1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Ya! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 - Aku Vanessa Lachey. - Dan aku Nick Lachey. 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 Musim kedua eksperimen ini merupakan perjalanan liar. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Enam pasangan jatuh cinta 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 dan bertunangan tanpa melihat dari bilik. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Lima pasangan berakhir di altar, 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 dan dua berkata "bersedia". 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Membuktikan bahwa cinta benar-benar buta. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,125 Ya! 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,961 Tak sabar mendengar kabar mereka. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 Keadaan mereka, karena hari ini, kami bergabung dengan semua peserta 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 untuk menjawab pertanyaan yang kalian ingin tahu. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Tak ada topik yang dilarang. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Baik. Jujur. Bagaimana perasaanmu? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Baik? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Ada yang gugup? 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,521 - Aku gugup. - Oke. Kalian gugup. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 - Kami semua. - Aku gugup dengan suntingannya. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Itu yang kau cemaskan? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Kubilang semua orang memikirkan itu. 21 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Sesuai citra. 22 00:01:11,029 --> 00:01:15,325 Ini kesempatan untuk menjernihkan masalah lewat pertanyaan. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Gunakan kesempatan ini, oke? 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 - Kau dahulu... - Tak seharusnya kita bertengkar. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Bertengkar dengan mereka. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 - Dengan begitu... - Astaga. 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 - Bagus untuk berdiri... - Itu tidak adil. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Kau langsung berlagak jadi korban. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Aku bukan korban. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 - Itu pendapatmu. - Setuju. 31 00:01:32,008 --> 00:01:34,886 Jika kau berpendapat maka siap untuk ejekan. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Biar kuselesaikan. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Mari kita perjelas. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Kami dedikasikan bagian untukmu. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Akan kuingatkan kembali. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Pasti sangat emosional, seperti yang kita bicarakan tadi, 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 melihat ceritamu diungkapkan pada dunia. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Kami ingin kalian tahu bahwa kami jelas melihat yang orang lain lihat. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Sekarang kita di sini, ada beberapa cerita 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 yang penggemar gali dan ingin tahu lebih. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Dan orang yang ungkapkan perasaannya dalam kompetisi sebelumnya... Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, kau memiliki perasaan yang kuat untuk Shayne, 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 bagaimana rasanya mendengar Natalie menceritakan hubungannya dengan Shayne 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 tepat di depanmu? 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,638 Jelas canggung, hubungan mereka sangat kuat. 46 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Aku ingin menghormatinya. Ini canggung. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Oke, sulitkah bagimu untuk mendengar 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 pada awalnya, entah siapa yang mengejar siapa. 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Dia bergairah, berseri-seri dengan cinta dan hati di matanya. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Sulitkah untuk mendengarnya? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Ya, sulit. 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Secara bersamaan, aku juga berbicara dengan Kyle, 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 jujur saja kuredam semuanya, seluruh pengalaman itu, 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 seharusnya aku lebih terus terang, tetapi tidak. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 Itu penyesalan terbesarku. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Kurasa itu berhasil. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Mereka memilih satu sama lain, itu yang terjadi. 58 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Begitulah seharusnya, terjadilah sesuatu yang akan terjadi. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - Oke, Shayne. - Hai. 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 - Momen besar, apa kabar? - Hai. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Dia seperti,"Giliranku." Aku selanjutnya. 62 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Momen besar untuk penonton ketika 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 kau salah mengira Natalie adalah Shaina, dan... 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 - Aku ingin menyelesaikannya. - Kuberikan kesempatan. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Tak seperti minta maaf atas salahmu, 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 tanggapanmu agak berbalik dan kau hanya menyalahkannya. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 - Ya, 100%. Itu... - Ingin mengulangi momen itu? 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Itu kesalahan terbesar yang kulakukan di acara itu. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Aku berlagak jadi korban, dan coba membela diriku. 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Artinya, sebagai pria, bukan itu yang ingin kau lakukan. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Aku merasa diserang secara personal karena 72 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 kami dengar dari mikrofon kecil yang menembus dinding. 73 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Kau dengar secara beda. 74 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Aku 100% menyesal, dan malu dengan kenyataan 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 bahwa aku langsung menyerang. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Aku ingin membiarkan dia bicara. 77 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Seperti yang seharusnya. Ya, 100%. Aku... 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 - Ya, itu memalukan. - Tidak... 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Benar. Aku menyadarinya. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 - Kita melakukannya. - Hanya... 81 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 - Aku pernah melakukannya. - Situasiku sulit. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Ini bukan alasan. Sama sekali bukan. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Aku penasaran, karena mengingat kembali, 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 Aku penasaran mengapa kau gunakan pendekatan 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 meminta Natalie untuk jadi pacarmu 86 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 jika kau masih tertarik mengeksplorasi hubungan lain. 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Aku terjebak pada situasi itu. 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Aku merasa perlu, dan ingin, kukira... 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 memberi ketegasan padanya, itulah posisiku. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Inilah caraku. Seharusnya tidak kukatakan. 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Dia tahu dia yang utama. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Tetap saja, berkomentar soal pacar tak perlu dilakukan. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Kuperhatikan, sekali lagi, kulihat, 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 seperti orang berbeda membawa hal berbeda 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 dalam dirimu. Kuperhatikan, ketika kau... 96 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 menggoda dan berbicara pada Natalie, lebih intim. 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Aku juga memperhatikan caramu menggoda Shaina, 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 seperti, "Apa yang kau pakai?" Setiap saat. 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 - "Apa yang kau pakai?" - Perut terbuka. 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Kau pasti punya dinamika yang berbeda 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 - dengan mereka. - Ya, 100%. 102 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Kau ingin mengeksplorasi. "Aku bersenang-senang". 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Aku paham. Maksudku, kami berkencan. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Tidak. Inti acara ini adalah menemukan istrimu. 105 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Banyak orang berhenti setelah menemukan satu orang. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Ya. - Oke? Bukannya aku... 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 tidak berubah pikiran pada menit terakhir. 108 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Aku mengeksplorasi keduanya karena mereka sungguh berbeda. 109 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Aku harus benar-benar mencari tahu yang mana kurasa... 110 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Bukan itu maksudku... 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 - Boleh aku bicara? - Astaga. 112 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Maaf menyelamu. Aku... 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 tak mau salah paham, aku minta maaf. 114 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Acara ini untuk mencari istri? 115 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Kurasa itu tidak benar. Acara ini tentang menemukan cinta, oke? 116 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 - Caraku melihatnya... - Selama dia bisa merangkulmu. 117 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 - Aku suka itu. Kudukung. - Ukuran nol. 118 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Sebenarnya, terima kasih. Namun... kudukung. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Bagaimanapun kita punya preferensi. 120 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Acara ini untuk menemukan cinta, bukan istri. 121 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Bukan melakukan sesuatu dengan terburu-buru... melewatkan... 122 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 tiga sampai 20 langkah untuk sampai tujuan akhir. 123 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 - Itu inti acara ini. - Itu bukanlah inti acara ini. 124 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Mungkin itu intinya, tetapi bukan pesan yang aku dapat. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Menurutku itu masuk akal... 126 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Kau baca deskripsinya untuk ikut? 127 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Tak pengaruh... 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 Biarkan, dia pikir dia tampak lebih baik. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Kau tak paham sebelum kau merasakannya. 130 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Syukurlah. Aku tak berakhir menikah... 131 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 Premisnya adalah jika hubungan cukup kuat, 132 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 untuk menikahi orang yang terhubung denganmu. 133 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Aku tak mau masuk kotak di mana kita harus melakukannya. 134 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Kita lanjutkan. Shayne, kau bicara kepada Natalie dengan satu cara, 135 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 kau bicara kepada Shaina dengan cara lain. Di kesempatan lain 136 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 di bilik, semua orang melihatnya. 137 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Saat Shayne mengira kau akan melamar Natalie. 138 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Mengejutkan, kau punya pengunjung berbeda dengan pernyataan mengejutkan. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Mari kita lihat. 140 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Aku ingin kau tahu, aku punya perasaan mendalam untukmu. 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Aku membayangkan hidup bersamamu. 142 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 Sejujurnya, aku sangat peduli denganmu. 143 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Ya. 144 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Kita membuang waktu dua hari ini dengan tidak saling bicara. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Aku berharap kau mengatakannya... 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 - Aku tahu. -...berhari-hari lalu. 147 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 - Aku merasakan hal yang sama. - Aku tak ambil peran. Aku menyesal. 148 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Harga diriku sungguh menghalangi. 149 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina! 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Sial. 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Aku tahu. Maaf. 152 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Persetan. Tak tahu apa yang kupikirkan sekarang. 153 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 Natalie. Karena kita di sini, kita harus ke inti masalah. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 - Aku ingin bertanya. - Bagus. 155 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Bagaimana rasanya menontonnya di TV untuk pertama kalinya? 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Aku tentu merasa... 157 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 seperti dikhianati oleh Shayne dan Shaina, jujur saja. 158 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 Fakta bahwa Shayne mengatakan andai dua hari sebelumnya kau memberi tahu, 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 kemungkinan akan berbeda. Itu bukan sesuatu... 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 yang dia katakan padaku. Aku merasa... 161 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 pada hari-hai terakhir 162 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 dia menyakinkanku, dan itu hanya diriku. 163 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Melihat mungkin ada perubahan 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 jika dia punya koneksi lain, sungguh berat bagiku. 165 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Denganmu, Shaina, yang kau katakan padaku sebelumnya 166 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 kau mendukung hubungan kami. Kau dahulu menyukainya, begitulah. 167 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Kurasa, melihat hal itu dan bahwa kau tidak jujur, 168 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 - sangat sulit. - Maaf untuk itu. 169 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Saat pertama melihatnya, apakah kau terkejut betapa sakitnya dia 170 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 - berada di antara kalian? - Ya. 171 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Sungguh hal yang tak kusadari. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Itu salah satu hari terbesar di mana aku terlibat di dalamnya. 173 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Kupikir aku akan masuk ke dalam ruangan melamar gadisku. 174 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Orang lain masuk ke ruangan itu. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Kau mendapatkan pukulan tepat di wajah. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 - Ya. - Oke? 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Aku pingsan saat itu terjadi, segala sesuatu kacau. 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Aku kewalahan dalam situasi ini. 179 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Aku bisa saja menanganinya secara berbeda. 180 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Tak ada yang tahu bagaimana rasanya di sana. 181 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Semua pikiranku hanya fokus melamar Natalie. 182 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Lalu, kudengar suara Shaina. Kami belum mengobrol berhari-hari. 183 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Aku tak marah dengan situasi itu 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 tetapi itu hariku bersama Natalie. 185 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Aku kecewa dengan fakta... Hal itu sedikit mengacaukan pikiranku. 186 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Itulah masalahnya. Aku sangat dramatis. 187 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Itulah aku. Seperti... 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 aku berharap... itulah yang terjadi. 189 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Kau buat pernyataan bagus. 190 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Aku tak pernah berpikir dari sisimu sampai saat ini. 191 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Dapatkah kita bicara mengapa pertemuan ini berarti? 192 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 - Kenapa? - Andai aku tahu. 193 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 - Aku ingin beri tahu. - Kami sungguh... 194 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 - Bicara tentang Kyle... - Kami sungguh ingin... 195 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Karena kau ingin berada dalam percakapan ini, 196 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 - ada satu orang lagi yang terlibat... - Ada saat... 197 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 dalam semua ini. Kita lihat lagi lamaran Kyle dan Shaina. 198 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Kau memegang cincin pertunangan ibuku. 199 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Kau mengingatkanku pada ibuku. 200 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Dia sangat religius, 201 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 dia membuatku paling bahagia. Aku ingin seseorang yang mirip dengannya. 202 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Jadi... Shaina. 203 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 Menikahlah denganku? 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Ya. 205 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Ya, Tuhan. 206 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Aku terkejut sekarang. 207 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 - Kyle. - Ya. 208 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Aku tahu kau siap bicara. Aku penasaran, apa reaksimu 209 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 terhadap wajah Shaina ketika kau melihat video itu? 210 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Apa yang kau pikirkan terjadi di sisi lain 211 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 ketika kau melamarnya? 212 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Kurasa dia bisa mengatakan tidak. 213 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Aku tidak merasakan keraguan di momen itu. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Mengingatnya lagi, dia tampak ragu. 215 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Lalu, pertemuan dengan Shayne memukauku. Aku tidak mengira akan terjadi. 216 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Kapan kau tahu dia bertemu dengan Shayne, 217 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 - setelah lamaran? - Saat kulihat. 218 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Kau tak tahu saat kita bicara berbulan-bulan lalu? 219 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 - Bagaimanapun juga... - Harus kau lakukan. 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Aku tak paham inti pertemuannya. 221 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 - Baik. - Kukira, itu... 222 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Kukira kau butuh penyelesaian. 223 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Tapi aku tidak menyangka kau benar-benar bertanya padanya, 224 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 seolah itu kesempatan terakhirmu. 225 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 - Tidak. Bukan itu maksudku. - Kau menjadikanku cadangan. 226 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 - Tidak. - Kau melihat apakah dia akan berbalik 227 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 di saat terakhir dan memintamu menikahinya, bukan Natalie. 228 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Kau bicara untukku? Mengatakan perasaanku? Aku bingung. 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 - Tidak... - Kuberi tahu yang terjadi. 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - Fakta kau memasang muka... - Mengapa kau ingin bertemu? 231 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 - Apa? - Mengapa kau bertemu Shayne? 232 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Sejujurnya, mengingatnya lagi, seharusnya langsung kukatakan tidak. 233 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 - Benar. - 100%. 234 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 - Kurasa... - Tak ada paksaan 235 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 untukmu melakukan apa pun. 236 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Tidak, 100%. Semua dalam kendaliku. 237 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 - Aku bisa menghindari banyak drama. - Ya. 238 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 100%. Dan aku mengakuinya. 239 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 - Aku... - Aku tak akan lakukan itu padamu. 240 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Tak pernah, "Oh, aku baru saja tunangan. 241 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Izinkan kucoba lagi dengan orang lain." 242 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Bukan mencoba. Ini prosesku. 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Ini eksperimen. Aku tidak tahu yang kurasakan. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Kulakukan... bagian dari... 245 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 - Aku tak bisa maju... - Peluangnya lebih baik... 246 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ...kecuali aku jujur dengan Shayne. Dan lagi, aku minta maaf pada Natalie. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Maaf aku meremehkan situasi ini padamu. 248 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Kuharap aku bisa terus terang. Dan lebih terus terang, aku akui. 100%. 249 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Ketika aku bilang ya, aku merasa... 250 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 sangat bingung di dalam bilik, oke? 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Aku... 252 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 merasa kau memanipulasiku dengan membawa cincin tunangan ibumu. 253 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Harusnya kau merasa istimewa. Aku akan merasa terhormat. 254 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 - Itu berarti... - Aku tak bisa melaluinya 255 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 karena aku tak bisa memakai cincin ibumu. Entahlah. Itu... 256 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 - Konyol. - Aku akui. Aku bukan korban. 257 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Aku bisa hindari banyak hal dengan menolak. Harusnya kutolak. 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Aku bingung. Aku punya perasaan untukmu. 259 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Bukannya aku tidak peduli padamu. 260 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Aku minta maaf karena hubungan melampaui dari yang seharusnya. 261 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 - Maaf. - Bisa kita katakan... 262 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 - tanpa direkam bahwa... - Astaga. 263 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 dorongan untuk melanjutkan pertunjukan adalah faktor pendorong, kupikir? 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 - Untukmu. - Bukan untukku. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 - Astaga. - Untuk Shaina dan Kyle mungkin? 266 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - Tak apa... - Tidak, jika seseorang berkata, 267 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 - Jika kau bilang tidak... - Kenapa dia harus... 268 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - Tak ada yang tak direkam. - Apa yang tak direkam? 269 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Jika untuk penampilan, akan terlihat jauh lebih baik 270 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 dari sisiku jika langsung kutolak. 271 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 -Itu akan mencegah banyak masalah. -Ya, 100%. 272 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 -Shayne, kau tampak gugup. -Kau baik-baik saja? 273 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Aku tak percaya kata yang keluar dari mulutnya 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 - Seseorang... - Aku bersikap nyata. 275 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 - Tidak, itu tidak nyata. - Itu buruk sekali. 276 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 -Berhenti... - Kuceritakan semua. 277 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Kukatakan yang pemirsa pikirkan di rumah. 278 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 - Hei, sudahlah. - Tidak. 279 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 - Aku sudah membantu diriku... - Akan lebih baik... 280 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Jangan sebut-sebut aku. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 - Jangan pernah. - Jangan ikut campur. 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 - Oke? - Aku berhenti mengikutimu 283 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 kau begitu memuakkan. 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Menurutmu cara berpikir orang sama denganmu. 285 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 Itu masalahnya. 286 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 - Tak ada yang sama. - Tak ada. 287 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Aku tak mau terlalu jauh. 288 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Itu menyakiti orang. - Media senang. 289 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 - Kau menyakiti orang. - Tidak, mungkin 1%. 290 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Jika boleh, kusampaikan satu pernyataan. 291 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 - Semoga aku diam setelah itu. - Jangan. 292 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Kalian tak suka itu? Kurasa kita suka. 293 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Semua suka jika aku diam setelah pernyataan ini. 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Kami senang jika kau diam. 295 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Diamlah sekarang. 296 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Dengar, jujur saja, ini pengalaman yang luar biasa. 297 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Tapi sulit kuanggap serius. 298 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Itu bukan pengalaman kami dalam eksperimen ini. 299 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 Ini eksperimen, tetapi kami punya pengalaman masing-masing. 300 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Jangan wakili orang lain. 301 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Aku berharap, untuk sesaat, mengatakan pengalamanku, lalu... 302 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Aku tahu, namun kau menyela dan menyakiti orang lain 303 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 bahkan ketika kau tak terlibat... 304 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Tak ada cara benar atau salah menemukan cinta 305 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Tak ada cara yang benar atau salah. 306 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Jika menemukannya, maka mereka bahagia... 307 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Tentu. 308 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Kita jeda sejenak. 309 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Amankah untuk bilang saat ini kita telah pindah topik 310 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 dari quadfecta itu, kurasa. Apa bisa disebut begitu? 311 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 - Segitga, quadfecta. - Persegi. 312 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Kau tak apa? Akan kumunculkan cinta segitiga lagi. 313 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 - Astaga. - Hai. 314 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 - Hai. - Aku suka rambutmu, Iyanna. 315 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Terima kasih. - Indah. 316 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Kau cantik di dalam. Lalu kami lihat kecantikanmu di luar. 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Terima kasih. 318 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 Kau pun baru melihat pertama kali juga. 319 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Seperti apa rasanya menonton dia dan Mallory, 320 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 dan melihat episode "akan kulamar" 321 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 - saat kau lihat langsung? - Tak akan kubilang menyakitkan. 322 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 Karena aku tahu... hal seperti ini bisa terjadi. 323 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Sangat canggung. Hampir jadi trauma, tetapi... 324 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 - Kau melihatnya bersama? - Tidak. 325 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 - Tidak? - Tidak bisa. 326 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Pada akhirnya, selama eksperimen ini, 327 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 kita dimasukkan ke dalam kotak, dan terbuka serta rentan. 328 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Kita tahu kau bisa membuat koneksi dan koneksi kuat, 329 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 dengan banyak orang. Aku mendatangi Iyanna. 330 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Itu terbuka dan jujur. Kucoba beri tahu dan meyakinkannya 331 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 bahwa meskipun kulakukan ini, tak akan ada kesempatan 332 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 di mana kau berada di tempat kedua bagi siapapun. 333 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Nick, aku istri keduanya. Jadi perjalanannya membawanya padaku. 334 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Dia tipeku. 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Itu perjalanan kami. 336 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Aku tak pernah mengira akan jadi istri kedua. 337 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 - Tahu maksudku? - Ya. 338 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Aku menemukan pria ini. Ini yang seharusnya terjadi. 339 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Begini kisah cinta yang harusnya berjalan lancar. 340 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Lalu kita tambahkan lapisan fisik. 341 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Saat melihat orang lain. Kau bisa, "Ya ampun." 342 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Ada saat ketika Jarrette dan Mallory berkesempatan bertemu langsung. 343 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Ternyata semua yang berkilau bukan emas. 344 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Mari kita lihat. 345 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 - Aku gadis idaman pria. - Itulah mengapa kita terhubung. 346 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Tetapi kebanyakan pria menyukai olahraga dan hal-hal seperti itu, 347 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 terhubung dalam aspek itu 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 mereka tak memprioritaskanku. 349 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 Mereka tak bisa meledek seperti, "Hei, kau wanita jalang yang nakal. 350 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Biarkan aku... seperti, kau cantik, biarkan kulakukan sesuatu untukmu. 351 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Biar aku... kau cantik." 352 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 - Aku tak butuh itu. - Aku tahu itu. 353 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Tetapi sekali-sekali. 354 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Akan kulakukan itu... 355 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Kau menakjubkan. 356 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Dengar, JerBear. 357 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 358 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Cincin yang indah. 359 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Ini bukan cincin yang kau mau. 360 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Aku tahu. 361 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Kau ingin emas. 362 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Kau ingin emas. 363 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Kau sangat lucu. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Kau tak suka cincin ini. 365 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Aku tahu. 366 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Kau suka cincin emas, 'kan? 367 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Ya. 368 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Tahu kenapa aku tahu? Aku bertanya. 369 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Sekarang aku merasa bodoh. 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Karena bertanya apa kau menontonnya dengannya. 371 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Katamu tidak. Dan kita tayangkan itu 372 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 bersama kalian semua. 373 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Seperti apa rasanya saat pertama kali menontonnya? 374 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Karena kau juga di sana dan kau mendengarkan fakta 375 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 semua yang dia ucapkan. 376 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Bagian itu menyakitkan. 377 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Sebelum lamaran, aku benar-benar mengerti. 378 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Setelah lamaran... menyakitkan bagiku untuk melihatnya. 379 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Apa kau dan Mallory punya kesempatan... 380 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 - mendiskusikan ini? - Pernah. 381 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Jujur, aku tidak marah pada Mal. 382 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Semua mengarah kepada Jarrette karena dia partnerku. 383 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Jarrete berutang kesetiaan padaku. Mal tidak. 384 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Aku kecewa. 385 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 -Kalian membicarakannya? -Ya. 386 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Itu pasti percakapan yang sangat tidak pantas. 387 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Kupikir, pada saat itu, aku telah memilih Iyanna 388 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 Dan aku sangat aman dengan pilihanku. 389 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Percakapan itu harusnya tak terjadi 390 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 atau kusampaikan secara berbeda. 391 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Aku ingin minta maaf, membuatnya terlihat seperti ini, 392 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 membuatmu tampak bodoh. Aku tak mau melakukannya lagi. 393 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Seharusnya tak pernah terjadi. 394 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Terima kasih. - Aku tahu tak nyaman untuk ditonton. 395 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Tak nyaman menontonnya duduk di sebelahmu. 396 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Aku membayangkan bagaimana kalian berdua. 397 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Itu seperti bab dua dalam sebuah buku yang kalian masih tulis 398 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 dan akan ditulis sepanjang hidup. Aku bertanya pada Sal, 399 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 karena kau adalah rekan keempat dalam persamaan itu. 400 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Menonton bagian itu, bagaimana perasaanmu? 401 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Sangat tidak nyaman. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Kalian semua sungguh tak sopan. 403 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 Salah satu dari kalian bisa menghentikan percakapan itu segera. 404 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 -Tetapi aku... -Jarrette, kuhargai... tunggu. 405 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Kuhargai kau pun mengatakan semua itu. Namun kau bilang itu lelucon, Bung. 406 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 100% lelucon. 407 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 - Mengapa? - Tak pantas. 408 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Ini lelucon yang tak pantas. Namun itu lelucon. 409 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Menyenangkan jika tahu hal itu. 410 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Aku minta maaf padamu. Layaknya pria. 411 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Tak ada alasan meremehkan situasi atau apa pun. 412 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Tetapi itu lelucon di luar konteks. Lelucon yang buruk. Aku minta maaf. 413 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Cincin pemberianmu tetap cincin yang indah. 414 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Seharusnya aku tak berkomentar apa pun dalam percakapan itu. 415 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Kuhargai itu, Kawan. 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Demi ini dan pernikahan kalian, 417 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 aku memaafkanmu. Mudah, cepat. 418 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Ingin mengatakan sesuatu, Mal? 419 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Itu sesuatu yang sulit untuk dihadapi dan dibahas. 420 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Itu pertama kalinya melihat semua orang. 421 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Keluar dari bilik, setelah interaksi emosional itu, 422 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 bahkan tak memiliki kesempatan bicara, 423 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 seperti, "bagaimana perasaanmu?" 424 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Melewati itu, membuatku sangat gugup dan cemas. 425 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Karena aku tahu ini percakapan yang harus terjadi. 426 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Aku pasti meminta maaf pada Iyanna, 427 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 karena percakapan itu berlangsung lebih lama dari seharusnya. 428 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Aku minum sebelumnya karena gugup. 429 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Kurasa itu tak pantas untuk menghadapinya saat kami berbulan madu. 430 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Investasi seperti apa dalam hubungan kita? 431 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Aku berinvestasi pada pilihan dan keputusanku. 432 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Aku merasa setelah percakapan emosional yang kita lakukan, 433 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 kita tak bicara lagi. 434 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Itu percakapan yang sangat tidak pantas 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 yang bisa disampaikan berbeda. Aku akui itu. 436 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Bagus. - Aku tak ingin berdebat kosong 437 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 atau lainnya, dan Mallory, aku tahu... 438 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 kita mencoba jujur. 439 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Aku tahu. 440 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Boleh dikatakan banyak yang terjadi di Mexico. 441 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Akhirnya enam pasangan bertunangan pergi dan kembali ke rumah. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Sebagian lagi, ikatan mereka semakin dekat. 443 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Bagi yang lain, dunia nyata tidak sesuai kenyataan 444 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 daripada Sal yang mencoba membawa Mal ke laut. 445 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 - Sepatu renangku! - Kita bisa menertawakannya. 446 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 - Sepatu renangku! - Kita menertawakannya sekarang. 447 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Ayo membahas pasangan yang sampai altar, 448 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 dengan dua "bersedia", Nick and Danielle! Selamat. 449 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Kami tak perlu bertanya apakah kalian masih menikah, 450 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 karena kalian sudah berkoordinasi. 451 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Kami bahkan tak merencanakan ini dengan Jarrette dan Iyanna. 452 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Astaga! 453 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 - Keluarga J, kau tahu? - Aku ingin bergabung. 454 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Aku menyukainya. 455 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 - Masih bahagia? -Ya. Ini... 456 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Itu gila karena memikirkan tekanan untuk menjawab, "Aku bersedia," 457 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 atau, "Tidak bersedia," menempatkan kami dalam panci bertekanan. 458 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Di mana kami masih memiliki perbedaan pendapat ini 459 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 di mana kami mencoba mengetahuinya apakah berhasil atau tidak. 460 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Lalu saat ada dalam dunia nyata, 461 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 banyak perbedaan pendapat yang menjadi tidak ada. 462 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Aku merasa apa yang dilakukan acara ini dalam eksperimen ini, 463 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 memberimu blok untuk membangun. Kalian berbeda pendapat, 464 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 lalu, demi melanjutkan eksperimen, kalian harus kembali. 465 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 - Harus selesaikan ketidaksepahaman. - Ya. 466 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 Kurasa perbedaan pendapat, dalam pengalamanku 467 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 - tak pernah berhenti. - Menunjukku? 468 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Karena kita tidak setuju. Kupikir itu sehat. 469 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Jika kau selalu setuju, salah satu dari kalian berkompromi, 470 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 maka suatu saat akan memanas. 471 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Tak satu pun dari kami mengalah. 472 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Selama itu layak untuk diperdebatkan, kupikir argumen bisa positif. 473 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Satu hal yang kami pelajari, membantu kami berkomunikasi, 474 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 banyak mendengarkan, sedikit bicara. 475 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Kesalahanku, aku seorang pemecah masalah. Jadi ketika ada masalah, seperti, 476 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 "Oke." Akan kuselesaikan. 477 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 sesuatu yang kami pelajari dalam terapi pasangan, 478 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 aku siap dan ingin memecahkan masalah. 479 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Namun dia ingin aku paham perasaannya. Bukan memperbaikinya. 480 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Aku peringatkan diriku sendiri, "Nick, kau tak perlu perbaiki ini. 481 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Cukup dengarkan saja." 482 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, kau tinggal bersama Nick? 483 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 - Ya. - Di tempatnya? 484 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 - Ya. - Perabotannya utuh? 485 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Oke. Tidak. 486 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Yang harus kukatakan, 487 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 dia punya perabot yang lebih kuat. Aku tak bercanda. 488 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Jangan mulai. 489 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Aku pecandu seks di dalam acara itu, aku paham. 490 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Itu sebenarnya juga terjadi, maaf. 491 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Ini satu-satunya cara menguji. 492 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Kami mengadakan pesta dansa, aku serius 493 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 dia naik meja sebelum aku. 494 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 Untuk lebih jelasnya, bagian tengahnya adalah granit. 495 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 - Jadi sedikit lebih kuat. - Dia menari di atas lebih banyak meja. 496 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Kau sedikit kritis tentang itu selama acara ini... 497 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Tak masalah menari di atas meja, aku tak mau meja rusak. 498 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Aku membeli perabot lebih murah. Salahku. 499 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Mari kita lihat video dari rumah tangga Thompson yang baru. 500 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Hai! Halo! 501 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Hai! Halo! 502 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 - Aku... - Oh, baik. 503 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Oke, kutunjukkan sekeliling. 504 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 - Ada Wiz. Halo! - Siap disorot. 505 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Sekarang dia siap. Halo, Wizzy. 506 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Mereka belum berteman baik, kurasa mereka akan berteman. 507 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Band rock. Aku tak lebih baik dalam hal itu. Tidak ada koordinasi. 508 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Baik untukku karena membuatku percaya aku bisa menang. 509 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Kami belum tahu di mana meletakkan semua pakaianku. 510 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Semua tersebar di sana, sayangnya. 511 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 - Namun... - Kami menunjukkan kemajuan. 512 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Membuat kemajuan. Ada rak di sini. 513 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Kostum di sini, setidaknya. 514 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Dan ternyata dia suka kostum sama sepertiku. 515 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Maukah kau melihatnya? 516 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Aku lebih berkeringat selama pernikahan. 517 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Ini meja kecil tempat kami mengumpulkan kenangan. 518 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Lucunya. 519 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Kombinasi hadiah Natal, kenangan perjalanan. 520 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Beberapa foto dari Mexico. 521 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 Lalu... itu. 522 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 Jadi selama Natal, pamannya mengejutkanku dengan cincin kawin nenek buyutnya. 523 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Rasanya seperti aku dilamar lagi. 524 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 Olehmu! 525 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Itu sangat lucu. - Sangat cantik. 526 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Luar biasa. 527 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Kami senang kalian melakukannya dengan sangat baik. 528 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Selamat hampir satu tahun menjalani pernikahan yang indah. Selamat. 529 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Semua akan melewati ini. 530 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Ya. 531 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Sekarang, kita pindah ke pasangan yang memberikan musik yang indah. 532 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Namun akhirnya memutuskan untuk berpisah. 533 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Dan Sal, aku harus bilang sebagai sesama musisi, 534 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 ada beberapa musik yang benar-benar hebat selama acara ini. 535 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Beri tepuk tangan untuk Mallory dan Salvador. 536 00:27:15,759 --> 00:27:16,634 Wuu-huu! 537 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Kalian berdua bilang "tidak" di altar, tetapi tampaknya di bagian akhir, 538 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 ketika kau keluar, ada obrolan tentang potensi 539 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 untuk bertemu, melihat adakah sesuatu di sana, 540 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 dan melihat akankah hubungan ini berlanjut. 541 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Apakah itu terjadi? 542 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Kami bertemu minum kopi, dan mengobrol. 543 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Tetapi kupikir, pada akhirnya, kami... 544 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Entahlah, koneksinya tidak benar-benar... 545 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 ada, dan kami mengerti bahwa... 546 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 tak masuk akal untuk melanjutkan. 547 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 - Ya. - Ya. Kurasa... 548 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 dari semua pasangan musim ini, untuk alasan apa pun, 549 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 bagiku kalian berdua yang paling sulit dipahami. 550 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Selalu lebih banyak hal terjadi 551 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 di balik layar daripada yang bisa aku pahami. 552 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Ada hal-hal yang terjadi seperti... 553 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 aku tidak nyaman mengatakannya, sekarang tak ada gunanya. 554 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Itu adalah masa lalu kita. Aku hanya... 555 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Sebut saja karma, atau apa pun, kurasa tak perlu dibahas. 556 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 - Bagus. - Menurutku... 557 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 kami berbagi koneksi yang kuat, karena eksperimen ini, 558 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 namun kami berbeda, seperti... 559 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 menurutku dalam satu hal kami... 560 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 benar-benar berkomunikasi, atau beroperasi, 561 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 sering kali... 562 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 perbedaan pendapat terjadi karena kami tidak berkomunikasi dengan benar. 563 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Dan... itu sungguh, ya... 564 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Bisakah aku mengatakan, Mal, akan kusampaikan, 565 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 sering kali aku pun merasa tidak didengar. 566 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 Dalam pertengkaran kami, tak akan aku ungkapkan, 567 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 tetapi di sana aku tidak didengar. 568 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Aku sungguh mnta maaf membuatmu merasa seperti itu. 569 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 - Itu tak pernah... - Aku memaafkanmu. 570 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Sekali lagi, itu masa lalu. 571 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Tak apa-apa. 572 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Bolehkah aku? Dua hal. 573 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Nomor satu, situasimu dengan Jarrette. 574 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Seluruh situasi itu, dan akibatnya, 575 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 adalah hal yang tidak nyaman. 576 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Nomor dua, mantan pacarmu. Kupikir, di dalam posisimu, 577 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 itu akan merusak hubungan. 578 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Setelah memecahkan vas, kau tak dapat menyatukannya lagi. 579 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shake, siapa dirimu memberikan alasan itu? 580 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 - Kau tak paham... - Kukatakan opiniku. 581 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 - Itu juga bukan pacarku. - Apa pun itu, itu merenggang. 582 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Entah sengaja atau tidak. 583 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, dia hanya bilang dia tidak mau membongkar aib. 584 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Mengapa kau merasa perlu menyela dan mengatakan itu? 585 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Karena kita sedang reuni. Seharusnya... 586 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 - Tidak. - Tak harus melakukan apa pun. 587 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Intinya bukan untuk... ini untuk menceritakan kisah kita 588 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 dan pendapat kita saat menontonnya bukan bagimu untuk... 589 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Aku salah. Tak ada hubungannya dengan itu. 590 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 - Kau coba menghancurkan orang. - Aku tidak... 591 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Kucoba menjelaskannya. Karena apa yang kulihat... 592 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Diam, Shayne. 593 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Aku lihat sekelompok orang yang begitu nyata pada awalnya 594 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 berubah jadi palsu saat kita melewati acara ini. 595 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 - Kau yang paling palsu... - Bercanda? 596 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 - Aku yang paling nyata, Jarrette. - Jangan mulai. 597 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Kusampaikan fakta. Aku jujur 100 persen. 598 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 - Kau paling palsu... - Aku jujur 100 persen. 599 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Ayo. Jangan lakukan itu. 600 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 - Ya. Kita bisa. - Karena kau tidak jujur. 601 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Kau kemari dengan alasan yang salah. 602 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Kau tahu itu. Semua orang dapat melihat betapa dangkal kau. 603 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 - Kau pikir begitu? - Ya. Aku tahu begitu. 604 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Itu jelas. 605 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Bung, kita punya preferensi. Aku tak minta maaf untuk itu. 606 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Baik? Aku akan jujur tentang seperti apa kenyataannya. 607 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 - Bercanda. - Kembali ke topik. 608 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - Boleh? Bisa? - Lelucon. 609 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Karena kita sedang membahas Shake kini, kita berganti ke pasangan selanjutnya. 610 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 - Oke. - Boleh? 611 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 Maksud dari Love is Blind 612 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 adalah jatuh cinta dengan seseorang berdasarkan sisi dalam mereka. 613 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Tugas yang tidak semua orang mengerti, ya, dan aku melihat dirimu, Shake. 614 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 - Ya. - Kita lihat kembali ke belakang. 615 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Aku suka membelikan wanita baju. 616 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Berapa ukuranmu? 617 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Apa-apaan? 618 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Kau suka berolahraga? 619 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - Bukan penggemar berat. - Sungguh? 620 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Ya. 621 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Aku mudah bergaul dengan individu yang suka berolahraga. 622 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Saat di konser musik, apakah kau suka naik ke pundak pria? 623 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Ya. Kau siap tantangan? Bisa angkat aku? 624 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Ya, tetapi akankah aku kesulitan mengangkatmu? 625 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Jadi dia gadis paling gaul, sangat menyenangkan. 626 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 Aku tidak tertarik secara fisik. 627 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Rasanya seperti aku dengan bibiku atau lainnya. 628 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Jangan tertawa. 629 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Aku merasa seperti bersama anggota keluarga kadang-kadang. 630 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Shake, langsung saja, aku memikirkan yang harus kutanyakan, 631 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 dan mungkin banyak yang menanyakan mengapa kau ikut Love is Blind? 632 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Akan kujelaskan. Dengar... 633 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Aku bukan yang paling disukai di acara ini. 634 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Namun ini diriku yang sebenarnya. 635 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 - Ini kesempatanku untuk berbicara. - Silakan. 636 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Ini tidak jauh berbeda dengan membuat pembelian besar. 637 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 - Mungkin... kalau boleh? - Tidak. Aku harus tertawa. 638 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Karena ini pernikahan dan pembelian. Oke. 639 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Pernikahan, anggap itu pembelian utama, kalau kau mau. 640 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 Komitmen tertinggi, jika kau mau. 641 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Sebelum kau membuat komitmen jenis ini, 642 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 kurasa kau harus baca perjanjiannya. 643 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 Saat kita dalam situasi di mana taruhannya begitu besar... 644 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 aku ingin pastikan ini berfungsi. 645 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Aku ingin lebih dari apa pun supaya hal ini berhasil. 646 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 Dan bagiku, itu berarti aku tahu setidaknya tipe tubuh fisik tertentu, 647 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 yang cocok untuk bercinta. 648 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Bukan maksudku dia harus setinggi 157 sentimeter. Begini, begini. 649 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Maksudku aku ingin ini berjalan baik. 650 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Jika aku menikah dengan seseorang, dan ada perbedaan besar berat badan, 651 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 akan sangat sulit bagiku untuk melaluinya. 652 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 Saat aku dalam situasi seperti itu, aku ingin melaluinya. 653 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Aku siap lebih dalam. 654 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Aku ingin tahu jika kita akan melakukan ini, 655 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 akan kupastikan aku akan bertanya lebih dahulu. 656 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Aku ingin ini berjalan baik. Aku sangat menginginkannya. 657 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Terlepas dari yang kalian pikirkan. 658 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Kurasa, maaf, kau berada di acara yang salah. 659 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Maksudku, 660 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 ada acara berdasarkan penampilan. Dan jika mereka memiliki koneksi. 661 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Maksudku, kau perlu buka hatimu untuk gambaran lebih besar. 662 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 Bagaimana jika dia cacat karena kecelakaan? Berat badan bertambah? 663 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Kehilangan rambut, kaki, lengan? Tak cinta lagi? 664 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 - Itu berbeda. - Aku berdoa jika aku cacat, 665 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 mungkin saja terjadi, pria ini tetap di sampingku. 666 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Dia akan melakukannya. Karena dia mencintaiku. 667 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 Jadi masalahnya, Shake, kau duduk di sana 668 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 dan mencaci maki fisik tiap wanita dan melalui proses 669 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 dengan jiwa yang cantik... 670 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 - Dia. - Karena kau mau 671 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 rekan bercinta. Bukan jatuh cinta. 672 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Bahkan tak kulakukan! 673 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 - Itulah intinya! - Jika kau pikir itu tujuanku, 674 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 - kau salah. - Baru saja kau katakan! 675 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Tidak. Kau memelintirnya. 676 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Benar. Maaf. Aku terpancing. Kita ganti topik. 677 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 - Ganti topik? - Masih tentangmu, Sayang. 678 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 - Aku bertanya... - Kau baru ganti topik. 679 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Apa kau tak... Apa yang kau cari 680 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 sepertinya dunia kencan konvensional. 681 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 - Tidak. - Apa yang kau lewatkan 682 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 di kencan kuno dan berharap kau temukan di sini? 683 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Aku ingin koneksi emosional. 684 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Segala sesuatu yang kita tahu acara ini seharusnya lakukan. 685 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Tetapi ada juga kriteria tertentu di sana yang melampaui hubungan emosional. 686 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 - Acara ini menetapkan... - Cinta tak sepenuhnya buta bagiku. 687 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Sudah kubilang, kau berada di acara kencan yang salah. 688 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 - Itu saja. - Aku ingin buta sebagian. 689 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Aku ingin "Cinta Itu Kabur." 690 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Kenapa tak membuat, "Cinta Itu Kabur." 691 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Tayangkan di Netflix, "Cinta Itu Kabur." 692 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Itulah yang kukatakan. Acara ini Love is Blind. 693 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Benar-benar kutonton ini. 694 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 Kulihat ada perubahan dalam dirimu. 695 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 - Sungguh. - Ya. 696 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 - Tak ada perubahan. - Ya. 697 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Pikirku, "Oh, sial. Apakah dia sungguh melihat sisi dalam?" 698 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Apakah dia melihat apa kiranya kesalahannya 699 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 apa yang dia inginkan dan butuhkan. 700 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Kutekankan itu di awal. 701 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Kau berbohong di tengah acara? 702 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Kita semua punya preferensi fisik. Semua wanita di sini cantik. 703 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Menurutku kalian cantik. Aku tak tertarik kepada kalian semua. 704 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 Yang menarik untukku hanya Vanessa. 705 00:35:40,763 --> 00:35:41,806 Astaga. 706 00:35:41,889 --> 00:35:44,976 Kuharap aku tidak tertarik. Intinya, ini bukan pilihan. 707 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 Tak ada yang kulakukan kecuali mencelamu. 708 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 - Itu adalah hubungan yang kacau. - Aku tak mau. 709 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 - Ayolah lebih baik. - Kau tak memilih. 710 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 Itu alami. Kita adalah binatang. 711 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 - Kita binatang. - Binatang dirawat. 712 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 - Kita manusia. - Astaga! 713 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Kita masih binatang, oke? 714 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Aku paham mengapa sikapmu begitu. 715 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 - Sial, Nick, itu... - Kukatakan. 716 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Sangat tidak nyaman. 717 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Itu kacau. 718 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 Inilah priaku. Para wanita. 719 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 - Komunitas dokter hewan... - Kau lakukan sendiri. 720 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 - Kau gali lubang besar. - Komunitas dokter hewan tak suka itu. 721 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Aku suka dokter hewan seperti orang lain, 722 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 namun tak suka orang yang memperlakukan manusia sepertimu. 723 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Itu salah. 724 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Jadi kalian semua menyukai Deepti. Aku melihat di acara itu. 725 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Kami semua merasakan itu. Seperti apa mengamati 726 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 dia melalui acara ini? Dan berada di sini bersama Shake? 727 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Bagaimana perasaanmu? 728 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, menurutku akan sangat bermanfaat bagimu 729 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 menemui psikolog dan belajar keterampilan tertentu 730 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 untuk menjalani hubungan sebagai narsistik. 731 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Kurasa kau akan terus merusak hubungan. 732 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Bahkan bukan dalam hubungan saja, orang secara umum. 733 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti, tak diragukan lagi, 734 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 yang paling menakjubkan luar dan dalam. 735 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Itu sebabnya aku tak setuju dengan Shake. Itu seperti... 736 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 dari semua orang di dunia ini, dia tidak pantas untuk itu. 737 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Lihat dia. Dia terlihat seperti seorang ratu sekarang. 738 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Seorang dewi. Dia lebih baik di sisi dalam daripada tampak luar. 739 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Ibunya ungkapkan secara terbaik, apa yang kau katakan, 740 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 Dan kuhargai ibumu untuk itu. Katanya, "Aku memihaknya." 741 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Dia hebat, bahkan tak layak dapat setengah persen, 742 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 - orang yang memberi setengah persen... - Dewi. Penjahat. 743 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 - Itu bukan karakternya. - Tidak begitu. 744 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 - Ini dia sebagai pribadi. - Ya. Ini aku sebagai pribadi. 745 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Untuk kalian. Untuk hiburanmu. 746 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 - Kau baik saja? - Aku mau bilang, 747 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 Tak masalah tidak tertarik pada fisik seseorang. 748 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Tebak. Ada sejuta orang lain yang tertarik. 749 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Namun caramu menjalani hidup. Bagaimana sikap dan kata-katamu 750 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 sangat tidak sopan dan merendahkan wanita, 751 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 aku sangat senang bahwa semua orang yang duduk di sofa hari ini 752 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 mendukungku dan menyatakan tabiat burukmu. 753 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Di luar apa yang ditunjukkan kami tahu semua yang kau katakan. 754 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Ya, versi yang diperlembut 755 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 dari hal yang kau katakan di belakangnya. 756 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Aku tak paham mengapa kau tak menyesal. 757 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Jujur, melihat caramu berbicara. 758 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Semua orang di sini bermasalah denganmu. 759 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Itu ungkapkan banyak hal tentang karaktermu. 760 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 - Itu yang kukatakan. - Begitulah hasilnya. 761 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Itu bukan hasilnya. Namun pengecekan realitas untukmu. 762 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Kau tidak punya kesadaran diri terhadap kesalahanmu. 763 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Mencengangkan bagiku. 764 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 Fakta bahwa aku pernah menghormatimu sebagai pribadi 765 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 aku bingung. 766 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Aku membawamu ke keluargaku. Tak pernah kulakukan itu. 767 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Bagi ayah dan ibuku duduk di sana melihatmu mengatakan hal menjijikan 768 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 tentang diriku, itu merendahkanku. 769 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Ada cara katakan, "Oh, aku tak tertarik secara fisik." 770 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Tebak apa? Mungkin bibimu sangat menarik. 771 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 - Itu saja dariku. - Benar, tentu saja. 772 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Ini kurangnya penyesalan. 773 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Kau benar-benar, tak punya masalah 774 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 bertindak begitu, dan merasa tak ada yang salah. 775 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Tak masalah, itu keputusan sadarmu, kurasa. 776 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Tak salah bilang, "Ini tidak berhasil." 777 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Maka ini adalah eksperimen. Ini caramu menjalaninya. 778 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, kau melihat lebih saat menonton acaranya? 779 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Kau tahu tentang apa yang dikatakan teman-teman wanitamu, 780 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 apa terjadi di belakangmu? Kau tak sadar? 781 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Apa kau merasakan tak seburuk itu sampai kau menontonnya? 782 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 - Dan kau, "Astaga." - Ya. Aku dengar dari para wanita, 783 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Shayne dan Jarrette. 784 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Mereka memperingatkan jangan menikahinya. 785 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Karena ia berbicara seperti itu di belakangmu. 786 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Aku tidak tahu seberapa jauh dia berbicara denganku. 787 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Atau membicarakanku. Namun dia berterus terang denganku. 788 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 Aku tak tertarik secara fisik denganmu. Dengar, persetan dengan itu. 789 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Jika kau peduli dengan seseorang, dan kau menjadi teman mereka, 790 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 kau tidak meremehkan mereka di acara TV nasional. 791 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 Itu yang paling menyakitkan, aku tak peduli dia tak tertarik padaku. 792 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 - Tak peduli. - Versi yang dilembutkan. 793 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Harusnya kuungkapkan secara berbeda. Aku setuju. 794 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Kau tak tahu cara bicara. Terutama pada wanita. 795 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 Itu saja yang kukatakan. 796 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Baik. Nah, kami berharap yang terbaik untuk kalian. 797 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Dan kami tahu kau tak kesulitan menemukan cinta. 798 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Kuharap kau akan selalu menemukan jalannya. 799 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Kita lanjutkan pada... 800 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 - Kyle dan Shaina. Hai, Rekan-rekan. - Hai. 801 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 - Hai. - Mengingatnya kembali. 802 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 Ini sesuatu yang menarik, kami jelas membicarakannya 803 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 di puncak acara dengan lamaran. 804 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Namun aku merasa 805 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 Shaina mencoba memberitahumu, Kyle, saat mengungkapkannya, 806 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 aku tak tahu haruskah kulanjutkan. Aku tak tahu. 807 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 Jika aku siap untuk langkah selanjutnya. 808 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Kau ingin membuatnya berhasil. Kau merasa, dalam satu hal, 809 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 aku tak ingin bilang kau menekannya, 810 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 namun meyakinkannya, "Kita lanjutkan tahapan selanjutnya." 811 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Atau kesepakatan bersama? 812 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Maksudku, bertunangan karena suatu alasan. 813 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Aku ingin melanjutkan eksperimen. 814 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Seperti yang kita semua lakukan. Dan... 815 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 kau tak benar-benar melihat hubungan kami. 816 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Kami sangat dekat. Kami berbicara begitu lama. 817 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Kami terikat. Tak ada yang harus benar-benar melihat itu. 818 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Jadi... 819 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 Pada saat itu, aku terkejut saat kau ragu setelah pertemuan kita. 820 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Kau tahu. Aku berjalan pergi, dan kau bilang, 821 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Ini akan menjadi sulit." 822 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Kubilang, "Miliki harapan." 823 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Itu sedikit menggangguku. 824 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Itu membuatku sedikit tidak yakin. 825 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Kupikir semua sempurna sampai hari itu. 826 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Aku tak tahu tentang seluruh skenario Shayne. 827 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Aku terkejut ketika melihatnya pertama kali, pasti. 828 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Aku penasaran. Mengapa Shaina ingin memutuskan pertunangan? 829 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Kau pikir dia jatuh cinta padamu? 830 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Apakah kau pikir itu skenario Shayne? Atau hal lain? 831 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 Entah. Seandainya aku tahu. 832 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Aku ingin tahu. 833 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Aku ingin tahu kenapa kau ragu. 834 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Ada alasan lain? Atau memang benar-benar karena agama? 835 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Apakah karena Shayne? Ataukah penampilanku? 836 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Tidak. Aku punya reservasi bahkan sebelum bertemu denganmu. 837 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Tak ada hubungannya dengan penampilan. Menurutku kau tampan. 838 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Itu karena aku harus mengorbankan keyakinanku... 839 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 sendiri. Kupikir sejenak, 840 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "Aku pernah kencan dengan orang Kristen sebelumnya, gagal." 841 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Baik? Aku mengalami pergumulan internal dengan 842 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 "Apakah pikiranku terbuka? Hanya karena mereka Kristen 843 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 bukan berarti mereka baik." 844 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Kurasa kau orang baik, pikirku, "Haruskah kucoba?" 845 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Pergumulan internal bagiku. 846 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Pada akhirnya, singkat cerita, memang karena agama. 847 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Aku tak ingin gunakan kata agama, Itu tentang hubunganku dengan Tuhan. 848 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 Itu faktor besar di hidupku, kau tak bisa berikan padaku. 849 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Aku tak mau menuntutmu tentang itu. 850 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Jika kau yakin sejak awal, seharusnya kau tak menerimaku. 851 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Seharusnya aku tak bilang ya. Benar. 852 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Kau membuang waktuku. 853 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Itu momen menyenangkan orang, seharusnya aku tak bilang ya. 854 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Aku mengakuinya. Maaf Seharusnya aku tidak bilang ya. 855 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Aku tak tahu apa lagi yang kau mau. 856 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Maksudku... 857 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Itu membuang waktu. Aku punya penyesalan besar. 858 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Penyesalan terbesar, seharusnya aku meminta Deepti untuk menikah denganku. 859 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Dia seperti... 860 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Itu pelajaran terbesarku. Aku kacau. 861 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Aku kacau, seharusnya aku berusaha lebih keras untukmu. 862 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Aku sangat mencintainya. Dia yang terbaik. 863 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Seandainya aku melihat apa yang benar di hadapanku. 864 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Aku juga... itu penyesalan terbesarku. 865 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Maaf. 866 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 - Deepti luar biasa. - Ya. Aku mencintainya. Terbaik. 867 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Aku akan suka jika kalian berdua jadian. 868 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Membuatku menyesal menyia-nyiakan kesempatan baik. 869 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Tidak benar. Sekarang kau memilikinya. 870 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Senang bisa jadi jembatan. 871 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Baik. Mari lanjutkan ke penolakan hari pernikahan 872 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 yang mungkin paling mengejutkan. 873 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie dan Shayne. 874 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Kita semua melihat ada pertengkaran besar di malam sebelum pernikahanmu 875 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 berujung berakhirnya pertunanganmu. 876 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Itu setelah banyak minum di pesta bujang. 877 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 Ada apa? 878 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Apa pun yang terjadi, maukah kalian berbagi apa yang mengakhiri... 879 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 cerita dongeng kalian berdua? 880 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Semua orang punya titik batas di eksperimen ini. 881 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Semua tekanan yang ada pada kalian. 882 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 Dan minuman. Kau akan menikah pada malam itu... 883 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Ada momen seperti, "Oh, sial..." 884 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Aku tidak tahu. 885 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Aku masih berharap tidak terjadi seperti itu. 886 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Tidak ada hari tanpa aku memikirkannya. 887 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 - Pastinya. 100%. Ya. - Ya. 888 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Kau katakan yang tak seharusnya? 889 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 - Ya. Tentu saja. - Tetapi itu yang kau rasakan. 890 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Tidak juga. Itu reaksi emosional. 891 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Beberapa kata memang seperti itu. 892 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Aku harus belajar ungkapkan lebih baik bukannya menjadi reaktif. 893 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 Dan aku sangat baik... Aku telah melakukannya. 894 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Aku harus menjadi tidak reaktif dalam situasi tertentu. 895 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Bagaimana malam itu bagimu, Natalie? 896 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Menyebalkan, malam itu seperti mengubah segalanya. 897 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Aku percaya dia menyesali hal itu. 898 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Dia minta maaf berkali-kali 899 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 untuk malam itu. 900 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Kurasa dia tak bermaksud mengeluarkan kata-kata itu. 901 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Aku tahu dia tak bermaksud. Dia membuatnya jelas. 902 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Tetapi apa yang membuatku sedih adalah... 903 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 mengapa sulit bagiku untuk membicarakannya karena 904 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 malam itu mengubah segalanya 905 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 untuk kami. Kau tahu... 906 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 aneh mengatakan pertengkaran mengubah semua, 907 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 bagiku itu membuat kami sadar 908 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 bahwa, "Kami punya masalah besar untuk diatasi. 909 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Kita tidak siap untuk pernikahan." 910 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Kupikir sebelum malam itu, kami seperti 100% akan mengatakan ya 911 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 dan menikah. Sulit menerima malam itu terjadi. 912 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Kupikir pada akhirnya, itu demi hal yang terbaik. 913 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Itu ungkapan bahwa kami belum menyelesaikan semua masalah kami. 914 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Bukan maksudku harus siap mengatasi semua masalah pernikahan. 915 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Bagiku yang terpenting, cara komunikasi satu sama lain. 916 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 - Boleh aku bicara? - Ya. 917 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Aku mengungkapkan penyesalan. 918 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Aku bertanggung jawab atas kejadian itu. 919 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Tetapi ada alasan mengapa aku sampai pada titik itu. 920 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Kau menyembunyikannya dan membuatnya seperti... 921 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 Kata-kata yang kugunakan seolah-olah tanpa sebab 922 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Oke? Kau belum meminta maaf untuk sisi ceritamu. 923 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Kau belum mengakuinya... Jadi itu 100% salahku? 924 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Aku menanggung semua kesalahan, tetapi kau berkata 925 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 " Aku begini dan begitu." Seperti... 926 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Aku tak menyalahkanmu dengan cara apa pun. 927 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Kemarahan itu pasti ada sebabnya. 928 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Jelas, sesuatu yang telah kulakukan, atau mendorongmu 929 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 ke batas kesabaran. Aku tak ingin membuatnya seolah semua salahmu, 930 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 dan kata-kata itu muncul begitu saja. Aku tahu itu ada sebabnya... 931 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 kau kecewa denganku. Atau kau merasa... 932 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 aku membuatmu merasa seolah kau tidak cukup. 933 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Kau tak menyesali yang kau lakukan? 934 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Tak ada permintaan maaf atau apa? Kau bepikir... 935 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 - Tidak. Aku seperti... - Aku mencoba, 936 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 itu sangat sulit. seperti... 937 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 - Ya. - Aku... 938 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Kurasa kita pernah bahas ini. 939 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Aku minta maaf membuatmu merasa tidak cukup baik. 940 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Aku merasa kau lebih dari cukup. 941 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Maaf. 942 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, apa yang kau pikirkan? 943 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Aku hanya sedih. 944 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 - Apa yang membuamu sedih? - Hah? 945 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Kau sedih tentang malam itu, atau kau merasa... 946 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 - dianggap sebagai penyebabnya? - Tidak. 947 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Dia bilang, itu membuat... Itu hal yang ingin kudengar juga. 948 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Itu pertanggungjawaban kita berdua. Aku paham sebagian besar kesalahanku. 949 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Namun aku tidak mau dianggap sebagai orang jahat 950 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 dari setiap situasi yang terjadi. Aku mengakui kesalahanku. 951 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Kuakui itu. Aku melakukan kesalahan. 952 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Namun... - Menurutku dalam situasai kita 953 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 ada orang baik dan jahat. 954 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Itulah yang aku ingin kau katakan. 955 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Karena caramu mengatakan sebelumnya sepertinya 956 00:49:40,268 --> 00:49:43,230 kau tak bermaksud demikian. Kau sedang marah. 957 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Namun kau bilang aku bukan orang baik. Aku ingin kau mengatakannya. 958 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Aku ingin menanyakan hal sulit 959 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 yang mungkin tak bisa kau jawab. 960 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Apakah kalian berdua, membicarakan malam itu 961 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 dan menghidupkan kembali, seluruh pengalaman bersama, 962 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 apakah kalian seperti melewatkan kesempatan... 963 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 untuk menjadi benar-benar bahagia? 964 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Apakah malam itu satu-satunya yang membuat kalian tergelincir 965 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 mesin yang diminyaki dengan baik, jika kalian mau. 966 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Mungkin indikasi dari membangun suatu hal. 967 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Aku tak menyarankan, hanya ingin tahu. 968 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 Penyesalan yang paling tampak. 969 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Tidakkah melihat ke belakang, " Kita sudah sangat dekat, kita bisa...?" 970 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 Itu dalam jangkauan kita." Malam itu benar-benar menggagalkannya. 971 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 - Aku tak suka berpikir demikian. - Ya. 972 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 - Ya. Itu... - Maksudku... 973 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 Apa ini pertama kalinya kalian bertemu sejak... 974 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 sejak... 975 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 pernikahan kalian? 976 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Kami mencobanya lagi setelahnya hari pernikahan kami. 977 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 - Kami berkencan lagi. - Ya. 978 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Tanpa tekanan. Kami ingin melihat apakah... 979 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 - bagaimana keberhasilannya. - Itu terlalu segar. 980 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 - Terlalu segar pada saat itu. -Ya. 981 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Aku memendam pertengkaran itu cukup lama. 982 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 Aku cukup memendamnya. Itu... 983 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Kupikir bukan jalan kami... Aku tak bisa melanjutkannya dari sana, 984 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 itu masuk akal. 985 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 Apa yang kalian pikirkan sekarang, semua orang... 986 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Kupikir Jarrette, kaulah yang bilang, "Oh, tentu saja. 987 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 Shayne dan Natalie." Semua bilang begitu. 988 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Bagaimana kalian dari luar melihat ke dalam, 989 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 ada dan melihat mereka melaluinya, 990 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 bagaimana perasaanmu tentang perjalanan mereka? 991 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Bahkan saat ini aku emosional. Kau masih bisa merasakan cinta di sana. 992 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Aku merasa Shayne dan aku menjadi cukup dekat di bilik. 993 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Kami masih berteman hingga hari ini. 994 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Aku tahu, meski setelah apa yang terjadi dia masih mencintaimu. 995 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Tenang saja. 996 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 Dan sebaliknya, kau tahu. 997 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 - Hatiku hancur saat mereka membatalkan. - Ya. 998 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Dan kuharap apa pun yang kalian berdua lakukan, kalian temukan kebahagiaan. 999 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Jika kalian mau bersama, kami ada untuk kalian. 1000 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Apakah menyenangkan mendengar orang bilang mereka suka hubungan kalian. 1001 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 - dan betapa... - Tentu, rasanya fantastis. 1002 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Itu sungguh dihargai. 1003 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Topik lain yang semua orang ingin tahu karena jelas, 1004 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 itu disoroti di musim kedua bahwa kau dan Shaina... 1005 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Begini, aku tidak ingin membahasnya. 1006 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 - Maaf. - Aku bertanya apakah kalian bertemu 1007 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 - sebelum hari ini. - Ya. 1008 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Maaf, Shaina, apa... 1009 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Aku tak tahu mengapa reaksinya begitu. 1010 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Tidak. Aku tak bereaksi sepert itu. Itu seperti... 1011 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 - Tidak sendiri. - Aku tak memulai apa pun. 1012 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Itu pertanyaan. Kami membahas apa kalian berkencan lagi. 1013 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Itu menakjubkan. 1014 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 Ini reuni. Apa yang terjadi sejak pernikahan? 1015 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 Bagaimana setelah "diterima" dan "ditolak"? 1016 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 Orang ingin tahu. 1017 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Mereka berinvestasi pada pertumbuhanmu, secara pribadi, Shayne. 1018 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 Dalam pertumbuhanmu, Shaina. 1019 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 Dan bagaimana kalian keluar dari ini di ujung lain. 1020 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Kau tidak nyaman membahas tentang itu? 1021 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 Ini pertanyaan terakhir sebelum beralih pada Iyanna. 1022 00:53:28,246 --> 00:53:32,000 Kita tak harus membahasnya. Akan kutanyakan pada Shaina. Hei, Nona. 1023 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Ya, tak ada apa pun. Kami hanya berteman. 1024 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Tak ada yang romantis sesudahnya. 1025 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 - Aku bahkan tidak... - Aku tahu. 1026 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Entah mengapa dia tidak nyaman. Aku tak ingin dia merasa 1027 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 itu mengambil ceritamu dan Shayne. Bukan begitu. 1028 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 - Ya, tak ada apa pun. - Itu sangat emosional. 1029 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 - Aku sepenuhnya paham. - Ya. 1030 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Baik. Kini kepada pasangan yang keduanya bilang ya. 1031 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette dan Iyanna. 1032 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Selamat. 1033 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Bagaimana rasanya? 1034 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 Kehidupan pernikahan... menyenangkan. 1035 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 - Itu seperti naik kereta luncur. - Ya. 1036 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Jujur saja, jika ada yang bilang pernikahan itu mudah... 1037 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 - Itu bohong. - Itu bohong. 1038 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Tetapi kami banyak belajar dan bertumbuh sejak mengucapkan janji pernikahan. 1039 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Aku tak mau naik kereta luncur ini dengan siapa pun kecuali wanita ini. 1040 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Bagiku, itu seperti cermin. Ada hal-hal yang aku percaya bahwa 1041 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 aku akan bisa atasi atau bereaksi lebih baik. 1042 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 "Aku disembuhkan dalam situasi ini." 1043 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Aku menyadari masih ada beberapa hal yang perlu aku perbaiki. 1044 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Yang cukup berat bagiku untuk menghadapinya. 1045 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Aku seperti, "Tidak, kubilang aku lebih baik." 1046 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Tetapi ya, ini berat. Tetapi juga memuaskan. 1047 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Bagiku secara pribadi, dan bagi kami, sebagai pasangan. 1048 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Apakah kalian setuju begitu acara berakhir 1049 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 kalian dilemparkan ke dunia nyata? 1050 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Kau seperti, "Oke, kita harus menilai kembali." 1051 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Aku menyadari hal-hal yang kulakukan sebelum pernikahan. 1052 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 Ada sesuatu yang menyusup kembali ke dalam pernikahan. 1053 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Aku harus mengingatkan diriku sendiri, "Hal-hal ini tidak baik." 1054 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Bisa melihat kesadaran diri itu, dan memperbaikinya, 1055 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 supaya aku menjadi sosok terbaik bagi diriku sendiri, baginya, 1056 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 dan membuat hubungan ini lebih baik. 1057 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Aku akan bertanya padamu soal itu. Banyak yang ditingkatkan untuk pernikahan. 1058 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 - Taco Selasa. - Gaya berbeda. 1059 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Kau selalu keluar. Kau suka di rumah dan membaca. 1060 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Aku penasaran mengubah gaya hidup seperti menjadi lebih santai 1061 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 - gaya hidup konservatif? - Itu pergumulan. Sungguh. 1062 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Itu benar. Satu hal yang akan kukatakan, kami menemukan keseimbangan. 1063 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Kami sangat waspada mengetahui kami sangat berbeda. 1064 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Dia sangat ekstrovert, dan aku seperti, "Menjauhlah dariku." 1065 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Kami menemukan... 1066 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Kurasa ini selalu menjadi sesuatu yang akan kami hadapi. 1067 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Kami sangat berbeda. 1068 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Tetapi kami punya nilai-nilai dan tujuan yang mirip. 1069 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Jadi itu merupakan kompromi, tentu saja. 1070 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Aku lebih sering keluar, dan dia lebih banyak tinggal. 1071 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Jadi itu seperti saling bergantian. 1072 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Bagiku dia boleh menolak. 1073 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Kudapat itu dari teman, beri mereka kesempatan menolak, 1074 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 - Lebih baik dari cuma melakukannya. - Itu lebih baik. 1075 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 - Sangat cerdas. - Kau belajar. 1076 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 - Aku suka. - Cerdas sekali. 1077 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Aku menyukainya,. Nah, satu hal lagi yang semua orang lihat di acara ini 1078 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 adalah bahwa kalian selalu manis dan intim. 1079 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Tetapi tak mau lebih berupaya sebelum pernikahan. 1080 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Kalian menunggu hari pernikahan. 1081 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 Benar? Dan kau menepati janjimu. 1082 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Sebagian... Astaga, baik. 1083 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 - Jadi masalahnya... - Yang terjadi adalah... 1084 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Masalahnya adalah aku sangat protektif tentang aspek itu 1085 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 dari hubungan kami. 1086 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Dan aku ingin ungkapkan itu saat aku ingin ungkapkan itu. 1087 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Tetapi aku jujur, seperti... 1088 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 Kami berhubungan seks di Meksiko. 1089 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 - Itu hanya satu kali. - Hanya satu kali. 1090 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Tentu ini tidak mudah. Kami menghargaimu 1091 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 berterus terang dan rentan serta jujur. 1092 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 - Sangat berarti. - Setiap orang... 1093 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Bisakah kukatakan, kurasa, meskipun aku tidak menemukan suamiku 1094 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 melalui pengalaman ini, aku merasa telah berjumpa banyak orang menakjubkan. 1095 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 yang beberapa bisa kusebut sebagai sahabatku. 1096 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 Dan untuk itu aku berterima kasih. 1097 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 - Ada yang ingin kalian katakan? - Ya. Kalian benar. 1098 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Ini acara yang salah bagiku. Aku mau katakan itu. 1099 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Aku memiliki pandangan bengkok. Dan aku harus memperbaikinya. 1100 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, kau baik saja di sana? 1101 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Ya, tinggal pemikiran terakhir. Aku sungguh bahagia untuk Nick, Danielle, 1102 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrette, dan Iyanna. Sungguh berat melakukan apa yang kalian lakukan. 1103 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Untuk bekerja sama dan belajar bagaimana melompati rintangan 1104 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 yang diperlukan sehingga bisa seperti kalian. 1105 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Dan aku sungguh mengagumi kalian berempat, sungguh. 1106 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 - Terima kasih, Sal. - Salut. 1107 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Senang melihat bahwa ini sungguh berhasil. 1108 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Ini adalah musim kedua dan orang-orang menikah, dan berhasil. 1109 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 Dan ini nyata. 1110 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 - Ya. - Jadi itu memberi harapan bagi kita 1111 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 yang tidak berhasil, dan semua orang menonton. 1112 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Terima kasih lagi telah berada di sini. Dan telah jujur. 1113 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 Dan kerentanan kalian. 1114 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Kami menghargai semuanya. 1115 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Sayangnya, reuni ini hampir berakhir. 1116 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Sebelum itu, kami punya satu pertanyaan akhir untuk grup. 1117 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Bagaimana kalian tahu bahwa seseorang adalah pasangan kalian? 1118 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Bagiku, secara pribadi itu saat emosi dan logikaku bertemu. 1119 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 - Jujur saja. - Ya. 1120 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 - Jarrette? - Bagaimana kalahkan itu? 1121 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 - Katakan saja, "Ya, Bu." - Ya, Bu. 1122 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Saat dibutakan cinta, kalian tahu. 1123 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Kalian ingin menikah bahkan sebelum bertemu. 1124 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 Tetapi di serial kencan Netflix baru, The Ultimatum, 1125 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 enam pasangan sampai pada titik dalam hubungan mereka 1126 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 di mana satu orang siap untuk menikah, 1127 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 - dan yang lain, tidak. - Ya! 1128 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 Dalam kesempatan langka ini, pasangan menempatkan hubungan mereka 1129 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 ke ujian paling utama 1130 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 dengan harapan mereka akan bertunangan dengan orang 1131 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 yang ditakdirkan untuk bersama mereka. 1132 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Tiap orang akan dipasangkan dengan banyak kandidat. 1133 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 Mereka memilih pasangan untuk hidup bersama selama tiga minggu 1134 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 dalam pernikahan uji coba. 1135 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Mereka akan mengalami dua visi berbeda. 1136 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 dan versi seperti apa pernikahan mereka. 1137 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 Pada akhir eksperimen, mereka harus memutuskan 1138 00:59:32,819 --> 00:59:34,904 tetap menikah dengan pasangan sebelumnya, 1139 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 - atau berpisah selamanya. - Atau... 1140 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 mungkin mereka bertemu orang lain yang lebih cocok. 1141 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Atau itu. Nah, banyak orang tidak tahu ini, 1142 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 tetapi pada satu titik hubungan kami, Vanessa memberiku ultimatum. 1143 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Baik, pertama-tama, kami telah berkencan selama lima tahun. 1144 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Aku menginjak usia 30, dan dia ingin anak. 1145 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Jadi langkah nyata berikutnya, "Kami harus apa?" 1146 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Itu sebuah ultimatum. 1147 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 - Baik. - Ya, baik. 1148 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Coba kita lihat. 1149 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 Yang lebih menakutkan daripada kehilangan dirimu hanyalah menikahimu. 1150 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Kau di sini karena seseorang dalam hubunganmu telah mengeluarkan ultimatum. 1151 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Aku mau cincin di jari ini. 1152 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Satu rekan siap untuk menikah dan yang lain tidak yakin. 1153 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Aku belum siap melamar. 1154 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Saling mengamati dengan baik. 1155 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Lihatlah apakah ada orang di sini... 1156 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 Yang mungkin lebih cocok. 1157 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 Pada akhir minggu, kalian akan memilih pasangan baru. 1158 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Kalian akan tinggal bersama selama tiga minggu. 1159 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 Pada akhir pengalaman... 1160 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 Kalian harus memilih, menikah dengan orang yang bersamamu, 1161 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 atau berpisah selamanya. 1162 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Semua punya jodoh, 1163 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 dan kurasa banyak orang yang akan bahagia bersamaku. 1164 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Bersulang 1165 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 Bisakah kita bergembira? Karena hidup kita akan berubah 1166 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 dalam 24 jam 1167 01:00:50,480 --> 01:00:51,814 DARI PEMBUAT ACARA 1168 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 Melajang itu sungguh mencemaskan. 1169 01:00:54,400 --> 01:00:55,568 DATANG EKSPERIMEN SOSIAL BERIKUTNYA 1170 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 Ini membuat kita memulai lagi. 1171 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Aneh melihat orang yang datang bersamamu mengencani orang lain 1172 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Aku tidak tertarik padamu. 1173 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Kurasa kau bisa seratus persen lebih baik daripada dia. 1174 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 Mataku terbuka untuk melihat hal-hal yang kuinginkan dalam hubungan. 1175 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 AKANKAH MEREKA MENIKAH? 1176 01:01:08,956 --> 01:01:10,041 Apa aku berpikir untuk menghabiskan 1177 01:01:10,124 --> 01:01:11,459 sisa hidupku bersamamu? Tentu. 1178 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 Ini berat. Jika kau tak jujur pada dirimu sendiri, 1179 01:01:14,379 --> 01:01:15,254 mengapa kau di sini? 1180 01:01:15,338 --> 01:01:16,339 ATAU BERPALING? 1181 01:01:16,422 --> 01:01:19,008 Aku akan hancur jika dia keluar dengan pria lain. 1182 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Apakah menurutku ada kemungkinan aku akan bahagia bersama orang lain? 1183 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Ya. 1184 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Kurasa memberi Jake ultimatum akan menyatukan kami. 1185 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Itu justru kebalikannya. 1186 01:01:28,226 --> 01:01:30,603 6 APRIL 1187 01:01:30,687 --> 01:01:34,065 SIAP BERKOMITMEN? TAMBAHKAN KE DAFTAR ANDA SEKARANG. 1188 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 Love Is Blind Musim Dua siap tayang. 1189 01:01:40,113 --> 01:01:41,322 Selesai. 1190 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 - Waktu habis. - Waktu habis. 1191 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 - Selamat, Rekan-rekan. - Terima kasih. 1192 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Terima kasih banyak, Rekan-rekan. 1193 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Terima kasih. 1194 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 - Akan terasa sakit. - Ya. 1195 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 - Dan kabar baik sesudahnya. - Tidak, sungguh. 1196 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 - Terima kasih. Kau menakjubkan. - Terima kasih. 1197 01:02:16,733 --> 01:02:20,361 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo