stato di troppo.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Riguardando, ho notato
94
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
che le diverse persone fanno emergere
95
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
diverse cose di te. L'ho notato
96
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
quando flirtavi con Natalie,
lì sembrava un livello più profondo.
97
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Ho notato
che il tuo modo di flirtare con Shaina
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
si basava sul chiedere
che vestiti portasse.
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
- "Cosa indossi?"
- "Un top corto".
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
C'erano delle dinamiche differenti
101
00:04:58,631 --> 00:05:00,758
- con l'una e con l'altra.
- Assolutamente sì.
102
00:05:00,842 --> 00:05:03,303
Stavi cercando di sperimentare.
Pensavi: "Mi sto divertendo."
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Lo capisco. Tutti hanno appuntamenti.
104
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Lo scopo dello show è trovare una moglie.
105
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Molti si fermano alla prima persona.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Sì.
- Ok? Non si tratta
107
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
di cambiare idea all'ultimo momento.
108
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Volevo sperimentare entrambe le cose,
perché erano diverse.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Dovevo capire quale...
110
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Non intendevo questo.
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
- Posso dire una cosa?
- Oh, Dio.
112
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Scusa se ti interrompo.
113
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Non volevo perdere
l'occasione di dirlo, scusami.
114
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Ma lo scopo dello show
è trovare una moglie?
115
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Non credo sia così.
Lo scopo è trovare l'amore.
116
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
- Per come la vedo io...
- Finché riesci a portarla in spalla.
117
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
- Mi piacerebbe. Lo ribadisco.
- E una taglia extra-small.
118
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Grazie, ma lo ribadisco.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Abbiamo tutti le nostre preferenze.
120
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Lo scopo dello show è trovare l'amore,
non una moglie.
121
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Non è buttarsi in qualcosa
bruciando le tappe,
122
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
non è una corsa fino al gol finale.
123
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
- Ecco lo scopo del programma.
- Non è così.
124
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Forse quello è lo scopo,
ma non è il risultato che ho ottenuto.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
E penso che sia un risultato accettabile.
126
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Hai letto la descrizione?
127
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Non è un peso...
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
Pensa di essere più bello, fallo parlare.
129
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
Non sai che significa,
finché non ti ci trovi.
130
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Sono grato.
Non è finita con un matrimonio.
131
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
Il presupposto è che,
se il legame è forte,
132
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
sposi la persona con cui ha quel legame.
133
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Non mi farò costringere a farlo per forza.
134
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Andiamo avanti. Shayne,
hai parlato in un modo con Natalie
135
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
e in un altro con Shaina.
C'è stato un altro momento
136
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
nella capsula, che tutti hanno visto.
137
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Quando Shayne ha pensato
che stessi per fare la proposta a Natalie.
138
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
A sorpresa, hai avuto una visita
e una rivelazione scioccante.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Diamo un'occhiata.
140
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Volevo che sapessi che sento
delle cose profonde per te.
141
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Riesco a prefigurarmi una vita con te.
142
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
E tengo davvero molto a te.
143
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Sì.
144
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Abbiamo perso così tanto tempo
senza neanche parlare.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Vorrei che me lo avessi detto...
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
- Lo so.
- ...giorni fa.
147
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
- Mi sentivo così anch'io.
- Mi sono tirata indietro.
148
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Si è messo in mezzo il mio orgoglio.
149
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina!
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Dio. Cazzo!
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Lo so. Mi dispiace davvero.
152
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Cazzo. Non so cosa pensare ora.
153
00:07:46,799 --> 00:07:52,722
Natalie. Siamo qui,
andiamo al punto della questione.
154
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
- Devo chiedertelo.
- Vai bene.
155
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Come ti senti,
vedendolo in TV per la prima volta?
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Mi sono sentita...
157
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
tradita sia da Shayne che da Shaina,
sinceramente.
158
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
Shayne le ha detto
che se l'avesse saputo due giorni prima
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
sarebbe stato diverso, non è una cosa
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
che mi ha detto. Ciò che sento è che,
161
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
negli ultimi giorni,
162
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
mi ha assicurato che c'ero solo io.
163
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Vedere che poteva esserci un cambiamento,
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
se avesse sperimentato altro, è dura.
165
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
E tu Shaina, mi avevi detto
166
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
che sostenevi la nostra relazione.
Che prima lui ti piaceva, e basta.
167
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Vederlo e sentire
che non sei stata sincera,
168
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
- è stato arduo.
- Mi dispiace, davvero.
169
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Sei stata sorpresa
nel vedere la sua indecisione
170
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
- tra voi due?
- Sì.
171
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Non era una cosa di cui mi rendevo conto.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Era uno dei giorni
più importanti della mia vita.
173
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Pensavo di entrare in una stanza
e fare una proposta di matrimonio.
174
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Ma è arrivata un'altra persona.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Mi ha colpito in pieno viso.
176
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
- Sì.
- Ok?
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Sono andato in confusione,
con ciò che è successo.
178
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Sono stato messo in croce.
179
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Avrei potuto gestirla in modo diverso.
180
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Nessuno sa cosa significa
entrare lì dentro.
181
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Ero tutto concentrato
nella mia proposta a Natalie.
182
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Poi ho sentito la voce di Shaina
e non parlavamo da giorni.
183
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Non sono arrabbiato per la situazione,
184
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
ma era il mio giorno con Natalie.
185
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Ero arrabbiato perché...
Mi ha sconvolto la mente.
186
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Ecco cos'era. Io sono stato drammatico,
187
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
sono fatto così. Ma...
188
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Vorrei... È andata così.
189
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
No, hai ragione.
190
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Non l'avevo mai pensata
dal tuo punto di vista.
191
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Possiamo parlare
del perché c'è stato quell'incontro?
192
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
- Perché è successo?
- Vorrei saperlo.
193
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
- A saperlo te lo direi.
- Stiamo...
194
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
- Parlando di Kyle...
- Stiamo cercando di...
195
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Dato che vuoi entrare nel discorso,
196
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
- c'è un'altra persona...
- Per un attimo.
197
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
...coinvolta in tutto ciò.
Vediamo la proposta di Kyle e Shaina.
198
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Quello è l'anello di fidanzamento
di mia madre.
199
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Mi ricordi molto mia madre.
200
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Era molto religiosa,
201
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
e mi rendeva felice.
Voglio qualcuna che le assomigli.
202
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Quindi, Shaina,
203
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
mi vuoi sposare?
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Sì.
205
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Oh, mio Dio.
206
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Sono scioccata.
207
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
- Allora, Kyle.
- Sì.
208
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
So che sei pronto a parlare.
Qual è stata la tua reazione
209
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
rispetto alla faccia di Shaina,
quando hai visto il video?
210
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Cosa pensavi stesse succedendo
dall'altra parte,
211
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
mentre le facevi la proposta?
212
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Mi sentivo che avrebbe detto di no.
213
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Non ho sentito l'esitazione.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Riguardando, sembrava esitare.
215
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Il suo incontro con Shayne
mi ha sconvolto. Non me lo aspettavo.
216
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Hai scoperto dell'appuntamento con Shayne
217
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
- dopo?
- Quando l'ho visto.
218
00:11:32,024 --> 00:11:33,901
Non lo sapevi, quando abbiamo parlato?
219
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
- Ad ogni modo...
- Dovevi farlo.
220
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Non capisco lo scopo dell'incontro.
221
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
- Ok.
- Pensavo che fosse...
222
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Pensavo che avessi bisogno
di chiarire cose in sospeso.
223
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Ma non credevo che volessi dirgli
224
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
che era la sua ultima chance.
225
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
- Non proprio. Non era mia intenzione.
- Mi hai usato come riserva.
226
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
- Non è vero.
- Volevi metterlo sotto torchio,
227
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
per vedere se voleva sposare te
al posto di Natalie.
228
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Parli per me? Mi dici come mi sentivo?
Sono confusa.
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
- No.
- Ti ho detto cosa è successo.
230
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- I tuoi giochetti...
- Perché hai voluto l'incontro?
231
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
- Cosa?
- Perché hai voluto vedere Shayne?
232
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Sinceramente, ripensandoci,
avrei dovuto dirti di no.
233
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
- Ok.
- Assolutamente.
234
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
- Mi sentivo...
- Nessuno
235
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
ti ha mai costretto.
236
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
No. Mi prendo la piena responsabilità.
237
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
- Avrei evitato un sacco di drammi.
- Sì.
238
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Me ne prendo la responsabilità.
239
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
- Io...
- Io non te lo avrei mai fatto.
240
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Non avrei mai pensato:
"Mi sono appena fidanzato.
241
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Fammi dare una chance a qualcun'altra."
242
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Non stavo dando una chance.
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Era un esperimento.
Non sapevo cosa provavo.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Io... Era parte di...
245
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
- Per andare avanti...
- Hai provato...
246
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
...dovevo essere sincera con Shayne.
E mi scuso ancora con Natalie.
247
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Mi spiace aver sminuito
la situazione con te.
248
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Avrei dovuto essere più esplicita.
Me ne prendo la responsabilità.
249
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Quando ho detto di sì, mi sentivo
250
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
molto confusa nella capsula.
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Io,
252
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
mi sono sentita manipolata
dal fatto che l'anello fosse di tua madre.
253
00:13:17,963 --> 00:13:20,549
Avresti dovuto sentirti speciale, onorata.
254
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
- Quindi...
- Non potevo proseguire
255
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
perché non potevo mettere l'anello
di tua madre. Non lo so...
256
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
- Ridicolo.
- Colpa mia. Non farò la vittima.
257
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Avrei evitato altre cose, dicendo di no.
Avrei dovuto rifiutare.
258
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Ero confusa. Sentivo qualcosa per te.
259
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Io tenevo a te.
260
00:13:39,151 --> 00:13:42,988
Mi spiace sia andata più avanti
di quanto avrebbe dovuto.
261
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
- Mi dispiace.
- Possiamo dire,
262
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
- in confidenza...
- Dio mio.
263
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
...che la voglia di continuare lo show
è stata ciò che ti ha spronato?
264
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
- Per te.
- Non per me.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
- Oh, mio Dio.
- Forse per Shaina e Kyle?
266
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
- A volte va bene...
- Se qualcuno dice,
267
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
- se dici di no...
- Perché dobbiamo...
268
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- Non c'è niente in confidenza.
- Quale confidenza?
269
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Se fosse stata solo apparenza,
sarebbe sembrato migliore,
270
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
per me, se avessi rifiutato.
271
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
- Avrebbe evitato molti guai.
- Sì, assolutamente.
272
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
- Shayne, sembri sconvolto.
- Tutto bene?
273
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Non riesco a credere alle sue parole.
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
- Qualcuno...
- Sono sincero.
275
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
- No.
- Questa è la realtà.
276
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
- Basta...
- Parlo sinceramente.
277
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
È ciò che pensa la gente a casa.
278
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
- Ehi!
- No.
279
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
- Dovevo dire no.
- Sarebbe stato meglio...
280
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Non mettermi in mezzo.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- Non farlo.
- Stanne fuori.
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
- Ok?
- Non ti seguo più,
283
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
perché sei insopportabile.
284
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Pensi che tutti siano d'accordo con te.
285
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
Ecco che c'è.
286
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
- Nessuno la pensa come te.
- No.
287
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Non esagerare.
288
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Così ferisci.
- C'è una via di mezzo.
289
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
- Ferisci le persone.
- Forse l'1%.
290
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Se posso, faccio un'affermazione.
291
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
- Poi non dirò più niente.
- Non farlo.
292
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Non piacerebbe a tutti?
293
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Vogliamo tutti che dopo io stia zitto.
294
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Ci piacerebbe stessi zitto.
295
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
No, smettila ora.
296
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Sarò onesto con voi.
È stata un'incredibile esperienza.
297
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Ho faticato a prenderla sul serio.
298
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Questa non è stata la nostra esperienza.
299
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
È stato un esperimento,
ma abbiamo fatto esperienza.
300
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Non parlare per noi.
301
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Speravo per un attimo
di poter dire la mia.
302
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Lo so, ma tu interrompi
e ferisci le persone,
303
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
quando neanche sei coinvolto.
304
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
L'amore si trova in tanti modi.
305
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Non c'è un modo giusto o sbagliato.
306
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Se l'hanno trovato e sono felici...
307
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Ma certo.
308
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Facciamo una pausa.
309
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Voglio sapere se possiamo spostarci
310
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
da questo quartetto,
se posso chiamarlo così.
311
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
- Un triangolo a quattro.
- Un quadrato.
312
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Sto per tirare fuori
un altro triangolo d'amore.
313
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
- Oh, Dio.
- Ragazza.
314
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
- Ciao.
- Adoro questi capelli.
315
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Grazie.
- Sei bellissima.
316
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Eri già bellissima dentro.
Poi abbiamo visto la bellezza esterna.
317
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Grazie.
318
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Hai visto qualcosa per la prima volta.
319
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Come è stato vedere lui e Mallory insieme,
320
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
e vedere l'episodio
in cui lui faceva la proposta,
321
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
- visto in tempo reale?
- Non dirò che ferisce,
322
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
perché sapevo che qualcosa del genere
avrebbe potuto succedere.
323
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Ma è stato strano. Un nuovo trauma.
324
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
- Lo avete visto insieme?
- No, non potevo.
325
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
- No?
- Non potevo.
326
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Alla fine, in questo esperimento
327
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
veniamo messi in una capsula,
ci apriamo e siamo vulnerabili.
328
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Sappiamo tutti
di poter costruire legami forti
329
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
con molte persone.
Ma sono tornato da Iyanna.
330
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Sono stato aperto e sincero.
L'ho informata e rassicurata
331
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
che, anche se ho fatto certe cose,
non c'era possibilità
332
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
che la mettessi al secondo posto.
333
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Io sono la seconda moglie di Nick.
È arrivato da me.
334
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
Lui è quello giusto.
335
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
È il nostro viaggio.
336
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Non pensavo sarei mai stata
la seconda moglie.
337
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
- Mi capite?
- Sì.
338
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Ho trovato lui.
È andata come doveva andare.
339
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
La nostra storia doveva andare così.
340
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Poi mettiamo l'aspetto fisico.
341
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Arrivate a vedere le persone.
Pensate: "Mio Dio."
342
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
C'è stato il momento in cui Jarrette
e Mallory hanno potuto vedersi.
343
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Ma non è tutto oro ciò che luccica.
344
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Vediamo.
345
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
- Io sono un maschiaccio.
- Ecco perché abbiamo legato.
346
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Ma molti uomini che amano lo sport,
347
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
o che mi collegano a quell'aspetto,
348
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
non mi mettono al primo posto.
349
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
Pensano che io sia un osso duro.
350
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Quasi pensassero: "Sei bellissima,
lascia che faccia le cose per te.
351
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Lasciami fare, sei fantastica."
352
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
- Ma non ne ho bisogno.
- Lo sapevo.
353
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Ma, per una volta...
354
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Io lo avrei fatto.
355
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Sei fantastico.
356
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Ascolta, JerBear.
357
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
MalMal.
358
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
È un bell'anello.
359
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Ma non è l'anello che vuoi.
360
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Lo so.
361
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Tu volevi l'oro.
362
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Volevi l'oro.
363
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Sei così divertente.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Non ti piace quell'anello.
365
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Lo so.
366
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Ti piace l'oro, vero?
367
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Sì.
368
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Sai perché lo so? Perché l'ho chiesto.
369
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Ora mi sento una stronza.
370
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Ti ho chiesto se l'avessi visto,
371
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
e ora ve lo abbiamo mostrato
372
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
mentre siete insieme.
373
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Come è stato vederlo per la prima volta?
374
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Perché c'eri anche tu,
e hai sentito dopo tutto ciò
375
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
che era stato detto.
376
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Quella parte mi ha fatto male.
377
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
La parte prima della proposta, la capisco.
378
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Ciò che viene dopo,
mi ha ferito molto vederla.
379
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Tu e Mallory avete avuto modo
380
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
- di parlare?
- Abbiamo parlato.
381
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Ma sinceramente,
non ero arrabbiata con Mallory.
382
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Ero arrabbiata con Jarrette,
è lui il mio compagno.
383
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
È lui che mi deve lealtà.
Mal non mi deve niente.
384
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Ero molto arrabbiata.
385
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
- Ne avete parlato?
- Sì.
386
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
È stata una conversazione inappropriata.
387
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Io avevo già scelto Iyanna.
388
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
Ero sicuro della mia scelta.
389
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Quelle parole non dovevano esserci,
390
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
o avrei potuto agire diversamente.
391
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Voglio scusarmi con te
392
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
per averti fatto sembrare matta.
Non succederà più.
393
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Non avrebbe dovuto succedere.
394
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
- Grazie.
- So che mette a disagio vederlo.
395
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Mi mette a disagio vederlo con voi.
396
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Immagino come possa essere per voi due.
397
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Era solo il secondo capitolo
del libro che scrivete insieme,
398
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
ora e nella vostra vita.
Devo chiedere a Sal,
399
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
tu eri la quarta parte di quell'equazione.
400
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Come ti fa sentire vederlo?
401
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Mi mette a disagio.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Siete stati irrispettosi.
403
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
Avreste potuto mettere un freno
a quella conversazione.
404
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
- Ma io...
- Jarrette, apprezzo che... Aspetta.
405
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Apprezzo che tu abbia detto quelle cose.
Ma mi hai detto che scherzavi.
406
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Infatti era uno scherzo.
407
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
- Perché...
- Fuori luogo.
408
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Uno scherzo fuori luogo, certo.
Ma uno scherzo.
409
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Sarebbe stato bello saperlo.
410
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Mi scuso. Mi comporto da uomo.
411
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Non avevo motivo
di manipolare la situazione.
412
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Ma ero uno scherzo, fuori dal contesto.
Un brutto scherzo. Mi scuso.
413
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
L'anello che lei hai dato era bellissimo.
414
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Non avrei mai dovuto fare quel commento.
415
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Lo apprezzo, amico.
416
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Per il bene di tutti
e del vostro matrimonio,
417
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
ti perdono, amico. Facile e veloce.
418
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Volevi dire qualcosa, Mal?
419
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
La situazione in cui mi trovavo era ardua,
e anche la conversazione lo è stata.
420
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Era la prima volta che ci vedevamo,
421
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
appena usciti dalle capsule, dopo
quell'interazione commovente,
422
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
e senza nessuna possibilità di parlare,
423
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
di dire: "Come stai?"
424
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Quindi c'era molta ansia e tensione.
425
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Perché sapevo che quella conversazione
andava fatta.
426
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Mi scuso con Iyanna,
427
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
perché quella conversazione
è andata oltre il dovuto.
428
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Mi ero fatta un paio di shot prima,
perché ero tesa.
429
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Penso ancora che sia stata inappropriata,
perché eravamo in luna di miele.
430
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
A cosa portava,
riguardo alla nostra relazione?
431
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Io ero pienamente presa
dalla mia scelta e decisione.
432
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Mi sentivo come se, dopo la conversazione
commovente che abbiamo avuto,
433
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
non avessimo mai parlato.
434
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
È stata una conversazione fuori luogo,
435
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
che poteva essere fatta diversamente.
436
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Ben detto.
- Non voglio drammatizzare
437
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
e, Mallory, so che
438
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
ci abbiamo davvero provato.
439
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Lo so.
440
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Diciamo che in Messico
sono successe molte cose.
441
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Ma alla fine le sei coppie fidanzate
sono tornate a casa.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Per alcuni, i legami sono cresciuti.
443
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Per altri, il mondo reale
li ha schiacciati più forte
444
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
di Sal che porta Mal nell'oceano.
445
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
- Le mie scarpe da scoglio!
- Ne ridiamo...
446
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
- Le mie scarpe da scoglio!
- Ci ridiamo.
447
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Andiamo dalla coppia
che è arrivata all'altare,
448
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
con due: "Lo voglio".
Nick e Danielle. Congratulazioni!
449
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Non serve chiedere
se siete ancora sposati,
450
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
perché siete già coordinati.
451
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Non l'avevamo concordato
con Jarrette e Iyanna.
452
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
No!
453
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
- Stiamo legando.
- Voglio andare dalle coppie.
454
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Che bello.
455
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
- Siete felici?
- Sì.
456
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
È pazzesco, la pressione
sul dire "lo voglio"
457
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
o "non voglio" era fortissima.
458
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Avevamo continue discussioni
459
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
in cui cercavamo di capire
se avrebbe funzionato o no.
460
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Una volta tornati nella vita reale,
461
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
molte delle discussioni
non ci sono più state.
462
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Penso che ciò che ha fatto lo show
463
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
sia stato dare le fondamenta.
Hai una discussione,
464
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
ma per riuscire a continuare l'esperimento
devi fare un passo indietro.
465
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
- Devi risolvere la questione.
- Sì.
466
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
Per la mia esperienza, le discussioni
467
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
- ci sono sempre.
- Mi indichi?
468
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Succede anche a noi. È una cosa sana.
469
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Se non ci sono disaccordi,
è perché uno dei due accondiscende,
470
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
e prima o poi scoppierà.
471
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Nessuno dei due cede.
472
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Se vale la pena, le discussioni
possono essere positive.
473
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Una delle cose che abbiamo imparato
e che aiuta nella comunicazione,
474
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
è l'ascoltare di più e il parlare meno.
475
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Purtroppo sono uno che deve
sistemare le cose. Quando c'è un problema
476
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
vado in fase "aggiustatutto."
477
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
Lo abbiamo imparato
durante la terapia di coppia.
478
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Voglio sistemare le cose.
479
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Lei vuole che io capisca come si sente.
Non che sistemi le cose.
480
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Provo a ribadirmi:
"Nick, non devi sistemare questa cosa.
481
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Devi solo ascoltare."
482
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, sei andata a vivere con Nick?
483
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
- Sì.
- A casa sua?
484
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
- Sì.
- I mobili sono intatti?
485
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Ok, no.
486
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Devo dire che
487
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
ha mobili più robusti dei miei.
Non sto scherzando.
488
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Lascia stare.
489
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Sono il malato di sesso dello show.
490
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
È successo davvero, scusate.
491
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
È l'unico modo per provare.
492
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Facciamo feste da ballo e, non scherzo,
493
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
sale sul tavolo prima di me.
494
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
L'isola centrale è di granito.
495
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
- È più resistente.
- Balla sui tavoli più di me.
496
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Eri un po' critico al riguardo,
durante lo show.
497
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Va bene ballare sui tavoli,
ma non voglio che si rompano.
498
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Io compro mobili scadenti, colpa mia.
499
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Vediamo un filmato
sulla nuova casa dei Thompson.
500
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Ciao! Salve!
501
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Ciao!
502
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
- Io...
- Bene.
503
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Vi faccio fare un giro.
504
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
- C'è Wiz. Ciao!
- Pronta per il palcoscenico.
505
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Ora è pronta. Ciao, Wizzy.
506
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Non sono ancora amici, ma lo diventeranno.
507
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rock Band. Non sono migliorato.
Non ho la coordinazione occhio-mano.
508
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Ma va bene così, sento di potercela fare.
509
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Non sappiamo ancora
dove mettere i miei vestiti.
510
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Purtroppo sono sparsi qui dentro.
511
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
- Ma...
- Facciamo progressi.
512
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Facciamo progressi. Qui c'è uno scaffale.
513
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Almeno i costumi sono qui.
514
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
E a lui piacciono i costumi
tanto quanto a me.
515
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Dai un'occhiata a questo.
516
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Ho sudato più che al nostro matrimonio.
517
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Ecco il tavolino
su cui mettere i nostri ricordi.
518
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
È molto carino
519
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Un mix di regali di Natale,
ricordi di viaggio.
520
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Alcune foto del Messico.
521
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
E poi questo.
522
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
A Natale suo zio mi ha fatto la sorpresa
di regalarmi la fede della sua bisnonna.
523
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Come un'altra proposta di matrimonio.
524
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
Da te!
525
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- Che bello.
- Che carino.
526
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Fantastico.
527
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Siamo contenti che stiate così bene.
528
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Congratulazioni per il vostro quasi anno
di matrimonio.
529
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
È così per tutti.
530
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Sì.
531
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Ora passiamo ad una coppia
che ci ha regalato della bella musica.
532
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Ma alla fine ha deciso di lasciarsi.
533
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Sal, devo dire, da musicista a musicista,
534
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
che c'è stata delle bella musica
durante lo show.
535
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Un bell'applauso per Mallory e Salvador.
536
00:27:15,759 --> 00:27:16,634
Wow!
537
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Voi due avete detto no all'altare.
Ma sembrava che alla fine,
538
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
quando siete usciti, steste parlando
539
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
di continuare a vedervi,
vedere se c'era qualcosa,
540
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
per capire
se potevate continuare la relazione.
541
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
È successo?
542
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Ci siamo visti per un caffè,
abbiamo parlato.
543
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Ma credo che alla fine...
544
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Non lo so, il legame non era...
545
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
Non c'era, abbiamo capito di essere...
546
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
Che forse non aveva senso continuare.
547
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
- Sì.
- Sì, credo che
548
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
tra le coppie di questa stagione,
per qualche motivo,
549
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
eravate i più difficili
da immaginare insieme.
550
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Credevo ci fosse qualcosa in più,
551
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
dietro le quinte,
di quanto non riuscissi a capire.
552
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Sono successe delle cose
553
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
che non mi sento di raccontare,
perché ora non ha più senso.
554
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
È la nostra storia.
555
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Chiamalo karma, se vuoi,
ma non credo sia necessario parlarne.
556
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
- Bravo.
- Sinceramente penso
557
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
che abbiamo condiviso un forte legame
grazie all'esperimento,
558
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
ma siamo molto diversi.
559
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Il modo in cui abbiamo
560
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
comunicato e in cui ci siamo comportati,
561
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
molte volte...
562
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
Litigavamo perché non parlavamo
nel modo giusto.
563
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Ed è davvero... Già.
564
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Mal, te lo dico così:
565
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
molte volte non mi sono sentito ascoltato
566
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
nelle nostre discussioni,
e lo terrò per me.
567
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Ma non mi sentivo ascoltato.
568
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Mi dispiace molto
di averti fatto sentire così.
569
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
- Non è mai...
- E ti perdono.
570
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Perché è una cosa passata.
571
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Va bene.
572
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Posso? Due cose.
573
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
La prima, la tua situazione con Jarrette.
574
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Tutta la situazione,
e ciò che ne è conseguito,
575
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
metteva a disagio.
576
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
La seconda cosa, la tua ex ragazza.
Al posto tuo,
577
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
mi avrebbe rovinato la relazione.
578
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Quando il vaso è rotto, non si riaggiusta.
579
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shake, chi sei
per dire una cosa del genere?
580
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
- Non sai...
- Dico ciò che penso.
581
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
- Non era la mia ragazza.
- Comunque era rovinata.
582
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Di proposito o meno.
583
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, ha appena detto
che non vuole rivangare le cose.
584
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Perché senti il bisogno di intrometterti?
585
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Siamo a una riunione. Dovremmo...
586
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
- No.
- Non dovremmo fare niente.
587
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Lo scopo è raccontare le nostre storie,
588
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
e ciò che pensiamo
rivedendo lo show. Non...
589
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Mi sono sbagliato.
Queste cose non mi riguardano.
590
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
- Cerchi di buttare giù le persone.
- No...
591
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Io cerco di scoprire le carte.
Perché ciò che ho visto...
592
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Zitto, Shayne.
593
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Io ho visto
delle persone sincere all'inizio,
594
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
diventare molto false durante lo show.
595
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
- Sei stato il più falso.
- Scherzi?
596
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
- Sono il più vero.
- Non cominciare.
597
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Parlo di fatti. Sono sincero.
598
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
- Sei il più falso.
- Sono sempre sincero.
599
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Dai, bello. Non fare così.
600
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
- Già. Possiamo.
- Perché non lo sei.
601
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Sei venuto qui per i motivi sbagliati.
602
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Lo sai. Tutti sanno
quanto sei superficiale.
603
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
- Lo credi?
- Sì, ne sono sicuro.
604
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Certo.
605
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Abbiamo tutti qualche preferenza.
Non mi scuserò per questo.
606
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Sarò onesto sulle cose.
607
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
- Ridicolo.
- Torniamo sui binari.
608
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- Possiamo?
- Ridicolo.
609
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Visto che siamo nel tema di Shake,
spostiamoci su un'altra coppia.
610
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
- Ok.
- Possiamo?
611
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
Lo scopo di L'amore è cieco
612
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
è innamorarsi di qualcuno
basandosi sulla sua interiorità.
613
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Un compito che non tutti hanno capito,
e dico proprio a te, Shake.
614
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
- Ok.
- Diamo un'occhiata indietro.
615
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Mi piace comprare vestiti per le ragazze.
616
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Che taglia porti?
617
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Ma che dice?
618
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Ti piace allenarti?
619
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- Non molto.
- Davvero?
620
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Già.
621
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Mi trovo meglio
con le persone che si allenano.
622
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Se fossi a un concerto, vorresti salire
sulle spalle di un ragazzo?
623
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Sì. Sei pronto alla sfida?
Riesci a tirarmi su?
624
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Sì, ma ce la farei a tirarti su?
625
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
È una ragazza divertentissima.
626
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
Non sono attratto da lei.
627
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Mi sembra di stare con mia zia.
628
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Non ridere.
629
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
A volte mi sembra
di stare con una parente.
630
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Shake, così a bruciapelo,
credo che la domanda che ti farò,
631
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
e che molti vorrebbero farti,
sia perché sei venuto a L'amore è cieco?
632
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Te lo spiego così. Senti,
633
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
so di non essere il più amato dello show.
634
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Ma provo a essere me stesso.
635
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
- Ho la possibilità di parlare.
- Fallo.
636
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Non è così diverso
dal fare un grosso acquisto.
637
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
- Forse, se posso?
- Sì, puoi. Dovevo ridere.
638
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Perché il matrimonio
è un grosso acquisto...
639
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Pensa al matrimonio
come all'ultimo acquisto.
640
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
L'ultimo impegno serio.
641
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Prima di prenderti questo tipo di impegno,
642
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
devi leggere tutte le clausole.
643
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
In una situazione in cui
la posta in gioco è così alta,
644
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
io mi assicuro che funzioni.
645
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Volevo che funzionasse
più di ogni altra cosa.
646
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
Per me ciò significa
che mi serve un certo tipo fisico
647
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
perché le cose funzionino.
648
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Non dico che debba avere
un preciso peso o cose del genere.
649
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Voglio dire che voglio che funzioni.
650
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Se dovessi sposare qualcuna
e ci fosse una grossa differenza di peso,
651
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
per me sarebbe difficile ignorare la cosa.
652
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
In una situazione così,
voglio poter ignorare la cosa.
653
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Ero pronto ad approfondire.
654
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Volevo sapere, se stiamo per farlo,
655
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
io voglio sicuro
di chiedere tutto il possibile.
656
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Voglio che funzioni.
Nessuno lo vuole di più di me.
657
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Nonostante ciò che pensiate.
658
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Penso che fossi allo show sbagliato.
659
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Intendo dire,
660
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
ci sono show basati sull'apparenza
e sulla connessione.
661
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Qui dovevi aprirti
a un qualcosa di più grande.
662
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
Se rimanesse sfigurata? Se prendesse peso?
663
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Se perdesse capelli o arti?
Non la ameresti più?
664
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
- È diverso.
- Spero che, se mi sfigurassi,
665
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
non sia mai, quest'uomo rimarrebbe con me.
666
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Lo farebbe. Lui mi ama per ciò che sono.
667
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
Il problema qui è che te stai lì seduto
668
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
a disprezzare ogni donna fisicamente
e poi inizi a farlo
669
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
con questa bella anima...
670
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
- Lo è.
- Perché volevi
671
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
solo del sesso. Non innamorarti.
672
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Non l'ho fatto!
673
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
- Ecco il punto.
- Se pensi fosse il mio scopo,
674
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
- ti sbagli.
- L'hai appena detto!
675
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
No, hai rigirato la cosa.
676
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Mi spiace. Mi sono scaldata.
Andiamo oltre.
677
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
- Andiamo oltre?
- Sono ancora da te.
678
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
- Fammi chiedere...
- Sei andata oltre.
679
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Ciò che stai cercando
680
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
sembra un appuntamento convenzionale.
681
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
- Non lo è.
- Cosa ti mancava
682
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
che pensavi di trovare qui?
683
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Voglio la connesione emotiva.
684
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Tutto ciò che sappiamo
dover essere lo show.
685
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Ma ci sono dei criteri che vanno oltre
la connessione emotiva.
686
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
- Questo show...
- Per me l'amore non è del tutto cieco.
687
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Ecco perché ti ho detto
che sei nello show sbagliato.
688
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
- È tutto.
- Voglio che sia un po' cieco.
689
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Non lo volevo cieco, ma sfocato.
"L'amore è sfocato."
690
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Perché non fai "L'amore è sfocato?"
691
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Su Netflix, lo spinoff.
692
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Non devo dire altro.
Questo è L'amore è cieco.
693
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
L'ho guardato.
694
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Pensavo di averti visto cambiato.
695
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
- Sì.
- Prima sì.
696
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
- Per niente.
- Sì.
697
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Pensavo: "Davvero guarda l'interiorità?
698
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Davvero vede le sue colpe,
699
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
ciò che vuole, di cui ha bisogno?"
700
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Io mi impegno all'inizio.
701
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Mentivi durante lo show?
702
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Abbiamo tutti gusti sul fisico.
Tutte le donne qui sono bellissime.
703
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Penso siate bellissime.
Non sono attratto da tutte.
704
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
L'unica ad attrarmi è Vanessa.
705
00:35:40,763 --> 00:35:41,806
Oh, mio Dio.
706
00:35:41,889 --> 00:35:44,976
Vorrei che non fosse così.
Ma non è una scelta.
707
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
E io non ho fatto che disprezzarti.
708
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
- È un rapporto malato.
- Infatti non lo voglio.
709
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
- Dobbiamo essere migliori.
- Non scegli.
710
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
È la natura, siamo animali.
711
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
- Sì.
- Gli animali li curi.
712
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
- Noi siamo esseri umani.
- Merda!
713
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Siamo lo stesso animali.
714
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Ho capito, non curi gli umani.
715
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
- Nick, quel...
- No, lo dico.
716
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Proprio fuori luogo.
717
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Che bastardata.
718
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
Ecco il mio uomo, signore.
719
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
- Ai veterinari...
- Fai tutto da solo.
720
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
- Ti stai scavando la fossa.
- Ai veterinari non piacerà.
721
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Amo i veterinari, come tutti,
722
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
ma non mi piace
chi tratta le persone come fai tu.
723
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Non va bene.
724
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Deepti è amata da tutti.
L'ho visto nello show.
725
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Lo abbiamo sentito tutti.
Come è stata vedere
726
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
che le succedeva questa cosa?
Ed essere con Shake ora?
727
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Come vi sentite?
728
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, io credo che ti farebbe bene
729
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
vedere uno psicologo per trovare il modo
730
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
di avere una relazione. Sei un narcisista.
731
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Penso che continuerai
a rovinare relazioni.
732
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Non solo i rapporti d'amore,
ma con le persone.
733
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti è senza dubbio
734
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
una persona fantastica dentro e fuori.
735
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Ecco perché mi sono scontrata con Shake.
736
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
Più di chiunque altro,
lei non se lo meritava.
737
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Guardala. Sembra una regina, ora.
738
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Una dea.
Ancora più bella dentro che fuori.
739
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Sua madre ha detto bene,
740
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
e glielo riconosco.
Ha detto: "Sto dalla sua parte".
741
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
È fantastica, non si merita nemmeno un po'
742
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
- che qualcuno la tratti...
- Dea. Cattivo.
743
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
- Non è così.
- Non è proprio così.
744
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
- Lei è fatta così.
- E io sono fatto così.
745
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Per voi. Per il vostro divertimento.
746
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
- Stai bene?
- Voglio dire solo
747
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
che va bene
non essere attratti da qualcuno.
748
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Ci sono molte persone che lo sono.
749
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
È il modo in cui ti comporti.
È come lo fai e come lo dici,
750
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
che è molto irrispettoso
e denigra le donne,
751
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
e sono contenta che tutte le persone
sedute sul divano oggi
752
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
mi spalleggino e ti accusino.
753
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Oltre alle cose mostrate,
sappiamo ciò che hai detto.
754
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Quella era una versione edulcorata
755
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
di ciò che le ha detto dietro.
756
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Non capisco come non provi rimorso.
757
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
E senti come stai parlando.
758
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Tutti qui hanno un problema con te.
759
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
La dice lunga sul tuo carattere.
760
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
- Dico solo questo.
- È finita così, purtroppo.
761
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Non è "finita così".
È la realtà, svegliati.
762
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Non sei consapevole
di fare qualcosa di sbagliato.
763
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Per me è assurdo.
764
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
Il fatto che ti abbia mai rispettato
come persona,
765
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
è stupefacente.
766
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Ti ho portato dalla mia famiglia.
Non l'ho mai fatto prima.
767
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Per mio padre e mia madre,
sentirti dire quelle cose disgustose
768
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
su di me, è degradante.
769
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
C'è modo di dire:
"Non mi piace fisicamente".
770
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Sono sicura che tua zia è fichissima.
771
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
- Non devo dire altro.
- Certo, lo è.
772
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Manca del tutto di pentimento.
773
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Non hai nessun problema
774
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
a comportarti così,
non c'è niente di male.
775
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Va bene. La tua decisione
è consapevole, credo.
776
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Non c'è niente di male
a dire che non funziona.
777
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Ecco perché è un esperimento.
Ma è il modo in cui lo fai.
778
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, hai visto altro,
guardando lo show?
779
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Sapevi le cose
che le tue amiche hanno detto,
780
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
quelle successe alle tue spalle?
Lo sapevi?
781
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Lo sospettavi, ma non tanto
quanto ciò che hai visto?
782
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
- Pensavi: "Dio".
- Sì. L'ho sentito dalle ragazze,
783
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
da Shayne e Jarrette.
784
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Mi hanno messo in guardia
sul non sposarlo.
785
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Perché mi parlava alle spalle.
786
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Non sapevo come parlasse di me.
787
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
O su di me. Ma con me era diretto.
788
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
Diceva: "Non sono attratto da te".
Non importa se non lo sei.
789
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Ma se ti importa di qualcuno
e sei suo amico,
790
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
non manchi di rispetto
su una rete nazionale.
791
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
Questa è la parte che fa più male.
Non mi importa se non è attratto.
792
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
- Non importa.
- Ecco la versione edulcorata.
793
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Avrei potuto gestirla diversamente.
Sono d'accordo.
794
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Non sei in grado di parlare.
Soprattutto con le donne.
795
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
Non ho altro da dire.
796
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Vi auguriamo il meglio.
797
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
E sappiamo
che non faticherete a trovare l'amore.
798
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Spero continuerete a comprendere.
799
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Ora andiamo avanti.
800
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
- Kyle e Shaine. Ciao.
- Ciao.
801
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
- Ciao.
- Torniamo all'inizio.
802
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
È stato interessante, e ne abbiamo parlato
803
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
all'inizio dello show con la proposta.
804
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Ma sento che
805
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
Shaina stava cercando di dirti, Kyle,
806
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
che non sapeva se avreste dovuto
andare avanti. Non sapeva
807
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
se era pronta per il passo successivo.
808
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Provavi ancora a far funzionare le cose.
Ti senti in qualche modo,
809
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
non dico di averla spinta,
810
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
ma di averla convinta
a pensare di andare avanti.
811
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
O è stato un accordo reciproco?
812
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Ci siamo fidanzati per una ragione.
813
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Volevo andare avanti con l'esperimento.
814
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Come tutti noi. E poi...
815
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
Non avete visto il nostro legame.
816
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Eravamo uniti. Parlavamo molto.
817
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Avevamo legato. Nessuno lo ha visto.
818
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Quindi,
819
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
sono stato colto di sorpresa
quando non eri sicura dopo l'incontro.
820
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Lo sai. Sono andato via e tu hai detto:
821
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Sarà dura".
822
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
E io ho detto: "Abbi fede".
823
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Questo mi ha infastidito.
824
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Mi ha lasciato interdetto.
825
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Prima di quel giorno,
pensavo che fosse tutto perfetto.
826
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Non sapevo di ciò che avevi con Shayne.
827
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Mi ha colto di sorpresa,
quando l'ho vista.
828
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Perché pensavi che Shaina
volesse rompere il fidanzamento?
829
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
È mai stata innamorata di te?
830
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Pensi che il problema fosse Shayne?
O qualcos'altro?
831
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
Non lo so. Vorrei saperlo.
832
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Mi piacerebbe.
833
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Vorrei sapere perché hai esitato.
834
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
C'era altro, oltre alla religione?
O c'era solo quello?
835
00:42:17,743 --> 00:42:20,204
È stato per Shayne? Per il mio aspetto?
836
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
No. Avevo dei dubbi
già prima di incontrarti.
837
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Non c'entra niente l'aspetto.
Penso tu sia bello.
838
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Era una situazione in cui
avrei dovuto scendere a compromessi...
839
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
sul mio credo. Ho pensato:
840
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"Sono stata con un cristiano.
Non ha funzionato".
841
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Quindi avevo questa lotta interna tra:
842
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
"Devo avere la mente aperta?"
Se sei cristiano,
843
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
non per questo sei buono.
844
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Sentivo che eri una brava persona,
mi chiedevo se darti una chance.
845
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Era una lotta interna.
846
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Alla fine, per farla breve,
è stata la religione.
847
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Non voglio dire "religione."
È la mia relazione con Dio.
848
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
È un grossa parte della mia vita,
e non potevi darmela.
849
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Non vorrei mai forzarti a farlo.
850
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Se la pensavi così all'inizio,
non dovevi dire di sì.
851
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Non avrei mai dovuto dire di sì. È vero.
852
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Ho perso tempo.
853
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Era accondiscendenza,
non dovevo dire di sì.
854
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Me ne assumo la colpa. Mi dispiace.
Non dovevo dire di sì.
855
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Non so cos'altro vuoi.
856
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Voglio dire...
857
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
È stata una perdita di tempo.
Ho un grosso rimpianto.
858
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Perché avrei dovuto chiedere
a Deepti di sposarmi.
859
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Lei era...
860
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
È ciò che ho capito. Ho sbagliato.
861
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Ho sbagliato.
Avrei dovuto provarci di più.
862
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
La amo molto. È la migliore.
863
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Vorrei aver visto ciò che avevo davanti.
864
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
È il mio rimpianto più grande.
865
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Mi dispiace.
866
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
- Deepti è fantastica.
- Lo è. La amo. È la migliore.
867
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Mi piacerebbe questa cosa tra voi.
868
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Sono arrabbiato
per aver perso una grande occasione.
869
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Non è vero, ora ce l'hai.
870
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Felice di collaborare.
871
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Stiamo per assistere al più scioccante
872
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
rifiuto del giorno di nozze.
873
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie e Shayne.
874
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Abbiamo visto tutti la grande litigata
la notte prima delle nozze,
875
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
che ha chiuso il vostro fidanzamento.
876
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Dopo gli addii al celibato,
dove c'era molto alcool.
877
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
Cosa è successo?
878
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Cosa è successo quella notte,
al punto di portarvi entrambi
879
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
a rompere quella storia idilliaca?
880
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Tutti hanno un punto di rottura,
in questo esperimento.
881
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Hai un sacco di pressioni.
882
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
E l'alcool. Sai che stai per sposarti,
883
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
io ho pensato: "Merda,
884
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
non lo so".
885
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Vorrei non essere sceso così in basso.
886
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Non c'è un giorno
in cui non ripensi a quella notte.
887
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
- Sì, assolutamente.
- Sì.
888
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Ti sei pentito di quanto detto?
889
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
- Sì, certo.
- Ma ti sentivi così.
890
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Non proprio. È stata una reazione emotiva.
891
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Alcune parole erano sincere.
892
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Dovrei imparare a esprimermi meglio,
non essere così impulsivo.
893
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
E sono migliorato, lo vedo.
894
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Dovrei imparare a non essere
così impulsivo in certe situazioni.
895
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Come è stata per te quella notte?
896
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Da schifo, perché sento
che quella notte ha cambiato tutto.
897
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Credo davvero
che abbia rimorsi al riguardo.
898
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Si è scusato tantissime volte
899
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
per quella notte.
900
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Non credo volesse dire quelle parole.
901
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
So che non voleva. L'ha detto chiaramente.
902
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Ma credo che ciò che gliele ha fatte dire,
903
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
il motivo per cui per me è dura parlarne,
904
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
è che quella notte ha cambiato tutto
905
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
per noi. So che
906
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
dire che una litigata
cambia tutto è stupido,
907
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
ma per noi è stato un risveglio,
908
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
come a dire:
"Ci sono problemi su cui lavorare.
909
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Non siamo pronti per sposarci".
910
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Prima di quella notte
eravamo sicurissimi di dire sì
911
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
e di sposarci. È dura sapere
cosa è successo quella notte.
912
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Penso sia stata la cosa migliore,
alla fine.
913
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Abbiamo capito di non aver risolto
tutti i nostri problemi.
914
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Non che debba lavorare
su tutti i problemi per sposarti.
915
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Ma ce n'era uno grande,
il nostro modo di comunicare.
916
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
- Posso dire una cosa?
- Sì.
917
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Io sento rimorso.
918
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Mi prendo la responsabilità.
919
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Ma c'era un motivo
se mi sono spinto fin là.
920
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Tu lo hai messo sotto al tappeto
e mi hai fatto sembrare...
921
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
Le parole che ho usato
non sono apparse dal nulla.
922
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Tu non ti sei scusata
per ciò che hai fatto.
923
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Non ti sei presa...
È stata tutta colpa mia?
924
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Mi prendo parte della colpa,
ma tu stai lì a dire:
925
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
"Io questo, io quello".
926
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Non ti do interamente la colpa.
927
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Capisco che la rabbia
è stata causata da qualcosa.
928
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Qualcosa che ho fatto, oppure ti ho spinto
929
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
fino a lì. Non voglio che sembri
che ti dia tutta la colpa,
930
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
e che quelle parole siano apparse
dal nulla. So che provengono
931
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
dalla frustrazione verso di me.
O dal fatto che
932
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
ti facessi sentire che non eri abbastanza.
933
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Non sei pentita di niente?
934
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Non ti scusi? Penso che abbia...
935
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
- No, io...
- Io ci sto provando,
936
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
è dura. È come...
937
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
- Sì.
- Io...
938
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Sento che ne abbiamo parlato, è così.
939
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Mi scuso per averti sentire
come se non fossi abbastanza per me.
940
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Tu eri più che abbastanza per me.
941
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Mi dispiace.
942
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, cosa pensi ora?
943
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Sono triste.
944
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
- Per cosa?
- Eh?
945
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Sei triste per quella notte,
946
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
- o per esserti sentito in colpa?
- No.
947
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Lei lo ha detto. Volevo sentirlo dai lei.
948
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
La colpa è di entrambi.
Ma soprattutto mia.
949
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Ma non voglio essere considerato
il cattivo ragazzo
950
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
di ogni cosa che succede.
Ho solo fatto delle cose sbagliate.
951
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Lo ammetto. Sono un essere umano. Sbaglio.
952
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Ma...
- Non credo che in questa situazione
953
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
ci sia una brava o cattiva persona.
954
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Volevo che lo dicessi.
955
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Perché, per come lo hai detto prima,
956
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
sapevo che non lo pensavi. Eri arrabbiata.
957
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Ma non hai detto che ero
una brava persona. Volevo che lo facessi.
958
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Farò una domanda difficile,
959
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
forse non saprai rispondere.
960
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Voi due, pensando a quella notte,
961
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
rivivendola insieme a tutta l'esperienza,
962
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
sentite di aver perso l'occasione
963
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
di essere davvero felici?
964
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Quella notte è stata l'unica cosa
che ha fatto deragliare ciò che finora
965
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
era una macchina ben avviata?
966
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Magari era un segnale
di ciò che stava avvenendo.
967
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Non lo suggerisco, sono solo curioso.
968
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
Il rimorso è una cosa potente.
969
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Guardi al passato e pensi:
"Eravamo così vicini, potevamo..."?
970
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
"È alla nostra portata."
Quella notte ha rovinato tutto?
971
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
- Non mi piace pensarla così.
- Già.
972
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
- Sì. È...
- Voglio dire...
973
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
È la prima volta che vi vedete,
974
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
dal giorno...
975
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
delle nozze?
976
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Ci abbiamo riprovato,
dopo il giorno delle nozze.
977
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
- Vi siete visti,
- Sì, ci siamo visti.
978
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Senza pressioni. Volevamo vedere
979
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
- se funzionava.
- Era una cosa ancora fresca.
980
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
- Troppo.
- Sì.
981
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Io mi sono attaccata a quella litigata
per molto tempo.
982
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
Te l'ho rinfacciata.
983
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Penso che non ci abbia permesso...
Non riuscivo ad andare avanti,
984
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
se mi capite.
985
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
Cosa pensate, ora che...
986
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jarrette, credo che tu abbia pensato:
"Certo, di sicuro.
987
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
Shayne e Natalie". Come tutti.
988
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Vedendoli, dall'esterno,
989
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
attraversare tutto ciò,
990
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
come vi sentire riguardo al loro percorso?
991
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Mi emoziona anche ora.
Si sente ancora l'amore che c'era.
992
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Io e Shayne siamo diventati subito amici
nelle capsule.
993
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Siamo amici ancora oggi.
994
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Nonostante tutto,
so che era innamorato di te.
995
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Senza dubbio.
996
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
E viceversa.
997
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
- Mi spezza il cuore, il loro no.
- Già.
998
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Spero che, qualunque cosa succeda,
troviate la felicità.
999
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Se sarà insieme, siamo qui per voi.
1000
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
È bello sentire gli altri dire
che apprezzavano la vostra storia.
1001
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
Certo. È fantastico.
1002
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
È molto bello.
1003
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Un altro argomento
di cui tutti vogliono parlare,
1004
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
perché è stato amplificato nella seconda
stagione, è che tu e Shaina...
1005
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Le cose stanno così: non voglio parlarne.
1006
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
- Mi spiace.
- Chiedevo se vi siete visti
1007
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
- prima di oggi.
- Sì.
1008
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Scusa, Shaina, cosa...
1009
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Non so perché reagisce così.
1010
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Non reagisco in nessun modo.
1011
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
- Non soli...
- Non volevo provocare.
1012
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Era una domanda. Avete provato a uscire.
1013
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Fantastico.
1014
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
È una riunione.
Cos'è successo dopo i matrimoni?
1015
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
Cos'è successo dopo?
1016
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
La gente vuole sapere.
1017
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
È coinvolta nella tua crescita, Shayne.
1018
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
Nella tua crescita, Shaina.
1019
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
E a come ne siete usciti.
1020
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Sei a disagio a parlarne?
1021
00:53:25,160 --> 00:53:28,163
È l'ultima cosa che avrei detto,
prima di andare da Iyanna.
1022
00:53:28,246 --> 00:53:32,000
Non dobbiamo parlarne.
Chiedo a Shaina. Ragazza.
1023
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Non è niente. Siamo solo amici.
1024
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Non c'è mai stata una storia.
1025
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
- Non ho...
- Lo so.
1026
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Non so se è a disagio. Non pensare
1027
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
che io voglia distogliere
dalla vostra storia.
1028
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
- Non c'è mai stato niente.
- Mi emoziono.
1029
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
- Capisco.
- Già.
1030
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Ora una coppia
in cui entrambi hanno detto sì.
1031
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette e Iyanna.
1032
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Congratulazioni.
1033
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Come ci si sente?
1034
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
La vita matrimoniale è divertente.
1035
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
- Sono montagne russe.
- Sì.
1036
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Se qualcuno dice
che il matrimonio è facile,
1037
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
- mente.
- Mente.
1038
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Abbiamo imparato molto e siamo cresciuti,
dopo aver detto di sì.
1039
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Salirei su queste montagne russe
solo con questa donna.
1040
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Per me è come uno specchio.
Ci sono cose che credo potrei
1041
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
gestire meglio,
o a cui potrei reagire meglio.
1042
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
Penso: "Sono migliorata".
1043
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Capisco che ci sono cose
su cui posso ancora lavorare.
1044
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Ed è difficile per me da accettare.
1045
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Pensavo: "Ho detto che sono migliore".
1046
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
È stata dura. Ma è anche gratificante.
1047
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Per me, individualmente, e come coppia.
1048
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Appena è finito lo show,
1049
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
siete stati buttati nel mondo reale.
1050
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Avete pensato di dovervi assestare?
1051
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Ho capito che le cose che facevo
prima di essere sposato,
1052
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
cercavano di tornare nel matrimonio.
1053
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Dovevo dirmi:
"Quelle cose non vanno bene".
1054
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Avere consapevolezza, lavorarci,
1055
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
ed essere la miglior persona possibile,
per me e per lei.
1056
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
Per avere una relazione migliore.
1057
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Stavo per chiedertelo.
È stato fatto molto per il matrimonio.
1058
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
- Martedì, tacos.
- Vite diverse.
1059
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Tu esci sempre. Tu stai a casa a leggere.
1060
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Queste vite si sono unite
in una più rilassata,
1061
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
- più tradizionale?
- È stato difficile. Scherzo.
1062
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Lo è stato. Abbiamo cercato un equilibrio.
1063
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Siamo consapevoli di essere molto diversi.
1064
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Lui è molto estroverso,
io sono più chiusa.
1065
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Abbiamo trovato il nostro...
1066
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Sarà sempre una cosa
su cui scendere a patti.
1067
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Perché siamo molto diversi.
1068
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Ma abbiamo valori e obbiettivi in comune.
1069
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
C'è solo voluto l'impegno.
1070
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Io sono uscita di più
e lui è stato di più a casa.
1071
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Siamo costante gioco di equilibrio.
1072
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Voglio che possa dire di no.
1073
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
L'ho imparato dagli amici,
dare la chance di dire no,
1074
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
- invece di farlo e basta.
- È meglio.
1075
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
- Molto saggio.
- Imparare.
1076
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
- Mi piace.
- Saggio.
1077
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Mi piace. Un'altra cosa
che tutti hanno notato,
1078
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
era il vostro essere dolci e intimi.
1079
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Ma mai arrivando in fondo,
fino al giorno del matrimonio.
1080
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Abbiamo aspettato.
1081
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
Hai mantenuto la promessa?
1082
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Un po'... Ok.
1083
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
- Al riguardo...
- Ciò che è successo...
1084
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Io ero molto protettiva sul quel lato
1085
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
della nostra relazione.
1086
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
E volevo rivelarlo al momento giusto.
1087
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Ma sinceramente,
1088
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
abbiamo fatto sesso in Messico.
1089
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
- Solo una volta.
- Solo una volta.
1090
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Sappiamo che non è facile. Ci piace
1091
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
che siate sinceri e onesti.
1092
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
- Significa molto.
- Qualcuno...
1093
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Voglio dire che,
anche se non ho trovato mio marito,
1094
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
ho incontrato persone favolose
1095
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
e alcuni sono i miei migliori amici, ora.
1096
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
Ne sono molto grata.
1097
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
- C'è qualcosa che volete dire?
- Sì, è vero.
1098
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Questo per me è stato lo show sbagliato.
Lo dico.
1099
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Ho una visione contorta. Devo lavorarci.
1100
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, tutto ok, laggiù?
1101
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Sì, qualche pensiero finale.
Sono molto felice per Nick, Danielle,
1102
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrette e Iyanna.
È difficile fare ciò che state facendo.
1103
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Metterci impegno,
imparare a saltare gli ostacoli
1104
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
per raggiungere un qualcosa.
1105
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Vi ammiro tutti, tutte le coppie.
1106
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
- Grazie, Sal.
- Vi ammiro.
1107
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
È bello vedere che funziona.
1108
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
È la seconda stagione
e la gente si sposa, funziona.
1109
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
Ed è reale.
1110
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
- Sì.
- Dà speranza a tutti noi
1111
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
che non siamo sposati e a chi ci guarda.
1112
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Grazie per essere stati qui.
E per la sincerità.
1113
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
E per la fragilità.
1114
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Apprezziamo ciò che fate.
1115
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Purtroppo questa riunione sta per finire.
1116
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Prima di andare,
c'è una domanda per il gruppo.
1117
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Come si fa a sapere
di aver incontrato la persona giusta?
1118
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Per me, quando logica
ed emozioni sono in sintonia.
1119
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
- Sinceramente.
- Sì.
1120
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
- Jarrette?
- E ora cosa dico?
1121
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
- Di': "Sì, signora".
- Sì, signora
1122
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Quando l'amore è cieco, lo sapete.
1123
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Volete sposarvi prima di esservi visti.
1124
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
Ma nella nuova serie Netflix,
The Ultimatum,
1125
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
sei coppie devono arrivare
al punto della storia
1126
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
in cui una persona è pronta a sposarsi
1127
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
- e l'altra no.
- Sì!
1128
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
In questa unica occasione,
le coppie sottoporranno la loro storia
1129
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
al test definitivo,
1130
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
con la speranza di andar via
insieme alla persona
1131
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
fatta apposta per loro.
1132
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Ogni persona
sarà compatibile con più partner.
1133
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
Sceglieranno un partner
con cui vivere tre settimane,
1134
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
in un matrimonio a tre.
1135
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Vivranno l'esperienza di due diverse
1136
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
visioni e versioni
della loro vita di coppia.
1137
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
Alla fine, dovranno decidere
1138
00:59:32,819 --> 00:59:34,904
se sposare la persona di prima,
1139
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
- o lasciarsi per sempre.
- O...
1140
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
Forse incontreranno qualcuno
con cui stanno meglio.
1141
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Molte persone non lo sanno,
1142
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
ma a un certo punto
Vanessa mi ha dato un ultimatum.
1143
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Prima di tutto,
siamo usciti per cinque anni.
1144
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Stavo per fare 30 anni
e lui voleva dei figli.
1145
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Il passo successivo è stato:
"Cosa facciamo?"
1146
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Un ultimatum.
1147
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
- Ok.
- Ok.
1148
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Diamo un'occhiata.
1149
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
Ora mi farebbe più paura sposarti
che perderti.
1150
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Siete qui perché qualcuno
ha fatto un ultimatum.
1151
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Voglio un anello qui.
1152
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Un partner è pronto per sposarsi,
l'altro non è sicuro.
1153
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Non sono pronto.
1154
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Guardatevi bene intorno.
1155
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Scoprirete che ci sono persone
1156
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
che starebbero meglio con voi.
1157
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
Alla fine sceglierete un nuovo partner.
1158
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Vivrete insieme tre settimane.
1159
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
Alla fine dell'esperienza...
1160
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
Dovrete scegliere se sposare
la persona di prima
1161
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
o lasciarvi.
1162
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
C'è qualcuno per tutti,
1163
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
e molte persone sarebbero felici con me.
1164
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Salute!
1165
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
Possiamo divertirci?
Le nostre vite cambieranno
1166
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
tra 24 ore!
1167
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
DOPO L'AMORE È CIECO
1168
01:00:51,564 --> 01:00:54,317
Essere single è snervante.
1169
01:00:54,400 --> 01:00:55,568
IL PROSSIMO ESPERIMENTO
1170
01:00:55,652 --> 01:00:57,362
Stiamo ricominciando da capo.
1171
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
È strano vedere con altri
la persona a cui tieni.
1172
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Non sono attratto da te.
1173
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Tu puoi avere molto meglio di lui.
1174
01:01:04,619 --> 01:01:07,872
Ho aperto gli occhi
su ciò che voglio in una storia.
1175
01:01:07,955 --> 01:01:08,790
SI SPOSERANNO?
1176
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
Ho pensato di passare
1177
01:01:10,124 --> 01:01:11,459
la vita con te? Sì.
1178
01:01:11,542 --> 01:01:14,295
È dura. Se non sei sincero con te stesso,
1179
01:01:14,379 --> 01:01:15,254
perché sei qui?
1180
01:01:15,338 --> 01:01:16,339
O VOLTERANNO PAGINA?
1181
01:01:16,422 --> 01:01:19,008
Sarò a pezzi,
se andrà via con qualcun altro.
1182
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
È possibile
essere felice con qualcun'altro?
1183
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Sì.
1184
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Pensavo che dare a Jake un ultimatum
ci avrebbe unito.
1185
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Ma è il contrario.
1186
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
THE ULTIMATUM
IL 6 APRILE
1187
01:01:30,687 --> 01:01:34,065
PRONTI A IMPEGNARVI?
AGGIUNGETELO ALLA LISTA.
1188
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
L'amore è cieco, seconda stagione,
è storia.
1189
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
Fine.
1190
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
- È l'ora di bere.
- È l'ora di bere.
1191
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
- Congratulazioni.
- Grazie.
1192
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Grazie mille, ragazzi.
1193
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Grazie.
1194
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
- Confortiamoci.
- Sì.
1195
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
- Una buona notizia.
- No, davvero.
1196
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
- Grazie. Stai benissimo.
- Grazie.
1197
01:02:15,815 --> 01:02:17,900
Sottotitoli: Diana Venturelli