1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Ya!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
- Aku Vanessa Lachey.
- Dan aku Nick Lachey.
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
Musim kedua eksperimen ini
merupakan perjalanan liar.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Enam pasangan jatuh cinta
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
dan bertunangan tanpa melihat dari bilik.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Lima pasangan berakhir di altar,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
dan dua berkata "bersedia".
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Membuktikan bahwa cinta benar-benar buta.
9
00:00:40,123 --> 00:00:42,125
Ya!
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,961
Tak sabar mendengar kabar mereka.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
Keadaan mereka, karena hari ini,
kami bergabung dengan semua peserta
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
untuk menjawab pertanyaan
yang kalian ingin tahu.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Tak ada topik yang dilarang.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Baik. Jujur.
Bagaimana perasaanmu?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Baik?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Ada yang gugup?
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,521
- Aku gugup.
- Oke. Kalian gugup.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
- Kami semua.
- Aku gugup dengan suntingannya.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Itu yang kau cemaskan?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Kubilang semua orang memikirkan itu.
21
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Sesuai citra.
22
00:01:11,029 --> 00:01:15,325
Ini kesempatan untuk
menjernihkan masalah lewat pertanyaan.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Gunakan kesempatan ini, oke?
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
- Kau dahulu...
- Tak seharusnya kita bertengkar.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Bertengkar dengan mereka.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
- Dengan begitu...
- Astaga.
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
- Bagus untuk berdiri...
- Itu tidak adil.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Kau langsung berlagak jadi korban.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Aku bukan korban.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
- Itu pendapatmu.
- Setuju.
31
00:01:32,008 --> 00:01:34,886
Jika kau berpendapat
maka siap untuk ejekan.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Biar kuselesaikan.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Mari kita perjelas.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Kami dedikasikan bagian untukmu.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Akan kuingatkan kembali.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Pasti sangat emosional,
seperti yang kita bicarakan tadi,
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
melihat ceritamu
diungkapkan pada dunia.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Kami ingin kalian tahu bahwa
kami jelas melihat yang orang lain lihat.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Sekarang kita di sini,
ada beberapa cerita
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
yang penggemar gali dan ingin tahu lebih.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Dan orang yang ungkapkan perasaannya
dalam kompetisi sebelumnya... Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, kau memiliki perasaan yang kuat
untuk Shayne,
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
bagaimana rasanya mendengar Natalie
menceritakan hubungannya dengan Shayne
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
tepat di depanmu?
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,638
Jelas canggung, hubungan
mereka sangat kuat.
46
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Aku ingin menghormatinya.
Ini canggung.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Oke, sulitkah bagimu untuk mendengar
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
pada awalnya,
entah siapa yang mengejar siapa.
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Dia bergairah, berseri-seri
dengan cinta dan hati di matanya.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Sulitkah untuk mendengarnya?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Ya, sulit.
52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Secara bersamaan,
aku juga berbicara dengan Kyle,
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
jujur saja kuredam semuanya,
seluruh pengalaman itu,
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
seharusnya aku lebih terus terang,
tetapi tidak.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
Itu penyesalan terbesarku.
56
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Kurasa itu berhasil.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Mereka memilih satu sama lain,
itu yang terjadi.
58
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Begitulah seharusnya,
terjadilah sesuatu yang akan terjadi.
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- Oke, Shayne.
- Hai.
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
- Momen besar, apa kabar?
- Hai.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Dia seperti,"Giliranku."
Aku selanjutnya.
62
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Momen besar untuk penonton ketika
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
kau salah mengira
Natalie adalah Shaina, dan...
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
- Aku ingin menyelesaikannya.
- Kuberikan kesempatan.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Tak seperti minta maaf atas salahmu,
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
tanggapanmu agak berbalik
dan kau hanya menyalahkannya.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
- Ya, 100%. Itu...
- Ingin mengulangi momen itu?
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Itu kesalahan terbesar
yang kulakukan di acara itu.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Aku berlagak jadi korban,
dan coba membela diriku.
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Artinya, sebagai pria,
bukan itu yang ingin kau lakukan.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Aku merasa diserang secara personal karena
72
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
kami dengar dari mikrofon kecil
yang menembus dinding.
73
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Kau dengar secara beda.
74
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Aku 100% menyesal,
dan malu dengan kenyataan
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
bahwa aku langsung menyerang.
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Aku ingin membiarkan dia bicara.
77
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Seperti yang seharusnya. Ya, 100%. Aku...
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
- Ya, itu memalukan.
- Tidak...
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Benar. Aku menyadarinya.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
- Kita melakukannya.
- Hanya...
81
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
- Aku pernah melakukannya.
- Situasiku sulit.
82
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Ini bukan alasan. Sama sekali bukan.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Aku penasaran,
karena mengingat kembali,
84
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
Aku penasaran
mengapa kau gunakan pendekatan
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
meminta Natalie untuk jadi pacarmu
86
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
jika kau masih tertarik
mengeksplorasi hubungan lain.
87
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Aku terjebak pada situasi itu.
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Aku merasa perlu, dan ingin, kukira...
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
memberi ketegasan padanya,
itulah posisiku.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Inilah caraku.
Seharusnya tidak kukatakan.
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Dia tahu dia yang utama.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Tetap saja, berkomentar
soal pacar tak perlu dilakukan.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Kuperhatikan, sekali lagi, kulihat,
94
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
seperti orang berbeda
membawa hal berbeda
95
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
dalam dirimu. Kuperhatikan, ketika kau...
96
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
menggoda dan berbicara pada Natalie,
lebih intim.
97
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Aku juga memperhatikan
caramu menggoda Shaina,
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
seperti, "Apa yang kau pakai?"
Setiap saat.
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
- "Apa yang kau pakai?"
- Perut terbuka.
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Kau pasti punya dinamika yang berbeda
101
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
- dengan mereka.
- Ya, 100%.
102
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Kau ingin mengeksplorasi.
"Aku bersenang-senang".
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Aku paham. Maksudku, kami berkencan.
104
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Tidak. Inti acara ini
adalah menemukan istrimu.
105
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Banyak orang berhenti
setelah menemukan satu orang.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Ya.
- Oke? Bukannya aku...
107
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
tidak berubah pikiran pada menit terakhir.
108
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Aku mengeksplorasi keduanya
karena mereka sungguh berbeda.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Aku harus benar-benar mencari tahu
yang mana kurasa...
110
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Bukan itu maksudku...
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
- Boleh aku bicara?
- Astaga.
112
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Maaf menyelamu. Aku...
113
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
tak mau salah paham,
aku minta maaf.
114
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Acara ini untuk mencari istri?
115
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Kurasa itu tidak benar.
Acara ini tentang menemukan cinta, oke?
116
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
- Caraku melihatnya...
- Selama dia bisa merangkulmu.
117
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
- Aku suka itu. Kudukung.
- Ukuran nol.
118
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Sebenarnya, terima kasih. Namun...
kudukung.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Bagaimanapun kita punya preferensi.
120
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Acara ini untuk menemukan cinta,
bukan istri.
121
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Bukan melakukan sesuatu
dengan terburu-buru... melewatkan...
122
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
tiga sampai 20 langkah
untuk sampai tujuan akhir.
123
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
- Itu inti acara ini.
- Itu bukanlah inti acara ini.
124
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Mungkin itu intinya,
tetapi bukan pesan yang aku dapat.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Menurutku itu masuk akal...
126
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Kau baca deskripsinya untuk ikut?
127
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Tak pengaruh...
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
Biarkan, dia pikir dia tampak lebih baik.
129
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
Kau tak paham sebelum kau merasakannya.
130
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Syukurlah. Aku tak berakhir menikah...
131
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
Premisnya adalah jika hubungan cukup kuat,
132
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
untuk menikahi orang
yang terhubung denganmu.
133
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Aku tak mau masuk kotak
di mana kita harus melakukannya.
134
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Kita lanjutkan. Shayne, kau bicara
kepada Natalie dengan satu cara,
135
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
kau bicara kepada Shaina dengan cara lain.
Di kesempatan lain
136
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
di bilik, semua orang melihatnya.
137
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Saat Shayne mengira
kau akan melamar Natalie.
138
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Mengejutkan, kau punya pengunjung berbeda
dengan pernyataan mengejutkan.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Mari kita lihat.
140
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Aku ingin kau tahu,
aku punya perasaan mendalam untukmu.
141
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Aku membayangkan hidup bersamamu.
142
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
Sejujurnya, aku sangat peduli denganmu.
143
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Ya.
144
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Kita membuang waktu dua hari ini
dengan tidak saling bicara.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Aku berharap kau mengatakannya...
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
- Aku tahu.
-...berhari-hari lalu.
147
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
- Aku merasakan hal yang sama.
- Aku tak ambil peran. Aku menyesal.
148
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Harga diriku sungguh menghalangi.
149
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina!
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Sial.
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Aku tahu. Maaf.
152
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Persetan. Tak tahu apa
yang kupikirkan sekarang.
153
00:07:46,799 --> 00:07:52,722
Natalie. Karena kita di sini,
kita harus ke inti masalah.
154
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
- Aku ingin bertanya.
- Bagus.
155
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Bagaimana rasanya menontonnya di TV
untuk pertama kalinya?
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Aku tentu merasa...
157
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
seperti dikhianati oleh Shayne
dan Shaina, jujur saja.
158
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
Fakta bahwa Shayne mengatakan andai
dua hari sebelumnya kau memberi tahu,
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
kemungkinan akan berbeda.
Itu bukan sesuatu...
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
yang dia katakan padaku.
Aku merasa...
161
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
pada hari-hai terakhir
162
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
dia menyakinkanku, dan itu hanya diriku.
163
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Melihat mungkin ada perubahan
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
jika dia punya koneksi lain,
sungguh berat bagiku.
165
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Denganmu, Shaina,
yang kau katakan padaku sebelumnya
166
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
kau mendukung hubungan kami.
Kau dahulu menyukainya, begitulah.
167
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Kurasa, melihat hal itu
dan bahwa kau tidak jujur,
168
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
- sangat sulit.
- Maaf untuk itu.
169
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Saat pertama melihatnya,
apakah kau terkejut betapa sakitnya dia
170
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
- berada di antara kalian?
- Ya.
171
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Sungguh hal yang tak kusadari.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Itu salah satu hari terbesar
di mana aku terlibat di dalamnya.
173
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Kupikir aku akan masuk ke dalam ruangan
melamar gadisku.
174
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Orang lain masuk ke ruangan itu.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Kau mendapatkan pukulan tepat di wajah.
176
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
- Ya.
- Oke?
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Aku pingsan saat itu terjadi,
segala sesuatu kacau.
178
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Aku kewalahan dalam situasi ini.
179
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Aku bisa saja menanganinya secara berbeda.
180
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Tak ada yang tahu
bagaimana rasanya di sana.
181
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Semua pikiranku
hanya fokus melamar Natalie.
182
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Lalu, kudengar suara Shaina.
Kami belum mengobrol berhari-hari.
183
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Aku tak marah dengan situasi itu
184
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
tetapi itu hariku bersama Natalie.
185
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Aku kecewa dengan fakta...
Hal itu sedikit mengacaukan pikiranku.
186
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Itulah masalahnya.
Aku sangat dramatis.
187
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Itulah aku. Seperti...
188
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
aku berharap... itulah yang terjadi.
189
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Kau buat pernyataan bagus.
190
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Aku tak pernah berpikir
dari sisimu sampai saat ini.
191
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Dapatkah kita bicara
mengapa pertemuan ini berarti?
192
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
- Kenapa?
- Andai aku tahu.
193
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
- Aku ingin beri tahu.
- Kami sungguh...
194
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
- Bicara tentang Kyle...
- Kami sungguh ingin...
195
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Karena kau ingin berada
dalam percakapan ini,
196
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
- ada satu orang lagi yang terlibat...
- Ada saat...
197
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
dalam semua ini. Kita lihat lagi
lamaran Kyle dan Shaina.
198
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Kau memegang cincin pertunangan ibuku.
199
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Kau mengingatkanku pada ibuku.
200
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Dia sangat religius,
201
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
dia membuatku paling bahagia.
Aku ingin seseorang yang mirip dengannya.
202
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Jadi... Shaina.
203
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
Menikahlah denganku?
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Ya.
205
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Ya, Tuhan.
206
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Aku terkejut sekarang.
207
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
- Kyle.
- Ya.
208
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Aku tahu kau siap bicara.
Aku penasaran, apa reaksimu
209
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
terhadap wajah Shaina
ketika kau melihat video itu?
210
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Apa yang kau pikirkan
terjadi di sisi lain
211
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
ketika kau melamarnya?
212
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Kurasa dia bisa mengatakan tidak.
213
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Aku tidak merasakan keraguan di momen itu.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Mengingatnya lagi, dia tampak ragu.
215
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Lalu, pertemuan dengan Shayne memukauku.
Aku tidak mengira akan terjadi.
216
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Kapan kau tahu dia bertemu dengan Shayne,
217
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
- setelah lamaran?
- Saat kulihat.
218
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Kau tak tahu saat kita bicara
berbulan-bulan lalu?
219
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
- Bagaimanapun juga...
- Harus kau lakukan.
220
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Aku tak paham inti pertemuannya.
221
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
- Baik.
- Kukira, itu...
222
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Kukira kau butuh penyelesaian.
223
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Tapi aku tidak menyangka
kau benar-benar bertanya padanya,
224
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
seolah itu kesempatan terakhirmu.
225
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
- Tidak. Bukan itu maksudku.
- Kau menjadikanku cadangan.
226
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
- Tidak.
- Kau melihat apakah dia akan berbalik
227
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
di saat terakhir dan memintamu
menikahinya, bukan Natalie.
228
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Kau bicara untukku?
Mengatakan perasaanku? Aku bingung.
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
- Tidak...
- Kuberi tahu yang terjadi.
230
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- Fakta kau memasang muka...
- Mengapa kau ingin bertemu?
231
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
- Apa?
- Mengapa kau bertemu Shayne?
232
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Sejujurnya, mengingatnya lagi,
seharusnya langsung kukatakan tidak.
233
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
- Benar.
- 100%.
234
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
- Kurasa...
- Tak ada paksaan
235
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
untukmu melakukan apa pun.
236
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Tidak, 100%. Semua dalam kendaliku.
237
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
- Aku bisa menghindari banyak drama.
- Ya.
238
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
100%. Dan aku mengakuinya.
239
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
- Aku...
- Aku tak akan lakukan itu padamu.
240
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Tak pernah, "Oh, aku baru saja tunangan.
241
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Izinkan kucoba lagi dengan orang lain."
242
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Bukan mencoba. Ini prosesku.
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Ini eksperimen.
Aku tidak tahu yang kurasakan.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Kulakukan... bagian dari...
245
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
- Aku tak bisa maju...
- Peluangnya lebih baik...
246
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
...kecuali aku jujur dengan Shayne.
Dan lagi, aku minta maaf pada Natalie.
247
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Maaf aku meremehkan situasi ini padamu.
248
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Kuharap aku bisa terus terang.
Dan lebih terus terang, aku akui. 100%.
249
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Ketika aku bilang ya,
aku merasa...
250
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
sangat bingung di dalam bilik, oke?
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Aku...
252
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
merasa kau memanipulasiku
dengan membawa cincin tunangan ibumu.
253
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Harusnya kau merasa istimewa.
Aku akan merasa terhormat.
254
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
- Itu berarti...
- Aku tak bisa melaluinya
255
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
karena aku tak bisa memakai cincin ibumu.
Entahlah. Itu...
256
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
- Konyol.
- Aku akui. Aku bukan korban.
257
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Aku bisa hindari banyak hal
dengan menolak. Harusnya kutolak.
258
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Aku bingung.
Aku punya perasaan untukmu.
259
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Bukannya aku tidak peduli padamu.
260
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Aku minta maaf karena hubungan
melampaui dari yang seharusnya.
261
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
- Maaf.
- Bisa kita katakan...
262
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
- tanpa direkam bahwa...
- Astaga.
263
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
dorongan untuk melanjutkan pertunjukan
adalah faktor pendorong, kupikir?
264
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
- Untukmu.
- Bukan untukku.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
- Astaga.
- Untuk Shaina dan Kyle mungkin?
266
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
- Tak apa...
- Tidak, jika seseorang berkata,
267
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
- Jika kau bilang tidak...
- Kenapa dia harus...
268
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- Tak ada yang tak direkam.
- Apa yang tak direkam?
269
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Jika untuk penampilan,
akan terlihat jauh lebih baik
270
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
dari sisiku jika langsung kutolak.
271
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
-Itu akan mencegah banyak masalah.
-Ya, 100%.
272
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
-Shayne, kau tampak gugup.
-Kau baik-baik saja?
273
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Aku tak percaya kata
yang keluar dari mulutnya
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
- Seseorang...
- Aku bersikap nyata.
275
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
- Tidak, itu tidak nyata.
- Itu buruk sekali.
276
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
-Berhenti...
- Kuceritakan semua.
277
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Kukatakan yang pemirsa pikirkan di rumah.
278
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
- Hei, sudahlah.
- Tidak.
279
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
- Aku sudah membantu diriku...
- Akan lebih baik...
280
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Jangan sebut-sebut aku.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- Jangan pernah.
- Jangan ikut campur.
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
- Oke?
- Aku berhenti mengikutimu
283
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
kau begitu memuakkan.
284
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Menurutmu cara berpikir orang
sama denganmu.
285
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
Itu masalahnya.
286
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
- Tak ada yang sama.
- Tak ada.
287
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Aku tak mau terlalu jauh.
288
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Itu menyakiti orang.
- Media senang.
289
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
- Kau menyakiti orang.
- Tidak, mungkin 1%.
290
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Jika boleh, kusampaikan satu pernyataan.
291
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
- Semoga aku diam setelah itu.
- Jangan.
292
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Kalian tak suka itu?
Kurasa kita suka.
293
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Semua suka jika aku diam
setelah pernyataan ini.
294
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Kami senang jika kau diam.
295
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Diamlah sekarang.
296
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Dengar, jujur saja,
ini pengalaman yang luar biasa.
297
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Tapi sulit kuanggap serius.
298
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Itu bukan pengalaman kami
dalam eksperimen ini.
299
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Ini eksperimen, tetapi kami punya
pengalaman masing-masing.
300
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Jangan wakili orang lain.
301
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Aku berharap, untuk sesaat,
mengatakan pengalamanku, lalu...
302
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Aku tahu, namun kau menyela
dan menyakiti orang lain
303
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
bahkan ketika kau tak terlibat...
304
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
Tak ada cara benar atau salah
menemukan cinta
305
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Tak ada cara yang benar atau salah.
306
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Jika menemukannya, maka mereka bahagia...
307
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Tentu.
308
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Kita jeda sejenak.
309
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Amankah untuk bilang
saat ini kita telah pindah topik
310
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
dari quadfecta itu, kurasa.
Apa bisa disebut begitu?
311
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
- Segitga, quadfecta.
- Persegi.
312
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Kau tak apa? Akan
kumunculkan cinta segitiga lagi.
313
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
- Astaga.
- Hai.
314
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
- Hai.
- Aku suka rambutmu, Iyanna.
315
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Terima kasih.
- Indah.
316
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Kau cantik di dalam.
Lalu kami lihat kecantikanmu di luar.
317
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Terima kasih.
318
00:16:08,300 --> 00:16:10,302
Kau pun baru melihat pertama kali juga.
319
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Seperti apa rasanya menonton
dia dan Mallory,
320
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
dan melihat episode "akan kulamar"
321
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
- saat kau lihat langsung?
- Tak akan kubilang menyakitkan.
322
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
Karena aku tahu...
hal seperti ini bisa terjadi.
323
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Sangat canggung.
Hampir jadi trauma, tetapi...
324
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
- Kau melihatnya bersama?
- Tidak.
325
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
- Tidak?
- Tidak bisa.
326
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Pada akhirnya, selama eksperimen ini,
327
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
kita dimasukkan ke dalam kotak,
dan terbuka serta rentan.
328
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Kita tahu kau bisa membuat koneksi
dan koneksi kuat,
329
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
dengan banyak orang.
Aku mendatangi Iyanna.
330
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Itu terbuka dan jujur.
Kucoba beri tahu dan meyakinkannya
331
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
bahwa meskipun kulakukan ini,
tak akan ada kesempatan
332
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
di mana kau berada di tempat kedua
bagi siapapun.
333
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Nick, aku istri keduanya.
Jadi perjalanannya membawanya padaku.
334
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
Dia tipeku.
335
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Itu perjalanan kami.
336
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Aku tak pernah mengira
akan jadi istri kedua.
337
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
- Tahu maksudku?
- Ya.
338
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Aku menemukan pria ini.
Ini yang seharusnya terjadi.
339
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Begini kisah cinta
yang harusnya berjalan lancar.
340
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Lalu kita tambahkan lapisan fisik.
341
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Saat melihat orang lain.
Kau bisa, "Ya ampun."
342
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Ada saat ketika Jarrette dan Mallory
berkesempatan bertemu langsung.
343
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Ternyata semua yang berkilau
bukan emas.
344
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Mari kita lihat.
345
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
- Aku gadis idaman pria.
- Itulah mengapa kita terhubung.
346
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Tetapi kebanyakan pria menyukai olahraga
dan hal-hal seperti itu,
347
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
terhubung dalam aspek itu
348
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
mereka tak memprioritaskanku.
349
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
Mereka tak bisa meledek seperti,
"Hei, kau wanita jalang yang nakal.
350
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Biarkan aku... seperti, kau cantik,
biarkan kulakukan sesuatu untukmu.
351
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Biar aku... kau cantik."
352
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
- Aku tak butuh itu.
- Aku tahu itu.
353
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Tetapi sekali-sekali.
354
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Akan kulakukan itu...
355
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Kau menakjubkan.
356
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Dengar, JerBear.
357
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
358
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
Cincin yang indah.
359
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Ini bukan cincin yang kau mau.
360
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Aku tahu.
361
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Kau ingin emas.
362
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Kau ingin emas.
363
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Kau sangat lucu.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Kau tak suka cincin ini.
365
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Aku tahu.
366
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Kau suka cincin emas, 'kan?
367
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Ya.
368
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Tahu kenapa aku tahu? Aku bertanya.
369
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Sekarang aku merasa bodoh.
370
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Karena bertanya
apa kau menontonnya dengannya.
371
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Katamu tidak.
Dan kita tayangkan itu
372
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
bersama kalian semua.
373
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Seperti apa rasanya
saat pertama kali menontonnya?
374
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Karena kau juga di sana
dan kau mendengarkan fakta
375
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
semua yang dia ucapkan.
376
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Bagian itu menyakitkan.
377
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Sebelum lamaran,
aku benar-benar mengerti.
378
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Setelah lamaran...
menyakitkan bagiku untuk melihatnya.
379
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Apa kau dan Mallory punya kesempatan...
380
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
- mendiskusikan ini?
- Pernah.
381
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Jujur, aku tidak marah pada Mal.
382
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Semua mengarah kepada Jarrette
karena dia partnerku.
383
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
Jarrete berutang kesetiaan padaku.
Mal tidak.
384
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Aku kecewa.
385
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
-Kalian membicarakannya?
-Ya.
386
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Itu pasti percakapan
yang sangat tidak pantas.
387
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Kupikir, pada saat itu,
aku telah memilih Iyanna
388
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
Dan aku sangat aman dengan pilihanku.
389
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Percakapan itu harusnya tak terjadi
390
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
atau kusampaikan secara berbeda.
391
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Aku ingin minta maaf,
membuatnya terlihat seperti ini,
392
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
membuatmu tampak bodoh.
Aku tak mau melakukannya lagi.
393
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Seharusnya tak pernah terjadi.
394
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
- Terima kasih.
- Aku tahu tak nyaman untuk ditonton.
395
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Tak nyaman menontonnya
duduk di sebelahmu.
396
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Aku membayangkan
bagaimana kalian berdua.
397
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Itu seperti bab dua dalam sebuah buku
yang kalian masih tulis
398
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
dan akan ditulis sepanjang hidup.
Aku bertanya pada Sal,
399
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
karena kau adalah rekan keempat
dalam persamaan itu.
400
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Menonton bagian itu,
bagaimana perasaanmu?
401
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Sangat tidak nyaman.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Kalian semua sungguh tak sopan.
403
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
Salah satu dari kalian bisa
menghentikan percakapan itu segera.
404
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
-Tetapi aku...
-Jarrette, kuhargai... tunggu.
405
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Kuhargai kau pun mengatakan semua itu.
Namun kau bilang itu lelucon, Bung.
406
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
100% lelucon.
407
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
- Mengapa?
- Tak pantas.
408
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Ini lelucon yang tak pantas.
Namun itu lelucon.
409
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Menyenangkan jika tahu hal itu.
410
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Aku minta maaf padamu.
Layaknya pria.
411
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Tak ada alasan
meremehkan situasi atau apa pun.
412
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Tetapi itu lelucon di luar konteks.
Lelucon yang buruk. Aku minta maaf.
413
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
Cincin pemberianmu
tetap cincin yang indah.
414
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Seharusnya aku tak berkomentar apa pun
dalam percakapan itu.
415
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Kuhargai itu, Kawan.
416
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Demi ini dan pernikahan kalian,
417
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
aku memaafkanmu.
Mudah, cepat.
418
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Ingin mengatakan sesuatu, Mal?
419
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Itu sesuatu yang sulit
untuk dihadapi dan dibahas.
420
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Itu pertama kalinya melihat semua orang.
421
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Keluar dari bilik,
setelah interaksi emosional itu,
422
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
bahkan tak memiliki kesempatan bicara,
423
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
seperti, "bagaimana perasaanmu?"
424
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Melewati itu,
membuatku sangat gugup dan cemas.
425
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Karena aku tahu ini
percakapan yang harus terjadi.
426
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Aku pasti meminta maaf pada Iyanna,
427
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
karena percakapan itu berlangsung
lebih lama dari seharusnya.
428
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Aku minum sebelumnya karena gugup.
429
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Kurasa itu tak pantas untuk menghadapinya
saat kami berbulan madu.
430
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Investasi seperti apa dalam hubungan kita?
431
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Aku berinvestasi pada pilihan
dan keputusanku.
432
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Aku merasa setelah percakapan emosional
yang kita lakukan,
433
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
kita tak bicara lagi.
434
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Itu percakapan yang sangat tidak pantas
435
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
yang bisa disampaikan berbeda.
Aku akui itu.
436
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Bagus.
- Aku tak ingin berdebat kosong
437
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
atau lainnya, dan Mallory, aku tahu...
438
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
kita mencoba jujur.
439
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Aku tahu.
440
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Boleh dikatakan
banyak yang terjadi di Mexico.
441
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Akhirnya enam pasangan bertunangan
pergi dan kembali ke rumah.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Sebagian lagi,
ikatan mereka semakin dekat.
443
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Bagi yang lain, dunia nyata
tidak sesuai kenyataan
444
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
daripada Sal yang
mencoba membawa Mal ke laut.
445
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
- Sepatu renangku!
- Kita bisa menertawakannya.
446
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
- Sepatu renangku!
- Kita menertawakannya sekarang.
447
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Ayo membahas pasangan
yang sampai altar,
448
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
dengan dua "bersedia",
Nick and Danielle! Selamat.
449
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Kami tak perlu bertanya
apakah kalian masih menikah,
450
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
karena kalian sudah berkoordinasi.
451
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Kami bahkan tak merencanakan ini
dengan Jarrette dan Iyanna.
452
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Astaga!
453
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
- Keluarga J, kau tahu?
- Aku ingin bergabung.
454
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Aku menyukainya.
455
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
- Masih bahagia?
-Ya. Ini...
456
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Itu gila karena memikirkan tekanan
untuk menjawab, "Aku bersedia,"
457
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
atau, "Tidak bersedia,"
menempatkan kami dalam panci bertekanan.
458
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Di mana kami masih
memiliki perbedaan pendapat ini
459
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
di mana kami mencoba mengetahuinya
apakah berhasil atau tidak.
460
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Lalu saat ada dalam dunia nyata,
461
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
banyak perbedaan pendapat
yang menjadi tidak ada.
462
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Aku merasa apa yang dilakukan acara ini
dalam eksperimen ini,
463
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
memberimu blok untuk membangun.
Kalian berbeda pendapat,
464
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
lalu, demi melanjutkan eksperimen,
kalian harus kembali.
465
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
- Harus selesaikan ketidaksepahaman.
- Ya.
466
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
Kurasa perbedaan pendapat,
dalam pengalamanku
467
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
- tak pernah berhenti.
- Menunjukku?
468
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Karena kita tidak setuju.
Kupikir itu sehat.
469
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Jika kau selalu setuju,
salah satu dari kalian berkompromi,
470
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
maka suatu saat akan memanas.
471
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Tak satu pun dari kami mengalah.
472
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Selama itu layak untuk diperdebatkan,
kupikir argumen bisa positif.
473
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Satu hal yang kami pelajari,
membantu kami berkomunikasi,
474
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
banyak mendengarkan,
sedikit bicara.
475
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Kesalahanku, aku seorang pemecah masalah.
Jadi ketika ada masalah, seperti,
476
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
"Oke." Akan kuselesaikan.
477
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
sesuatu yang kami pelajari
dalam terapi pasangan,
478
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
aku siap dan ingin memecahkan masalah.
479
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Namun dia ingin aku paham perasaannya.
Bukan memperbaikinya.
480
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Aku peringatkan diriku sendiri,
"Nick, kau tak perlu perbaiki ini.
481
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Cukup dengarkan saja."
482
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, kau tinggal bersama Nick?
483
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
- Ya.
- Di tempatnya?
484
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
- Ya.
- Perabotannya utuh?
485
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Oke. Tidak.
486
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Yang harus kukatakan,
487
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
dia punya perabot yang lebih kuat.
Aku tak bercanda.
488
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Jangan mulai.
489
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Aku pecandu seks
di dalam acara itu, aku paham.
490
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Itu sebenarnya juga terjadi, maaf.
491
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Ini satu-satunya cara menguji.
492
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Kami mengadakan pesta dansa,
aku serius
493
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
dia naik meja sebelum aku.
494
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
Untuk lebih jelasnya,
bagian tengahnya adalah granit.
495
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
- Jadi sedikit lebih kuat.
- Dia menari di atas lebih banyak meja.
496
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Kau sedikit kritis tentang itu
selama acara ini...
497
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Tak masalah menari di atas meja,
aku tak mau meja rusak.
498
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Aku membeli perabot lebih murah.
Salahku.
499
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Mari kita lihat video
dari rumah tangga Thompson yang baru.
500
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Hai! Halo!
501
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Hai! Halo!
502
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
- Aku...
- Oh, baik.
503
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Oke, kutunjukkan sekeliling.
504
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
- Ada Wiz. Halo!
- Siap disorot.
505
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Sekarang dia siap. Halo, Wizzy.
506
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Mereka belum berteman baik,
kurasa mereka akan berteman.
507
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Band rock. Aku tak lebih baik
dalam hal itu. Tidak ada koordinasi.
508
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Baik untukku karena membuatku percaya
aku bisa menang.
509
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Kami belum tahu
di mana meletakkan semua pakaianku.
510
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Semua tersebar di sana, sayangnya.
511
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
- Namun...
- Kami menunjukkan kemajuan.
512
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Membuat kemajuan.
Ada rak di sini.
513
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Kostum di sini, setidaknya.
514
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Dan ternyata dia suka kostum
sama sepertiku.
515
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Maukah kau melihatnya?
516
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Aku lebih berkeringat selama pernikahan.
517
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Ini meja kecil
tempat kami mengumpulkan kenangan.
518
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Lucunya.
519
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Kombinasi hadiah Natal,
kenangan perjalanan.
520
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Beberapa foto dari Mexico.
521
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
Lalu... itu.
522
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
Jadi selama Natal, pamannya mengejutkanku
dengan cincin kawin nenek buyutnya.
523
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Rasanya seperti aku dilamar lagi.
524
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
Olehmu!
525
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- Itu sangat lucu.
- Sangat cantik.
526
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Luar biasa.
527
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Kami senang kalian melakukannya
dengan sangat baik.
528
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Selamat hampir satu tahun
menjalani pernikahan yang indah. Selamat.
529
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Semua akan melewati ini.
530
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Ya.
531
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Sekarang, kita pindah ke pasangan
yang memberikan musik yang indah.
532
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Namun akhirnya memutuskan untuk berpisah.
533
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Dan Sal, aku harus bilang
sebagai sesama musisi,
534
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
ada beberapa musik
yang benar-benar hebat selama acara ini.
535
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Beri tepuk tangan
untuk Mallory dan Salvador.
536
00:27:15,759 --> 00:27:16,634
Wuu-huu!
537
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Kalian berdua bilang "tidak" di altar,
tetapi tampaknya di bagian akhir,
538
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
ketika kau keluar,
ada obrolan tentang potensi
539
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
untuk bertemu,
melihat adakah sesuatu di sana,
540
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
dan melihat akankah
hubungan ini berlanjut.
541
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Apakah itu terjadi?
542
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Kami bertemu minum kopi,
dan mengobrol.
543
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Tetapi kupikir, pada akhirnya, kami...
544
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Entahlah, koneksinya tidak benar-benar...
545
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
ada, dan kami mengerti bahwa...
546
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
tak masuk akal untuk melanjutkan.
547
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
- Ya.
- Ya. Kurasa...
548
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
dari semua pasangan musim ini,
untuk alasan apa pun,
549
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
bagiku kalian berdua
yang paling sulit dipahami.
550
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Selalu lebih banyak hal terjadi
551
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
di balik layar
daripada yang bisa aku pahami.
552
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Ada hal-hal yang terjadi seperti...
553
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
aku tidak nyaman mengatakannya,
sekarang tak ada gunanya.
554
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Itu adalah masa lalu kita. Aku hanya...
555
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Sebut saja karma, atau apa pun,
kurasa tak perlu dibahas.
556
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
- Bagus.
- Menurutku...
557
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
kami berbagi koneksi yang kuat,
karena eksperimen ini,
558
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
namun kami berbeda, seperti...
559
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
menurutku dalam satu hal kami...
560
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
benar-benar berkomunikasi,
atau beroperasi,
561
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
sering kali...
562
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
perbedaan pendapat terjadi karena
kami tidak berkomunikasi dengan benar.
563
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Dan... itu sungguh, ya...
564
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Bisakah aku mengatakan, Mal,
akan kusampaikan,
565
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
sering kali
aku pun merasa tidak didengar.
566
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
Dalam pertengkaran kami,
tak akan aku ungkapkan,
567
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
tetapi di sana aku tidak didengar.
568
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Aku sungguh mnta maaf
membuatmu merasa seperti itu.
569
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
- Itu tak pernah...
- Aku memaafkanmu.
570
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Sekali lagi, itu masa lalu.
571
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Tak apa-apa.
572
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Bolehkah aku? Dua hal.
573
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Nomor satu, situasimu dengan Jarrette.
574
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Seluruh situasi itu, dan akibatnya,
575
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
adalah hal yang tidak nyaman.
576
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Nomor dua, mantan pacarmu.
Kupikir, di dalam posisimu,
577
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
itu akan merusak hubungan.
578
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Setelah memecahkan vas,
kau tak dapat menyatukannya lagi.
579
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shake, siapa dirimu
memberikan alasan itu?
580
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
- Kau tak paham...
- Kukatakan opiniku.
581
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
- Itu juga bukan pacarku.
- Apa pun itu, itu merenggang.
582
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Entah sengaja atau tidak.
583
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, dia hanya bilang
dia tidak mau membongkar aib.
584
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Mengapa kau merasa perlu menyela
dan mengatakan itu?
585
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Karena kita sedang reuni.
Seharusnya...
586
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
- Tidak.
- Tak harus melakukan apa pun.
587
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Intinya bukan untuk...
ini untuk menceritakan kisah kita
588
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
dan pendapat kita saat menontonnya
bukan bagimu untuk...
589
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Aku salah. Tak ada hubungannya dengan itu.
590
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
- Kau coba menghancurkan orang.
- Aku tidak...
591
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Kucoba menjelaskannya.
Karena apa yang kulihat...
592
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Diam, Shayne.
593
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Aku lihat sekelompok orang
yang begitu nyata pada awalnya
594
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
berubah jadi palsu
saat kita melewati acara ini.
595
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
- Kau yang paling palsu...
- Bercanda?
596
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
- Aku yang paling nyata, Jarrette.
- Jangan mulai.
597
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Kusampaikan fakta.
Aku jujur 100 persen.
598
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
- Kau paling palsu...
- Aku jujur 100 persen.
599
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Ayo. Jangan lakukan itu.
600
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
- Ya. Kita bisa.
- Karena kau tidak jujur.
601
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Kau kemari dengan alasan yang salah.
602
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Kau tahu itu. Semua orang
dapat melihat betapa dangkal kau.
603
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
- Kau pikir begitu?
- Ya. Aku tahu begitu.
604
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Itu jelas.
605
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Bung, kita punya preferensi.
Aku tak minta maaf untuk itu.
606
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Baik? Aku akan jujur
tentang seperti apa kenyataannya.
607
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
- Bercanda.
- Kembali ke topik.
608
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- Boleh? Bisa?
- Lelucon.
609
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Karena kita sedang membahas Shake kini,
kita berganti ke pasangan selanjutnya.
610
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
- Oke.
- Boleh?
611
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
Maksud dari Love is Blind
612
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
adalah jatuh cinta dengan seseorang
berdasarkan sisi dalam mereka.
613
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Tugas yang tidak semua orang mengerti,
ya, dan aku melihat dirimu, Shake.
614
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
- Ya.
- Kita lihat kembali ke belakang.
615
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Aku suka membelikan wanita baju.
616
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Berapa ukuranmu?
617
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Apa-apaan?
618
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Kau suka berolahraga?
619
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- Bukan penggemar berat.
- Sungguh?
620
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Ya.
621
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Aku mudah bergaul
dengan individu yang suka berolahraga.
622
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Saat di konser musik,
apakah kau suka naik ke pundak pria?
623
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Ya. Kau siap tantangan?
Bisa angkat aku?
624
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Ya, tetapi akankah aku kesulitan
mengangkatmu?
625
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Jadi dia gadis paling gaul,
sangat menyenangkan.
626
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
Aku tidak tertarik secara fisik.
627
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Rasanya seperti aku dengan bibiku
atau lainnya.
628
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Jangan tertawa.
629
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Aku merasa seperti
bersama anggota keluarga kadang-kadang.
630
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Shake, langsung saja,
aku memikirkan yang harus kutanyakan,
631
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
dan mungkin banyak yang menanyakan
mengapa kau ikut Love is Blind?
632
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Akan kujelaskan. Dengar...
633
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Aku bukan yang paling disukai
di acara ini.
634
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Namun ini diriku yang sebenarnya.
635
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
- Ini kesempatanku untuk berbicara.
- Silakan.
636
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Ini tidak jauh berbeda
dengan membuat pembelian besar.
637
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
- Mungkin... kalau boleh?
- Tidak. Aku harus tertawa.
638
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Karena ini pernikahan
dan pembelian. Oke.
639
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Pernikahan, anggap itu
pembelian utama, kalau kau mau.
640
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
Komitmen tertinggi, jika kau mau.
641
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Sebelum kau membuat komitmen jenis ini,
642
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
kurasa kau harus baca perjanjiannya.
643
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
Saat kita dalam situasi
di mana taruhannya begitu besar...
644
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
aku ingin pastikan ini berfungsi.
645
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Aku ingin lebih dari apa pun
supaya hal ini berhasil.
646
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
Dan bagiku, itu berarti aku tahu
setidaknya tipe tubuh fisik tertentu,
647
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
yang cocok untuk bercinta.
648
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Bukan maksudku dia harus
setinggi 157 sentimeter. Begini, begini.
649
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Maksudku aku ingin ini berjalan baik.
650
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Jika aku menikah dengan seseorang,
dan ada perbedaan besar berat badan,
651
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
akan sangat sulit
bagiku untuk melaluinya.
652
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
Saat aku dalam situasi seperti itu,
aku ingin melaluinya.
653
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Aku siap lebih dalam.
654
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Aku ingin tahu
jika kita akan melakukan ini,
655
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
akan kupastikan
aku akan bertanya lebih dahulu.
656
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Aku ingin ini berjalan baik.
Aku sangat menginginkannya.
657
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Terlepas dari yang kalian pikirkan.
658
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Kurasa, maaf, kau berada
di acara yang salah.
659
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Maksudku,
660
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
ada acara berdasarkan penampilan.
Dan jika mereka memiliki koneksi.
661
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Maksudku, kau perlu buka hatimu
untuk gambaran lebih besar.
662
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
Bagaimana jika dia cacat
karena kecelakaan? Berat badan bertambah?
663
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Kehilangan rambut, kaki, lengan?
Tak cinta lagi?
664
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
- Itu berbeda.
- Aku berdoa jika aku cacat,
665
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
mungkin saja terjadi,
pria ini tetap di sampingku.
666
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Dia akan melakukannya.
Karena dia mencintaiku.
667
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
Jadi masalahnya, Shake,
kau duduk di sana
668
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
dan mencaci maki fisik tiap wanita
dan melalui proses
669
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
dengan jiwa yang cantik...
670
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
- Dia.
- Karena kau mau
671
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
rekan bercinta. Bukan jatuh cinta.
672
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Bahkan tak kulakukan!
673
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
- Itulah intinya!
- Jika kau pikir itu tujuanku,
674
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
- kau salah.
- Baru saja kau katakan!
675
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Tidak. Kau memelintirnya.
676
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Benar. Maaf. Aku terpancing.
Kita ganti topik.
677
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
- Ganti topik?
- Masih tentangmu, Sayang.
678
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
- Aku bertanya...
- Kau baru ganti topik.
679
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Apa kau tak...
Apa yang kau cari
680
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
sepertinya dunia kencan konvensional.
681
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
- Tidak.
- Apa yang kau lewatkan
682
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
di kencan kuno
dan berharap kau temukan di sini?
683
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Aku ingin koneksi emosional.
684
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Segala sesuatu yang kita tahu
acara ini seharusnya lakukan.
685
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Tetapi ada juga kriteria tertentu di sana
yang melampaui hubungan emosional.
686
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
- Acara ini menetapkan...
- Cinta tak sepenuhnya buta bagiku.
687
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Sudah kubilang, kau berada
di acara kencan yang salah.
688
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
- Itu saja.
- Aku ingin buta sebagian.
689
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Aku ingin "Cinta Itu Kabur."
690
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Kenapa tak membuat, "Cinta Itu Kabur."
691
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Tayangkan di Netflix, "Cinta Itu Kabur."
692
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Itulah yang kukatakan.
Acara ini Love is Blind.
693
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Benar-benar kutonton ini.
694
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Kulihat ada perubahan
dalam dirimu.
695
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
- Sungguh.
- Ya.
696
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
- Tak ada perubahan.
- Ya.
697
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Pikirku, "Oh, sial. Apakah dia
sungguh melihat sisi dalam?"
698
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Apakah dia melihat
apa kiranya kesalahannya
699
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
apa yang dia inginkan dan butuhkan.
700
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Kutekankan itu di awal.
701
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Kau berbohong di tengah acara?
702
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Kita semua punya preferensi fisik.
Semua wanita di sini cantik.
703
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Menurutku kalian cantik.
Aku tak tertarik kepada kalian semua.
704
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
Yang menarik untukku hanya Vanessa.
705
00:35:40,763 --> 00:35:41,806
Astaga.
706
00:35:41,889 --> 00:35:44,976
Kuharap aku tidak tertarik.
Intinya, ini bukan pilihan.
707
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
Tak ada yang kulakukan
kecuali mencelamu.
708
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
- Itu adalah hubungan yang kacau.
- Aku tak mau.
709
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
- Ayolah lebih baik.
- Kau tak memilih.
710
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Itu alami. Kita adalah binatang.
711
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
- Kita binatang.
- Binatang dirawat.
712
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
- Kita manusia.
- Astaga!
713
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Kita masih binatang, oke?
714
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Aku paham mengapa sikapmu begitu.
715
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
- Sial, Nick, itu...
- Kukatakan.
716
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Sangat tidak nyaman.
717
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Itu kacau.
718
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
Inilah priaku. Para wanita.
719
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
- Komunitas dokter hewan...
- Kau lakukan sendiri.
720
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
- Kau gali lubang besar.
- Komunitas dokter hewan tak suka itu.
721
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Aku suka dokter hewan seperti orang lain,
722
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
namun tak suka orang
yang memperlakukan manusia sepertimu.
723
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Itu salah.
724
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Jadi kalian semua menyukai Deepti.
Aku melihat di acara itu.
725
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Kami semua merasakan itu.
Seperti apa mengamati
726
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
dia melalui acara ini?
Dan berada di sini bersama Shake?
727
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Bagaimana perasaanmu?
728
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, menurutku akan
sangat bermanfaat bagimu
729
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
menemui psikolog dan belajar
keterampilan tertentu
730
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
untuk menjalani hubungan
sebagai narsistik.
731
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Kurasa kau akan terus merusak hubungan.
732
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Bahkan bukan dalam hubungan saja,
orang secara umum.
733
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti, tak diragukan lagi,
734
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
yang paling menakjubkan
luar dan dalam.
735
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Itu sebabnya aku tak setuju
dengan Shake. Itu seperti...
736
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
dari semua orang di dunia ini,
dia tidak pantas untuk itu.
737
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Lihat dia. Dia terlihat seperti
seorang ratu sekarang.
738
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Seorang dewi. Dia lebih baik di sisi dalam
daripada tampak luar.
739
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Ibunya ungkapkan secara terbaik,
apa yang kau katakan,
740
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
Dan kuhargai ibumu untuk itu.
Katanya, "Aku memihaknya."
741
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Dia hebat, bahkan tak
layak dapat setengah persen,
742
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
- orang yang memberi setengah persen...
- Dewi. Penjahat.
743
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
- Itu bukan karakternya.
- Tidak begitu.
744
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
- Ini dia sebagai pribadi.
- Ya. Ini aku sebagai pribadi.
745
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Untuk kalian. Untuk hiburanmu.
746
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
- Kau baik saja?
- Aku mau bilang,
747
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
Tak masalah tidak tertarik
pada fisik seseorang.
748
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Tebak. Ada sejuta orang lain
yang tertarik.
749
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Namun caramu menjalani hidup.
Bagaimana sikap dan kata-katamu
750
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
sangat tidak sopan dan merendahkan wanita,
751
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
aku sangat senang bahwa semua orang
yang duduk di sofa hari ini
752
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
mendukungku
dan menyatakan tabiat burukmu.
753
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Di luar apa yang ditunjukkan
kami tahu semua yang kau katakan.
754
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Ya, versi yang diperlembut
755
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
dari hal yang kau katakan di belakangnya.
756
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Aku tak paham mengapa kau tak menyesal.
757
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Jujur, melihat caramu berbicara.
758
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Semua orang di sini bermasalah denganmu.
759
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Itu ungkapkan banyak hal
tentang karaktermu.
760
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
- Itu yang kukatakan.
- Begitulah hasilnya.
761
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Itu bukan hasilnya.
Namun pengecekan realitas untukmu.
762
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Kau tidak punya kesadaran diri
terhadap kesalahanmu.
763
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Mencengangkan bagiku.
764
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
Fakta bahwa aku pernah
menghormatimu sebagai pribadi
765
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
aku bingung.
766
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Aku membawamu ke keluargaku.
Tak pernah kulakukan itu.
767
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Bagi ayah dan ibuku duduk di sana
melihatmu mengatakan hal menjijikan
768
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
tentang diriku,
itu merendahkanku.
769
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Ada cara katakan,
"Oh, aku tak tertarik secara fisik."
770
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Tebak apa? Mungkin bibimu sangat menarik.
771
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
- Itu saja dariku.
- Benar, tentu saja.
772
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Ini kurangnya penyesalan.
773
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Kau benar-benar, tak punya masalah
774
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
bertindak begitu,
dan merasa tak ada yang salah.
775
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Tak masalah,
itu keputusan sadarmu, kurasa.
776
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Tak salah bilang,
"Ini tidak berhasil."
777
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Maka ini adalah eksperimen.
Ini caramu menjalaninya.
778
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, kau melihat lebih
saat menonton acaranya?
779
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Kau tahu tentang apa yang dikatakan
teman-teman wanitamu,
780
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
apa terjadi di belakangmu?
Kau tak sadar?
781
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Apa kau merasakan tak seburuk itu
sampai kau menontonnya?
782
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
- Dan kau, "Astaga."
- Ya. Aku dengar dari para wanita,
783
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
Shayne dan Jarrette.
784
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Mereka memperingatkan jangan menikahinya.
785
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Karena ia berbicara
seperti itu di belakangmu.
786
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Aku tidak tahu seberapa jauh
dia berbicara denganku.
787
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Atau membicarakanku.
Namun dia berterus terang denganku.
788
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
Aku tak tertarik secara fisik denganmu.
Dengar, persetan dengan itu.
789
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Jika kau peduli dengan seseorang,
dan kau menjadi teman mereka,
790
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
kau tidak meremehkan mereka
di acara TV nasional.
791
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
Itu yang paling menyakitkan,
aku tak peduli dia tak tertarik padaku.
792
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
- Tak peduli.
- Versi yang dilembutkan.
793
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Harusnya kuungkapkan secara berbeda.
Aku setuju.
794
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Kau tak tahu cara bicara.
Terutama pada wanita.
795
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
Itu saja yang kukatakan.
796
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Baik. Nah, kami berharap yang terbaik
untuk kalian.
797
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Dan kami tahu kau tak kesulitan
menemukan cinta.
798
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Kuharap kau akan selalu
menemukan jalannya.
799
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Kita lanjutkan pada...
800
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
- Kyle dan Shaina. Hai, Rekan-rekan.
- Hai.
801
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
- Hai.
- Mengingatnya kembali.
802
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
Ini sesuatu yang menarik,
kami jelas membicarakannya
803
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
di puncak acara dengan lamaran.
804
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Namun aku merasa
805
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
Shaina mencoba memberitahumu,
Kyle, saat mengungkapkannya,
806
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
aku tak tahu haruskah kulanjutkan.
Aku tak tahu.
807
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
Jika aku siap untuk langkah selanjutnya.
808
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Kau ingin membuatnya berhasil.
Kau merasa, dalam satu hal,
809
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
aku tak ingin bilang kau menekannya,
810
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
namun meyakinkannya,
"Kita lanjutkan tahapan selanjutnya."
811
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Atau kesepakatan bersama?
812
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Maksudku, bertunangan karena suatu alasan.
813
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Aku ingin melanjutkan eksperimen.
814
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Seperti yang kita semua lakukan. Dan...
815
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
kau tak benar-benar
melihat hubungan kami.
816
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Kami sangat dekat.
Kami berbicara begitu lama.
817
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Kami terikat. Tak ada yang harus
benar-benar melihat itu.
818
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Jadi...
819
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
Pada saat itu, aku terkejut
saat kau ragu setelah pertemuan kita.
820
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Kau tahu. Aku berjalan pergi,
dan kau bilang,
821
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Ini akan menjadi sulit."
822
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Kubilang, "Miliki harapan."
823
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Itu sedikit menggangguku.
824
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Itu membuatku sedikit tidak yakin.
825
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Kupikir semua sempurna sampai hari itu.
826
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Aku tak tahu
tentang seluruh skenario Shayne.
827
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Aku terkejut ketika melihatnya
pertama kali, pasti.
828
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Aku penasaran. Mengapa Shaina
ingin memutuskan pertunangan?
829
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Kau pikir dia jatuh cinta padamu?
830
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Apakah kau pikir itu skenario Shayne?
Atau hal lain?
831
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
Entah. Seandainya aku tahu.
832
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Aku ingin tahu.
833
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Aku ingin tahu kenapa kau ragu.
834
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Ada alasan lain?
Atau memang benar-benar karena agama?
835
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Apakah karena Shayne?
Ataukah penampilanku?
836
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Tidak. Aku punya reservasi
bahkan sebelum bertemu denganmu.
837
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Tak ada hubungannya dengan
penampilan. Menurutku kau tampan.
838
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Itu karena aku harus
mengorbankan keyakinanku...
839
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
sendiri. Kupikir sejenak,
840
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"Aku pernah kencan dengan orang Kristen
sebelumnya, gagal."
841
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Baik? Aku mengalami
pergumulan internal dengan
842
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
"Apakah pikiranku terbuka?
Hanya karena mereka Kristen
843
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
bukan berarti mereka baik."
844
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Kurasa kau orang baik,
pikirku, "Haruskah kucoba?"
845
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Pergumulan internal bagiku.
846
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Pada akhirnya, singkat cerita,
memang karena agama.
847
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Aku tak ingin gunakan kata agama,
Itu tentang hubunganku dengan Tuhan.
848
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
Itu faktor besar di hidupku,
kau tak bisa berikan padaku.
849
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Aku tak mau menuntutmu tentang itu.
850
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Jika kau yakin sejak awal,
seharusnya kau tak menerimaku.
851
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Seharusnya aku tak bilang ya.
Benar.
852
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Kau membuang waktuku.
853
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Itu momen menyenangkan orang,
seharusnya aku tak bilang ya.
854
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Aku mengakuinya. Maaf
Seharusnya aku tidak bilang ya.
855
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Aku tak tahu apa lagi yang kau mau.
856
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Maksudku...
857
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Itu membuang waktu.
Aku punya penyesalan besar.
858
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Penyesalan terbesar, seharusnya aku
meminta Deepti untuk menikah denganku.
859
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Dia seperti...
860
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Itu pelajaran terbesarku.
Aku kacau.
861
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Aku kacau, seharusnya aku berusaha
lebih keras untukmu.
862
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Aku sangat mencintainya.
Dia yang terbaik.
863
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Seandainya aku melihat
apa yang benar di hadapanku.
864
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Aku juga... itu penyesalan terbesarku.
865
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Maaf.
866
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
- Deepti luar biasa.
- Ya. Aku mencintainya. Terbaik.
867
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Aku akan suka jika kalian berdua jadian.
868
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Membuatku menyesal
menyia-nyiakan kesempatan baik.
869
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Tidak benar. Sekarang kau memilikinya.
870
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Senang bisa jadi jembatan.
871
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Baik. Mari lanjutkan
ke penolakan hari pernikahan
872
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
yang mungkin paling mengejutkan.
873
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie dan Shayne.
874
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Kita semua melihat ada pertengkaran besar
di malam sebelum pernikahanmu
875
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
berujung berakhirnya pertunanganmu.
876
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Itu setelah banyak minum
di pesta bujang.
877
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
Ada apa?
878
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Apa pun yang terjadi, maukah kalian
berbagi apa yang mengakhiri...
879
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
cerita dongeng kalian berdua?
880
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Semua orang punya titik batas
di eksperimen ini.
881
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Semua tekanan yang ada pada kalian.
882
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
Dan minuman. Kau akan menikah
pada malam itu...
883
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Ada momen seperti, "Oh, sial..."
884
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Aku tidak tahu.
885
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Aku masih berharap
tidak terjadi seperti itu.
886
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Tidak ada hari tanpa aku memikirkannya.
887
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
- Pastinya. 100%. Ya.
- Ya.
888
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Kau katakan yang tak seharusnya?
889
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
- Ya. Tentu saja.
- Tetapi itu yang kau rasakan.
890
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Tidak juga. Itu reaksi emosional.
891
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Beberapa kata memang seperti itu.
892
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Aku harus belajar ungkapkan lebih baik
bukannya menjadi reaktif.
893
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
Dan aku sangat baik...
Aku telah melakukannya.
894
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Aku harus menjadi tidak reaktif
dalam situasi tertentu.
895
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Bagaimana malam itu bagimu, Natalie?
896
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Menyebalkan, malam itu
seperti mengubah segalanya.
897
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Aku percaya dia menyesali hal itu.
898
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Dia minta maaf berkali-kali
899
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
untuk malam itu.
900
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Kurasa dia tak bermaksud
mengeluarkan kata-kata itu.
901
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Aku tahu dia tak bermaksud.
Dia membuatnya jelas.
902
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Tetapi apa yang membuatku sedih adalah...
903
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
mengapa sulit bagiku
untuk membicarakannya karena
904
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
malam itu mengubah segalanya
905
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
untuk kami. Kau tahu...
906
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
aneh mengatakan
pertengkaran mengubah semua,
907
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
bagiku itu membuat kami sadar
908
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
bahwa, "Kami punya masalah besar
untuk diatasi.
909
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Kita tidak siap untuk pernikahan."
910
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Kupikir sebelum malam itu,
kami seperti 100% akan mengatakan ya
911
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
dan menikah.
Sulit menerima malam itu terjadi.
912
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Kupikir pada akhirnya,
itu demi hal yang terbaik.
913
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Itu ungkapan bahwa kami belum
menyelesaikan semua masalah kami.
914
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Bukan maksudku harus siap
mengatasi semua masalah pernikahan.
915
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Bagiku yang terpenting,
cara komunikasi satu sama lain.
916
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
- Boleh aku bicara?
- Ya.
917
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Aku mengungkapkan penyesalan.
918
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Aku bertanggung jawab atas kejadian itu.
919
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Tetapi ada alasan
mengapa aku sampai pada titik itu.
920
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Kau menyembunyikannya
dan membuatnya seperti...
921
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
Kata-kata yang kugunakan
seolah-olah tanpa sebab
922
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Oke? Kau belum meminta maaf
untuk sisi ceritamu.
923
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Kau belum mengakuinya...
Jadi itu 100% salahku?
924
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Aku menanggung semua kesalahan,
tetapi kau berkata
925
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
" Aku begini dan begitu."
Seperti...
926
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Aku tak menyalahkanmu
dengan cara apa pun.
927
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Kemarahan itu pasti ada sebabnya.
928
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Jelas, sesuatu yang telah kulakukan,
atau mendorongmu
929
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
ke batas kesabaran. Aku tak ingin
membuatnya seolah semua salahmu,
930
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
dan kata-kata itu muncul begitu saja.
Aku tahu itu ada sebabnya...
931
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
kau kecewa denganku.
Atau kau merasa...
932
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
aku membuatmu merasa
seolah kau tidak cukup.
933
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Kau tak menyesali yang kau lakukan?
934
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Tak ada permintaan maaf atau apa?
Kau bepikir...
935
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
- Tidak. Aku seperti...
- Aku mencoba,
936
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
itu sangat sulit. seperti...
937
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
- Ya.
- Aku...
938
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Kurasa kita pernah bahas ini.
939
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Aku minta maaf membuatmu
merasa tidak cukup baik.
940
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Aku merasa kau lebih dari cukup.
941
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Maaf.
942
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, apa yang kau pikirkan?
943
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Aku hanya sedih.
944
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
- Apa yang membuamu sedih?
- Hah?
945
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Kau sedih tentang malam itu,
atau kau merasa...
946
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
- dianggap sebagai penyebabnya?
- Tidak.
947
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Dia bilang, itu membuat...
Itu hal yang ingin kudengar juga.
948
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Itu pertanggungjawaban kita berdua.
Aku paham sebagian besar kesalahanku.
949
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Namun aku tidak mau dianggap
sebagai orang jahat
950
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
dari setiap situasi yang terjadi.
Aku mengakui kesalahanku.
951
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Kuakui itu. Aku melakukan kesalahan.
952
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Namun...
- Menurutku dalam situasai kita
953
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
ada orang baik dan jahat.
954
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Itulah yang aku ingin kau katakan.
955
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Karena caramu mengatakan
sebelumnya sepertinya
956
00:49:40,268 --> 00:49:43,230
kau tak bermaksud demikian.
Kau sedang marah.
957
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Namun kau bilang aku bukan orang baik.
Aku ingin kau mengatakannya.
958
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Aku ingin menanyakan hal sulit
959
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
yang mungkin tak bisa kau jawab.
960
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Apakah kalian berdua,
membicarakan malam itu
961
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
dan menghidupkan kembali,
seluruh pengalaman bersama,
962
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
apakah kalian
seperti melewatkan kesempatan...
963
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
untuk menjadi benar-benar bahagia?
964
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Apakah malam itu satu-satunya
yang membuat kalian tergelincir
965
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
mesin yang diminyaki dengan baik,
jika kalian mau.
966
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Mungkin indikasi dari membangun suatu hal.
967
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Aku tak menyarankan, hanya ingin tahu.
968
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
Penyesalan yang paling tampak.
969
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Tidakkah melihat ke belakang,
" Kita sudah sangat dekat, kita bisa...?"
970
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
Itu dalam jangkauan kita."
Malam itu benar-benar menggagalkannya.
971
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
- Aku tak suka berpikir demikian.
- Ya.
972
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
- Ya. Itu...
- Maksudku...
973
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
Apa ini pertama kalinya
kalian bertemu sejak...
974
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
sejak...
975
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
pernikahan kalian?
976
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Kami mencobanya lagi setelahnya
hari pernikahan kami.
977
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
- Kami berkencan lagi.
- Ya.
978
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Tanpa tekanan.
Kami ingin melihat apakah...
979
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
- bagaimana keberhasilannya.
- Itu terlalu segar.
980
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
- Terlalu segar pada saat itu.
-Ya.
981
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Aku memendam pertengkaran itu cukup lama.
982
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
Aku cukup memendamnya. Itu...
983
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Kupikir bukan jalan kami...
Aku tak bisa melanjutkannya dari sana,
984
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
itu masuk akal.
985
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
Apa yang kalian pikirkan sekarang,
semua orang...
986
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Kupikir Jarrette, kaulah yang
bilang, "Oh, tentu saja.
987
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
Shayne dan Natalie."
Semua bilang begitu.
988
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Bagaimana kalian dari luar
melihat ke dalam,
989
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
ada dan melihat mereka melaluinya,
990
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
bagaimana perasaanmu
tentang perjalanan mereka?
991
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Bahkan saat ini aku emosional.
Kau masih bisa merasakan cinta di sana.
992
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Aku merasa Shayne dan aku
menjadi cukup dekat di bilik.
993
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Kami masih berteman hingga hari ini.
994
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Aku tahu, meski setelah apa yang terjadi
dia masih mencintaimu.
995
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Tenang saja.
996
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
Dan sebaliknya, kau tahu.
997
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
- Hatiku hancur saat mereka membatalkan.
- Ya.
998
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Dan kuharap apa pun yang kalian berdua
lakukan, kalian temukan kebahagiaan.
999
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Jika kalian mau bersama,
kami ada untuk kalian.
1000
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Apakah menyenangkan mendengar orang
bilang mereka suka hubungan kalian.
1001
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
- dan betapa...
- Tentu, rasanya fantastis.
1002
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Itu sungguh dihargai.
1003
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Topik lain yang semua orang ingin tahu
karena jelas,
1004
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
itu disoroti di musim kedua
bahwa kau dan Shaina...
1005
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Begini, aku tidak ingin membahasnya.
1006
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
- Maaf.
- Aku bertanya apakah kalian bertemu
1007
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
- sebelum hari ini.
- Ya.
1008
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Maaf, Shaina, apa...
1009
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Aku tak tahu mengapa reaksinya begitu.
1010
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Tidak. Aku tak bereaksi sepert itu.
Itu seperti...
1011
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
- Tidak sendiri.
- Aku tak memulai apa pun.
1012
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Itu pertanyaan. Kami membahas
apa kalian berkencan lagi.
1013
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Itu menakjubkan.
1014
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Ini reuni.
Apa yang terjadi sejak pernikahan?
1015
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
Bagaimana setelah "diterima"
dan "ditolak"?
1016
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
Orang ingin tahu.
1017
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Mereka berinvestasi pada pertumbuhanmu,
secara pribadi, Shayne.
1018
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
Dalam pertumbuhanmu,
Shaina.
1019
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
Dan bagaimana kalian keluar
dari ini di ujung lain.
1020
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Kau tidak nyaman membahas tentang itu?
1021
00:53:25,160 --> 00:53:28,163
Ini pertanyaan terakhir
sebelum beralih pada Iyanna.
1022
00:53:28,246 --> 00:53:32,000
Kita tak harus membahasnya.
Akan kutanyakan pada Shaina. Hei, Nona.
1023
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Ya, tak ada apa pun.
Kami hanya berteman.
1024
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Tak ada yang romantis sesudahnya.
1025
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
- Aku bahkan tidak...
- Aku tahu.
1026
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Entah mengapa dia tidak nyaman.
Aku tak ingin dia merasa
1027
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
itu mengambil ceritamu dan Shayne.
Bukan begitu.
1028
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
- Ya, tak ada apa pun.
- Itu sangat emosional.
1029
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
- Aku sepenuhnya paham.
- Ya.
1030
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Baik. Kini kepada pasangan
yang keduanya bilang ya.
1031
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette dan Iyanna.
1032
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Selamat.
1033
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Bagaimana rasanya?
1034
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
Kehidupan pernikahan... menyenangkan.
1035
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
- Itu seperti naik kereta luncur.
- Ya.
1036
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Jujur saja, jika ada yang bilang
pernikahan itu mudah...
1037
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
- Itu bohong.
- Itu bohong.
1038
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Tetapi kami banyak belajar dan bertumbuh
sejak mengucapkan janji pernikahan.
1039
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Aku tak mau naik kereta luncur ini
dengan siapa pun kecuali wanita ini.
1040
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Bagiku, itu seperti cermin.
Ada hal-hal yang aku percaya bahwa
1041
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
aku akan bisa atasi
atau bereaksi lebih baik.
1042
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
"Aku disembuhkan dalam situasi ini."
1043
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Aku menyadari masih ada beberapa hal
yang perlu aku perbaiki.
1044
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Yang cukup berat bagiku
untuk menghadapinya.
1045
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Aku seperti,
"Tidak, kubilang aku lebih baik."
1046
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Tetapi ya, ini berat.
Tetapi juga memuaskan.
1047
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Bagiku secara pribadi,
dan bagi kami, sebagai pasangan.
1048
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Apakah kalian setuju begitu acara berakhir
1049
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
kalian dilemparkan ke dunia nyata?
1050
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Kau seperti,
"Oke, kita harus menilai kembali."
1051
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Aku menyadari hal-hal yang kulakukan
sebelum pernikahan.
1052
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
Ada sesuatu yang menyusup kembali
ke dalam pernikahan.
1053
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Aku harus mengingatkan diriku sendiri,
"Hal-hal ini tidak baik."
1054
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Bisa melihat kesadaran diri itu,
dan memperbaikinya,
1055
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
supaya aku menjadi sosok terbaik
bagi diriku sendiri, baginya,
1056
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
dan membuat hubungan ini lebih baik.
1057
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Aku akan bertanya padamu soal itu.
Banyak yang ditingkatkan untuk pernikahan.
1058
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
- Taco Selasa.
- Gaya berbeda.
1059
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Kau selalu keluar.
Kau suka di rumah dan membaca.
1060
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Aku penasaran mengubah gaya hidup
seperti menjadi lebih santai
1061
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
- gaya hidup konservatif?
- Itu pergumulan. Sungguh.
1062
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Itu benar. Satu hal yang akan kukatakan,
kami menemukan keseimbangan.
1063
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Kami sangat waspada
mengetahui kami sangat berbeda.
1064
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Dia sangat ekstrovert,
dan aku seperti, "Menjauhlah dariku."
1065
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Kami menemukan...
1066
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Kurasa ini selalu menjadi sesuatu
yang akan kami hadapi.
1067
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Kami sangat berbeda.
1068
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Tetapi kami punya nilai-nilai
dan tujuan yang mirip.
1069
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Jadi itu merupakan kompromi, tentu saja.
1070
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Aku lebih sering keluar,
dan dia lebih banyak tinggal.
1071
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Jadi itu seperti saling bergantian.
1072
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Bagiku dia boleh menolak.
1073
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Kudapat itu dari teman,
beri mereka kesempatan menolak,
1074
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
- Lebih baik dari cuma melakukannya.
- Itu lebih baik.
1075
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
- Sangat cerdas.
- Kau belajar.
1076
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
- Aku suka.
- Cerdas sekali.
1077
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Aku menyukainya,. Nah, satu hal lagi
yang semua orang lihat di acara ini
1078
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
adalah bahwa kalian
selalu manis dan intim.
1079
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Tetapi tak mau lebih berupaya
sebelum pernikahan.
1080
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Kalian menunggu hari pernikahan.
1081
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
Benar? Dan kau menepati janjimu.
1082
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Sebagian... Astaga, baik.
1083
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
- Jadi masalahnya...
- Yang terjadi adalah...
1084
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Masalahnya adalah aku sangat protektif
tentang aspek itu
1085
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
dari hubungan kami.
1086
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Dan aku ingin ungkapkan itu
saat aku ingin ungkapkan itu.
1087
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Tetapi aku jujur, seperti...
1088
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
Kami berhubungan seks di Meksiko.
1089
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
- Itu hanya satu kali.
- Hanya satu kali.
1090
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Tentu ini tidak mudah.
Kami menghargaimu
1091
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
berterus terang dan rentan serta jujur.
1092
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
- Sangat berarti.
- Setiap orang...
1093
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Bisakah kukatakan, kurasa,
meskipun aku tidak menemukan suamiku
1094
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
melalui pengalaman ini, aku merasa
telah berjumpa banyak orang menakjubkan.
1095
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
yang beberapa bisa kusebut
sebagai sahabatku.
1096
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
Dan untuk itu aku berterima kasih.
1097
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
- Ada yang ingin kalian katakan?
- Ya. Kalian benar.
1098
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Ini acara yang salah bagiku.
Aku mau katakan itu.
1099
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Aku memiliki pandangan bengkok.
Dan aku harus memperbaikinya.
1100
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, kau baik saja di sana?
1101
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Ya, tinggal pemikiran terakhir.
Aku sungguh bahagia untuk Nick, Danielle,
1102
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrette, dan Iyanna. Sungguh berat
melakukan apa yang kalian lakukan.
1103
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Untuk bekerja sama
dan belajar bagaimana melompati rintangan
1104
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
yang diperlukan
sehingga bisa seperti kalian.
1105
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Dan aku sungguh mengagumi kalian berempat,
sungguh.
1106
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
- Terima kasih, Sal.
- Salut.
1107
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Senang melihat bahwa ini sungguh berhasil.
1108
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Ini adalah musim kedua
dan orang-orang menikah, dan berhasil.
1109
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
Dan ini nyata.
1110
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
- Ya.
- Jadi itu memberi harapan bagi kita
1111
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
yang tidak berhasil,
dan semua orang menonton.
1112
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Terima kasih lagi telah berada di sini.
Dan telah jujur.
1113
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
Dan kerentanan kalian.
1114
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Kami menghargai semuanya.
1115
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Sayangnya, reuni ini hampir berakhir.
1116
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Sebelum itu, kami punya
satu pertanyaan akhir untuk grup.
1117
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Bagaimana kalian tahu
bahwa seseorang adalah pasangan kalian?
1118
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Bagiku, secara pribadi itu
saat emosi dan logikaku bertemu.
1119
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
- Jujur saja.
- Ya.
1120
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
- Jarrette?
- Bagaimana kalahkan itu?
1121
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
- Katakan saja, "Ya, Bu."
- Ya, Bu.
1122
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Saat dibutakan cinta, kalian tahu.
1123
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Kalian ingin menikah
bahkan sebelum bertemu.
1124
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
Tetapi di serial kencan Netflix baru,
The Ultimatum,
1125
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
enam pasangan sampai pada titik
dalam hubungan mereka
1126
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
di mana satu orang siap untuk menikah,
1127
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
- dan yang lain, tidak.
- Ya!
1128
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
Dalam kesempatan langka ini,
pasangan menempatkan hubungan mereka
1129
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
ke ujian paling utama
1130
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
dengan harapan mereka akan bertunangan
dengan orang
1131
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
yang ditakdirkan untuk bersama mereka.
1132
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Tiap orang akan dipasangkan
dengan banyak kandidat.
1133
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
Mereka memilih pasangan
untuk hidup bersama selama tiga minggu
1134
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
dalam pernikahan uji coba.
1135
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Mereka akan mengalami dua visi berbeda.
1136
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
dan versi seperti apa pernikahan mereka.
1137
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
Pada akhir eksperimen,
mereka harus memutuskan
1138
00:59:32,819 --> 00:59:34,904
tetap menikah dengan pasangan sebelumnya,
1139
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
- atau berpisah selamanya.
- Atau...
1140
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
mungkin mereka bertemu orang lain
yang lebih cocok.
1141
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Atau itu. Nah, banyak orang
tidak tahu ini,
1142
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
tetapi pada satu titik hubungan kami,
Vanessa memberiku ultimatum.
1143
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Baik, pertama-tama, kami telah berkencan
selama lima tahun.
1144
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Aku menginjak usia 30, dan dia ingin anak.
1145
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Jadi langkah nyata berikutnya,
"Kami harus apa?"
1146
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Itu sebuah ultimatum.
1147
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
- Baik.
- Ya, baik.
1148
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Coba kita lihat.
1149
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
Yang lebih menakutkan daripada
kehilangan dirimu hanyalah menikahimu.
1150
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Kau di sini karena seseorang dalam
hubunganmu telah mengeluarkan ultimatum.
1151
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Aku mau cincin di jari ini.
1152
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Satu rekan siap untuk menikah
dan yang lain tidak yakin.
1153
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Aku belum siap melamar.
1154
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Saling mengamati dengan baik.
1155
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Lihatlah apakah ada orang di sini...
1156
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
Yang mungkin lebih cocok.
1157
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
Pada akhir minggu,
kalian akan memilih pasangan baru.
1158
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Kalian akan tinggal bersama
selama tiga minggu.
1159
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
Pada akhir pengalaman...
1160
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
Kalian harus memilih,
menikah dengan orang yang bersamamu,
1161
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
atau berpisah selamanya.
1162
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Semua punya jodoh,
1163
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
dan kurasa banyak orang
yang akan bahagia bersamaku.
1164
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Bersulang
1165
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
Bisakah kita bergembira?
Karena hidup kita akan berubah
1166
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
dalam 24 jam
1167
01:00:50,480 --> 01:00:51,814
DARI PEMBUAT ACARA
1168
01:00:51,898 --> 01:00:54,317
Melajang itu sungguh mencemaskan.
1169
01:00:54,400 --> 01:00:55,568
DATANG EKSPERIMEN SOSIAL BERIKUTNYA
1170
01:00:55,652 --> 01:00:57,362
Ini membuat kita memulai lagi.
1171
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Aneh melihat orang yang datang
bersamamu mengencani orang lain
1172
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Aku tidak tertarik padamu.
1173
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Kurasa kau bisa seratus persen
lebih baik daripada dia.
1174
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
Mataku terbuka untuk melihat
hal-hal yang kuinginkan dalam hubungan.
1175
01:01:08,039 --> 01:01:08,873
AKANKAH MEREKA MENIKAH?
1176
01:01:08,956 --> 01:01:10,041
Apa aku berpikir untuk menghabiskan
1177
01:01:10,124 --> 01:01:11,459
sisa hidupku bersamamu?
Tentu.
1178
01:01:11,542 --> 01:01:14,295
Ini berat. Jika kau tak jujur
pada dirimu sendiri,
1179
01:01:14,379 --> 01:01:15,254
mengapa kau di sini?
1180
01:01:15,338 --> 01:01:16,339
ATAU BERPALING?
1181
01:01:16,422 --> 01:01:19,008
Aku akan hancur
jika dia keluar dengan pria lain.
1182
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Apakah menurutku ada kemungkinan
aku akan bahagia bersama orang lain?
1183
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Ya.
1184
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Kurasa memberi Jake ultimatum
akan menyatukan kami.
1185
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Itu justru kebalikannya.
1186
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
6 APRIL
1187
01:01:30,687 --> 01:01:34,065
SIAP BERKOMITMEN?
TAMBAHKAN KE DAFTAR ANDA SEKARANG.
1188
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
Love Is Blind Musim Dua siap tayang.
1189
01:01:40,113 --> 01:01:41,322
Selesai.
1190
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
- Waktu habis.
- Waktu habis.
1191
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
- Selamat, Rekan-rekan.
- Terima kasih.
1192
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Terima kasih banyak, Rekan-rekan.
1193
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Terima kasih.
1194
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
- Akan terasa sakit.
- Ya.
1195
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
- Dan kabar baik sesudahnya.
- Tidak, sungguh.
1196
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
- Terima kasih. Kau menakjubkan.
- Terima kasih.
1197
01:02:16,733 --> 01:02:20,361
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo