1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Sì! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,564 - Sono Vanessa. - Sono Nick. 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 La seconda stagione è stata una bella avventura. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Sei coppie si sono innamorate 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 al buio nelle capsule. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Cinque coppie sono andate all'altare 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 e due di loro hanno detto: "Lo voglio." 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Ciò dimostra ancora una volta che l'amore è davvero cieco. 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Sì! 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,961 Non vedo l'ora di sapere come stanno 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 e cosa sta succedendo, perché oggi c'è qui l'intero cast 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 per rispondere alle nostre domande. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Non ci sono argomenti tabù. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 Sinceri. Come va? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 State bene? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Siete tesi? 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,521 - Io. - Ok. Voi siete tese. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 - Come tutti. - Sono preoccupato del montaggio. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Ti preoccupi di questo? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Dico ciò che pensano tutti. 21 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Tipico. 22 00:01:11,029 --> 00:01:15,325 Questa domanda è l'occasione per chiarire le cose. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Cogliete l'occasione. Ok? 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,746 - Il primo... - Non dovremmo litigare. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Litiga con loro. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 - A proposito... - Oh, Dio. 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 - Va bene lottare... - Colpo basso. 28 00:01:25,001 --> 00:01:28,213 Hai proprio iniziato a fare la vittima. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Non faccio la vittima. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 - Sembrava proprio. - È vero. 31 00:01:32,008 --> 00:01:34,886 Se dici qualcosa ti esponi al ridicolo. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Fammi finire. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Chiariremo le cose. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 C'è una parte dedicata a voi. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Riprenderò la questione. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Capiamo che dev'essere stato emozionante, come abbiamo appena detto, 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 vedere le vostre storie dispiegarsi davanti al mondo intero. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Noi abbiamo visto ciò che hanno visto tutti. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Ora che ci siamo, ci sono alcuni intrecci 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 notati dai fan, e vogliono saperne di più. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Una delle persone che ha manifestato i suoi sentimenti è Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, tu provavi qualcosa per Shayne, 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 come è stato sentire Natalie vantarsi del suo legame con Shayne 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 proprio davanti a te? 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,596 È difficile. Il loro legame era forte. 46 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Volevo essere rispettosa. È difficile. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Quindi è stato difficile da sentire, 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 all'inizio, quando nessuno sapeva a chi piaceva chi. 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Lei era entusiasta, aveva gli occhi a cuoricino. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 È stata dura? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Sì, è stata dura sentirla. 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Ma allo stesso tempo stavo parlando con Kyle, 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 ed ero assorbita dall'esperimento. 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Avrei dovuto essere esplicita, non lo sono stata. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 È il mio rimpianto più grande. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Ma penso che abbia funzionato. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Si sono scelti, è successo così. 58 00:02:51,504 --> 00:02:54,591 È andata come doveva andare. Le cose vanno come vanno. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - Bene, Shayne. - Ciao. 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 - Un gran momento. Come va? - Ciao. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Sta pensando: "Sono il prossimo." 62 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Un bel momento per i telespettatori c'è stato quando 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 hai pensato che Natalie fosse Shaina. 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 - Vorrei specificare una cosa. - Ti do la possibilità. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Invece di scusarti per quell'errore, 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 tu hai continuato a negare tutto. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 - Sì, è vero. - Lo rifaresti? 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 È l'errore peggiore che abbia fatto nel programma. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Ho fatto la vittima e ho cercato di difendermi. 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Non è una cosa da uomo. 71 00:03:30,668 --> 00:03:34,255 Mi sono sentito attaccato sul personale, 72 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 perché ascoltavamo con un piccolo microfono attraverso un muro. 73 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Si sente in modo diverso. 74 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Ma ne pento completamente e mi vergogno del fatto 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 di aver attaccato. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Vorrei averla lasciata parlare. 77 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Avrebbe dovuto farlo. Completamente, io... 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 - È imbarazzante. Sì. - No... 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Sì, lo è. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 - Può succedere. - È solo che... 81 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 - Succede a tutti , anche a me. - Ero in una brutta situazione. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Non ci sono assolutamente scuse. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Sono curioso, riguardandolo ora, 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 sul perché tu abbia voluto 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 chiedere a Natalie di essere la tua ragazza, 86 00:04:12,627 --> 00:04:15,838 se volevi sperimentare ancora altri legami. 87 00:04:15,922 --> 00:04:18,967 Mi sono fatto prendere dalla situazione. 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Sentivo di avere la necessità e la volontà 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 di dimostrarle la mia posizione. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Ho fatto così. Non avrei dovuto dirlo. 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Sapeva di essere al primo posto. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Ma il commento sul fidanzamento è stato di troppo. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Riguardando, ho notato 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 che le diverse persone fanno emergere 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 diverse cose di te. L'ho notato 96 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 quando flirtavi con Natalie, lì sembrava un livello più profondo. 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Ho notato che il tuo modo di flirtare con Shaina 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 si basava sul chiedere che vestiti portasse. 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 - "Cosa indossi?" - "Un top corto". 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 C'erano delle dinamiche differenti 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,758 - con l'una e con l'altra. - Assolutamente sì. 102 00:05:00,842 --> 00:05:03,303 Stavi cercando di sperimentare. Pensavi: "Mi sto divertendo." 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Lo capisco. Tutti hanno appuntamenti. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Lo scopo dello show è trovare una moglie. 105 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Molti si fermano alla prima persona. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Sì. - Ok? Non si tratta 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 di cambiare idea all'ultimo momento. 108 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Volevo sperimentare entrambe le cose, perché erano diverse. 109 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Dovevo capire quale... 110 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Non intendevo questo. 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 - Posso dire una cosa? - Oh, Dio. 112 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Scusa se ti interrompo. 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Non volevo perdere l'occasione di dirlo, scusami. 114 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Ma lo scopo dello show è trovare una moglie? 115 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Non credo sia così. Lo scopo è trovare l'amore. 116 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 - Per come la vedo io... - Finché riesci a portarla in spalla. 117 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 - Mi piacerebbe. Lo ribadisco. - E una taglia extra-small. 118 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Grazie, ma lo ribadisco. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Abbiamo tutti le nostre preferenze. 120 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Lo scopo dello show è trovare l'amore, non una moglie. 121 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Non è buttarsi in qualcosa bruciando le tappe, 122 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 non è una corsa fino al gol finale. 123 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 - Ecco lo scopo del programma. - Non è così. 124 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Forse quello è lo scopo, ma non è il risultato che ho ottenuto. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 E penso che sia un risultato accettabile. 126 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Hai letto la descrizione? 127 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Non è un peso... 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 Pensa di essere più bello, fallo parlare. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Non sai che significa, finché non ti ci trovi. 130 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Sono grato. Non è finita con un matrimonio. 131 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 Il presupposto è che, se il legame è forte, 132 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 sposi la persona con cui ha quel legame. 133 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Non mi farò costringere a farlo per forza. 134 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Andiamo avanti. Shayne, hai parlato in un modo con Natalie 135 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 e in un altro con Shaina. C'è stato un altro momento 136 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 nella capsula, che tutti hanno visto. 137 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Quando Shayne ha pensato che stessi per fare la proposta a Natalie. 138 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 A sorpresa, hai avuto una visita e una rivelazione scioccante. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Diamo un'occhiata. 140 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Volevo che sapessi che sento delle cose profonde per te. 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Riesco a prefigurarmi una vita con te. 142 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 E tengo davvero molto a te. 143 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Sì. 144 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Abbiamo perso così tanto tempo senza neanche parlare. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Vorrei che me lo avessi detto... 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 - Lo so. - ...giorni fa. 147 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 - Mi sentivo così anch'io. - Mi sono tirata indietro. 148 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Si è messo in mezzo il mio orgoglio. 149 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina! 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Dio. Cazzo! 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Lo so. Mi dispiace davvero. 152 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Cazzo. Non so cosa pensare ora. 153 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 Natalie. Siamo qui, andiamo al punto della questione. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 - Devo chiedertelo. - Vai bene. 155 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Come ti senti, vedendolo in TV per la prima volta? 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Mi sono sentita... 157 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 tradita sia da Shayne che da Shaina, sinceramente. 158 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 Shayne le ha detto che se l'avesse saputo due giorni prima 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 sarebbe stato diverso, non è una cosa 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 che mi ha detto. Ciò che sento è che, 161 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 negli ultimi giorni, 162 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 mi ha assicurato che c'ero solo io. 163 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Vedere che poteva esserci un cambiamento, 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 se avesse sperimentato altro, è dura. 165 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 E tu Shaina, mi avevi detto 166 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 che sostenevi la nostra relazione. Che prima lui ti piaceva, e basta. 167 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Vederlo e sentire che non sei stata sincera, 168 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 - è stato arduo. - Mi dispiace, davvero. 169 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Sei stata sorpresa nel vedere la sua indecisione 170 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 - tra voi due? - Sì. 171 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Non era una cosa di cui mi rendevo conto. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Era uno dei giorni più importanti della mia vita. 173 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Pensavo di entrare in una stanza e fare una proposta di matrimonio. 174 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Ma è arrivata un'altra persona. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Mi ha colpito in pieno viso. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 - Sì. - Ok? 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Sono andato in confusione, con ciò che è successo. 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Sono stato messo in croce. 179 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Avrei potuto gestirla in modo diverso. 180 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Nessuno sa cosa significa entrare lì dentro. 181 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Ero tutto concentrato nella mia proposta a Natalie. 182 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Poi ho sentito la voce di Shaina e non parlavamo da giorni. 183 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Non sono arrabbiato per la situazione, 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 ma era il mio giorno con Natalie. 185 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Ero arrabbiato perché... Mi ha sconvolto la mente. 186 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Ecco cos'era. Io sono stato drammatico, 187 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 sono fatto così. Ma... 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Vorrei... È andata così. 189 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 No, hai ragione. 190 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Non l'avevo mai pensata dal tuo punto di vista. 191 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Possiamo parlare del perché c'è stato quell'incontro? 192 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 - Perché è successo? - Vorrei saperlo. 193 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 - A saperlo te lo direi. - Stiamo... 194 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 - Parlando di Kyle... - Stiamo cercando di... 195 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Dato che vuoi entrare nel discorso, 196 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 - c'è un'altra persona... - Per un attimo. 197 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ...coinvolta in tutto ciò. Vediamo la proposta di Kyle e Shaina. 198 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Quello è l'anello di fidanzamento di mia madre. 199 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Mi ricordi molto mia madre. 200 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Era molto religiosa, 201 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 e mi rendeva felice. Voglio qualcuna che le assomigli. 202 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Quindi, Shaina, 203 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 mi vuoi sposare? 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Sì. 205 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Oh, mio Dio. 206 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Sono scioccata. 207 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 - Allora, Kyle. - Sì. 208 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 So che sei pronto a parlare. Qual è stata la tua reazione 209 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 rispetto alla faccia di Shaina, quando hai visto il video? 210 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Cosa pensavi stesse succedendo dall'altra parte, 211 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 mentre le facevi la proposta? 212 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Mi sentivo che avrebbe detto di no. 213 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Non ho sentito l'esitazione. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Riguardando, sembrava esitare. 215 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Il suo incontro con Shayne mi ha sconvolto. Non me lo aspettavo. 216 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Hai scoperto dell'appuntamento con Shayne 217 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 - dopo? - Quando l'ho visto. 218 00:11:32,024 --> 00:11:33,901 Non lo sapevi, quando abbiamo parlato? 219 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 - Ad ogni modo... - Dovevi farlo. 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Non capisco lo scopo dell'incontro. 221 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 - Ok. - Pensavo che fosse... 222 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Pensavo che avessi bisogno di chiarire cose in sospeso. 223 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Ma non credevo che volessi dirgli 224 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 che era la sua ultima chance. 225 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 - Non proprio. Non era mia intenzione. - Mi hai usato come riserva. 226 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 - Non è vero. - Volevi metterlo sotto torchio, 227 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 per vedere se voleva sposare te al posto di Natalie. 228 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Parli per me? Mi dici come mi sentivo? Sono confusa. 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 - No. - Ti ho detto cosa è successo. 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - I tuoi giochetti... - Perché hai voluto l'incontro? 231 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 - Cosa? - Perché hai voluto vedere Shayne? 232 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Sinceramente, ripensandoci, avrei dovuto dirti di no. 233 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 - Ok. - Assolutamente. 234 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 - Mi sentivo... - Nessuno 235 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 ti ha mai costretto. 236 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 No. Mi prendo la piena responsabilità. 237 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 - Avrei evitato un sacco di drammi. - Sì. 238 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Me ne prendo la responsabilità. 239 00:12:32,501 --> 00:12:34,879 - Io... - Io non te lo avrei mai fatto. 240 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Non avrei mai pensato: "Mi sono appena fidanzato. 241 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Fammi dare una chance a qualcun'altra." 242 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Non stavo dando una chance. 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Era un esperimento. Non sapevo cosa provavo. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Io... Era parte di... 245 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 - Per andare avanti... - Hai provato... 246 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ...dovevo essere sincera con Shayne. E mi scuso ancora con Natalie. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Mi spiace aver sminuito la situazione con te. 248 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Avrei dovuto essere più esplicita. Me ne prendo la responsabilità. 249 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Quando ho detto di sì, mi sentivo 250 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 molto confusa nella capsula. 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Io, 252 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 mi sono sentita manipolata dal fatto che l'anello fosse di tua madre. 253 00:13:17,963 --> 00:13:20,549 Avresti dovuto sentirti speciale, onorata. 254 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 - Quindi... - Non potevo proseguire 255 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 perché non potevo mettere l'anello di tua madre. Non lo so... 256 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 - Ridicolo. - Colpa mia. Non farò la vittima. 257 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Avrei evitato altre cose, dicendo di no. Avrei dovuto rifiutare. 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Ero confusa. Sentivo qualcosa per te. 259 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Io tenevo a te. 260 00:13:39,151 --> 00:13:42,988 Mi spiace sia andata più avanti di quanto avrebbe dovuto. 261 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 - Mi dispiace. - Possiamo dire, 262 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 - in confidenza... - Dio mio. 263 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ...che la voglia di continuare lo show è stata ciò che ti ha spronato? 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 - Per te. - Non per me. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 - Oh, mio Dio. - Forse per Shaina e Kyle? 266 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - A volte va bene... - Se qualcuno dice, 267 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 - se dici di no... - Perché dobbiamo... 268 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - Non c'è niente in confidenza. - Quale confidenza? 269 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Se fosse stata solo apparenza, sarebbe sembrato migliore, 270 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 per me, se avessi rifiutato. 271 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 - Avrebbe evitato molti guai. - Sì, assolutamente. 272 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 - Shayne, sembri sconvolto. - Tutto bene? 273 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Non riesco a credere alle sue parole. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 - Qualcuno... - Sono sincero. 275 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 - No. - Questa è la realtà. 276 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 - Basta... - Parlo sinceramente. 277 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 È ciò che pensa la gente a casa. 278 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 - Ehi! - No. 279 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 - Dovevo dire no. - Sarebbe stato meglio... 280 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Non mettermi in mezzo. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 - Non farlo. - Stanne fuori. 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 - Ok? - Non ti seguo più, 283 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 perché sei insopportabile. 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Pensi che tutti siano d'accordo con te. 285 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 Ecco che c'è. 286 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 - Nessuno la pensa come te. - No. 287 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Non esagerare. 288 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Così ferisci. - C'è una via di mezzo. 289 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 - Ferisci le persone. - Forse l'1%. 290 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Se posso, faccio un'affermazione. 291 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 - Poi non dirò più niente. - Non farlo. 292 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Non piacerebbe a tutti? 293 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Vogliamo tutti che dopo io stia zitto. 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Ci piacerebbe stessi zitto. 295 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 No, smettila ora. 296 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Sarò onesto con voi. È stata un'incredibile esperienza. 297 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Ho faticato a prenderla sul serio. 298 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Questa non è stata la nostra esperienza. 299 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 È stato un esperimento, ma abbiamo fatto esperienza. 300 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Non parlare per noi. 301 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Speravo per un attimo di poter dire la mia. 302 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Lo so, ma tu interrompi e ferisci le persone, 303 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 quando neanche sei coinvolto. 304 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 L'amore si trova in tanti modi. 305 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Non c'è un modo giusto o sbagliato. 306 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Se l'hanno trovato e sono felici... 307 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Ma certo. 308 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Facciamo una pausa. 309 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Voglio sapere se possiamo spostarci 310 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 da questo quartetto, se posso chiamarlo così. 311 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 - Un triangolo a quattro. - Un quadrato. 312 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Sto per tirare fuori un altro triangolo d'amore. 313 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 - Oh, Dio. - Ragazza. 314 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 - Ciao. - Adoro questi capelli. 315 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Grazie. - Sei bellissima. 316 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Eri già bellissima dentro. Poi abbiamo visto la bellezza esterna. 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Grazie. 318 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Hai visto qualcosa per la prima volta. 319 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Come è stato vedere lui e Mallory insieme, 320 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 e vedere l'episodio in cui lui faceva la proposta, 321 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 - visto in tempo reale? - Non dirò che ferisce, 322 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 perché sapevo che qualcosa del genere avrebbe potuto succedere. 323 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Ma è stato strano. Un nuovo trauma. 324 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 - Lo avete visto insieme? - No, non potevo. 325 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 - No? - Non potevo. 326 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Alla fine, in questo esperimento 327 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 veniamo messi in una capsula, ci apriamo e siamo vulnerabili. 328 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Sappiamo tutti di poter costruire legami forti 329 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 con molte persone. Ma sono tornato da Iyanna. 330 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Sono stato aperto e sincero. L'ho informata e rassicurata 331 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 che, anche se ho fatto certe cose, non c'era possibilità 332 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 che la mettessi al secondo posto. 333 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Io sono la seconda moglie di Nick. È arrivato da me. 334 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Lui è quello giusto. 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 È il nostro viaggio. 336 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Non pensavo sarei mai stata la seconda moglie. 337 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 - Mi capite? - Sì. 338 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Ho trovato lui. È andata come doveva andare. 339 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 La nostra storia doveva andare così. 340 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Poi mettiamo l'aspetto fisico. 341 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Arrivate a vedere le persone. Pensate: "Mio Dio." 342 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 C'è stato il momento in cui Jarrette e Mallory hanno potuto vedersi. 343 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Ma non è tutto oro ciò che luccica. 344 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Vediamo. 345 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 - Io sono un maschiaccio. - Ecco perché abbiamo legato. 346 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Ma molti uomini che amano lo sport, 347 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 o che mi collegano a quell'aspetto, 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 non mi mettono al primo posto. 349 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 Pensano che io sia un osso duro. 350 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Quasi pensassero: "Sei bellissima, lascia che faccia le cose per te. 351 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Lasciami fare, sei fantastica." 352 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 - Ma non ne ho bisogno. - Lo sapevo. 353 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Ma, per una volta... 354 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Io lo avrei fatto. 355 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Sei fantastico. 356 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Ascolta, JerBear. 357 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 MalMal. 358 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 È un bell'anello. 359 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Ma non è l'anello che vuoi. 360 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Lo so. 361 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Tu volevi l'oro. 362 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Volevi l'oro. 363 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Sei così divertente. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Non ti piace quell'anello. 365 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Lo so. 366 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Ti piace l'oro, vero? 367 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Sì. 368 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Sai perché lo so? Perché l'ho chiesto. 369 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Ora mi sento una stronza. 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Ti ho chiesto se l'avessi visto, 371 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 e ora ve lo abbiamo mostrato 372 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 mentre siete insieme. 373 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Come è stato vederlo per la prima volta? 374 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Perché c'eri anche tu, e hai sentito dopo tutto ciò 375 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 che era stato detto. 376 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Quella parte mi ha fatto male. 377 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 La parte prima della proposta, la capisco. 378 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Ciò che viene dopo, mi ha ferito molto vederla. 379 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Tu e Mallory avete avuto modo 380 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 - di parlare? - Abbiamo parlato. 381 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Ma sinceramente, non ero arrabbiata con Mallory. 382 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Ero arrabbiata con Jarrette, è lui il mio compagno. 383 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 È lui che mi deve lealtà. Mal non mi deve niente. 384 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Ero molto arrabbiata. 385 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 - Ne avete parlato? - Sì. 386 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 È stata una conversazione inappropriata. 387 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Io avevo già scelto Iyanna. 388 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 Ero sicuro della mia scelta. 389 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Quelle parole non dovevano esserci, 390 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 o avrei potuto agire diversamente. 391 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Voglio scusarmi con te 392 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 per averti fatto sembrare matta. Non succederà più. 393 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Non avrebbe dovuto succedere. 394 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Grazie. - So che mette a disagio vederlo. 395 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Mi mette a disagio vederlo con voi. 396 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Immagino come possa essere per voi due. 397 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Era solo il secondo capitolo del libro che scrivete insieme, 398 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 ora e nella vostra vita. Devo chiedere a Sal, 399 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 tu eri la quarta parte di quell'equazione. 400 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Come ti fa sentire vederlo? 401 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Mi mette a disagio. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Siete stati irrispettosi. 403 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 Avreste potuto mettere un freno a quella conversazione. 404 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 - Ma io... - Jarrette, apprezzo che... Aspetta. 405 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Apprezzo che tu abbia detto quelle cose. Ma mi hai detto che scherzavi. 406 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Infatti era uno scherzo. 407 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 - Perché... - Fuori luogo. 408 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Uno scherzo fuori luogo, certo. Ma uno scherzo. 409 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Sarebbe stato bello saperlo. 410 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Mi scuso. Mi comporto da uomo. 411 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Non avevo motivo di manipolare la situazione. 412 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Ma ero uno scherzo, fuori dal contesto. Un brutto scherzo. Mi scuso. 413 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 L'anello che lei hai dato era bellissimo. 414 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Non avrei mai dovuto fare quel commento. 415 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Lo apprezzo, amico. 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Per il bene di tutti e del vostro matrimonio, 417 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 ti perdono, amico. Facile e veloce. 418 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Volevi dire qualcosa, Mal? 419 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 La situazione in cui mi trovavo era ardua, e anche la conversazione lo è stata. 420 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Era la prima volta che ci vedevamo, 421 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 appena usciti dalle capsule, dopo quell'interazione commovente, 422 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 e senza nessuna possibilità di parlare, 423 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 di dire: "Come stai?" 424 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Quindi c'era molta ansia e tensione. 425 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Perché sapevo che quella conversazione andava fatta. 426 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Mi scuso con Iyanna, 427 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 perché quella conversazione è andata oltre il dovuto. 428 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Mi ero fatta un paio di shot prima, perché ero tesa. 429 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Penso ancora che sia stata inappropriata, perché eravamo in luna di miele. 430 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 A cosa portava, riguardo alla nostra relazione? 431 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Io ero pienamente presa dalla mia scelta e decisione. 432 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Mi sentivo come se, dopo la conversazione commovente che abbiamo avuto, 433 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 non avessimo mai parlato. 434 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 È stata una conversazione fuori luogo, 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 che poteva essere fatta diversamente. 436 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Ben detto. - Non voglio drammatizzare 437 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 e, Mallory, so che 438 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 ci abbiamo davvero provato. 439 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Lo so. 440 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Diciamo che in Messico sono successe molte cose. 441 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Ma alla fine le sei coppie fidanzate sono tornate a casa. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Per alcuni, i legami sono cresciuti. 443 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Per altri, il mondo reale li ha schiacciati più forte 444 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 di Sal che porta Mal nell'oceano. 445 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 - Le mie scarpe da scoglio! - Ne ridiamo... 446 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 - Le mie scarpe da scoglio! - Ci ridiamo. 447 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Andiamo dalla coppia che è arrivata all'altare, 448 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 con due: "Lo voglio". Nick e Danielle. Congratulazioni! 449 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Non serve chiedere se siete ancora sposati, 450 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 perché siete già coordinati. 451 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Non l'avevamo concordato con Jarrette e Iyanna. 452 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 No! 453 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 - Stiamo legando. - Voglio andare dalle coppie. 454 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Che bello. 455 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 - Siete felici? - Sì. 456 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 È pazzesco, la pressione sul dire "lo voglio" 457 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 o "non voglio" era fortissima. 458 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Avevamo continue discussioni 459 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 in cui cercavamo di capire se avrebbe funzionato o no. 460 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Una volta tornati nella vita reale, 461 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 molte delle discussioni non ci sono più state. 462 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Penso che ciò che ha fatto lo show 463 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 sia stato dare le fondamenta. Hai una discussione, 464 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 ma per riuscire a continuare l'esperimento devi fare un passo indietro. 465 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 - Devi risolvere la questione. - Sì. 466 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 Per la mia esperienza, le discussioni 467 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 - ci sono sempre. - Mi indichi? 468 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Succede anche a noi. È una cosa sana. 469 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Se non ci sono disaccordi, è perché uno dei due accondiscende, 470 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 e prima o poi scoppierà. 471 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Nessuno dei due cede. 472 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Se vale la pena, le discussioni possono essere positive. 473 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Una delle cose che abbiamo imparato e che aiuta nella comunicazione, 474 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 è l'ascoltare di più e il parlare meno. 475 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Purtroppo sono uno che deve sistemare le cose. Quando c'è un problema 476 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 vado in fase "aggiustatutto." 477 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Lo abbiamo imparato durante la terapia di coppia. 478 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Voglio sistemare le cose. 479 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Lei vuole che io capisca come si sente. Non che sistemi le cose. 480 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Provo a ribadirmi: "Nick, non devi sistemare questa cosa. 481 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Devi solo ascoltare." 482 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, sei andata a vivere con Nick? 483 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 - Sì. - A casa sua? 484 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 - Sì. - I mobili sono intatti? 485 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Ok, no. 486 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Devo dire che 487 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 ha mobili più robusti dei miei. Non sto scherzando. 488 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Lascia stare. 489 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Sono il malato di sesso dello show. 490 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 È successo davvero, scusate. 491 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 È l'unico modo per provare. 492 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Facciamo feste da ballo e, non scherzo, 493 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 sale sul tavolo prima di me. 494 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 L'isola centrale è di granito. 495 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 - È più resistente. - Balla sui tavoli più di me. 496 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Eri un po' critico al riguardo, durante lo show. 497 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Va bene ballare sui tavoli, ma non voglio che si rompano. 498 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Io compro mobili scadenti, colpa mia. 499 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Vediamo un filmato sulla nuova casa dei Thompson. 500 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Ciao! Salve! 501 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Ciao! 502 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 - Io... - Bene. 503 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Vi faccio fare un giro. 504 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 - C'è Wiz. Ciao! - Pronta per il palcoscenico. 505 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Ora è pronta. Ciao, Wizzy. 506 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Non sono ancora amici, ma lo diventeranno. 507 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rock Band. Non sono migliorato. Non ho la coordinazione occhio-mano. 508 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Ma va bene così, sento di potercela fare. 509 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Non sappiamo ancora dove mettere i miei vestiti. 510 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Purtroppo sono sparsi qui dentro. 511 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 - Ma... - Facciamo progressi. 512 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Facciamo progressi. Qui c'è uno scaffale. 513 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Almeno i costumi sono qui. 514 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 E a lui piacciono i costumi tanto quanto a me. 515 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Dai un'occhiata a questo. 516 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Ho sudato più che al nostro matrimonio. 517 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Ecco il tavolino su cui mettere i nostri ricordi. 518 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 È molto carino 519 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Un mix di regali di Natale, ricordi di viaggio. 520 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Alcune foto del Messico. 521 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 E poi questo. 522 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 A Natale suo zio mi ha fatto la sorpresa di regalarmi la fede della sua bisnonna. 523 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Come un'altra proposta di matrimonio. 524 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 Da te! 525 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Che bello. - Che carino. 526 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Fantastico. 527 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Siamo contenti che stiate così bene. 528 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Congratulazioni per il vostro quasi anno di matrimonio. 529 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 È così per tutti. 530 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Sì. 531 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Ora passiamo ad una coppia che ci ha regalato della bella musica. 532 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Ma alla fine ha deciso di lasciarsi. 533 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Sal, devo dire, da musicista a musicista, 534 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 che c'è stata delle bella musica durante lo show. 535 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Un bell'applauso per Mallory e Salvador. 536 00:27:15,759 --> 00:27:16,634 Wow! 537 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Voi due avete detto no all'altare. Ma sembrava che alla fine, 538 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 quando siete usciti, steste parlando 539 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 di continuare a vedervi, vedere se c'era qualcosa, 540 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 per capire se potevate continuare la relazione. 541 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 È successo? 542 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Ci siamo visti per un caffè, abbiamo parlato. 543 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Ma credo che alla fine... 544 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Non lo so, il legame non era... 545 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 Non c'era, abbiamo capito di essere... 546 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 Che forse non aveva senso continuare. 547 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 - Sì. - Sì, credo che 548 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 tra le coppie di questa stagione, per qualche motivo, 549 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 eravate i più difficili da immaginare insieme. 550 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Credevo ci fosse qualcosa in più, 551 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 dietro le quinte, di quanto non riuscissi a capire. 552 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Sono successe delle cose 553 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 che non mi sento di raccontare, perché ora non ha più senso. 554 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 È la nostra storia. 555 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Chiamalo karma, se vuoi, ma non credo sia necessario parlarne. 556 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 - Bravo. - Sinceramente penso 557 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 che abbiamo condiviso un forte legame grazie all'esperimento, 558 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 ma siamo molto diversi. 559 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Il modo in cui abbiamo 560 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 comunicato e in cui ci siamo comportati, 561 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 molte volte... 562 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 Litigavamo perché non parlavamo nel modo giusto. 563 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Ed è davvero... Già. 564 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Mal, te lo dico così: 565 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 molte volte non mi sono sentito ascoltato 566 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 nelle nostre discussioni, e lo terrò per me. 567 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 Ma non mi sentivo ascoltato. 568 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Mi dispiace molto di averti fatto sentire così. 569 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 - Non è mai... - E ti perdono. 570 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Perché è una cosa passata. 571 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Va bene. 572 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Posso? Due cose. 573 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 La prima, la tua situazione con Jarrette. 574 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Tutta la situazione, e ciò che ne è conseguito, 575 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 metteva a disagio. 576 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 La seconda cosa, la tua ex ragazza. Al posto tuo, 577 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 mi avrebbe rovinato la relazione. 578 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Quando il vaso è rotto, non si riaggiusta. 579 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shake, chi sei per dire una cosa del genere? 580 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 - Non sai... - Dico ciò che penso. 581 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 - Non era la mia ragazza. - Comunque era rovinata. 582 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Di proposito o meno. 583 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, ha appena detto che non vuole rivangare le cose. 584 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Perché senti il bisogno di intrometterti? 585 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Siamo a una riunione. Dovremmo... 586 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 - No. - Non dovremmo fare niente. 587 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Lo scopo è raccontare le nostre storie, 588 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 e ciò che pensiamo rivedendo lo show. Non... 589 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Mi sono sbagliato. Queste cose non mi riguardano. 590 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 - Cerchi di buttare giù le persone. - No... 591 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Io cerco di scoprire le carte. Perché ciò che ho visto... 592 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Zitto, Shayne. 593 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Io ho visto delle persone sincere all'inizio, 594 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 diventare molto false durante lo show. 595 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 - Sei stato il più falso. - Scherzi? 596 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 - Sono il più vero. - Non cominciare. 597 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Parlo di fatti. Sono sincero. 598 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 - Sei il più falso. - Sono sempre sincero. 599 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Dai, bello. Non fare così. 600 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 - Già. Possiamo. - Perché non lo sei. 601 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Sei venuto qui per i motivi sbagliati. 602 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Lo sai. Tutti sanno quanto sei superficiale. 603 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 - Lo credi? - Sì, ne sono sicuro. 604 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Certo. 605 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Abbiamo tutti qualche preferenza. Non mi scuserò per questo. 606 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Sarò onesto sulle cose. 607 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 - Ridicolo. - Torniamo sui binari. 608 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - Possiamo? - Ridicolo. 609 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Visto che siamo nel tema di Shake, spostiamoci su un'altra coppia. 610 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 - Ok. - Possiamo? 611 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 Lo scopo di L'amore è cieco 612 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 è innamorarsi di qualcuno basandosi sulla sua interiorità. 613 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Un compito che non tutti hanno capito, e dico proprio a te, Shake. 614 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 - Ok. - Diamo un'occhiata indietro. 615 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Mi piace comprare vestiti per le ragazze. 616 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Che taglia porti? 617 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Ma che dice? 618 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Ti piace allenarti? 619 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - Non molto. - Davvero? 620 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Già. 621 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Mi trovo meglio con le persone che si allenano. 622 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Se fossi a un concerto, vorresti salire sulle spalle di un ragazzo? 623 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Sì. Sei pronto alla sfida? Riesci a tirarmi su? 624 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Sì, ma ce la farei a tirarti su? 625 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 È una ragazza divertentissima. 626 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 Non sono attratto da lei. 627 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Mi sembra di stare con mia zia. 628 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Non ridere. 629 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 A volte mi sembra di stare con una parente. 630 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Shake, così a bruciapelo, credo che la domanda che ti farò, 631 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 e che molti vorrebbero farti, sia perché sei venuto a L'amore è cieco? 632 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Te lo spiego così. Senti, 633 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 so di non essere il più amato dello show. 634 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Ma provo a essere me stesso. 635 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 - Ho la possibilità di parlare. - Fallo. 636 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Non è così diverso dal fare un grosso acquisto. 637 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 - Forse, se posso? - Sì, puoi. Dovevo ridere. 638 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Perché il matrimonio è un grosso acquisto... 639 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Pensa al matrimonio come all'ultimo acquisto. 640 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 L'ultimo impegno serio. 641 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Prima di prenderti questo tipo di impegno, 642 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 devi leggere tutte le clausole. 643 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 In una situazione in cui la posta in gioco è così alta, 644 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 io mi assicuro che funzioni. 645 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Volevo che funzionasse più di ogni altra cosa. 646 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 Per me ciò significa che mi serve un certo tipo fisico 647 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 perché le cose funzionino. 648 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Non dico che debba avere un preciso peso o cose del genere. 649 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Voglio dire che voglio che funzioni. 650 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Se dovessi sposare qualcuna e ci fosse una grossa differenza di peso, 651 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 per me sarebbe difficile ignorare la cosa. 652 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 In una situazione così, voglio poter ignorare la cosa. 653 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Ero pronto ad approfondire. 654 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Volevo sapere, se stiamo per farlo, 655 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 io voglio sicuro di chiedere tutto il possibile. 656 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Voglio che funzioni. Nessuno lo vuole di più di me. 657 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Nonostante ciò che pensiate. 658 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Penso che fossi allo show sbagliato. 659 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Intendo dire, 660 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 ci sono show basati sull'apparenza e sulla connessione. 661 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Qui dovevi aprirti a un qualcosa di più grande. 662 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 Se rimanesse sfigurata? Se prendesse peso? 663 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Se perdesse capelli o arti? Non la ameresti più? 664 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 - È diverso. - Spero che, se mi sfigurassi, 665 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 non sia mai, quest'uomo rimarrebbe con me. 666 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Lo farebbe. Lui mi ama per ciò che sono. 667 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 Il problema qui è che te stai lì seduto 668 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 a disprezzare ogni donna fisicamente e poi inizi a farlo 669 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 con questa bella anima... 670 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 - Lo è. - Perché volevi 671 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 solo del sesso. Non innamorarti. 672 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Non l'ho fatto! 673 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 - Ecco il punto. - Se pensi fosse il mio scopo, 674 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 - ti sbagli. - L'hai appena detto! 675 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 No, hai rigirato la cosa. 676 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Mi spiace. Mi sono scaldata. Andiamo oltre. 677 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 - Andiamo oltre? - Sono ancora da te. 678 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 - Fammi chiedere... - Sei andata oltre. 679 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Ciò che stai cercando 680 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 sembra un appuntamento convenzionale. 681 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 - Non lo è. - Cosa ti mancava 682 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 che pensavi di trovare qui? 683 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Voglio la connesione emotiva. 684 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Tutto ciò che sappiamo dover essere lo show. 685 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Ma ci sono dei criteri che vanno oltre la connessione emotiva. 686 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 - Questo show... - Per me l'amore non è del tutto cieco. 687 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Ecco perché ti ho detto che sei nello show sbagliato. 688 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 - È tutto. - Voglio che sia un po' cieco. 689 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Non lo volevo cieco, ma sfocato. "L'amore è sfocato." 690 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Perché non fai "L'amore è sfocato?" 691 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Su Netflix, lo spinoff. 692 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Non devo dire altro. Questo è L'amore è cieco. 693 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 L'ho guardato. 694 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 Pensavo di averti visto cambiato. 695 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 - Sì. - Prima sì. 696 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 - Per niente. - Sì. 697 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Pensavo: "Davvero guarda l'interiorità? 698 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Davvero vede le sue colpe, 699 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 ciò che vuole, di cui ha bisogno?" 700 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Io mi impegno all'inizio. 701 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Mentivi durante lo show? 702 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Abbiamo tutti gusti sul fisico. Tutte le donne qui sono bellissime. 703 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Penso siate bellissime. Non sono attratto da tutte. 704 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 L'unica ad attrarmi è Vanessa. 705 00:35:40,763 --> 00:35:41,806 Oh, mio Dio. 706 00:35:41,889 --> 00:35:44,976 Vorrei che non fosse così. Ma non è una scelta. 707 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 E io non ho fatto che disprezzarti. 708 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 - È un rapporto malato. - Infatti non lo voglio. 709 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 - Dobbiamo essere migliori. - Non scegli. 710 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 È la natura, siamo animali. 711 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 - Sì. - Gli animali li curi. 712 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 - Noi siamo esseri umani. - Merda! 713 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Siamo lo stesso animali. 714 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Ho capito, non curi gli umani. 715 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 - Nick, quel... - No, lo dico. 716 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Proprio fuori luogo. 717 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Che bastardata. 718 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 Ecco il mio uomo, signore. 719 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 - Ai veterinari... - Fai tutto da solo. 720 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 - Ti stai scavando la fossa. - Ai veterinari non piacerà. 721 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Amo i veterinari, come tutti, 722 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 ma non mi piace chi tratta le persone come fai tu. 723 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Non va bene. 724 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Deepti è amata da tutti. L'ho visto nello show. 725 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Lo abbiamo sentito tutti. Come è stata vedere 726 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 che le succedeva questa cosa? Ed essere con Shake ora? 727 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Come vi sentite? 728 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, io credo che ti farebbe bene 729 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 vedere uno psicologo per trovare il modo 730 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 di avere una relazione. Sei un narcisista. 731 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Penso che continuerai a rovinare relazioni. 732 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Non solo i rapporti d'amore, ma con le persone. 733 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti è senza dubbio 734 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 una persona fantastica dentro e fuori. 735 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Ecco perché mi sono scontrata con Shake. 736 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 Più di chiunque altro, lei non se lo meritava. 737 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Guardala. Sembra una regina, ora. 738 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Una dea. Ancora più bella dentro che fuori. 739 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Sua madre ha detto bene, 740 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 e glielo riconosco. Ha detto: "Sto dalla sua parte". 741 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 È fantastica, non si merita nemmeno un po' 742 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 - che qualcuno la tratti... - Dea. Cattivo. 743 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 - Non è così. - Non è proprio così. 744 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 - Lei è fatta così. - E io sono fatto così. 745 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Per voi. Per il vostro divertimento. 746 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 - Stai bene? - Voglio dire solo 747 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 che va bene non essere attratti da qualcuno. 748 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Ci sono molte persone che lo sono. 749 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 È il modo in cui ti comporti. È come lo fai e come lo dici, 750 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 che è molto irrispettoso e denigra le donne, 751 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 e sono contenta che tutte le persone sedute sul divano oggi 752 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 mi spalleggino e ti accusino. 753 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Oltre alle cose mostrate, sappiamo ciò che hai detto. 754 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Quella era una versione edulcorata 755 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 di ciò che le ha detto dietro. 756 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Non capisco come non provi rimorso. 757 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 E senti come stai parlando. 758 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Tutti qui hanno un problema con te. 759 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 La dice lunga sul tuo carattere. 760 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 - Dico solo questo. - È finita così, purtroppo. 761 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Non è "finita così". È la realtà, svegliati. 762 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Non sei consapevole di fare qualcosa di sbagliato. 763 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Per me è assurdo. 764 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 Il fatto che ti abbia mai rispettato come persona, 765 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 è stupefacente. 766 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Ti ho portato dalla mia famiglia. Non l'ho mai fatto prima. 767 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Per mio padre e mia madre, sentirti dire quelle cose disgustose 768 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 su di me, è degradante. 769 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 C'è modo di dire: "Non mi piace fisicamente". 770 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Sono sicura che tua zia è fichissima. 771 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 - Non devo dire altro. - Certo, lo è. 772 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Manca del tutto di pentimento. 773 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Non hai nessun problema 774 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 a comportarti così, non c'è niente di male. 775 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Va bene. La tua decisione è consapevole, credo. 776 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Non c'è niente di male a dire che non funziona. 777 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Ecco perché è un esperimento. Ma è il modo in cui lo fai. 778 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, hai visto altro, guardando lo show? 779 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Sapevi le cose che le tue amiche hanno detto, 780 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 quelle successe alle tue spalle? Lo sapevi? 781 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Lo sospettavi, ma non tanto quanto ciò che hai visto? 782 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 - Pensavi: "Dio". - Sì. L'ho sentito dalle ragazze, 783 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 da Shayne e Jarrette. 784 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Mi hanno messo in guardia sul non sposarlo. 785 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Perché mi parlava alle spalle. 786 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Non sapevo come parlasse di me. 787 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 O su di me. Ma con me era diretto. 788 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 Diceva: "Non sono attratto da te". Non importa se non lo sei. 789 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Ma se ti importa di qualcuno e sei suo amico, 790 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 non manchi di rispetto su una rete nazionale. 791 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 Questa è la parte che fa più male. Non mi importa se non è attratto. 792 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 - Non importa. - Ecco la versione edulcorata. 793 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Avrei potuto gestirla diversamente. Sono d'accordo. 794 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Non sei in grado di parlare. Soprattutto con le donne. 795 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 Non ho altro da dire. 796 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Vi auguriamo il meglio. 797 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 E sappiamo che non faticherete a trovare l'amore. 798 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Spero continuerete a comprendere. 799 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Ora andiamo avanti. 800 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 - Kyle e Shaine. Ciao. - Ciao. 801 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 - Ciao. - Torniamo all'inizio. 802 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 È stato interessante, e ne abbiamo parlato 803 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 all'inizio dello show con la proposta. 804 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Ma sento che 805 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 Shaina stava cercando di dirti, Kyle, 806 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 che non sapeva se avreste dovuto andare avanti. Non sapeva 807 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 se era pronta per il passo successivo. 808 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Provavi ancora a far funzionare le cose. Ti senti in qualche modo, 809 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 non dico di averla spinta, 810 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 ma di averla convinta a pensare di andare avanti. 811 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 O è stato un accordo reciproco? 812 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Ci siamo fidanzati per una ragione. 813 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Volevo andare avanti con l'esperimento. 814 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Come tutti noi. E poi... 815 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 Non avete visto il nostro legame. 816 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Eravamo uniti. Parlavamo molto. 817 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Avevamo legato. Nessuno lo ha visto. 818 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Quindi, 819 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 sono stato colto di sorpresa quando non eri sicura dopo l'incontro. 820 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Lo sai. Sono andato via e tu hai detto: 821 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Sarà dura". 822 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 E io ho detto: "Abbi fede". 823 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Questo mi ha infastidito. 824 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Mi ha lasciato interdetto. 825 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Prima di quel giorno, pensavo che fosse tutto perfetto. 826 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Non sapevo di ciò che avevi con Shayne. 827 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Mi ha colto di sorpresa, quando l'ho vista. 828 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Perché pensavi che Shaina volesse rompere il fidanzamento? 829 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 È mai stata innamorata di te? 830 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Pensi che il problema fosse Shayne? O qualcos'altro? 831 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 Non lo so. Vorrei saperlo. 832 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Mi piacerebbe. 833 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Vorrei sapere perché hai esitato. 834 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 C'era altro, oltre alla religione? O c'era solo quello? 835 00:42:17,743 --> 00:42:20,204 È stato per Shayne? Per il mio aspetto? 836 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 No. Avevo dei dubbi già prima di incontrarti. 837 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Non c'entra niente l'aspetto. Penso tu sia bello. 838 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Era una situazione in cui avrei dovuto scendere a compromessi... 839 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 sul mio credo. Ho pensato: 840 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "Sono stata con un cristiano. Non ha funzionato". 841 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Quindi avevo questa lotta interna tra: 842 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 "Devo avere la mente aperta?" Se sei cristiano, 843 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 non per questo sei buono. 844 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Sentivo che eri una brava persona, mi chiedevo se darti una chance. 845 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Era una lotta interna. 846 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Alla fine, per farla breve, è stata la religione. 847 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Non voglio dire "religione." È la mia relazione con Dio. 848 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 È un grossa parte della mia vita, e non potevi darmela. 849 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Non vorrei mai forzarti a farlo. 850 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Se la pensavi così all'inizio, non dovevi dire di sì. 851 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Non avrei mai dovuto dire di sì. È vero. 852 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Ho perso tempo. 853 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Era accondiscendenza, non dovevo dire di sì. 854 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Me ne assumo la colpa. Mi dispiace. Non dovevo dire di sì. 855 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Non so cos'altro vuoi. 856 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Voglio dire... 857 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 È stata una perdita di tempo. Ho un grosso rimpianto. 858 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Perché avrei dovuto chiedere a Deepti di sposarmi. 859 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Lei era... 860 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 È ciò che ho capito. Ho sbagliato. 861 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Ho sbagliato. Avrei dovuto provarci di più. 862 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 La amo molto. È la migliore. 863 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Vorrei aver visto ciò che avevo davanti. 864 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 È il mio rimpianto più grande. 865 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Mi dispiace. 866 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 - Deepti è fantastica. - Lo è. La amo. È la migliore. 867 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Mi piacerebbe questa cosa tra voi. 868 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Sono arrabbiato per aver perso una grande occasione. 869 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Non è vero, ora ce l'hai. 870 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Felice di collaborare. 871 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Stiamo per assistere al più scioccante 872 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 rifiuto del giorno di nozze. 873 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie e Shayne. 874 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Abbiamo visto tutti la grande litigata la notte prima delle nozze, 875 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 che ha chiuso il vostro fidanzamento. 876 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Dopo gli addii al celibato, dove c'era molto alcool. 877 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 Cosa è successo? 878 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Cosa è successo quella notte, al punto di portarvi entrambi 879 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 a rompere quella storia idilliaca? 880 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Tutti hanno un punto di rottura, in questo esperimento. 881 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Hai un sacco di pressioni. 882 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 E l'alcool. Sai che stai per sposarti, 883 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 io ho pensato: "Merda, 884 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 non lo so". 885 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Vorrei non essere sceso così in basso. 886 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Non c'è un giorno in cui non ripensi a quella notte. 887 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 - Sì, assolutamente. - Sì. 888 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Ti sei pentito di quanto detto? 889 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 - Sì, certo. - Ma ti sentivi così. 890 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Non proprio. È stata una reazione emotiva. 891 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Alcune parole erano sincere. 892 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Dovrei imparare a esprimermi meglio, non essere così impulsivo. 893 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 E sono migliorato, lo vedo. 894 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Dovrei imparare a non essere così impulsivo in certe situazioni. 895 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Come è stata per te quella notte? 896 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Da schifo, perché sento che quella notte ha cambiato tutto. 897 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Credo davvero che abbia rimorsi al riguardo. 898 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Si è scusato tantissime volte 899 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 per quella notte. 900 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Non credo volesse dire quelle parole. 901 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 So che non voleva. L'ha detto chiaramente. 902 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Ma credo che ciò che gliele ha fatte dire, 903 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 il motivo per cui per me è dura parlarne, 904 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 è che quella notte ha cambiato tutto 905 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 per noi. So che 906 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 dire che una litigata cambia tutto è stupido, 907 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 ma per noi è stato un risveglio, 908 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 come a dire: "Ci sono problemi su cui lavorare. 909 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Non siamo pronti per sposarci". 910 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Prima di quella notte eravamo sicurissimi di dire sì 911 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 e di sposarci. È dura sapere cosa è successo quella notte. 912 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Penso sia stata la cosa migliore, alla fine. 913 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Abbiamo capito di non aver risolto tutti i nostri problemi. 914 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Non che debba lavorare su tutti i problemi per sposarti. 915 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Ma ce n'era uno grande, il nostro modo di comunicare. 916 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 - Posso dire una cosa? - Sì. 917 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Io sento rimorso. 918 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Mi prendo la responsabilità. 919 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Ma c'era un motivo se mi sono spinto fin là. 920 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Tu lo hai messo sotto al tappeto e mi hai fatto sembrare... 921 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 Le parole che ho usato non sono apparse dal nulla. 922 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Tu non ti sei scusata per ciò che hai fatto. 923 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Non ti sei presa... È stata tutta colpa mia? 924 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Mi prendo parte della colpa, ma tu stai lì a dire: 925 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 "Io questo, io quello". 926 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Non ti do interamente la colpa. 927 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Capisco che la rabbia è stata causata da qualcosa. 928 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Qualcosa che ho fatto, oppure ti ho spinto 929 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 fino a lì. Non voglio che sembri che ti dia tutta la colpa, 930 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 e che quelle parole siano apparse dal nulla. So che provengono 931 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 dalla frustrazione verso di me. O dal fatto che 932 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 ti facessi sentire che non eri abbastanza. 933 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Non sei pentita di niente? 934 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Non ti scusi? Penso che abbia... 935 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 - No, io... - Io ci sto provando, 936 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 è dura. È come... 937 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 - Sì. - Io... 938 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Sento che ne abbiamo parlato, è così. 939 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Mi scuso per averti sentire come se non fossi abbastanza per me. 940 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Tu eri più che abbastanza per me. 941 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Mi dispiace. 942 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, cosa pensi ora? 943 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Sono triste. 944 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 - Per cosa? - Eh? 945 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Sei triste per quella notte, 946 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 - o per esserti sentito in colpa? - No. 947 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Lei lo ha detto. Volevo sentirlo dai lei. 948 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 La colpa è di entrambi. Ma soprattutto mia. 949 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Ma non voglio essere considerato il cattivo ragazzo 950 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 di ogni cosa che succede. Ho solo fatto delle cose sbagliate. 951 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Lo ammetto. Sono un essere umano. Sbaglio. 952 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Ma... - Non credo che in questa situazione 953 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 ci sia una brava o cattiva persona. 954 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Volevo che lo dicessi. 955 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Perché, per come lo hai detto prima, 956 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 sapevo che non lo pensavi. Eri arrabbiata. 957 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Ma non hai detto che ero una brava persona. Volevo che lo facessi. 958 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Farò una domanda difficile, 959 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 forse non saprai rispondere. 960 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Voi due, pensando a quella notte, 961 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 rivivendola insieme a tutta l'esperienza, 962 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 sentite di aver perso l'occasione 963 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 di essere davvero felici? 964 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Quella notte è stata l'unica cosa che ha fatto deragliare ciò che finora 965 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 era una macchina ben avviata? 966 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Magari era un segnale di ciò che stava avvenendo. 967 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Non lo suggerisco, sono solo curioso. 968 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 Il rimorso è una cosa potente. 969 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Guardi al passato e pensi: "Eravamo così vicini, potevamo..."? 970 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 "È alla nostra portata." Quella notte ha rovinato tutto? 971 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 - Non mi piace pensarla così. - Già. 972 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 - Sì. È... - Voglio dire... 973 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 È la prima volta che vi vedete, 974 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 dal giorno... 975 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 delle nozze? 976 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Ci abbiamo riprovato, dopo il giorno delle nozze. 977 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 - Vi siete visti, - Sì, ci siamo visti. 978 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Senza pressioni. Volevamo vedere 979 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 - se funzionava. - Era una cosa ancora fresca. 980 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 - Troppo. - Sì. 981 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Io mi sono attaccata a quella litigata per molto tempo. 982 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 Te l'ho rinfacciata. 983 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Penso che non ci abbia permesso... Non riuscivo ad andare avanti, 984 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 se mi capite. 985 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 Cosa pensate, ora che... 986 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jarrette, credo che tu abbia pensato: "Certo, di sicuro. 987 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 Shayne e Natalie". Come tutti. 988 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Vedendoli, dall'esterno, 989 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 attraversare tutto ciò, 990 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 come vi sentire riguardo al loro percorso? 991 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Mi emoziona anche ora. Si sente ancora l'amore che c'era. 992 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Io e Shayne siamo diventati subito amici nelle capsule. 993 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Siamo amici ancora oggi. 994 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Nonostante tutto, so che era innamorato di te. 995 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Senza dubbio. 996 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 E viceversa. 997 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 - Mi spezza il cuore, il loro no. - Già. 998 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Spero che, qualunque cosa succeda, troviate la felicità. 999 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Se sarà insieme, siamo qui per voi. 1000 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 È bello sentire gli altri dire che apprezzavano la vostra storia. 1001 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 Certo. È fantastico. 1002 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 È molto bello. 1003 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Un altro argomento di cui tutti vogliono parlare, 1004 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 perché è stato amplificato nella seconda stagione, è che tu e Shaina... 1005 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Le cose stanno così: non voglio parlarne. 1006 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 - Mi spiace. - Chiedevo se vi siete visti 1007 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 - prima di oggi. - Sì. 1008 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Scusa, Shaina, cosa... 1009 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Non so perché reagisce così. 1010 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Non reagisco in nessun modo. 1011 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 - Non soli... - Non volevo provocare. 1012 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Era una domanda. Avete provato a uscire. 1013 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Fantastico. 1014 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 È una riunione. Cos'è successo dopo i matrimoni? 1015 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 Cos'è successo dopo? 1016 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 La gente vuole sapere. 1017 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 È coinvolta nella tua crescita, Shayne. 1018 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 Nella tua crescita, Shaina. 1019 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 E a come ne siete usciti. 1020 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Sei a disagio a parlarne? 1021 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 È l'ultima cosa che avrei detto, prima di andare da Iyanna. 1022 00:53:28,246 --> 00:53:32,000 Non dobbiamo parlarne. Chiedo a Shaina. Ragazza. 1023 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Non è niente. Siamo solo amici. 1024 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Non c'è mai stata una storia. 1025 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 - Non ho... - Lo so. 1026 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Non so se è a disagio. Non pensare 1027 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 che io voglia distogliere dalla vostra storia. 1028 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 - Non c'è mai stato niente. - Mi emoziono. 1029 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 - Capisco. - Già. 1030 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Ora una coppia in cui entrambi hanno detto sì. 1031 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette e Iyanna. 1032 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Congratulazioni. 1033 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Come ci si sente? 1034 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 La vita matrimoniale è divertente. 1035 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 - Sono montagne russe. - Sì. 1036 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Se qualcuno dice che il matrimonio è facile, 1037 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 - mente. - Mente. 1038 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Abbiamo imparato molto e siamo cresciuti, dopo aver detto di sì. 1039 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Salirei su queste montagne russe solo con questa donna. 1040 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Per me è come uno specchio. Ci sono cose che credo potrei 1041 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 gestire meglio, o a cui potrei reagire meglio. 1042 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 Penso: "Sono migliorata". 1043 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Capisco che ci sono cose su cui posso ancora lavorare. 1044 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Ed è difficile per me da accettare. 1045 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Pensavo: "Ho detto che sono migliore". 1046 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 È stata dura. Ma è anche gratificante. 1047 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Per me, individualmente, e come coppia. 1048 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Appena è finito lo show, 1049 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 siete stati buttati nel mondo reale. 1050 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Avete pensato di dovervi assestare? 1051 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Ho capito che le cose che facevo prima di essere sposato, 1052 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 cercavano di tornare nel matrimonio. 1053 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Dovevo dirmi: "Quelle cose non vanno bene". 1054 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Avere consapevolezza, lavorarci, 1055 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 ed essere la miglior persona possibile, per me e per lei. 1056 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 Per avere una relazione migliore. 1057 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Stavo per chiedertelo. È stato fatto molto per il matrimonio. 1058 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 - Martedì, tacos. - Vite diverse. 1059 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Tu esci sempre. Tu stai a casa a leggere. 1060 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Queste vite si sono unite in una più rilassata, 1061 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 - più tradizionale? - È stato difficile. Scherzo. 1062 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Lo è stato. Abbiamo cercato un equilibrio. 1063 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Siamo consapevoli di essere molto diversi. 1064 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Lui è molto estroverso, io sono più chiusa. 1065 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Abbiamo trovato il nostro... 1066 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Sarà sempre una cosa su cui scendere a patti. 1067 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Perché siamo molto diversi. 1068 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Ma abbiamo valori e obbiettivi in comune. 1069 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 C'è solo voluto l'impegno. 1070 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Io sono uscita di più e lui è stato di più a casa. 1071 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Siamo costante gioco di equilibrio. 1072 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Voglio che possa dire di no. 1073 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 L'ho imparato dagli amici, dare la chance di dire no, 1074 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 - invece di farlo e basta. - È meglio. 1075 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 - Molto saggio. - Imparare. 1076 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 - Mi piace. - Saggio. 1077 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Mi piace. Un'altra cosa che tutti hanno notato, 1078 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 era il vostro essere dolci e intimi. 1079 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Ma mai arrivando in fondo, fino al giorno del matrimonio. 1080 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Abbiamo aspettato. 1081 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 Hai mantenuto la promessa? 1082 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Un po'... Ok. 1083 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 - Al riguardo... - Ciò che è successo... 1084 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Io ero molto protettiva sul quel lato 1085 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 della nostra relazione. 1086 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 E volevo rivelarlo al momento giusto. 1087 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Ma sinceramente, 1088 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 abbiamo fatto sesso in Messico. 1089 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 - Solo una volta. - Solo una volta. 1090 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Sappiamo che non è facile. Ci piace 1091 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 che siate sinceri e onesti. 1092 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 - Significa molto. - Qualcuno... 1093 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Voglio dire che, anche se non ho trovato mio marito, 1094 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 ho incontrato persone favolose 1095 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 e alcuni sono i miei migliori amici, ora. 1096 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 Ne sono molto grata. 1097 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 - C'è qualcosa che volete dire? - Sì, è vero. 1098 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Questo per me è stato lo show sbagliato. Lo dico. 1099 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Ho una visione contorta. Devo lavorarci. 1100 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, tutto ok, laggiù? 1101 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Sì, qualche pensiero finale. Sono molto felice per Nick, Danielle, 1102 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrette e Iyanna. È difficile fare ciò che state facendo. 1103 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Metterci impegno, imparare a saltare gli ostacoli 1104 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 per raggiungere un qualcosa. 1105 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Vi ammiro tutti, tutte le coppie. 1106 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 - Grazie, Sal. - Vi ammiro. 1107 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 È bello vedere che funziona. 1108 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 È la seconda stagione e la gente si sposa, funziona. 1109 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 Ed è reale. 1110 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 - Sì. - Dà speranza a tutti noi 1111 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 che non siamo sposati e a chi ci guarda. 1112 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Grazie per essere stati qui. E per la sincerità. 1113 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 E per la fragilità. 1114 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Apprezziamo ciò che fate. 1115 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Purtroppo questa riunione sta per finire. 1116 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Prima di andare, c'è una domanda per il gruppo. 1117 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Come si fa a sapere di aver incontrato la persona giusta? 1118 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Per me, quando logica ed emozioni sono in sintonia. 1119 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 - Sinceramente. - Sì. 1120 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 - Jarrette? - E ora cosa dico? 1121 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 - Di': "Sì, signora". - Sì, signora 1122 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Quando l'amore è cieco, lo sapete. 1123 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Volete sposarvi prima di esservi visti. 1124 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 Ma nella nuova serie Netflix, The Ultimatum, 1125 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 sei coppie devono arrivare al punto della storia 1126 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 in cui una persona è pronta a sposarsi 1127 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 - e l'altra no. - Sì! 1128 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 In questa unica occasione, le coppie sottoporranno la loro storia 1129 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 al test definitivo, 1130 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 con la speranza di andar via insieme alla persona 1131 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 fatta apposta per loro. 1132 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Ogni persona sarà compatibile con più partner. 1133 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 Sceglieranno un partner con cui vivere tre settimane, 1134 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 in un matrimonio a tre. 1135 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Vivranno l'esperienza di due diverse 1136 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 visioni e versioni della loro vita di coppia. 1137 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 Alla fine, dovranno decidere 1138 00:59:32,819 --> 00:59:34,904 se sposare la persona di prima, 1139 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 - o lasciarsi per sempre. - O... 1140 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 Forse incontreranno qualcuno con cui stanno meglio. 1141 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Molte persone non lo sanno, 1142 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 ma a un certo punto Vanessa mi ha dato un ultimatum. 1143 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Prima di tutto, siamo usciti per cinque anni. 1144 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Stavo per fare 30 anni e lui voleva dei figli. 1145 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Il passo successivo è stato: "Cosa facciamo?" 1146 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Un ultimatum. 1147 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 - Ok. - Ok. 1148 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Diamo un'occhiata. 1149 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 Ora mi farebbe più paura sposarti che perderti. 1150 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Siete qui perché qualcuno ha fatto un ultimatum. 1151 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Voglio un anello qui. 1152 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Un partner è pronto per sposarsi, l'altro non è sicuro. 1153 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Non sono pronto. 1154 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Guardatevi bene intorno. 1155 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Scoprirete che ci sono persone 1156 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 che starebbero meglio con voi. 1157 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 Alla fine sceglierete un nuovo partner. 1158 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Vivrete insieme tre settimane. 1159 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 Alla fine dell'esperienza... 1160 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 Dovrete scegliere se sposare la persona di prima 1161 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 o lasciarvi. 1162 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 C'è qualcuno per tutti, 1163 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 e molte persone sarebbero felici con me. 1164 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Salute! 1165 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 Possiamo divertirci? Le nostre vite cambieranno 1166 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 tra 24 ore! 1167 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 DOPO L'AMORE È CIECO 1168 01:00:51,564 --> 01:00:54,317 Essere single è snervante. 1169 01:00:54,400 --> 01:00:55,568 IL PROSSIMO ESPERIMENTO 1170 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 Stiamo ricominciando da capo. 1171 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 È strano vedere con altri la persona a cui tieni. 1172 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Non sono attratto da te. 1173 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Tu puoi avere molto meglio di lui. 1174 01:01:04,619 --> 01:01:07,872 Ho aperto gli occhi su ciò che voglio in una storia. 1175 01:01:07,955 --> 01:01:08,790 SI SPOSERANNO? 1176 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 Ho pensato di passare 1177 01:01:10,124 --> 01:01:11,459 la vita con te? Sì. 1178 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 È dura. Se non sei sincero con te stesso, 1179 01:01:14,379 --> 01:01:15,254 perché sei qui? 1180 01:01:15,338 --> 01:01:16,339 O VOLTERANNO PAGINA? 1181 01:01:16,422 --> 01:01:19,008 Sarò a pezzi, se andrà via con qualcun altro. 1182 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 È possibile essere felice con qualcun'altro? 1183 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Sì. 1184 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Pensavo che dare a Jake un ultimatum ci avrebbe unito. 1185 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Ma è il contrario. 1186 01:01:28,226 --> 01:01:30,603 THE ULTIMATUM IL 6 APRILE 1187 01:01:30,687 --> 01:01:34,065 PRONTI A IMPEGNARVI? AGGIUNGETELO ALLA LISTA. 1188 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 L'amore è cieco, seconda stagione, è storia. 1189 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 Fine. 1190 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 - È l'ora di bere. - È l'ora di bere. 1191 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 - Congratulazioni. - Grazie. 1192 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Grazie mille, ragazzi. 1193 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Grazie. 1194 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 - Confortiamoci. - Sì. 1195 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 - Una buona notizia. - No, davvero. 1196 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 - Grazie. Stai benissimo. - Grazie. 1197 01:02:15,815 --> 01:02:17,900 Sottotitoli: Diana Venturelli