1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
To!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
-Ja sam Vanessa Lachey.
-A ja Nick Lachey.
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
NICK I VANESSA LACHEY
4
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
Druga sezona ovog eksperimenta
bila je nepredvidiva.
5
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Šest parova zaljubilo se
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
i zaručilo naslijepo.
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Pet parova došlo je pred oltar,
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
a dva su rekla: „Uzimam.”
9
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Opet se pokazalo
da ljubav zaista jest slijepa.
10
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
DANIELLE I NICK
11
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Da!
12
00:00:42,208 --> 00:00:43,043
JARRETTE I IYANNA
13
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Živo me zanima kako ste
14
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
i što se događa.
S nama je danas cijela ekipa
15
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
i odgovorit će nam
na pitanja koja vas zanimaju.
16
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Nema zabranjenih tema.
17
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Budite iskreni. Kako ste?
18
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Dobro?
19
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Je li tko nervozan?
20
00:01:01,352 --> 00:01:03,521
-Ja.
-Dobro. Vi ste nervozne.
21
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
-Svi smo nervozni.
-Ne znam kako će nas montirati.
22
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
S time započinješ?
23
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Govorit ću ono što svi misle.
24
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Tipično.
25
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Ovo je prilika da nakon pitanja
riješite razmirice.
26
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Iskoristite je.
27
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
-Ti prvi.
-Ne smijemo se svađati.
28
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Svađaj se s njima.
29
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
-Što se toga tiče...
-Bože!
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
-Dobro se zauzeti...
-To je bilo nisko.
31
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Već si se prebacio u ulogu žrtve.
32
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Nisam žrtva.
33
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
-Tako si zvučao.
-Slažem se.
34
00:01:32,008 --> 00:01:34,886
Ako nešto kažeš, podložan si ismijavanju.
35
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Daj da završim.
36
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Raščistit ćemo sve.
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Neki dijelovi bit će samo za tebe.
38
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Mijenjam temu.
39
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Znamo da je bilo vrlo emotivno,
kao što smo i razgovarali,
40
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
gledati razvoj vaših priča
pred cijelim svijetom.
41
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Vidjeli smo što i svi drugi.
42
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Obožavatelje zanima
43
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
nekoliko parova i njihovih priča.
44
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Osoba koja je u samom početku
obznanila svoje osjećaje bila je Natalie.
45
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, Shayne ti se jako svidio.
46
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
Kako ti je bilo kad se Natalie hvalila
svojom bliskošću sa Shayneom
47
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
pred tobom?
48
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
Čudno. Očito su bili jako povezani.
49
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Htjela sam to poštovati. Čudno je.
50
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Je li ti bilo teško čuti...
51
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
U početku se nije znalo tko se komu sviđa.
52
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Došla je silno uzbuđena,
puna ljubavi i sa srcima u očima.
53
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Je li to bilo teško čuti?
54
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Da, teško je to čuti.
55
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Ali u isto sam vrijeme
razgovarala s Kyleom.
56
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
Upijala sam iskustvo
iz cijelog eksperimenta.
57
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Trebala sam biti izravnija, a nisam bila.
58
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
Za tim najviše žalim.
59
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Ali mislim da je dobro ispalo.
60
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Izabrali su jedno drugo i tako se odvilo.
61
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Tako je trebalo biti.
Bit će onako kako treba biti.
62
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
-Shayne.
-Bok.
63
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
-Važan trenutak. Kako si?
-Bok.
64
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Zna da je sljedeći na tapeti.
65
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Ne. Gledateljima je važan trenutak bio
66
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
kad si mislio da je Natalie Shaina.
67
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
-Želim reći nešto o tome.
-Izvoli.
68
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Umjesto isprike za tu pogrešku,
69
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
ti si se samo okrenuo i bio bezobrazan.
70
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
-Da. Sto posto. To je...
-Bi li to ponovio?
71
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
To mi je bila najveća pogreška.
72
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Glumio sam žrtvu i pokušao se braniti.
73
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Muškarac to ne bi smio raditi.
74
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Osjetio sam se osobno napadnutim
75
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
jer smo se slušali preko
minijaturnog mikrofona u zidu.
76
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Drukčije se čuje.
77
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Ali apsolutno mi je žao i sramim se
78
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
što sam odmah prešao u napad.
79
00:03:47,769 --> 00:03:51,231
Trebao sam je pustiti da nešto kaže.
80
00:03:51,314 --> 00:03:53,775
Da. Apsolutno.
81
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
-To je sramotno.
-Ne...
82
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Jest. Priznajem.
83
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
-Svi smo to prošli.
-Samo...
84
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
-Svi smo to napravili. I ja isto.
-Bio sam u teškoj situaciji.
85
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
To nije isprika. Nimalo.
86
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Osim toga,
87
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
zanima me zašto si
88
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
pitao Natalie da ti bude djevojka
89
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
ako si još htio istražiti druge odnose.
90
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Situacija me zanijela.
91
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Činilo mi se da je moram i želim...
92
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
uvjeriti u svoj stav.
93
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Tako sam to učinio. Nisam to trebao reći.
94
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Znala je da je prva.
95
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Ipak, komentar o djevojci
bio je potpuno nepotreban.
96
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Gledajući sam primijetila da se,
97
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
ovisno o osobi,
98
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
drukčije ponašaš. Kad si...
99
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
flertovao i razgovarao s Natalie,
činilo se dublje.
100
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Kad si flertovao sa Shainom,
101
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
pitao bi je: „Što nosiš?” Svaki put.
102
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
-„Što nosiš?”
-Majice do pupka.
103
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
S njima si dvjema
imao drukčiju dinamiku.
104
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
Apsolutno.
105
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Htio si istraživati, zabaviti se.
106
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Kužim. I mi smo hodali.
107
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Bit emisije je da nađeš suprugu.
108
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Mnogi su stali nakon jedne osobe.
109
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
-Da.
-Nije da sam...
110
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Nisam se predomislio u zadnji tren.
111
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Htio sam ih obje upoznati
jer su posve drukčije.
112
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Morao sam vidjeti koju bih...
113
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Nisam tako mislio...
114
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
-Mogu se ubaciti?
-Isuse.
115
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Oprosti što te prekidam.
116
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Nisam htio zaboraviti. Oprosti.
117
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Ovo je emisija u kojoj tražiš suprugu?
118
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Ne slažem se.
Ovo je emisija u kojoj tražiš ljubav.
119
00:05:42,759 --> 00:05:46,012
-Ja mislim...
-Sve dok ti se može popeti na ramena.
120
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
-To mi se sviđa. Ne poričem.
-I ako je sitna.
121
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Zapravo, hvala ti. Ali... ne poričem to.
122
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Svatko ima nešto što mu se sviđa.
123
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Ovo je emisija o traženju ljubavi,
ne supruge.
124
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Nije stvar u tome da se treba žuriti
i preskočiti korake
125
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
od tri do 20 da bi došao do cilja.
126
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
-To je bit emisije.
-To nije bit emisije.
127
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Možda je to bit,
ali ja to nisam tako shvatio.
128
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Mislim da sam razumno shvatio...
129
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Nisi pročitao opis emisije?
130
00:06:20,797 --> 00:06:23,716
-Nije bit u popularnosti.
-Misli da će ispasti bolji.
131
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
Ne znaš kako je dok nisi u toj situaciji.
132
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Nije završilo brakom.
133
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
Premisa je da se,
ako je veza dovoljno čvrsta,
134
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
vjenčaš s osobom s kojom si se povezao.
135
00:06:33,059 --> 00:06:35,561
Ne želim da me se tjera na to.
136
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Nastavimo. Shane,
na jedan si način razgovarao s Natalie,
137
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
a na drugi sa Shainom.
Postoji još jedan trenutak,
138
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
u kapsulama, koji su svi vidjeli.
139
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Kad je Shane mislio
da ćeš zaprositi Natalie.
140
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Iznenađujuće, imao si drugu posjetiteljicu
sa šokantnim priznanjem.
141
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Pogledajmo.
142
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Želim da znaš da prema tebi
gajim snažne osjećaje.
143
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Zamišljam život s tobom.
144
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
Iskreno mi je jako stalo do tebe.
145
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Da.
146
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Zadnja dva dana nismo razgovarali
i potratili smo toliko vremena.
147
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Da si bar to rekla...
148
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
-Znam.
-...danima ranije.
149
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
-I ja sam se tako osjećao.
-Nisam preuzela inicijativu.
150
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Ispriječio se moj ponos.
151
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina!
152
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Isuse. Jebote.
153
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Znam. Jako mi je žao.
154
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Jebote. Ne znam što da mislim. Isuse.
155
00:07:46,799 --> 00:07:52,722
Dobro... Natalie. Kad smo već tu,
prijeđimo na stvar.
156
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
-Moram te pitati.
-Odlično ti ide.
157
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Kako ti je bilo gledati to prvi put?
158
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Osjećala sam...
159
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
da su me Shayne i Shaina izdali,
iskreno rečeno.
160
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
To što je Shayne rekao
da bi dva dana ranije
161
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
možda bilo drukčije... To nije...
162
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Meni to nije govorio. Činilo mi se da...
163
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
Zadnjih nekoliko dana
164
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
uvjeravao me da sam ja jedina.
165
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Teško mi je bilo vidjeti
166
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
da je htio istražiti drugi odnos.
167
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Ti si mi, Shaina, rekla
168
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
da podržavaš našu vezu
i da ti se svidio, ali da je to gotovo.
169
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Kad sam to vidjela,
mislim da si bila neiskrena.
170
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
-Teško mi to pada.
-Žao mi je zbog toga.
171
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Kad si to prvi put vidjela,
je li te iznenadilo koliko se dvoumi
172
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
-između vas dvije?
-Da.
173
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Toga zaista nisam bila svjesna.
174
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Spremao sam se za jedan od
najvažnijih dana u životu.
175
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Mislio sam da ću ući u sobu
i zaprositi svoju djevojku.
176
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Ušao je netko drugi.
177
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
I kao da me netko opalio u lice.
178
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
-Da.
-U redu?
179
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Poslije svega toga mi se smračilo.
180
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Raspet sam zbog toga.
181
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Mogao sam to posve drukčije riješiti.
182
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Nitko ne zna kako je unutra.
183
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Samo sam razmišljao o prošnji Natalie.
184
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Onda sam čuo Shainin glas.
A danima nismo razgovarali.
185
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Nisam ljut što se to dogodilo,
186
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
ali to je bio moj dan s Natalie.
187
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Uzrujao sam se što...
Malo mi je sjebalo mozak.
188
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
O tome se radilo. Bio sam jako dramatičan.
189
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Takav sam. Ali...
190
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Želim da... Tako se dogodilo.
191
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Imaš pravo.
192
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Dosad nisam razmišljala o tvojoj strani.
193
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Možemo li razjasniti
zašto se taj susret uopće dogodio?
194
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
-Zašto?
-Da bar znam.
195
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
-Rekao bih ti.
-Potpuno smo...
196
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
-Kad smo kod Kylea...
-Želimo...
197
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Kad već želiš sudjelovati u razgovoru,
198
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
-još je netko bio umiješan...
-U jednom trenu...
199
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
...u sve ovo. Prisjetit ćemo se
Kyleove i Shainine prošnje.
200
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Držiš zaručnički prsten moje majke.
201
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Jako me podsjećaš na nju.
202
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Bila je jako religiozna.
203
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
Zbog nje sam najsretniji.
Želim nekoga tko joj sliči.
204
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Dakle... Shaina.
205
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
Bi li se udala za mene?
206
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Da.
207
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
O, Bože.
208
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Malo sam u šoku.
209
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
-Kyle.
-Da.
210
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Znam da si spreman govoriti.
Kako si reagirao
211
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
na Shainin izraz kad si vidio tu snimku?
212
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Što si mislio da se događa s druge strane
213
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
kad si je prosio?
214
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Mislio sam da bi mogla odbiti.
215
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Nisam osjetio nećkanje.
216
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Sad vidim da se nećkala.
217
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Njezin susret sa Shayneom me raspametio.
Nisam to očekivao.
218
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Kad si saznao za taj susret za Shayneom?
219
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
-Nakon prošnje?
-Kad sam ga vidio.
220
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Nisi znao prije više mjeseci
kad smo to spominjali?
221
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
-Kako bilo...
-Morao si.
222
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Nisam shvatio svrhu susreta.
223
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
-Dobro.
-Mislio sam...
224
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Mislio sam da trebaš riješiti neke repove.
225
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Ali nisam očekivao da ćeš mu reći:
226
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
„Ovo ti je zadnja prilika.”
227
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
-Nije mi to bila namjera.
-Ja sam ti bio rezerva.
228
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
-Nisi.
-Htjela si vidjeti hoće li se predomisliti
229
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
u zadnji tren
i zaprositi tebe umjesto Natalie.
230
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Govoriš mi kako sam se osjećala?
Zbunjena sam.
231
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
-Ne.
-Rekla sam ti što se dogodilo.
232
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
-Sad se pretvaraš...
-Zašto si onda htjela taj susret?
233
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
-Što?
-Zašto si htjela susret sa Shayneom?
234
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Kad bolje razmislim,
odmah sam trebala odbiti.
235
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
-Aha.
-Sto posto.
236
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
-Osjećala sam...
-Nitko te nije
237
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
ni na što tjerao.
238
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Nije. Prihvaćam odgovornost za to.
239
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
-Izbjegla bih drametinu.
-Da.
240
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Sto posto. Priznajem.
241
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
-Ja...
-Ja to nikad ne bih učinio.
242
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Nikad ne bih pomislio:
„Upravo sam se zaručio.
243
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Ali pokušao bih s još nekim.”
244
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Nisam pokušavala.
245
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
To je eksperiment.
Nisam znala što osjećam.
246
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Bio je to dio...
247
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
-Nisam mogla dalje...
-Izgledi su bili bolji...
248
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
...a da ne budem iskrena prema Shayneu.
Opet se ispričavam Natalie.
249
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Žao mi je što sam ti to obezvrijedila.
250
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Trebala sam biti izravnija.
Priznajem to. Sto posto.
251
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Kad sam pristala, osjećala sam se...
252
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
jako zbunjeno u toj kapsuli.
253
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Ovaj...
254
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
Činilo mi se da majčinim prstenom
malo manipuliraš mnome.
255
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Trebala si se osjećati posebno.
Bila bi mi velika čast.
256
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
-To znači...
-Zato nisam mogla.
257
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
Nisam mogla nositi zaručnički prsten
tvoje majke. Ne znam...
258
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
-Apsurdno.
-Priznajem. Ne glumim žrtvu.
259
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Štošta bih izbjegla da sam odbila.
Trebala sam odbiti.
260
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Bila sam zbunjena. Svidio si mi se.
261
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Nije da nisam marila za tebe.
262
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Žao mi je što se činilo
da je više nego što je trebalo biti.
263
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
-Žao mi je.
-Možemo li samo
264
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
-neslužbeno reći...
-Bože.
265
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
Mislim da ti je motivacija bila
to da nastaviš sudjelovati u emisiji.
266
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
-Tebi.
-Meni ne.
267
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
-Isuse.
-Shaini i Kyleu možda?
268
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
-Nekad je u redu...
-Da je netko rekao...
269
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
-Da si odbila...
-Zašto on mora...
270
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
-Nema neslužbenog.
-Neslužbeno od čega?
271
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Ispala bih mnogo bolja
272
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
da sam odmah odbila.
273
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
-Poštedjela bi nas toliko muka.
-Da, sigurno.
274
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
-Shayne, izgledaš zgroženo.
-Jesi li dobro?
275
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Ne mogu vjerovati što govori.
276
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
-Netko...
-Govorim istinu.
277
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
To nije istina. Ružno je.
278
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
-Prestani...
-Sve ću reći.
279
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Reći ću što svi kod kuće misle.
280
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
-Daj!
-Ne!
281
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
-Učinila bih si ogromnu uslugu...
-Bilo bi bolje...
282
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Da me nisi spomenuo.
283
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
-Nikad.
-Ne miješaj se.
284
00:14:40,462 --> 00:14:43,799
-Dobro?
-Otpratio sam te jer si nepodnošljiv.
285
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Misliš da svi misle kao ti.
286
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
U tom je problem.
287
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
-Nitko ne misli kao ti.
-Nitko.
288
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Ne bih baš rekao.
289
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
-Vrijeđaš.
-Postoji zlatna sredina.
290
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
-Vrijeđaš ljude.
-Možda mrvicu.
291
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Ako smijem, reći ću samo jedno.
292
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
-Onda ću začepiti.
-Molim te, nemoj.
293
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Svi bismo to htjeli, zar ne?
294
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Svi bismo htjeli da poslije ovoga ušutim.
295
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Htjeli bismo da samo ušutiš.
296
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Molim te, prestani.
297
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Bit ću iskren prema vama.
Ovo je bilo sjajno iskustvo.
298
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Ali nisam to mogao shvatiti ozbiljno.
299
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
To nije bilo naše iskustvo
u ovom eksperimentu.
300
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Eksperiment je,
ali svatko je imao svoje iskustvo.
301
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Ne govori za sve.
302
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Samo sam htio reći ono što imam, a onda...
303
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Znam, ali prekidaš druge i vrijeđaš ih,
304
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
a uopće nema veze s tobom...
305
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
Nema pravog načina da nađeš ljubav.
306
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Nijednog.
307
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Ako su je oni našli i sretni su...
308
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Apsolutno.
309
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Predahnut ćemo.
310
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Možemo li sada reći da smo riješili
311
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
taj četverokut, valjda.
Mogu li se tako izraziti?
312
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
-Trokut, četverokut.
-Kvadrat.
313
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Dobro ste?
Jer slijedi drugi ljubavni trokut.
314
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
-Isuse.
-Bok, curo.
315
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
-Bok.
-Sviđa mi se tvoja frizura.
316
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
-Hvala.
-Predivna si.
317
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Već si bila lijepa iznutra.
Onda smo vidjeli tvoju vanjsku ljepotu.
318
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Hvala.
319
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
I ti si prvi put nešto vidjela.
320
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Kako ti je bilo gledati njega i Mallory
321
00:16:13,347 --> 00:16:18,435
i emisiju kad ju je htio zaprositi?
322
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
Nije me povrijedilo.
323
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
Jer sam... znala da bi se
nešto takvo moglo dogoditi.
324
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Ali bilo je jako čudno.
Poput ponavljanja traume. Ali...
325
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
-Zajedno ste gledali?
-Ne. Nisam mogla.
326
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
-Ne?
-Nisam mogla.
327
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Tijekom ovog eksperimenta
328
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
bili smo u toj kutiji.
Bili smo iskreni i ranjivi.
329
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Znali smo da možemo stvoriti snažne veze.
330
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
S više ljudi. Svejedno sam došao Iyanni.
331
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Bio sam otvoren i iskren.
Dao sam joj do znanja
332
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
da iako sam to učinio, nema teorije
333
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
da bi mi bila pričuva.
334
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Ja sam Nicku druga supruga.
Put ga je doveo k meni.
335
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
On je moja osoba.
336
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
To je bio naš put.
337
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Nisam ni sanjala
da ću biti nečija druga supruga.
338
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
-Razumiješ?
-Da.
339
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Našla sam ga. Tako je bilo suđeno.
340
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Tako se trebala odviti
naša ljubavna priča.
341
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Onda dolazi fizički aspekt.
342
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Vidiš ljude i začudiš se.
343
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
U jednom trenutku Jarrette i Mallory
mogli su se vidjeti uživo.
344
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Ispostavilo se da nije zlato sve što sja.
345
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Pogledajmo.
346
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
-Volim se družiti s muškima.
-Zato smo se i povezali.
347
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Ali većina muškaraca sa mnom se poveže
348
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
u smislu sporta i sličnoga.
349
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
Nisam im najvažnija.
350
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
Ne znaju reći: „Ti si frajerica.
351
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Lijepa si. Dopusti mi
da te nečime počastim.
352
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Prekrasna si.”
353
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
-Ne treba mi to.
-Znao sam.
354
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Barem jednom.
355
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Učinio bih to.
356
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Sjajan si.
357
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Slušaj, JerMedo.
358
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mala Mal.
359
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
To je lijep prsten.
360
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Nije prsten kakav si htjela.
361
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Znam.
362
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Htjela si zlatni.
363
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Htjela si zlatni.
364
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Baš si duhovit.
365
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Ne sviđa ti se prsten.
366
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Znam to.
367
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Voliš zlatno prstenje, zar ne?
368
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Da.
369
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Znaš kako znam? Zato što sam pitao.
370
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Glupo se osjećam.
371
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Pitala sam te jesi li gledala s njim.
372
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Nisi. A mi smo to pustili
373
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
dok ste svi ovdje.
374
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Kako ti je bilo
kad si to prvi put vidjela?
375
00:18:47,584 --> 00:18:51,588
I ti si bila ondje.
Poslije si čula sve što je rečeno.
376
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Taj me dio povrijedio.
377
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Potpuno razumijem sve prije prošnje.
378
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Sve poslije... bilo mi je bolno gledati.
379
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Jeste li ti i Mallory
380
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
-razgovarale o tome?
-Jesmo.
381
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Ali, iskreno rečeno, moja ljutnja
nije bila usmjerena prema Mal.
382
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Nego prema Jarretteu
jer je on moj partner.
383
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
On mi duguje odanost.
Mal mi ništa ne duguje.
384
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Bila sam uzrujana.
385
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
-Razgovarali ste o tome?
-Da.
386
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Bio je to neprimjeren razgovor.
387
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
U tom sam trenutku izabrao Iyannu.
388
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
Bio sam uvjeren u svoj izbor.
389
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Razgovor se nije trebao dogoditi.
390
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Mogao sam to drukčije riješiti.
391
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Ispričavam ti se što je ispalo,
392
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
što si ti ispala luda.
Nikad više to ne želim učiniti.
393
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Taj se razgovor nije trebao dogoditi.
394
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
-Hvala.
-Znam da je neugodno gledati.
395
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
I meni je bilo neugodno.
396
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Mogu zamisliti kako je vama.
397
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
To je bilo drugo poglavlje knjige
koju još pišete
398
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
i koju ćete pisati do smrti.
Sal, moram pitati.
399
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
Ti si bio četvrti dio te jednadžbe.
400
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Kako si se ti osjećao gledajući to?
401
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Bilo je jako neugodno.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Bili ste bezobrazni.
403
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Oboje ste mogli prekinuti taj razgovor.
404
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
-Ali...
-Jarrette, cijenim... Samo malo.
405
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Cijenim što si mi to rekao.
Ali meni si rekao da je to bila šala.
406
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Apsolutno je bila šala.
407
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
-Zašto...
-Neumjesna šala.
408
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Da, neumjesna šala. Ali šala.
409
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Dobro. Bilo bi lijepo to znati.
410
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Ispričat ću ti se. Bit ću muško.
411
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Nisam imao razloga
da ublažim tu situaciju.
412
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Ali bila je to šala izvađena iz konteksta.
Loša šala. Ispričavam se.
413
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
Dao si joj divan prsten.
414
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Nisam to trebao ni spominjati.
415
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Hvala.
416
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Radi svega ovoga i radi vašeg braka,
417
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
opraštam ti. Ovako. Nema frke.
418
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Mal, htjela si nešto reći?
419
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Bila je to vrlo teška situacija.
I razgovor.
420
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Prvi sam put sve vidjela.
421
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Izašli smo iz kapsula
nakon te silno emotivne interakcije,
422
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
a poslije nisam stigla razgovarati,
423
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
ni samo da pitam: „Kako si?”
424
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Imala sam veliku tremu
i bila sam jako nervozna.
425
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Jer sam znala da će to biti
razgovor koji se morao dogoditi.
426
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Ispričavam se Iyanni
427
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
jer je taj razgovor
trajao puno dulje negoli je trebao.
428
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Prije toga sam zbog nervoze
popila par žestica.
429
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Svejedno je to bilo neprimjereno
dok smo bili na medenom mjesecu.
430
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Kakvo je to ulaganje u našu vezu?
431
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Posvetila sam se svom izboru
i svojoj odluci.
432
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Nakon emotivnog razgovora
koji smo imali činilo mi se
433
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
da nismo stigli razgovarati.
434
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Bio je to neprimjeren razgovor
435
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
koji je mogao teći drukčije. Priznajem.
436
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
-Lijepo.
-Ne želim dizati tenzije.
437
00:22:06,908 --> 00:22:07,909
Mallory, znam
438
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
da smo se iskreno potrudili.
439
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Znam.
440
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Svašta se dogodilo u Meksiku.
441
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Naposljetku se naših šest parova
s putovanja vratilo kući.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Neki su se još više zbližili.
443
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Druge je stvarnost zveknula
444
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
više nego kad je Sal
pokušao unijeti Mal u ocean.
445
00:22:28,555 --> 00:22:32,184
-Moje cipele za plivanje!
-Sad se možemo tomu smijati.
446
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Da vidimo kako je par
koji je stigao do oltara
447
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
i obostrano rekao: „Uzimam.”
Nick i Danielle! Čestitam.
448
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Ne moramo pitati jeste li još vjenčani
449
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
jer ste već usklađeni.
450
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Nismo to ni planirali
s Jarretteom i Iyannom.
451
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Ma dajte!
452
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
-Druškamo se.
-Hoću i ja u taj trojac.
453
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Genijalno.
454
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
-Još ste blaženo sretni?
-Da.
455
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Ludo je. Zbog pritiska oko toga
hoćemo li se vjenčati
456
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
ili ne bili smo jako napeti.
457
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Stalno smo raspravljali o tome
458
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
hoćemo li se potruditi
da ovo uspije ili ne.
459
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Kad smo se vratili u stvarni život,
460
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
mnoge su naše nesuglasice nestale.
461
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Emisija vam je tim eksperimentom
462
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
dala kamene temeljce. Posvađali ste se
463
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
pa ste se, radi eksperimenta,
morali vratiti.
464
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
-Morali ste riješiti te razmirice.
-Da.
465
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
Iz mog iskustva, nesuglasice
466
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
-ne prestaju.
-Zašto pokazuješ u mene?
467
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Ne slažemo se. Ali to je zdravo.
468
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Ako nemate razmirice,
jedno od vas čini kompromise,
469
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
a to će jednom eksplodirati.
470
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Nijedno ne popušta.
471
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Ako je razlog svađe ispravan,
svađe mogu biti pozitivne.
472
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Naučili smo,
a to nam je pomoglo u komuniciranju,
473
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
da više slušamo, a manje govorimo.
474
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Moja je mana što sve popravljam.
Kad nastane problem, kažem:
475
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
„Dobro.” Bacam se na popravak.
476
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
To smo naučili na savjetovanju za parove.
477
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Ja nešto želim popraviti.
478
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Ona samo želi da shvatim
kako se osjeća. Ne da popravljam.
479
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Nastojim se podsjećati:
„Nick, ne moraš to popravljati.
480
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Trebaš samo slušati.”
481
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, uselila si se kod Nicka?
482
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
-Da.
-U njegov stan?
483
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
-Da.
-Pokućstvo je netaknuto?
484
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Dobro. Ne!
485
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Moram reći
486
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
da ima puno čvršće pokućstvo od moga.
Ne šalim se.
487
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Ti šuti!
488
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Ja sam ovdje ovisnik o seksu, da.
489
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
I to se dogodilo, žao mi je.
490
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Samo ga se tako može isprobati.
491
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Organiziramo plesnjake i, ne šalim se,
492
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
prije mene završi na stolu.
493
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
Da razjasnimo,
otok u sredini je od granita.
494
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
-Malo je jači.
-Pleše na više stolova nego ja.
495
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
U emisiji si to kritizirao.
496
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Ne smeta mi ples na stolovima.
Neću pokidane stolove.
497
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Kupujem jeftino pokućstvo. Kriva sam.
498
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Pogledajmo snimku
iz novog doma Thompsona.
499
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Bok! Zdravo!
500
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Bok! Zdravo!
501
00:25:24,689 --> 00:25:26,399
Aha, dobro!
502
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Provest ćemo vas.
503
00:25:28,652 --> 00:25:33,156
-Ovo je Wiz. Zdravo!
-Spremna za pozornicu.
504
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Sad je spremna. Zdravo, Wizzy.
505
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Nisu još najbolji prijatelji,
ali mislim da će postati.
506
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rock Band. Nisam se popravio.
Nemam koordinaciju očiju i ruku.
507
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Ne, ali meni se sviđa
jer dobivam samopouzdanje u pobjedu.
508
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Još ne znamo gdje ćemo staviti
svu moju odjeću.
509
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Nažalost, razbacana je unutra.
510
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
-Ali...
-Napredujemo.
511
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Napredujemo. Ovdje imam vješalicu.
512
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Barem su kostimi ovdje.
513
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Ispostavilo se da voli kostime kao i ja.
514
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Pogledajte ovo. I ovo.
515
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Znojio sam se više
nego na našem vjenčanju.
516
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Ovo je naš stolić za uspomene.
517
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Jako je sladak.
518
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Božićni darovi, suveniri s putovanja.
519
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Čašice iz Meksika.
520
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
I ovo.
521
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
Za Božić me njegov ujak iznenadio
vjenčanim prstenom njegove prabake.
522
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Kao da su me opet zaprosili.
523
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
Ti!
524
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
-Slatko.
-Baš lijepo.
525
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Super.
526
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Presretni smo što vam tako dobro ide.
527
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Čestitam na gotovo godini
predivnog braka. Čestitam.
528
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Svi to osjećaju.
529
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Da.
530
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Htio bih da sad prijeđemo na par
koji nam je priuštio sjajnu glazbu.
531
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Ali na kraju su se rastali.
532
00:27:05,957 --> 00:27:09,502
Sal, kao glazbenik glazbeniku,
moram ti reći
533
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
da sam u emisiji čuo fenomenalnu glazbu.
534
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Zaplješćimo Mallory i Salvadoru.
535
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Na oltaru ste rekli ne.
Ali na kraju se činilo,
536
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
kad ste izašli,
da ste spominjali mogućnost
537
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
da ćete se viđati i vidjeti ima li čega
538
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
i hoćete li moći nastaviti tu vezu.
539
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Je li se to dogodilo?
540
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Da. Našli smo se na kavi i pročavrljali.
541
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Ali na kraju krajeva...
542
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Veza jednostavno nije bila...
543
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
prisutna i shvatili smo da smo...
544
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
Da nema smisla da nastavimo.
545
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
-Da.
-Da. Mislim...
546
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
Od svih parova ove sezone,
547
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
vas mi je bilo najteže shvatiti.
548
00:27:59,344 --> 00:28:02,597
Stalno se činilo
da se u pozadini događa nešto više
549
00:28:02,680 --> 00:28:05,100
nego što sam uspijevao pojmiti.
550
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Događalo se nešto...
551
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
što mi sad nije ugodno govoriti
zato što više nema smisla.
552
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
To je naša prošlost.
553
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Nazovimo to karmom, bilo čime,
ali nije potrebno to govoriti.
554
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
-Bravo.
-Zaista mislim...
555
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
Zbog ovog smo eksperimenta
dijelili jako čvrstu vezu,
556
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
ali jako smo drukčiji.
557
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Naš način
558
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
komunikacije i funkcioniranja
559
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
često...
560
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
Svađali smo se
jer nismo komunicirali kako spada.
561
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
To je...
562
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Samo da kažem,
563
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
i ja sam često smatrao
da me nisi slušala.
564
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
Kad smo se svađali,
a to ću zadržati za sebe.
565
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Kad smo se svađali, nisi me slušala.
566
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Žao mi je što si se
zbog mene tako osjećao.
567
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
-Nisam to...
-Opraštam ti.
568
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Jer to je prošlost.
569
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
U redu je.
570
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Smijem li? Dvije stvari.
571
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Prvo, tvoja situacija s Jarretteom.
572
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Sve to i posljedice toga
573
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
bile su vrlo neugodne.
574
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Drugo, tvoja bivša djevojka...
575
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
To će ogaditi odnos.
576
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Kad razbiješ vazu, ne možeš je sastaviti.
577
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Tko si ti da to govoriš?
578
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
-Nemaš uvid...
-Tako mislim.
579
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
-Nije mi bila cura.
-Svejedno. Ogađeno je.
580
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Namjerno ili ne.
581
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, sad je rekao
da ne želi iznositi prljavo rublje.
582
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Zašto si to morao reći?
583
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Jer smo na okupljanju. Moramo...
584
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
-Ne.
-Ništa mi ne moramo.
585
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Nismo tu da...
Došli smo ispričati svoje priče
586
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
i što smo mislili gledajući emisiju,
a ne da ti...
587
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Griješim. Nisam imao veze s time.
588
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
-Pokušavaš razjediniti ljude.
-Ne!
589
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Pokušavam to istjerati načistac.
Jer ono što sam vidio...
590
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Začepi, Shayne.
591
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Vidio sam hrpu ljudi
koji su isprva bili vrlo iskreni
592
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
kako postaju jebeni lažnjaci.
593
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
-Ti si najveći lažnjak...
-Šališ se?
594
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
-Ja sam najiskreniji.
-Ne počinji.
595
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Govorim činjenice. Samo istina.
596
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
-Najveći si lažnjak...
-Uvijek sam iskren.
597
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Daj. Ne radi to.
598
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
-Smijemo.
-Nemoj.
599
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Došao si iz pogrešnih razloga.
600
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Znaš to. Svi vide koliko si površan.
601
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
-Misliš?
-Znam.
602
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Apsolutno.
603
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Svakom se nešto više sviđa.
Neću se ispričavati zbog toga.
604
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Dobro? Bit ću iskren u vezi s tim.
605
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
-Smiješan si.
-Vratimo se na temu.
606
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
-Možemo li?
-Smiješan.
607
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Kad smo se već prebacili na Shakea,
prijeđimo na sljedeći par.
608
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
-Dobro.
-Može?
609
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
Smisao Braka naslijepo
610
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
jest zaljubiti se u nekoga
na temelju njegove osobnosti.
611
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Taj zadatak nisu svi shvatili.
Tebe gledam, Shake.
612
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
-Da.
-Podsjetimo se.
613
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Volim curama kupovati odjeću.
614
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Koju veličinu nosiš?
615
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Koji kurac?
616
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Voliš li vježbati?
617
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
-Ne baš.
-Zbilja?
618
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Da.
619
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Najbolje se slažem
s ljudima koji vježbaju.
620
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Da smo na glazbenom festivalu,
bi li sjedila tipu na ramenima?
621
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Da. Jesi li za izazov? Možeš li me podići?
622
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Da, ali hoću li se pritom namučiti?
623
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Totalno je nabrijana. Jebeno zabavna.
624
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
Nije mi fizički privlačna.
625
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Kao da sam sa svojom tetom.
626
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Ne smij se tomu.
627
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Nekad mi se čini
kao da sam s članom obitelji.
628
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Shake, moram te izravno pitati,
629
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
a vjerojatno se i mnogi pitaju,
zašto si došao u Brak naslijepo?
630
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Ovako ću ti reći.
631
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Znam da nisam najomiljeniji.
632
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Ali bit ću iskren.
633
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
-Ovo mi je prilika da govorim.
-Izvoli.
634
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Ne razlikuje se previše od važne kupnje.
635
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
-Možda... Smijem li?
-Smiješ. Morala sam se nasmijati.
636
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Zato što je brak kupnja. Dobro.
637
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Onda ga smatraj najvažnijom kupnjom.
638
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
Najvažnijom obvezom.
639
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Prije nego što se obvežeš na takvo što,
640
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
moraš pročitati sitna slova.
641
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
Kad smo u situaciji
s tako velikim ulozima...
642
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
Želim se pobrinuti da sve štima.
643
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Silno sam htio da ovo štima.
644
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
Meni to znači određeni tip tijela,
645
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
samo da budem zainteresiran.
646
00:33:01,312 --> 00:33:04,732
Ne kažem da mora imati 157 cm,
ovo ili ono.
647
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Želim da to štima.
648
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Ako se za nekog trebam vjenčati
i ako postoji velika razlika u težini,
649
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
teško bih to mogao zanemariti.
650
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
Kad sam u takvoj situaciji,
želim to riješiti.
651
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Htio sam dublji odnos.
652
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Ako bismo to učinili, htio sam znati
653
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
i pobrinuti se
da pošto-poto pitam svoja pitanja.
654
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Želim da to štima.
Nitko to ne želi više od mene.
655
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Unatoč vašem mišljenju.
656
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Ako smijem reći,
došao si u krivu emisiju.
657
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Time želim reći
658
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
da postoje emisije koje se temelje
na izgledu. I na odnosima.
659
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Moraš sagledati širu sliku.
660
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
Što ako ostane unakažena u nesreći?
Ako se udeblja?
661
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Izgubi kosu, noge, ruke?
Nećeš je više voljeti?
662
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
-To je druga priča.
-Ako završim unakažena,
663
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
nadam se da će ovaj čovjek biti uz mene.
664
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Znam da hoće. Jer me voli zbog mene.
665
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
Smeta mi što sjediš ovdje
666
00:34:04,459 --> 00:34:08,921
i pljuješ po izgledu svake žene ovdje
pa blatiš ovu divnu dušu...
667
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
-Divna je.
-...jer si htio
668
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
nekoga za ševu. A ne zaljubiti se.
669
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Nisam to ni učinio!
670
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
-U tom je stvar!
-Ako misliš da to hoću,
671
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
-varaš se.
-Sad si to rekao!
672
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Nisam. Izokrenula si moje riječi.
673
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Jesam. Žao mi je. Promijenit ću temu.
674
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
-Molim?
-Aha, i dalje govorimo o tebi.
675
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
-Da pitam...
-Promijenila si temu.
676
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Meni se čini da je ono što si tražio
677
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
uobičajeno za hodanje s nekim.
678
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
-Nije.
-Što ti je nedostajalo
679
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
u tome da si mislio da ćeš to naći ovdje?
680
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Želim emotivnu vezu.
681
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Sve ono čemu služi ova emisija.
682
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Ali postoje i određeni kriteriji
koji nadilaze emotivnu vezu.
683
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
-Ova emisija poručuje...
-Meni ljubav nije skroz slijepa.
684
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Super. Zato sam rekla
da si došao u pogrešnu emisiju.
685
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
-Samo to.
-Želim da bude djelomično slijepa.
686
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Želim da bude „Brak na poluslijepo”.
687
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Pokreni takvu emisiju.
688
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Dogovori s Netflixom.
„Brak na poluslijepo”.
689
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Samo to govorim. Ovo je Brak naslijepo.
690
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Gledala sam vas.
691
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Učinilo mi se da se mijenjaš.
692
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
-Zaista.
-I jesam.
693
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
-Nema promjene.
-Bilo je.
694
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Mislila sam:
„Zar stvarno preispituje svoje emocije?
695
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Razmišlja li o svojim manama
696
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
i o onom što želi i treba?”
697
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Potvrđujem ono s početka.
698
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Lagao si usred emisije?
699
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Svima nam se nečiji izgled više sviđa.
Sve žene ovdje su lijepe.
700
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Mislim da ste lijepe.
Niste mi sve privlačne.
701
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
Privlačna mi je jedino Vanessa.
702
00:35:40,763 --> 00:35:44,976
-Ajme.
-Da bar nije! Ali to nije izbor.
703
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
A ja te cijelo vrijeme pljujem.
704
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
-Poremećen odnos.
-Ne želim to.
705
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
-Budimo bolji.
-To se ne bira.
706
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
To je priroda. Životinje smo.
707
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
-Životinje smo.
-S njima se postupa.
708
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
-A mi smo ljudi.
-Opa!
709
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Svejedno smo životinje!
710
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Vidim zašto ne poštuješ ljude.
711
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
-Kvragu, Nick, to je...
-Samo kažem.
712
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Posve nepotrebno.
713
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Bolesno!
714
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
To je moj muškarac. Dame!
715
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
-Veterinari...
-Sam sebi škodiš.
716
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
-Kopaš si rupetinu.
-Veterinarima se to neće svidjeti.
717
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Volim ja veterinare,
718
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
ali ne volim kad se netko
ponaša prema ljudima kao ti.
719
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Nije u redu.
720
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Svi volite Deepti.
Vidjela sam to u emisiji.
721
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Svi smo to osjetili.
Kako vam je bilo gledati
722
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
kako to proživljava
i sad kad ste tu s njom i Shakeom?
723
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Kako se osjećate?
724
00:36:37,862 --> 00:36:42,909
Shake, mislim da bi ti
koristio posjet psihologu
725
00:36:42,992 --> 00:36:47,496
da shvatiš kako biti u vezi
kad si narcisoidan.
726
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Jer mislim da ćeš si i dalje
upropaštavati veze.
727
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Ne samo veze, odnose s ljudima.
728
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti je bez premca
729
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
iznutra i izvana najdivnija osoba.
730
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Zato sam se sukobljavala sa Shakeom.
731
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
Ona to ničim nije zaslužila.
732
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Pogledaj je. Izgleda kao kraljica.
733
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Božica. Bolja je iznutra
nego što izgleda izvana.
734
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Njegova je mama baš to rekla.
735
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
Svaka joj čast.
Rekla je: „Na njezinoj sam strani.”
736
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Toliko je divna
da ne zaslužuje ni pola posto
737
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
-onakvog ponašanja.
-Božica. Zlikovac.
738
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
-Nisu bitni likovi.
-Nije tako.
739
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
-Takva je osoba.
-A ja sam ovakav.
740
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Vama. Radi vaše zabave.
741
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
-Jesi li dobro?
-Samo jedno.
742
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
U redu je ako ti netko
nije fizički privlačan.
743
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Milijun ljudi jest privlačan.
744
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Problem je tvoj stav,
način na koji se ponašaš i govoriš.
745
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
Jako si bezobrazan, ponižavaš žene.
746
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
Sretna sam zbog svih
koji sjede na ovom kauču
747
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
što mi čuvaju leđa i što su te prokazali.
748
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Osim prikazanoga,
znamo sve što si govorio.
749
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Ono je ublažena verzija
750
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
svega što si joj govorio iza leđa.
751
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Ne razumijem kako ne osjećaš kajanje.
752
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Poslušaj što govoriš.
753
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Zamjerio si se svima ovdje.
754
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
To puno govori o tvom karakteru.
755
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
-Toliko.
-Nažalost, u to se pretvorilo.
756
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Nije se pretvorilo. Otrežnjujemo te.
757
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Nisi ni svjestan toga kad činiš neko zlo.
758
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Zaprepaštena sam.
759
00:38:30,725 --> 00:38:33,352
Ne mogu pojmiti da sam te
760
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
ikad poštovala kao osobu.
761
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Dovela sam te svojoj obitelji.
Nikad to nisam učinila.
762
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Bilo je silno ponižavajuće
kad su moji mama i tata
763
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
gledali kako govoriš onako gnjusno o meni.
764
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Postoji način da se kaže:
„Ne sviđa mi se fizički.”
765
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Tvoja teta je vjerojatno legenda.
766
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
-Samo toliko.
-Jest. Apsolutno.
767
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Ne osjećaš nimalo kajanja.
768
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Bez problema se tako ponašaš
769
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
i misliš da je to u redu.
770
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Ali dobro. Svjestan si te odluke.
771
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Nije pogrešno reći da ne štima.
772
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Zato je ovo eksperiment.
Stvar je u tvom pristupu.
773
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, jesi li još što uočila?
774
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Jesi li znala za to
što ti se događalo
775
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
iza leđa?
Nisi bila svjesna toga?
776
00:39:21,484 --> 00:39:25,279
Jesi li slutila to,
ali nije bilo loše sve dok nisi vidjela?
777
00:39:25,363 --> 00:39:27,698
Da. Čula sam to od cura,
778
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
Shaynea i Jarrettea.
779
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Upozorili su me
da se ne udajem za takvu osobu.
780
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Jer te ogovarao tebi iza leđa.
781
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Nisam znala kako mi govori.
782
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Ili o meni.
Ali prema meni je bio izravan.
783
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
„Nisi mi fizički privlačna.”
Zaboli me jesam li ili nisam.
784
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Ali ako ti je do nekoga stalo
i navodno si mu prijatelj,
785
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
nećeš ga blatiti
na jebenoj državnoj televiziji.
786
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
To je bilo najbolnije.
Nije me briga što mu nisam privlačna.
787
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
-Nije me briga.
-To je bila ublažena verzija.
788
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Mogao sam drukčije postupiti, slažem se.
789
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Samo ne znaš razgovarati.
Pogotovo sa ženama.
790
00:40:05,611 --> 00:40:06,737
Eto, toliko.
791
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Dobro. Želimo vam sve najbolje.
792
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Znamo da nećeš imati problema
s pronalaženjem ljubavi.
793
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Nadam se da ćeš ustrajati.
794
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Sljedeći su...
795
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
-Kyle i Shaina. Bok, ljudi.
-Bok.
796
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
-Bok.
-Vraćamo se na početak.
797
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
Ovo je bilo zanimljivo.
Na početku smo razgovarali
798
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
o vašoj prošnji.
799
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Ali čini mi se
800
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
da ti je, Kyle, na predstavljanju
Shaina pokušavala reći:
801
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
„Ne znam trebamo li nastaviti s ovim.
Ne znam
802
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
jesam li spremna za sljedeći korak.”
803
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Ti si htio naći rješenje. Smatraš li,
804
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
neću reći da si je tjerao na to,
805
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
ali nagovarao si je da nastavite s time.
806
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Ili je to bio dogovor?
807
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Da. S razlogom smo se zaručili.
808
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Htio sam nastaviti s eksperimentom.
809
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Kao i svi. I...
810
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
Nisi vidjela naš odnos.
811
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Bili smo jako bliski.
Dugo smo razgovarali.
812
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Zbližili smo se. Nitko to nije vidio.
813
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Tako da...
814
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
Malo sam ostao zatečen tvojom
nesigurnošću nakon našeg upoznavanja.
815
00:41:29,320 --> 00:41:32,948
Ja sam se okrenuo, a ti si rekla:
816
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
„Ovo će biti teško.”
817
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Ja sam rekao: „Uzdaj se malo.”
818
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
To mi je malo zasmetalo.
819
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Ostao sam u dvojbi.
820
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Do tog dana mislio sam da je savršeno.
821
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Nisam znao za to sa Shayneom.
822
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Ostao sam zatečen kad sam to vidio.
823
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Što misliš, zašto je Shaina
htjela prekinuti zaruke?
824
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Misliš li da se zaljubila u tebe?
825
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Je li problem bio Shayne? Nešto drugo?
826
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
Ne znam. Da bar znam.
827
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Volio bih znati.
828
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Zanima me zašto si oklijevala.
829
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Je li razlog bio isključivo vjera
ili još nešto?
830
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Shayne? Moj izgled?
831
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Ne. Dvoumila sam se
i prije nego što sam te upoznala.
832
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Nije imalo veze s izgledom.
Jako si naočit.
833
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Stvar je u tome što sam
dovodila u pitanje vlastita...
834
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
uvjerenja. Načas sam pomislila:
835
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
„Već sam bila s kršćaninom. Nije išlo.”
836
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Propitivala sam se:
837
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
„Hoću li ući u to bez predrasuda?
Kršćanin je,
838
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
ali to ne znači da je dobar.”
839
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Osjećala sam da si dobar
i razmišljala sam hoću li ti dati priliku.
840
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Borila sam se sa sobom.
841
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Ukratko, stvar je bila u vjeri.
842
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Ne želim ni upotrijebiti riječ „vjera”.
Moj odnos s Bogom.
843
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
To mi je jako bitno,
a ti mi to ne bi omogućio.
844
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Nisam te htjela tjerati u to.
845
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Ako si otpočetka bila sigurna,
nisi trebala pristati.
846
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Nisam. Slažem se.
847
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Tratila si mi vrijeme.
848
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Htjela sam ti ugoditi
i nisam trebala pristati.
849
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Priznajem. Jako mi je žao.
Nisam trebala pristati.
850
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Ne znam što još hoćeš...
851
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Samo...
852
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Bio je to ogroman gubitak vremena.
Ali jako se kajem.
853
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Najviše se kajem
što nisam zaprosio Deepti.
854
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Bila je...
855
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
To mi je najveća lekcija. Zajebao sam.
856
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Ja sam zajebao.
Trebao sam se više potruditi oko tebe.
857
00:43:52,087 --> 00:43:53,964
Jako je volim. Najbolja je.
858
00:43:54,048 --> 00:43:57,301
Da sam bar vidio ono
što mi je bilo pred nosom.
859
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Zbog toga se najviše kajem.
860
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Žao mi je.
861
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
-Deepti je fenomenalna.
-Jest. Volim je. Najbolja je.
862
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Volio bih da ste završili skupa.
863
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Da. Ljut sam
jer si propustio dobru priliku.
864
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Nije istina. Sad je imaš ti.
865
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Rado ću pomoći.
866
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Dobro. Nastavljamo
s vjerojatno najšokantnijim
867
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
odbijanjem na dan vjenčanja.
868
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie i Shayne.
869
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Svi smo vidjeli vašu veliku svađu
noć prije vašeg vjenčanja,
870
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
koja je okončala vaše zaruke.
871
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Dogodila se nakon pijanke
na djevojačkoj i momačkoj.
872
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
Što se dogodilo?
873
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Što biste podijelili iz večeri
koja je okončala...
874
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
vaš doživljaj iz bajke?
875
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Svatko je tijekom eksperimenta
imao točku ključanja.
876
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Na vama je golem pritisak.
877
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
I opijanje. Znaš da se ženiš...
878
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Odjedanput sam pomislio: „Sranje...”
879
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Ne znam.
880
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
I dalje bih volio da nije tako završilo.
881
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Svaki dan razmišljam o toj noći
i premotavam je u glavi.
882
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
-Definitivno. Sto posto. Da.
-Da.
883
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Rekao si i što nisi htio?
884
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
-Naravno.
-Ali tako si se osjećao.
885
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Ne baš. Bila je to emotivna reakcija.
886
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Neke su riječi tako zvučale.
887
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Moram naučiti bolje se izražavati
i ne biti toliko nagao.
888
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
Vrlo sam... Vidio sam to.
889
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Moram se više potruditi da ne budem
tako nagao u takvim situacijama.
890
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Kakva je tebi bila ta večer?
891
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Grozno je. Ta je večer sve promijenila.
892
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Stvarno vjerujem da se kaje zbog toga.
893
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Milijun puta se ispričao
894
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
zbog te večeri.
895
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Sumnjam da je to mislio.
896
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Znam da nije. Jasno je to rekao.
897
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Ali tužno je zato što...
898
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
Teško mi je govoriti o tome...
899
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
zato što je ta večer sve promijenila.
900
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
Oboma. Znam...
901
00:46:50,015 --> 00:46:53,685
Glupo je reći da je svađa sve promijenila,
ali mislim
902
00:46:53,769 --> 00:46:56,063
da nas je to malo otrijeznilo
903
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
da shvatimo kako moramo riješiti
velike probleme
904
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
i da možda nismo spremni za brak.
905
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Prije te večeri sigurno bismo pristali
906
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
i vjenčali se. Teško je znati
da se ta večer dogodila.
907
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Ali mislim da je tako bilo najbolje.
908
00:47:11,620 --> 00:47:18,293
Pokazalo se da nismo riješili
sve svoje probleme.
909
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Ne tvrdim da prije braka
treba riješiti sve probleme.
910
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Ali veliki je problem bio
naš način komuniciranja.
911
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
-Smijem li nešto reći?
-Da.
912
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Izrazio sam kajanje.
913
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Preuzimam odgovornost za to.
914
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Ali postoji razlog
zašto sam se tako ponio.
915
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Ti to sad guraš pod tepih
i ispada da sam...
916
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
Moje riječi nisu se bez veze stvorile.
917
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Nisi se ispričala zbog svojih postupaka.
918
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Nisi priznala...
Zar je sva krivnja na meni?
919
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Preuzimam krivnju za većinu,
ali ti govoriš:
920
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
„Ja sam ovo, ja sam ono.”
921
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Ne svaljujem krivnju na tebe.
922
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Jasno mi je da je taj bijes
iz nečega morao nastati.
923
00:48:03,255 --> 00:48:07,175
Očito sam ti nešto učinila
ili sam te na to isprovocirala.
924
00:48:07,259 --> 00:48:09,970
Ne želim da se čini da te krivim
925
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
i da su te riječi izgovorene bezrazložno.
Znam da su proizašle...
926
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
jer si bio frustriran mnome.
Ili jer ti se činilo...
927
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
Jer ti se zbog mene činilo
da nisi dostojan.
928
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Ti ni zbog čega ne žališ?
929
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Ne misliš se ispričati? Misliš da si...
930
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
-Ne, želim...
-To i pokušavam.
931
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
Teško je.
932
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
-Da.
-Ja...
933
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Razgovarali smo o ovome.
934
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Ispričavam se što si se zbog mene
smatrao nedostojnim.
935
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Bio si više od toga.
936
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Oprostite.
937
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, o čemu razmišljaš?
938
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Tužan sam.
939
00:49:02,230 --> 00:49:03,398
Zašto si tužan?
940
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Tužan si zbog te večeri
ili što misliš da si...
941
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
-okrivljen za kraj?
-Ne.
942
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Već je rekla. To je ono
što i ja želim čuti.
943
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Oboje smo odgovorni.
Jasno mi je da sam za većinu ja kriv.
944
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Ali ne želim da za svaku situaciju
945
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
budem proglašen negativcem.
U nečemu sam pogriješio.
946
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Priznajem to. Čovjek sam. Pogriješio sam.
947
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
-Ali...
-Mislim da u našoj situaciji
948
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
nema pozitivca ili negativca.
949
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
To sam htio da kažeš.
950
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Jer maloprije si rekla:
951
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
„Nisi mislio to što si rekao.
Bio si ljut.”
952
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Da, ali nisi rekla da sam dobar tip.
Želim da to govoriš.
953
00:49:48,902 --> 00:49:52,406
Postavit ću teško pitanje
na koje možda nećete moći odgovoriti.
954
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Jeste li u razgovorima o toj večeri
955
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
i prisjećanju, ne samo te večeri
nego cjelokupnog iskustva,
956
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
pomislili da ste propustili priliku
957
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
za pravom srećom?
958
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Je li samo ta večer bila klin
u onom što se dotad činilo
959
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
kao dobro podmazan stroj?
960
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Možda je tad sve eskaliralo.
961
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Ne insinuiram, samo me zanima.
962
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
Kajanje je moćno.
963
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Prisjetite li se toga i pomislite li:
„Bili smo tako blizu, mogli smo...
964
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
Nadohvat ruke nam je.”
Je li ta večer sve upropastila?
965
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
-Ne volim tako razmišljati.
-Da.
966
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
-Da. To je...
-Mislim...
967
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
Je li vam ovo prvi put da se vidite od...
968
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
od vašeg...
969
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
vjenčanja?
970
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Nakon dana vjenčanja
pokušali smo još jedanput.
971
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
-Opet ste bili skupa.
-Jesmo.
972
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Bez pritisaka. Htjeli smo vidjeti...
973
00:51:07,230 --> 00:51:08,648
kako ćemo funkcionirati.
974
00:51:08,732 --> 00:51:11,568
-Bilo je prerano.
-Da.
975
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Dugo me mučila ta svađa.
976
00:51:15,822 --> 00:51:18,617
Zamjerala sam ti zbog nje.
977
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
To nas je spriječilo...
Nisam mogla prijeći preko toga,
978
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
ako to ima smisla.
979
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
Što vi mislite sad kad su svi...
980
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jarrette, ti si rekao: „Naravno.
981
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
Shayne i Natalie.” Svi su to mislili.
982
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Što svi vi, kao objektivni promatrači,
983
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
kao potpora,
984
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
mislite o njihovom iskustvu?
985
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Postajem emotivna.
Vidi se da ljubavi još ima.
986
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Mislim da smo se Shayne
i ja brzo zbližili u kapsulama.
987
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Još smo prijatelji.
988
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Znam da je, unatoč tome što se dogodilo,
bio zaljubljen u tebe.
989
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Sigurno.
990
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
I obratno.
991
00:52:06,540 --> 00:52:09,000
-Srce mi se slama jer su prekinuli.
-Da.
992
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Nadam se da ćete,
ma što učinili, naći sreću.
993
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Ako ćete je naći jedno s drugim, tu smo.
994
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Je li lijepo čuti
koliko su uživali u vašem odnosu
995
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
-i kako...
-Naravno. Fantastično je.
996
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Jako to cijenim.
997
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Još jedna važna tema
koju sve živo zanima jer je, dakako,
998
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
naglašavana tijekom druge sezone
jest da ste ti i Shaina...
999
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Neću razgovarati o tome.
1000
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
-Žao mi je.
-Samo pitam jeste li se vidjeli
1001
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
-prije danas.
-Da.
1002
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Shaina, što si...
1003
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Ne znam zašto tako reagira.
1004
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Ne reagiram. Samo...
1005
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
-Ne nasamo.
-Ne provociram.
1006
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Samo pitam.
Vas dvoje ste pokušali ponovno.
1007
00:53:00,969 --> 00:53:02,637
Sjajno. Ovo je okupljanje.
1008
00:53:02,721 --> 00:53:04,347
Što je bilo nakon vjenčanja,
1009
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
nakon „Uzimam” i „Ne uzimam”?
1010
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
Ljude zanima.
1011
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Zainteresirani su za tvoj rast, Shayne,
1012
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
za tvoj rast, Shaina,
1013
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
i način na koji ste sve to prevladali.
1014
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Nije ti ugodno razgovarati o tome?
1015
00:53:25,160 --> 00:53:28,163
To je zadnje pitanje
prije nego što nastavim s Iyannom.
1016
00:53:28,246 --> 00:53:31,416
Ne moramo razgovarati o tome.
Pitat ću Shainu. Bok.
1017
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Ništa. Bili smo samo prijatelji.
1018
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Poslije nije bilo nikakve romanse.
1019
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
-Nisam ni...
-Znam.
1020
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Ne znam je li mu neugodno.
Ne želim umanjivati
1021
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
tvoju i Shayneovu priču. Ma kakvi.
1022
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
-Ničeg nije bilo.
-Emotivno je.
1023
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
-Razumijem.
-Da.
1024
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Dobro. Sljedeći je par rekao: „Uzimam.”
1025
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette i Iyanna.
1026
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Čestitam.
1027
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Kako je?
1028
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
Bračni život je... zabavan.
1029
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
-Vrtlog emocija.
-Da.
1030
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Ako netko kaže da je brak lagan...
1031
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
-Laže.
-Laže.
1032
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Ali puno smo naučili
i sazreli od vjenčanja.
1033
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Jedino bih se s ovom ženom
upustio u taj vrtlog.
1034
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Meni je to kao zrcalo. Neke bih situacije
1035
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
bolje riješila
ili bolje na njih reagirala.
1036
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
Ovako sam zacijeljena.
1037
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Znam da na nekim stvarima
još moram poraditi.
1038
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Teško mi se pomiriti s tim.
1039
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
„Ali, ne, bolje mi je!”
1040
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Bilo je teško.
Ali ima i velikih prednosti.
1041
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Za mene kao pojedinca i za nas kao par.
1042
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Slažete li se s tvrdnjom
da ste odmah nakon kraja emisije
1043
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
bačeni u stvarni svijet?
1044
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Mislite: „Dobro. Procijenimo stanje.”
1045
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Neke stvari koje sam radio prije braka
1046
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
pokušale su se uvući u brak.
1047
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Morao sam se trgnuti i reći:
„To nije u redu.”
1048
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Postao sam svjestan toga, radim na tome
1049
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
da budem najbolji što mogu biti
za sebe, za nju
1050
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
i za našu vezu.
1051
00:55:20,191 --> 00:55:24,529
To sam vas htio pitati.
Puno se tog zbilo prije braka.
1052
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
-Taco utorak.
-Drukčiji stil života.
1053
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Ti si izlazio. Ti voliš biti kod kuće.
1054
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Kako su se ti stilovi života
spojili u jedan opušteniji,
1055
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
-konzervativniji stil?
-Borimo se. Šalim se!
1056
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Ne, stvarno. Pronalazimo ravnotežu.
1057
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Svjesni smo toga koliko smo drukčiji.
1058
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
On je veliki ekstrovert,
a ja se držim po strani.
1059
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Otkrivamo svoju...
1060
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Mislim da ćemo se stalno
time morati baviti.
1061
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Jer smo toliko drukčiji.
1062
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Ali dijelimo slične vrijednosti i ciljeve.
1063
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Na kraju se sve svodi na kompromis.
1064
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Ja više izlazim, a on je češće kod kuće.
1065
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Stalno žongliramo.
1066
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Dajem joj priliku da odbije.
1067
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Naučio sam da je bolje dati priliku
da netko odbije,
1068
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
-nego forsirati nešto.
-Bolje je.
1069
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
-Pametno.
-Uči.
1070
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
-Sviđa mi se.
-Pametno.
1071
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Svi su još primijetili
1072
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
da ste uvijek bili slatki i prisni.
1073
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Ali do vjenčanja niste prešli granicu.
1074
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Čekali ste vjenčanje.
1075
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
Održali ste obećanje?
1076
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Neka... Isuse.
1077
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
-Znači...
-Bilo je ovako...
1078
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Bila sam vrlo zaštitnički nastrojena
prema tom aspektu
1079
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
naše veze.
1080
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Htjela sam to otkriti
kad mi bude odgovaralo.
1081
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Ali ako ćemo iskreno...
1082
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
seksali smo se u Meksiku.
1083
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
-Samo jedanput.
-Samo jedanput.
1084
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Znamo da nije lako. Hvala vam
1085
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
na iskrenosti, ranjivosti i poštenju.
1086
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
-To puno znači.
-Ako tko želi...
1087
00:57:17,642 --> 00:57:21,604
Iako kroz ovo iskustvo nisam našla muža,
1088
00:57:21,688 --> 00:57:24,774
upoznala sam mnoge sjajne ljude
1089
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
koji su mi postali odlični prijatelji.
1090
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
Zahvalna sam na tome.
1091
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
-Dečki?
-Da. Imaš pravo.
1092
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Ovo nije bila emisija za mene. Priznajem.
1093
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Imam svoje poremećene stavove
i moram poraditi na njima.
1094
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, dobro si?
1095
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Da. Samo par završnih misli.
Jako mi je drago zbog Nicka, Danielle,
1096
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrettea i Iyanne. Iskreno.
Teško je učiniti to što ste vi učinili.
1097
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Zajednički ste uložili trud
i preskakali prepreke
1098
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
da ostvarite svoj cilj.
1099
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Divim vam se svima. Obama parovima.
1100
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
-Hvala.
-Divim vam se.
1101
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Lijepo je vidjeti da ovo funkcionira.
1102
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Ovo je druga sezona,
ljudi se vjenčaju i funkcionira.
1103
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
I stvarno je.
1104
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
-Da.
-To daje nadu svima nama
1105
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
koji se nismo vjenčali
i svim gledateljima.
1106
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Hvala još jednom što ste došli,
na iskrenosti
1107
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
i na ranjivosti.
1108
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Cijenimo to.
1109
00:58:26,753 --> 00:58:29,631
Ovo se okupljanje bliži kraju.
1110
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Prije toga, imamo zadnje pitanje za ekipu.
1111
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Kako znate da je netko onaj pravi?
1112
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Ja sam znala kad su se uskladile
moje emocije i moj razum.
1113
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
-Iskreno.
-Da.
1114
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
-Jarrette?
-Kako da sad odgovorim?
1115
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
-Reci: „Da, gospođo.”
-Da, gospođo.
1116
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
U braku naslijepo oboje znate.
1117
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Želite se vjenčati
i prije negoli se vidite.
1118
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
U Netflixovoj
emisiji za upoznavanje Ultimatum
1119
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
šest parova došlo je do faze
1120
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
kad se jedna osoba želi vjenčati,
1121
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
-a druga ne.
-Da!
1122
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
Parovi će imati jedinstvenu priliku
da svoju vezu
1123
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
stave na pravu kušnju
1124
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
uz nadu da će se zaručiti
1125
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
s osobom koja im je suđena.
1126
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Svatko će biti kompatibilan
s više partnera.
1127
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
Izabrat će jednoga
s kojim će zajedno stanovati
1128
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
u probnom braku.
1129
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Iskusit će dvije različite vizije
1130
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
i verzije svog mogućeg bračnog života.
1131
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
Na kraju eksperimenta morat će odlučiti
1132
00:59:32,819 --> 00:59:36,281
žele li se vjenčati s osobom
s kojom su došli ili rastati.
1133
00:59:36,364 --> 00:59:37,490
Ili...
1134
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
upoznaju nekoga tko im više odgovara.
1135
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Ili to. Većina ovo ne zna,
1136
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
ali u jednom trenutku naše veze,
Vanessa mi je dala ultimatum.
1137
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Hodali smo pet godina.
1138
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Navršavala sam 30, a on je htio djecu.
1139
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Postavilo se pitanje što ćemo učiniti.
1140
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Znači, ultimatum.
1141
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
-Dobro.
-Da, dobro.
1142
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Pogledajmo.
1143
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
Jedino strašnije od toga da te izgubim
bilo bi da se udam za tebe.
1144
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Ovdje ste jer je netko iz vaše veze
postavio ultimatum.
1145
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Želim prsten na ovom prstu.
1146
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Jedan partner spreman je za brak,
a drugi nije siguran.
1147
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Nisam spreman za prošnju.
1148
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Dobro pogledajte.
1149
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Saznat ćete ima li ovdje ljudi...
1150
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
Koji su vam prikladniji.
1151
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
Na kraju tjedna svatko će izabrati
novoga partnera.
1152
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Stanovat ćete zajedno tri tjedna.
1153
01:00:32,211 --> 01:00:33,713
Na kraju ovog iskustva...
1154
01:00:33,796 --> 01:00:37,467
Morat ćete se ili vjenčati
s osobom s kojom ste došli
1155
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
ili trajno rastati.
1156
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Za svakog postoji netko.
1157
01:00:40,011 --> 01:00:43,514
Mnogi bi bili sretni da budu sa mnom.
1158
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Živjeli!
1159
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
Zabavimo se. Životi će nam se promijeniti
1160
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
za 24 jebena sata!
1161
01:00:51,564 --> 01:00:52,815
OD TVORACA BRAKA NASLIJEPO
1162
01:00:52,899 --> 01:00:54,317
Jako živcira kad si solo.
1163
01:00:54,400 --> 01:00:56,027
STIŽE NOVI DRUŠTVENI EKSPERIMENT
1164
01:00:56,110 --> 01:00:57,362
Svi počinjemo iznova.
1165
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Čudno je vidjeti svog partnera s drugim.
1166
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Nisi mi privlačna.
1167
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Možeš naći stoput boljeg od njega.
1168
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
Postao sam svjestan
onoga što želim u vezi.
1169
01:01:08,039 --> 01:01:09,332
HOĆE LI SE VJENČATI?
1170
01:01:09,415 --> 01:01:11,459
Jesam li razmišljao
o životu s tobom? Da.
1171
01:01:11,542 --> 01:01:14,879
Ako nećete biti iskreni prema sebi,
zašto ste ovdje?
1172
01:01:14,962 --> 01:01:16,089
ILI KRENUTI DALJE?
1173
01:01:16,172 --> 01:01:19,008
Bio bih shrvan da ode s drugim.
1174
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Bih li mogla biti sretna s nekim drugim?
1175
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Da.
1176
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Mislila sam da će ultimatum
zbližiti mene i Jakea.
1177
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Čini posve suprotno.
1178
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
ULTIMATUM
6. TRAVNJA
1179
01:01:30,687 --> 01:01:34,691
JESTE LI SE SPREMNI OBVEZATI?
DODAJTE GA NA POPIS GLEDANJA.
1180
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
Gotova je druga sezona Braka naslijepo.
1181
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
Kraj.
1182
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
-Vrijeme za slavlje!
-Vrijeme za slavlje!
1183
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
-Čestitam.
-Hvala.
1184
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Hvala lijepa.
1185
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Hvala.
1186
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
-Malo utjehe.
-Da.
1187
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
-Dobra vijest poslije toga.
-Stvarno.
1188
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
-Hvala. Sjajno izgledaš.
-Hvala ti.
1189
01:02:15,732 --> 01:02:17,275
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić