1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 To! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 -Ja sam Vanessa Lachey. -A ja Nick Lachey. 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 NICK I VANESSA LACHEY 4 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 Druga sezona ovog eksperimenta bila je nepredvidiva. 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Šest parova zaljubilo se 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 i zaručilo naslijepo. 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Pet parova došlo je pred oltar, 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 a dva su rekla: „Uzimam.” 9 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Opet se pokazalo da ljubav zaista jest slijepa. 10 00:00:40,123 --> 00:00:40,999 DANIELLE I NICK 11 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Da! 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,043 JARRETTE I IYANNA 13 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 Živo me zanima kako ste 14 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 i što se događa. S nama je danas cijela ekipa 15 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 i odgovorit će nam na pitanja koja vas zanimaju. 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Nema zabranjenih tema. 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Budite iskreni. Kako ste? 18 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Dobro? 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Je li tko nervozan? 20 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 -Ja. -Dobro. Vi ste nervozne. 21 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 -Svi smo nervozni. -Ne znam kako će nas montirati. 22 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 S time započinješ? 23 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Govorit ću ono što svi misle. 24 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Tipično. 25 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 Ovo je prilika da nakon pitanja riješite razmirice. 26 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Iskoristite je. 27 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 -Ti prvi. -Ne smijemo se svađati. 28 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Svađaj se s njima. 29 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 -Što se toga tiče... -Bože! 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 -Dobro se zauzeti... -To je bilo nisko. 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Već si se prebacio u ulogu žrtve. 32 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Nisam žrtva. 33 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 -Tako si zvučao. -Slažem se. 34 00:01:32,008 --> 00:01:34,886 Ako nešto kažeš, podložan si ismijavanju. 35 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Daj da završim. 36 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Raščistit ćemo sve. 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Neki dijelovi bit će samo za tebe. 38 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Mijenjam temu. 39 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Znamo da je bilo vrlo emotivno, kao što smo i razgovarali, 40 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 gledati razvoj vaših priča pred cijelim svijetom. 41 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Vidjeli smo što i svi drugi. 42 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Obožavatelje zanima 43 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 nekoliko parova i njihovih priča. 44 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Osoba koja je u samom početku obznanila svoje osjećaje bila je Natalie. 45 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, Shayne ti se jako svidio. 46 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 Kako ti je bilo kad se Natalie hvalila svojom bliskošću sa Shayneom 47 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 pred tobom? 48 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 Čudno. Očito su bili jako povezani. 49 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Htjela sam to poštovati. Čudno je. 50 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Je li ti bilo teško čuti... 51 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 U početku se nije znalo tko se komu sviđa. 52 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Došla je silno uzbuđena, puna ljubavi i sa srcima u očima. 53 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Je li to bilo teško čuti? 54 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Da, teško je to čuti. 55 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Ali u isto sam vrijeme razgovarala s Kyleom. 56 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 Upijala sam iskustvo iz cijelog eksperimenta. 57 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Trebala sam biti izravnija, a nisam bila. 58 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 Za tim najviše žalim. 59 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Ali mislim da je dobro ispalo. 60 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Izabrali su jedno drugo i tako se odvilo. 61 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Tako je trebalo biti. Bit će onako kako treba biti. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 -Shayne. -Bok. 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 -Važan trenutak. Kako si? -Bok. 64 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Zna da je sljedeći na tapeti. 65 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Ne. Gledateljima je važan trenutak bio 66 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 kad si mislio da je Natalie Shaina. 67 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 -Želim reći nešto o tome. -Izvoli. 68 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Umjesto isprike za tu pogrešku, 69 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 ti si se samo okrenuo i bio bezobrazan. 70 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 -Da. Sto posto. To je... -Bi li to ponovio? 71 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 To mi je bila najveća pogreška. 72 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Glumio sam žrtvu i pokušao se braniti. 73 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Muškarac to ne bi smio raditi. 74 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Osjetio sam se osobno napadnutim 75 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 jer smo se slušali preko minijaturnog mikrofona u zidu. 76 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Drukčije se čuje. 77 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Ali apsolutno mi je žao i sramim se 78 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 što sam odmah prešao u napad. 79 00:03:47,769 --> 00:03:51,231 Trebao sam je pustiti da nešto kaže. 80 00:03:51,314 --> 00:03:53,775 Da. Apsolutno. 81 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 -To je sramotno. -Ne... 82 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Jest. Priznajem. 83 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 -Svi smo to prošli. -Samo... 84 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 -Svi smo to napravili. I ja isto. -Bio sam u teškoj situaciji. 85 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 To nije isprika. Nimalo. 86 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Osim toga, 87 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 zanima me zašto si 88 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 pitao Natalie da ti bude djevojka 89 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 ako si još htio istražiti druge odnose. 90 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Situacija me zanijela. 91 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Činilo mi se da je moram i želim... 92 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 uvjeriti u svoj stav. 93 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Tako sam to učinio. Nisam to trebao reći. 94 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Znala je da je prva. 95 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Ipak, komentar o djevojci bio je potpuno nepotreban. 96 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Gledajući sam primijetila da se, 97 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 ovisno o osobi, 98 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 drukčije ponašaš. Kad si... 99 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 flertovao i razgovarao s Natalie, činilo se dublje. 100 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Kad si flertovao sa Shainom, 101 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 pitao bi je: „Što nosiš?” Svaki put. 102 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 -„Što nosiš?” -Majice do pupka. 103 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 S njima si dvjema imao drukčiju dinamiku. 104 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 Apsolutno. 105 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Htio si istraživati, zabaviti se. 106 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Kužim. I mi smo hodali. 107 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Bit emisije je da nađeš suprugu. 108 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Mnogi su stali nakon jedne osobe. 109 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 -Da. -Nije da sam... 110 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Nisam se predomislio u zadnji tren. 111 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Htio sam ih obje upoznati jer su posve drukčije. 112 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Morao sam vidjeti koju bih... 113 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Nisam tako mislio... 114 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 -Mogu se ubaciti? -Isuse. 115 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Oprosti što te prekidam. 116 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Nisam htio zaboraviti. Oprosti. 117 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Ovo je emisija u kojoj tražiš suprugu? 118 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Ne slažem se. Ovo je emisija u kojoj tražiš ljubav. 119 00:05:42,759 --> 00:05:46,012 -Ja mislim... -Sve dok ti se može popeti na ramena. 120 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 -To mi se sviđa. Ne poričem. -I ako je sitna. 121 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Zapravo, hvala ti. Ali... ne poričem to. 122 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Svatko ima nešto što mu se sviđa. 123 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Ovo je emisija o traženju ljubavi, ne supruge. 124 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Nije stvar u tome da se treba žuriti i preskočiti korake 125 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 od tri do 20 da bi došao do cilja. 126 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 -To je bit emisije. -To nije bit emisije. 127 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Možda je to bit, ali ja to nisam tako shvatio. 128 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Mislim da sam razumno shvatio... 129 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Nisi pročitao opis emisije? 130 00:06:20,797 --> 00:06:23,716 -Nije bit u popularnosti. -Misli da će ispasti bolji. 131 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Ne znaš kako je dok nisi u toj situaciji. 132 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Nije završilo brakom. 133 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 Premisa je da se, ako je veza dovoljno čvrsta, 134 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 vjenčaš s osobom s kojom si se povezao. 135 00:06:33,059 --> 00:06:35,561 Ne želim da me se tjera na to. 136 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Nastavimo. Shane, na jedan si način razgovarao s Natalie, 137 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 a na drugi sa Shainom. Postoji još jedan trenutak, 138 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 u kapsulama, koji su svi vidjeli. 139 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Kad je Shane mislio da ćeš zaprositi Natalie. 140 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Iznenađujuće, imao si drugu posjetiteljicu sa šokantnim priznanjem. 141 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Pogledajmo. 142 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Želim da znaš da prema tebi gajim snažne osjećaje. 143 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Zamišljam život s tobom. 144 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 Iskreno mi je jako stalo do tebe. 145 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Da. 146 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Zadnja dva dana nismo razgovarali i potratili smo toliko vremena. 147 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Da si bar to rekla... 148 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 -Znam. -...danima ranije. 149 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 -I ja sam se tako osjećao. -Nisam preuzela inicijativu. 150 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Ispriječio se moj ponos. 151 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina! 152 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Isuse. Jebote. 153 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Znam. Jako mi je žao. 154 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Jebote. Ne znam što da mislim. Isuse. 155 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 Dobro... Natalie. Kad smo već tu, prijeđimo na stvar. 156 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 -Moram te pitati. -Odlično ti ide. 157 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Kako ti je bilo gledati to prvi put? 158 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Osjećala sam... 159 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 da su me Shayne i Shaina izdali, iskreno rečeno. 160 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 To što je Shayne rekao da bi dva dana ranije 161 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 možda bilo drukčije... To nije... 162 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Meni to nije govorio. Činilo mi se da... 163 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 Zadnjih nekoliko dana 164 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 uvjeravao me da sam ja jedina. 165 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Teško mi je bilo vidjeti 166 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 da je htio istražiti drugi odnos. 167 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Ti si mi, Shaina, rekla 168 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 da podržavaš našu vezu i da ti se svidio, ali da je to gotovo. 169 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Kad sam to vidjela, mislim da si bila neiskrena. 170 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 -Teško mi to pada. -Žao mi je zbog toga. 171 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Kad si to prvi put vidjela, je li te iznenadilo koliko se dvoumi 172 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 -između vas dvije? -Da. 173 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Toga zaista nisam bila svjesna. 174 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Spremao sam se za jedan od najvažnijih dana u životu. 175 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Mislio sam da ću ući u sobu i zaprositi svoju djevojku. 176 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Ušao je netko drugi. 177 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 I kao da me netko opalio u lice. 178 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 -Da. -U redu? 179 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Poslije svega toga mi se smračilo. 180 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Raspet sam zbog toga. 181 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Mogao sam to posve drukčije riješiti. 182 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Nitko ne zna kako je unutra. 183 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Samo sam razmišljao o prošnji Natalie. 184 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Onda sam čuo Shainin glas. A danima nismo razgovarali. 185 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Nisam ljut što se to dogodilo, 186 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 ali to je bio moj dan s Natalie. 187 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Uzrujao sam se što... Malo mi je sjebalo mozak. 188 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 O tome se radilo. Bio sam jako dramatičan. 189 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Takav sam. Ali... 190 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Želim da... Tako se dogodilo. 191 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Imaš pravo. 192 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Dosad nisam razmišljala o tvojoj strani. 193 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Možemo li razjasniti zašto se taj susret uopće dogodio? 194 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 -Zašto? -Da bar znam. 195 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 -Rekao bih ti. -Potpuno smo... 196 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 -Kad smo kod Kylea... -Želimo... 197 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Kad već želiš sudjelovati u razgovoru, 198 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 -još je netko bio umiješan... -U jednom trenu... 199 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ...u sve ovo. Prisjetit ćemo se Kyleove i Shainine prošnje. 200 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Držiš zaručnički prsten moje majke. 201 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Jako me podsjećaš na nju. 202 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Bila je jako religiozna. 203 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 Zbog nje sam najsretniji. Želim nekoga tko joj sliči. 204 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Dakle... Shaina. 205 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 Bi li se udala za mene? 206 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Da. 207 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 O, Bože. 208 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Malo sam u šoku. 209 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 -Kyle. -Da. 210 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Znam da si spreman govoriti. Kako si reagirao 211 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 na Shainin izraz kad si vidio tu snimku? 212 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Što si mislio da se događa s druge strane 213 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 kad si je prosio? 214 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Mislio sam da bi mogla odbiti. 215 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Nisam osjetio nećkanje. 216 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Sad vidim da se nećkala. 217 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Njezin susret sa Shayneom me raspametio. Nisam to očekivao. 218 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Kad si saznao za taj susret za Shayneom? 219 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 -Nakon prošnje? -Kad sam ga vidio. 220 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Nisi znao prije više mjeseci kad smo to spominjali? 221 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 -Kako bilo... -Morao si. 222 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Nisam shvatio svrhu susreta. 223 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 -Dobro. -Mislio sam... 224 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Mislio sam da trebaš riješiti neke repove. 225 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Ali nisam očekivao da ćeš mu reći: 226 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 „Ovo ti je zadnja prilika.” 227 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 -Nije mi to bila namjera. -Ja sam ti bio rezerva. 228 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 -Nisi. -Htjela si vidjeti hoće li se predomisliti 229 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 u zadnji tren i zaprositi tebe umjesto Natalie. 230 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Govoriš mi kako sam se osjećala? Zbunjena sam. 231 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 -Ne. -Rekla sam ti što se dogodilo. 232 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 -Sad se pretvaraš... -Zašto si onda htjela taj susret? 233 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 -Što? -Zašto si htjela susret sa Shayneom? 234 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Kad bolje razmislim, odmah sam trebala odbiti. 235 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 -Aha. -Sto posto. 236 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 -Osjećala sam... -Nitko te nije 237 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 ni na što tjerao. 238 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Nije. Prihvaćam odgovornost za to. 239 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 -Izbjegla bih drametinu. -Da. 240 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Sto posto. Priznajem. 241 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 -Ja... -Ja to nikad ne bih učinio. 242 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Nikad ne bih pomislio: „Upravo sam se zaručio. 243 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Ali pokušao bih s još nekim.” 244 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Nisam pokušavala. 245 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 To je eksperiment. Nisam znala što osjećam. 246 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Bio je to dio... 247 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 -Nisam mogla dalje... -Izgledi su bili bolji... 248 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ...a da ne budem iskrena prema Shayneu. Opet se ispričavam Natalie. 249 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Žao mi je što sam ti to obezvrijedila. 250 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Trebala sam biti izravnija. Priznajem to. Sto posto. 251 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Kad sam pristala, osjećala sam se... 252 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 jako zbunjeno u toj kapsuli. 253 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Ovaj... 254 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 Činilo mi se da majčinim prstenom malo manipuliraš mnome. 255 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Trebala si se osjećati posebno. Bila bi mi velika čast. 256 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 -To znači... -Zato nisam mogla. 257 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 Nisam mogla nositi zaručnički prsten tvoje majke. Ne znam... 258 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 -Apsurdno. -Priznajem. Ne glumim žrtvu. 259 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Štošta bih izbjegla da sam odbila. Trebala sam odbiti. 260 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Bila sam zbunjena. Svidio si mi se. 261 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Nije da nisam marila za tebe. 262 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Žao mi je što se činilo da je više nego što je trebalo biti. 263 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 -Žao mi je. -Možemo li samo 264 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 -neslužbeno reći... -Bože. 265 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 Mislim da ti je motivacija bila to da nastaviš sudjelovati u emisiji. 266 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 -Tebi. -Meni ne. 267 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 -Isuse. -Shaini i Kyleu možda? 268 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 -Nekad je u redu... -Da je netko rekao... 269 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 -Da si odbila... -Zašto on mora... 270 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 -Nema neslužbenog. -Neslužbeno od čega? 271 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Ispala bih mnogo bolja 272 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 da sam odmah odbila. 273 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 -Poštedjela bi nas toliko muka. -Da, sigurno. 274 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 -Shayne, izgledaš zgroženo. -Jesi li dobro? 275 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Ne mogu vjerovati što govori. 276 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 -Netko... -Govorim istinu. 277 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 To nije istina. Ružno je. 278 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 -Prestani... -Sve ću reći. 279 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Reći ću što svi kod kuće misle. 280 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 -Daj! -Ne! 281 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 -Učinila bih si ogromnu uslugu... -Bilo bi bolje... 282 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Da me nisi spomenuo. 283 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 -Nikad. -Ne miješaj se. 284 00:14:40,462 --> 00:14:43,799 -Dobro? -Otpratio sam te jer si nepodnošljiv. 285 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Misliš da svi misle kao ti. 286 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 U tom je problem. 287 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 -Nitko ne misli kao ti. -Nitko. 288 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Ne bih baš rekao. 289 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 -Vrijeđaš. -Postoji zlatna sredina. 290 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 -Vrijeđaš ljude. -Možda mrvicu. 291 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Ako smijem, reći ću samo jedno. 292 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 -Onda ću začepiti. -Molim te, nemoj. 293 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Svi bismo to htjeli, zar ne? 294 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Svi bismo htjeli da poslije ovoga ušutim. 295 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Htjeli bismo da samo ušutiš. 296 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Molim te, prestani. 297 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Bit ću iskren prema vama. Ovo je bilo sjajno iskustvo. 298 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Ali nisam to mogao shvatiti ozbiljno. 299 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 To nije bilo naše iskustvo u ovom eksperimentu. 300 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 Eksperiment je, ali svatko je imao svoje iskustvo. 301 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Ne govori za sve. 302 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Samo sam htio reći ono što imam, a onda... 303 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Znam, ali prekidaš druge i vrijeđaš ih, 304 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 a uopće nema veze s tobom... 305 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Nema pravog načina da nađeš ljubav. 306 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Nijednog. 307 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Ako su je oni našli i sretni su... 308 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Apsolutno. 309 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Predahnut ćemo. 310 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Možemo li sada reći da smo riješili 311 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 taj četverokut, valjda. Mogu li se tako izraziti? 312 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 -Trokut, četverokut. -Kvadrat. 313 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Dobro ste? Jer slijedi drugi ljubavni trokut. 314 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 -Isuse. -Bok, curo. 315 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 -Bok. -Sviđa mi se tvoja frizura. 316 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 -Hvala. -Predivna si. 317 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Već si bila lijepa iznutra. Onda smo vidjeli tvoju vanjsku ljepotu. 318 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Hvala. 319 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 I ti si prvi put nešto vidjela. 320 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Kako ti je bilo gledati njega i Mallory 321 00:16:13,347 --> 00:16:18,435 i emisiju kad ju je htio zaprositi? 322 00:16:18,519 --> 00:16:20,062 Nije me povrijedilo. 323 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 Jer sam... znala da bi se nešto takvo moglo dogoditi. 324 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Ali bilo je jako čudno. Poput ponavljanja traume. Ali... 325 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 -Zajedno ste gledali? -Ne. Nisam mogla. 326 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 -Ne? -Nisam mogla. 327 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Tijekom ovog eksperimenta 328 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 bili smo u toj kutiji. Bili smo iskreni i ranjivi. 329 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Znali smo da možemo stvoriti snažne veze. 330 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 S više ljudi. Svejedno sam došao Iyanni. 331 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Bio sam otvoren i iskren. Dao sam joj do znanja 332 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 da iako sam to učinio, nema teorije 333 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 da bi mi bila pričuva. 334 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Ja sam Nicku druga supruga. Put ga je doveo k meni. 335 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 On je moja osoba. 336 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 To je bio naš put. 337 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Nisam ni sanjala da ću biti nečija druga supruga. 338 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 -Razumiješ? -Da. 339 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Našla sam ga. Tako je bilo suđeno. 340 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Tako se trebala odviti naša ljubavna priča. 341 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Onda dolazi fizički aspekt. 342 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Vidiš ljude i začudiš se. 343 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 U jednom trenutku Jarrette i Mallory mogli su se vidjeti uživo. 344 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Ispostavilo se da nije zlato sve što sja. 345 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Pogledajmo. 346 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 -Volim se družiti s muškima. -Zato smo se i povezali. 347 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Ali većina muškaraca sa mnom se poveže 348 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 u smislu sporta i sličnoga. 349 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Nisam im najvažnija. 350 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 Ne znaju reći: „Ti si frajerica. 351 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Lijepa si. Dopusti mi da te nečime počastim. 352 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Prekrasna si.” 353 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 -Ne treba mi to. -Znao sam. 354 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Barem jednom. 355 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Učinio bih to. 356 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Sjajan si. 357 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Slušaj, JerMedo. 358 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mala Mal. 359 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 To je lijep prsten. 360 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Nije prsten kakav si htjela. 361 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Znam. 362 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Htjela si zlatni. 363 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Htjela si zlatni. 364 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Baš si duhovit. 365 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Ne sviđa ti se prsten. 366 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Znam to. 367 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Voliš zlatno prstenje, zar ne? 368 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Da. 369 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Znaš kako znam? Zato što sam pitao. 370 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Glupo se osjećam. 371 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Pitala sam te jesi li gledala s njim. 372 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Nisi. A mi smo to pustili 373 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 dok ste svi ovdje. 374 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Kako ti je bilo kad si to prvi put vidjela? 375 00:18:47,584 --> 00:18:51,588 I ti si bila ondje. Poslije si čula sve što je rečeno. 376 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Taj me dio povrijedio. 377 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Potpuno razumijem sve prije prošnje. 378 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Sve poslije... bilo mi je bolno gledati. 379 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Jeste li ti i Mallory 380 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 -razgovarale o tome? -Jesmo. 381 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Ali, iskreno rečeno, moja ljutnja nije bila usmjerena prema Mal. 382 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Nego prema Jarretteu jer je on moj partner. 383 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 On mi duguje odanost. Mal mi ništa ne duguje. 384 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Bila sam uzrujana. 385 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 -Razgovarali ste o tome? -Da. 386 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Bio je to neprimjeren razgovor. 387 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 U tom sam trenutku izabrao Iyannu. 388 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 Bio sam uvjeren u svoj izbor. 389 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Razgovor se nije trebao dogoditi. 390 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Mogao sam to drukčije riješiti. 391 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Ispričavam ti se što je ispalo, 392 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 što si ti ispala luda. Nikad više to ne želim učiniti. 393 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Taj se razgovor nije trebao dogoditi. 394 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 -Hvala. -Znam da je neugodno gledati. 395 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 I meni je bilo neugodno. 396 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Mogu zamisliti kako je vama. 397 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 To je bilo drugo poglavlje knjige koju još pišete 398 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 i koju ćete pisati do smrti. Sal, moram pitati. 399 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 Ti si bio četvrti dio te jednadžbe. 400 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Kako si se ti osjećao gledajući to? 401 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Bilo je jako neugodno. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Bili ste bezobrazni. 403 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Oboje ste mogli prekinuti taj razgovor. 404 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 -Ali... -Jarrette, cijenim... Samo malo. 405 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Cijenim što si mi to rekao. Ali meni si rekao da je to bila šala. 406 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Apsolutno je bila šala. 407 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 -Zašto... -Neumjesna šala. 408 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Da, neumjesna šala. Ali šala. 409 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Dobro. Bilo bi lijepo to znati. 410 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Ispričat ću ti se. Bit ću muško. 411 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Nisam imao razloga da ublažim tu situaciju. 412 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Ali bila je to šala izvađena iz konteksta. Loša šala. Ispričavam se. 413 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Dao si joj divan prsten. 414 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Nisam to trebao ni spominjati. 415 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Hvala. 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Radi svega ovoga i radi vašeg braka, 417 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 opraštam ti. Ovako. Nema frke. 418 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Mal, htjela si nešto reći? 419 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Bila je to vrlo teška situacija. I razgovor. 420 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Prvi sam put sve vidjela. 421 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Izašli smo iz kapsula nakon te silno emotivne interakcije, 422 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 a poslije nisam stigla razgovarati, 423 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 ni samo da pitam: „Kako si?” 424 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Imala sam veliku tremu i bila sam jako nervozna. 425 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Jer sam znala da će to biti razgovor koji se morao dogoditi. 426 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Ispričavam se Iyanni 427 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 jer je taj razgovor trajao puno dulje negoli je trebao. 428 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Prije toga sam zbog nervoze popila par žestica. 429 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Svejedno je to bilo neprimjereno dok smo bili na medenom mjesecu. 430 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Kakvo je to ulaganje u našu vezu? 431 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Posvetila sam se svom izboru i svojoj odluci. 432 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Nakon emotivnog razgovora koji smo imali činilo mi se 433 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 da nismo stigli razgovarati. 434 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Bio je to neprimjeren razgovor 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 koji je mogao teći drukčije. Priznajem. 436 00:22:04,031 --> 00:22:06,825 -Lijepo. -Ne želim dizati tenzije. 437 00:22:06,908 --> 00:22:07,909 Mallory, znam 438 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 da smo se iskreno potrudili. 439 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Znam. 440 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Svašta se dogodilo u Meksiku. 441 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Naposljetku se naših šest parova s putovanja vratilo kući. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Neki su se još više zbližili. 443 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Druge je stvarnost zveknula 444 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 više nego kad je Sal pokušao unijeti Mal u ocean. 445 00:22:28,555 --> 00:22:32,184 -Moje cipele za plivanje! -Sad se možemo tomu smijati. 446 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Da vidimo kako je par koji je stigao do oltara 447 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 i obostrano rekao: „Uzimam.” Nick i Danielle! Čestitam. 448 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Ne moramo pitati jeste li još vjenčani 449 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 jer ste već usklađeni. 450 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Nismo to ni planirali s Jarretteom i Iyannom. 451 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Ma dajte! 452 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 -Druškamo se. -Hoću i ja u taj trojac. 453 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Genijalno. 454 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 -Još ste blaženo sretni? -Da. 455 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Ludo je. Zbog pritiska oko toga hoćemo li se vjenčati 456 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 ili ne bili smo jako napeti. 457 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Stalno smo raspravljali o tome 458 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 hoćemo li se potruditi da ovo uspije ili ne. 459 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Kad smo se vratili u stvarni život, 460 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 mnoge su naše nesuglasice nestale. 461 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Emisija vam je tim eksperimentom 462 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 dala kamene temeljce. Posvađali ste se 463 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 pa ste se, radi eksperimenta, morali vratiti. 464 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 -Morali ste riješiti te razmirice. -Da. 465 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 Iz mog iskustva, nesuglasice 466 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 -ne prestaju. -Zašto pokazuješ u mene? 467 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Ne slažemo se. Ali to je zdravo. 468 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Ako nemate razmirice, jedno od vas čini kompromise, 469 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 a to će jednom eksplodirati. 470 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Nijedno ne popušta. 471 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Ako je razlog svađe ispravan, svađe mogu biti pozitivne. 472 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Naučili smo, a to nam je pomoglo u komuniciranju, 473 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 da više slušamo, a manje govorimo. 474 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Moja je mana što sve popravljam. Kad nastane problem, kažem: 475 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 „Dobro.” Bacam se na popravak. 476 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 To smo naučili na savjetovanju za parove. 477 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Ja nešto želim popraviti. 478 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Ona samo želi da shvatim kako se osjeća. Ne da popravljam. 479 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Nastojim se podsjećati: „Nick, ne moraš to popravljati. 480 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Trebaš samo slušati.” 481 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, uselila si se kod Nicka? 482 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 -Da. -U njegov stan? 483 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 -Da. -Pokućstvo je netaknuto? 484 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Dobro. Ne! 485 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Moram reći 486 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 da ima puno čvršće pokućstvo od moga. Ne šalim se. 487 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Ti šuti! 488 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Ja sam ovdje ovisnik o seksu, da. 489 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 I to se dogodilo, žao mi je. 490 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Samo ga se tako može isprobati. 491 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Organiziramo plesnjake i, ne šalim se, 492 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 prije mene završi na stolu. 493 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 Da razjasnimo, otok u sredini je od granita. 494 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 -Malo je jači. -Pleše na više stolova nego ja. 495 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 U emisiji si to kritizirao. 496 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Ne smeta mi ples na stolovima. Neću pokidane stolove. 497 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Kupujem jeftino pokućstvo. Kriva sam. 498 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Pogledajmo snimku iz novog doma Thompsona. 499 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Bok! Zdravo! 500 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Bok! Zdravo! 501 00:25:24,689 --> 00:25:26,399 Aha, dobro! 502 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Provest ćemo vas. 503 00:25:28,652 --> 00:25:33,156 -Ovo je Wiz. Zdravo! -Spremna za pozornicu. 504 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Sad je spremna. Zdravo, Wizzy. 505 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Nisu još najbolji prijatelji, ali mislim da će postati. 506 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rock Band. Nisam se popravio. Nemam koordinaciju očiju i ruku. 507 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Ne, ali meni se sviđa jer dobivam samopouzdanje u pobjedu. 508 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Još ne znamo gdje ćemo staviti svu moju odjeću. 509 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Nažalost, razbacana je unutra. 510 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 -Ali... -Napredujemo. 511 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Napredujemo. Ovdje imam vješalicu. 512 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Barem su kostimi ovdje. 513 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Ispostavilo se da voli kostime kao i ja. 514 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Pogledajte ovo. I ovo. 515 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Znojio sam se više nego na našem vjenčanju. 516 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Ovo je naš stolić za uspomene. 517 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Jako je sladak. 518 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Božićni darovi, suveniri s putovanja. 519 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Čašice iz Meksika. 520 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 I ovo. 521 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 Za Božić me njegov ujak iznenadio vjenčanim prstenom njegove prabake. 522 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Kao da su me opet zaprosili. 523 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 Ti! 524 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -Slatko. -Baš lijepo. 525 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Super. 526 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Presretni smo što vam tako dobro ide. 527 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Čestitam na gotovo godini predivnog braka. Čestitam. 528 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Svi to osjećaju. 529 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Da. 530 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Htio bih da sad prijeđemo na par koji nam je priuštio sjajnu glazbu. 531 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Ali na kraju su se rastali. 532 00:27:05,957 --> 00:27:09,502 Sal, kao glazbenik glazbeniku, moram ti reći 533 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 da sam u emisiji čuo fenomenalnu glazbu. 534 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Zaplješćimo Mallory i Salvadoru. 535 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Na oltaru ste rekli ne. Ali na kraju se činilo, 536 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 kad ste izašli, da ste spominjali mogućnost 537 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 da ćete se viđati i vidjeti ima li čega 538 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 i hoćete li moći nastaviti tu vezu. 539 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Je li se to dogodilo? 540 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Da. Našli smo se na kavi i pročavrljali. 541 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Ali na kraju krajeva... 542 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Veza jednostavno nije bila... 543 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 prisutna i shvatili smo da smo... 544 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 Da nema smisla da nastavimo. 545 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 -Da. -Da. Mislim... 546 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 Od svih parova ove sezone, 547 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 vas mi je bilo najteže shvatiti. 548 00:27:59,344 --> 00:28:02,597 Stalno se činilo da se u pozadini događa nešto više 549 00:28:02,680 --> 00:28:05,100 nego što sam uspijevao pojmiti. 550 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Događalo se nešto... 551 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 što mi sad nije ugodno govoriti zato što više nema smisla. 552 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 To je naša prošlost. 553 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Nazovimo to karmom, bilo čime, ali nije potrebno to govoriti. 554 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 -Bravo. -Zaista mislim... 555 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 Zbog ovog smo eksperimenta dijelili jako čvrstu vezu, 556 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 ali jako smo drukčiji. 557 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Naš način 558 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 komunikacije i funkcioniranja 559 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 često... 560 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 Svađali smo se jer nismo komunicirali kako spada. 561 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 To je... 562 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Samo da kažem, 563 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 i ja sam često smatrao da me nisi slušala. 564 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 Kad smo se svađali, a to ću zadržati za sebe. 565 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 Kad smo se svađali, nisi me slušala. 566 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Žao mi je što si se zbog mene tako osjećao. 567 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 -Nisam to... -Opraštam ti. 568 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Jer to je prošlost. 569 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 U redu je. 570 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Smijem li? Dvije stvari. 571 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Prvo, tvoja situacija s Jarretteom. 572 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Sve to i posljedice toga 573 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 bile su vrlo neugodne. 574 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Drugo, tvoja bivša djevojka... 575 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 To će ogaditi odnos. 576 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Kad razbiješ vazu, ne možeš je sastaviti. 577 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Tko si ti da to govoriš? 578 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 -Nemaš uvid... -Tako mislim. 579 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 -Nije mi bila cura. -Svejedno. Ogađeno je. 580 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Namjerno ili ne. 581 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, sad je rekao da ne želi iznositi prljavo rublje. 582 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Zašto si to morao reći? 583 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Jer smo na okupljanju. Moramo... 584 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 -Ne. -Ništa mi ne moramo. 585 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Nismo tu da... Došli smo ispričati svoje priče 586 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 i što smo mislili gledajući emisiju, a ne da ti... 587 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Griješim. Nisam imao veze s time. 588 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 -Pokušavaš razjediniti ljude. -Ne! 589 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Pokušavam to istjerati načistac. Jer ono što sam vidio... 590 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Začepi, Shayne. 591 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Vidio sam hrpu ljudi koji su isprva bili vrlo iskreni 592 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 kako postaju jebeni lažnjaci. 593 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 -Ti si najveći lažnjak... -Šališ se? 594 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 -Ja sam najiskreniji. -Ne počinji. 595 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Govorim činjenice. Samo istina. 596 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 -Najveći si lažnjak... -Uvijek sam iskren. 597 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Daj. Ne radi to. 598 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 -Smijemo. -Nemoj. 599 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Došao si iz pogrešnih razloga. 600 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Znaš to. Svi vide koliko si površan. 601 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 -Misliš? -Znam. 602 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Apsolutno. 603 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Svakom se nešto više sviđa. Neću se ispričavati zbog toga. 604 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Dobro? Bit ću iskren u vezi s tim. 605 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 -Smiješan si. -Vratimo se na temu. 606 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 -Možemo li? -Smiješan. 607 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Kad smo se već prebacili na Shakea, prijeđimo na sljedeći par. 608 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 -Dobro. -Može? 609 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 Smisao Braka naslijepo 610 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 jest zaljubiti se u nekoga na temelju njegove osobnosti. 611 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Taj zadatak nisu svi shvatili. Tebe gledam, Shake. 612 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 -Da. -Podsjetimo se. 613 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Volim curama kupovati odjeću. 614 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Koju veličinu nosiš? 615 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Koji kurac? 616 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Voliš li vježbati? 617 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 -Ne baš. -Zbilja? 618 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Da. 619 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Najbolje se slažem s ljudima koji vježbaju. 620 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Da smo na glazbenom festivalu, bi li sjedila tipu na ramenima? 621 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Da. Jesi li za izazov? Možeš li me podići? 622 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Da, ali hoću li se pritom namučiti? 623 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Totalno je nabrijana. Jebeno zabavna. 624 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 Nije mi fizički privlačna. 625 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Kao da sam sa svojom tetom. 626 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Ne smij se tomu. 627 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Nekad mi se čini kao da sam s članom obitelji. 628 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Shake, moram te izravno pitati, 629 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 a vjerojatno se i mnogi pitaju, zašto si došao u Brak naslijepo? 630 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Ovako ću ti reći. 631 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Znam da nisam najomiljeniji. 632 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Ali bit ću iskren. 633 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 -Ovo mi je prilika da govorim. -Izvoli. 634 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Ne razlikuje se previše od važne kupnje. 635 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 -Možda... Smijem li? -Smiješ. Morala sam se nasmijati. 636 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Zato što je brak kupnja. Dobro. 637 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Onda ga smatraj najvažnijom kupnjom. 638 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 Najvažnijom obvezom. 639 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Prije nego što se obvežeš na takvo što, 640 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 moraš pročitati sitna slova. 641 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 Kad smo u situaciji s tako velikim ulozima... 642 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 Želim se pobrinuti da sve štima. 643 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Silno sam htio da ovo štima. 644 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 Meni to znači određeni tip tijela, 645 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 samo da budem zainteresiran. 646 00:33:01,312 --> 00:33:04,732 Ne kažem da mora imati 157 cm, ovo ili ono. 647 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Želim da to štima. 648 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Ako se za nekog trebam vjenčati i ako postoji velika razlika u težini, 649 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 teško bih to mogao zanemariti. 650 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 Kad sam u takvoj situaciji, želim to riješiti. 651 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Htio sam dublji odnos. 652 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Ako bismo to učinili, htio sam znati 653 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 i pobrinuti se da pošto-poto pitam svoja pitanja. 654 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Želim da to štima. Nitko to ne želi više od mene. 655 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Unatoč vašem mišljenju. 656 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Ako smijem reći, došao si u krivu emisiju. 657 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Time želim reći 658 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 da postoje emisije koje se temelje na izgledu. I na odnosima. 659 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Moraš sagledati širu sliku. 660 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 Što ako ostane unakažena u nesreći? Ako se udeblja? 661 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Izgubi kosu, noge, ruke? Nećeš je više voljeti? 662 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 -To je druga priča. -Ako završim unakažena, 663 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 nadam se da će ovaj čovjek biti uz mene. 664 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Znam da hoće. Jer me voli zbog mene. 665 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 Smeta mi što sjediš ovdje 666 00:34:04,459 --> 00:34:08,921 i pljuješ po izgledu svake žene ovdje pa blatiš ovu divnu dušu... 667 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 -Divna je. -...jer si htio 668 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 nekoga za ševu. A ne zaljubiti se. 669 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Nisam to ni učinio! 670 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 -U tom je stvar! -Ako misliš da to hoću, 671 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 -varaš se. -Sad si to rekao! 672 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Nisam. Izokrenula si moje riječi. 673 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Jesam. Žao mi je. Promijenit ću temu. 674 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 -Molim? -Aha, i dalje govorimo o tebi. 675 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 -Da pitam... -Promijenila si temu. 676 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Meni se čini da je ono što si tražio 677 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 uobičajeno za hodanje s nekim. 678 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 -Nije. -Što ti je nedostajalo 679 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 u tome da si mislio da ćeš to naći ovdje? 680 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Želim emotivnu vezu. 681 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Sve ono čemu služi ova emisija. 682 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Ali postoje i određeni kriteriji koji nadilaze emotivnu vezu. 683 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 -Ova emisija poručuje... -Meni ljubav nije skroz slijepa. 684 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Super. Zato sam rekla da si došao u pogrešnu emisiju. 685 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 -Samo to. -Želim da bude djelomično slijepa. 686 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Želim da bude „Brak na poluslijepo”. 687 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Pokreni takvu emisiju. 688 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Dogovori s Netflixom. „Brak na poluslijepo”. 689 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Samo to govorim. Ovo je Brak naslijepo. 690 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Gledala sam vas. 691 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 Učinilo mi se da se mijenjaš. 692 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 -Zaista. -I jesam. 693 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 -Nema promjene. -Bilo je. 694 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Mislila sam: „Zar stvarno preispituje svoje emocije? 695 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Razmišlja li o svojim manama 696 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 i o onom što želi i treba?” 697 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Potvrđujem ono s početka. 698 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Lagao si usred emisije? 699 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Svima nam se nečiji izgled više sviđa. Sve žene ovdje su lijepe. 700 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Mislim da ste lijepe. Niste mi sve privlačne. 701 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 Privlačna mi je jedino Vanessa. 702 00:35:40,763 --> 00:35:44,976 -Ajme. -Da bar nije! Ali to nije izbor. 703 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 A ja te cijelo vrijeme pljujem. 704 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 -Poremećen odnos. -Ne želim to. 705 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 -Budimo bolji. -To se ne bira. 706 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 To je priroda. Životinje smo. 707 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 -Životinje smo. -S njima se postupa. 708 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 -A mi smo ljudi. -Opa! 709 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Svejedno smo životinje! 710 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Vidim zašto ne poštuješ ljude. 711 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 -Kvragu, Nick, to je... -Samo kažem. 712 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Posve nepotrebno. 713 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Bolesno! 714 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 To je moj muškarac. Dame! 715 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 -Veterinari... -Sam sebi škodiš. 716 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 -Kopaš si rupetinu. -Veterinarima se to neće svidjeti. 717 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Volim ja veterinare, 718 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 ali ne volim kad se netko ponaša prema ljudima kao ti. 719 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Nije u redu. 720 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Svi volite Deepti. Vidjela sam to u emisiji. 721 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Svi smo to osjetili. Kako vam je bilo gledati 722 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 kako to proživljava i sad kad ste tu s njom i Shakeom? 723 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Kako se osjećate? 724 00:36:37,862 --> 00:36:42,909 Shake, mislim da bi ti koristio posjet psihologu 725 00:36:42,992 --> 00:36:47,496 da shvatiš kako biti u vezi kad si narcisoidan. 726 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Jer mislim da ćeš si i dalje upropaštavati veze. 727 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Ne samo veze, odnose s ljudima. 728 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti je bez premca 729 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 iznutra i izvana najdivnija osoba. 730 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Zato sam se sukobljavala sa Shakeom. 731 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 Ona to ničim nije zaslužila. 732 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Pogledaj je. Izgleda kao kraljica. 733 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Božica. Bolja je iznutra nego što izgleda izvana. 734 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Njegova je mama baš to rekla. 735 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 Svaka joj čast. Rekla je: „Na njezinoj sam strani.” 736 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Toliko je divna da ne zaslužuje ni pola posto 737 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 -onakvog ponašanja. -Božica. Zlikovac. 738 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 -Nisu bitni likovi. -Nije tako. 739 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 -Takva je osoba. -A ja sam ovakav. 740 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Vama. Radi vaše zabave. 741 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 -Jesi li dobro? -Samo jedno. 742 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 U redu je ako ti netko nije fizički privlačan. 743 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Milijun ljudi jest privlačan. 744 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Problem je tvoj stav, način na koji se ponašaš i govoriš. 745 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 Jako si bezobrazan, ponižavaš žene. 746 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 Sretna sam zbog svih koji sjede na ovom kauču 747 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 što mi čuvaju leđa i što su te prokazali. 748 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Osim prikazanoga, znamo sve što si govorio. 749 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Ono je ublažena verzija 750 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 svega što si joj govorio iza leđa. 751 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Ne razumijem kako ne osjećaš kajanje. 752 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Poslušaj što govoriš. 753 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Zamjerio si se svima ovdje. 754 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 To puno govori o tvom karakteru. 755 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 -Toliko. -Nažalost, u to se pretvorilo. 756 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Nije se pretvorilo. Otrežnjujemo te. 757 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Nisi ni svjestan toga kad činiš neko zlo. 758 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Zaprepaštena sam. 759 00:38:30,725 --> 00:38:33,352 Ne mogu pojmiti da sam te 760 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 ikad poštovala kao osobu. 761 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Dovela sam te svojoj obitelji. Nikad to nisam učinila. 762 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Bilo je silno ponižavajuće kad su moji mama i tata 763 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 gledali kako govoriš onako gnjusno o meni. 764 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Postoji način da se kaže: „Ne sviđa mi se fizički.” 765 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Tvoja teta je vjerojatno legenda. 766 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 -Samo toliko. -Jest. Apsolutno. 767 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Ne osjećaš nimalo kajanja. 768 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Bez problema se tako ponašaš 769 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 i misliš da je to u redu. 770 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Ali dobro. Svjestan si te odluke. 771 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Nije pogrešno reći da ne štima. 772 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Zato je ovo eksperiment. Stvar je u tvom pristupu. 773 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, jesi li još što uočila? 774 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Jesi li znala za to što ti se događalo 775 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 iza leđa? Nisi bila svjesna toga? 776 00:39:21,484 --> 00:39:25,279 Jesi li slutila to, ali nije bilo loše sve dok nisi vidjela? 777 00:39:25,363 --> 00:39:27,698 Da. Čula sam to od cura, 778 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Shaynea i Jarrettea. 779 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Upozorili su me da se ne udajem za takvu osobu. 780 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Jer te ogovarao tebi iza leđa. 781 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Nisam znala kako mi govori. 782 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Ili o meni. Ali prema meni je bio izravan. 783 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 „Nisi mi fizički privlačna.” Zaboli me jesam li ili nisam. 784 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Ali ako ti je do nekoga stalo i navodno si mu prijatelj, 785 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 nećeš ga blatiti na jebenoj državnoj televiziji. 786 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 To je bilo najbolnije. Nije me briga što mu nisam privlačna. 787 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 -Nije me briga. -To je bila ublažena verzija. 788 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Mogao sam drukčije postupiti, slažem se. 789 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Samo ne znaš razgovarati. Pogotovo sa ženama. 790 00:40:05,611 --> 00:40:06,737 Eto, toliko. 791 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Dobro. Želimo vam sve najbolje. 792 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Znamo da nećeš imati problema s pronalaženjem ljubavi. 793 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Nadam se da ćeš ustrajati. 794 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Sljedeći su... 795 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 -Kyle i Shaina. Bok, ljudi. -Bok. 796 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 -Bok. -Vraćamo se na početak. 797 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 Ovo je bilo zanimljivo. Na početku smo razgovarali 798 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 o vašoj prošnji. 799 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Ali čini mi se 800 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 da ti je, Kyle, na predstavljanju Shaina pokušavala reći: 801 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 „Ne znam trebamo li nastaviti s ovim. Ne znam 802 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 jesam li spremna za sljedeći korak.” 803 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Ti si htio naći rješenje. Smatraš li, 804 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 neću reći da si je tjerao na to, 805 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 ali nagovarao si je da nastavite s time. 806 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Ili je to bio dogovor? 807 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Da. S razlogom smo se zaručili. 808 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Htio sam nastaviti s eksperimentom. 809 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Kao i svi. I... 810 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 Nisi vidjela naš odnos. 811 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Bili smo jako bliski. Dugo smo razgovarali. 812 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Zbližili smo se. Nitko to nije vidio. 813 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Tako da... 814 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 Malo sam ostao zatečen tvojom nesigurnošću nakon našeg upoznavanja. 815 00:41:29,320 --> 00:41:32,948 Ja sam se okrenuo, a ti si rekla: 816 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 „Ovo će biti teško.” 817 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Ja sam rekao: „Uzdaj se malo.” 818 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 To mi je malo zasmetalo. 819 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Ostao sam u dvojbi. 820 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Do tog dana mislio sam da je savršeno. 821 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Nisam znao za to sa Shayneom. 822 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Ostao sam zatečen kad sam to vidio. 823 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Što misliš, zašto je Shaina htjela prekinuti zaruke? 824 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Misliš li da se zaljubila u tebe? 825 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Je li problem bio Shayne? Nešto drugo? 826 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 Ne znam. Da bar znam. 827 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Volio bih znati. 828 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Zanima me zašto si oklijevala. 829 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Je li razlog bio isključivo vjera ili još nešto? 830 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Shayne? Moj izgled? 831 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Ne. Dvoumila sam se i prije nego što sam te upoznala. 832 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Nije imalo veze s izgledom. Jako si naočit. 833 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Stvar je u tome što sam dovodila u pitanje vlastita... 834 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 uvjerenja. Načas sam pomislila: 835 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 „Već sam bila s kršćaninom. Nije išlo.” 836 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Propitivala sam se: 837 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 „Hoću li ući u to bez predrasuda? Kršćanin je, 838 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 ali to ne znači da je dobar.” 839 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Osjećala sam da si dobar i razmišljala sam hoću li ti dati priliku. 840 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Borila sam se sa sobom. 841 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Ukratko, stvar je bila u vjeri. 842 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Ne želim ni upotrijebiti riječ „vjera”. Moj odnos s Bogom. 843 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 To mi je jako bitno, a ti mi to ne bi omogućio. 844 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Nisam te htjela tjerati u to. 845 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Ako si otpočetka bila sigurna, nisi trebala pristati. 846 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Nisam. Slažem se. 847 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Tratila si mi vrijeme. 848 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Htjela sam ti ugoditi i nisam trebala pristati. 849 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Priznajem. Jako mi je žao. Nisam trebala pristati. 850 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Ne znam što još hoćeš... 851 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Samo... 852 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Bio je to ogroman gubitak vremena. Ali jako se kajem. 853 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Najviše se kajem što nisam zaprosio Deepti. 854 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Bila je... 855 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 To mi je najveća lekcija. Zajebao sam. 856 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Ja sam zajebao. Trebao sam se više potruditi oko tebe. 857 00:43:52,087 --> 00:43:53,964 Jako je volim. Najbolja je. 858 00:43:54,048 --> 00:43:57,301 Da sam bar vidio ono što mi je bilo pred nosom. 859 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Zbog toga se najviše kajem. 860 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Žao mi je. 861 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 -Deepti je fenomenalna. -Jest. Volim je. Najbolja je. 862 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Volio bih da ste završili skupa. 863 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Da. Ljut sam jer si propustio dobru priliku. 864 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Nije istina. Sad je imaš ti. 865 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Rado ću pomoći. 866 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Dobro. Nastavljamo s vjerojatno najšokantnijim 867 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 odbijanjem na dan vjenčanja. 868 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie i Shayne. 869 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Svi smo vidjeli vašu veliku svađu noć prije vašeg vjenčanja, 870 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 koja je okončala vaše zaruke. 871 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Dogodila se nakon pijanke na djevojačkoj i momačkoj. 872 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 Što se dogodilo? 873 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Što biste podijelili iz večeri koja je okončala... 874 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 vaš doživljaj iz bajke? 875 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Svatko je tijekom eksperimenta imao točku ključanja. 876 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Na vama je golem pritisak. 877 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 I opijanje. Znaš da se ženiš... 878 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Odjedanput sam pomislio: „Sranje...” 879 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Ne znam. 880 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 I dalje bih volio da nije tako završilo. 881 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Svaki dan razmišljam o toj noći i premotavam je u glavi. 882 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 -Definitivno. Sto posto. Da. -Da. 883 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Rekao si i što nisi htio? 884 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 -Naravno. -Ali tako si se osjećao. 885 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Ne baš. Bila je to emotivna reakcija. 886 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Neke su riječi tako zvučale. 887 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Moram naučiti bolje se izražavati i ne biti toliko nagao. 888 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 Vrlo sam... Vidio sam to. 889 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Moram se više potruditi da ne budem tako nagao u takvim situacijama. 890 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Kakva je tebi bila ta večer? 891 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Grozno je. Ta je večer sve promijenila. 892 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Stvarno vjerujem da se kaje zbog toga. 893 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Milijun puta se ispričao 894 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 zbog te večeri. 895 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Sumnjam da je to mislio. 896 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Znam da nije. Jasno je to rekao. 897 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Ali tužno je zato što... 898 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 Teško mi je govoriti o tome... 899 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 zato što je ta večer sve promijenila. 900 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 Oboma. Znam... 901 00:46:50,015 --> 00:46:53,685 Glupo je reći da je svađa sve promijenila, ali mislim 902 00:46:53,769 --> 00:46:56,063 da nas je to malo otrijeznilo 903 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 da shvatimo kako moramo riješiti velike probleme 904 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 i da možda nismo spremni za brak. 905 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Prije te večeri sigurno bismo pristali 906 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 i vjenčali se. Teško je znati da se ta večer dogodila. 907 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Ali mislim da je tako bilo najbolje. 908 00:47:11,620 --> 00:47:18,293 Pokazalo se da nismo riješili sve svoje probleme. 909 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Ne tvrdim da prije braka treba riješiti sve probleme. 910 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Ali veliki je problem bio naš način komuniciranja. 911 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 -Smijem li nešto reći? -Da. 912 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Izrazio sam kajanje. 913 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Preuzimam odgovornost za to. 914 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Ali postoji razlog zašto sam se tako ponio. 915 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Ti to sad guraš pod tepih i ispada da sam... 916 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 Moje riječi nisu se bez veze stvorile. 917 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Nisi se ispričala zbog svojih postupaka. 918 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Nisi priznala... Zar je sva krivnja na meni? 919 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Preuzimam krivnju za većinu, ali ti govoriš: 920 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 „Ja sam ovo, ja sam ono.” 921 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Ne svaljujem krivnju na tebe. 922 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Jasno mi je da je taj bijes iz nečega morao nastati. 923 00:48:03,255 --> 00:48:07,175 Očito sam ti nešto učinila ili sam te na to isprovocirala. 924 00:48:07,259 --> 00:48:09,970 Ne želim da se čini da te krivim 925 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 i da su te riječi izgovorene bezrazložno. Znam da su proizašle... 926 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 jer si bio frustriran mnome. Ili jer ti se činilo... 927 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 Jer ti se zbog mene činilo da nisi dostojan. 928 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Ti ni zbog čega ne žališ? 929 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Ne misliš se ispričati? Misliš da si... 930 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 -Ne, želim... -To i pokušavam. 931 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 Teško je. 932 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 -Da. -Ja... 933 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Razgovarali smo o ovome. 934 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Ispričavam se što si se zbog mene smatrao nedostojnim. 935 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Bio si više od toga. 936 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Oprostite. 937 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, o čemu razmišljaš? 938 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Tužan sam. 939 00:49:02,230 --> 00:49:03,398 Zašto si tužan? 940 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Tužan si zbog te večeri ili što misliš da si... 941 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 -okrivljen za kraj? -Ne. 942 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Već je rekla. To je ono što i ja želim čuti. 943 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Oboje smo odgovorni. Jasno mi je da sam za većinu ja kriv. 944 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Ali ne želim da za svaku situaciju 945 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 budem proglašen negativcem. U nečemu sam pogriješio. 946 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Priznajem to. Čovjek sam. Pogriješio sam. 947 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 -Ali... -Mislim da u našoj situaciji 948 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 nema pozitivca ili negativca. 949 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 To sam htio da kažeš. 950 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Jer maloprije si rekla: 951 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 „Nisi mislio to što si rekao. Bio si ljut.” 952 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Da, ali nisi rekla da sam dobar tip. Želim da to govoriš. 953 00:49:48,902 --> 00:49:52,406 Postavit ću teško pitanje na koje možda nećete moći odgovoriti. 954 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Jeste li u razgovorima o toj večeri 955 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 i prisjećanju, ne samo te večeri nego cjelokupnog iskustva, 956 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 pomislili da ste propustili priliku 957 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 za pravom srećom? 958 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Je li samo ta večer bila klin u onom što se dotad činilo 959 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 kao dobro podmazan stroj? 960 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Možda je tad sve eskaliralo. 961 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Ne insinuiram, samo me zanima. 962 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 Kajanje je moćno. 963 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Prisjetite li se toga i pomislite li: „Bili smo tako blizu, mogli smo... 964 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 Nadohvat ruke nam je.” Je li ta večer sve upropastila? 965 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 -Ne volim tako razmišljati. -Da. 966 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 -Da. To je... -Mislim... 967 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 Je li vam ovo prvi put da se vidite od... 968 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 od vašeg... 969 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 vjenčanja? 970 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Nakon dana vjenčanja pokušali smo još jedanput. 971 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 -Opet ste bili skupa. -Jesmo. 972 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Bez pritisaka. Htjeli smo vidjeti... 973 00:51:07,230 --> 00:51:08,648 kako ćemo funkcionirati. 974 00:51:08,732 --> 00:51:11,568 -Bilo je prerano. -Da. 975 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Dugo me mučila ta svađa. 976 00:51:15,822 --> 00:51:18,617 Zamjerala sam ti zbog nje. 977 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 To nas je spriječilo... Nisam mogla prijeći preko toga, 978 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 ako to ima smisla. 979 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 Što vi mislite sad kad su svi... 980 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jarrette, ti si rekao: „Naravno. 981 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 Shayne i Natalie.” Svi su to mislili. 982 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Što svi vi, kao objektivni promatrači, 983 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 kao potpora, 984 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 mislite o njihovom iskustvu? 985 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Postajem emotivna. Vidi se da ljubavi još ima. 986 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Mislim da smo se Shayne i ja brzo zbližili u kapsulama. 987 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Još smo prijatelji. 988 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Znam da je, unatoč tome što se dogodilo, bio zaljubljen u tebe. 989 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Sigurno. 990 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 I obratno. 991 00:52:06,540 --> 00:52:09,000 -Srce mi se slama jer su prekinuli. -Da. 992 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Nadam se da ćete, ma što učinili, naći sreću. 993 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Ako ćete je naći jedno s drugim, tu smo. 994 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Je li lijepo čuti koliko su uživali u vašem odnosu 995 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 -i kako... -Naravno. Fantastično je. 996 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Jako to cijenim. 997 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Još jedna važna tema koju sve živo zanima jer je, dakako, 998 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 naglašavana tijekom druge sezone jest da ste ti i Shaina... 999 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Neću razgovarati o tome. 1000 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 -Žao mi je. -Samo pitam jeste li se vidjeli 1001 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 -prije danas. -Da. 1002 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Shaina, što si... 1003 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Ne znam zašto tako reagira. 1004 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Ne reagiram. Samo... 1005 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 -Ne nasamo. -Ne provociram. 1006 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Samo pitam. Vas dvoje ste pokušali ponovno. 1007 00:53:00,969 --> 00:53:02,637 Sjajno. Ovo je okupljanje. 1008 00:53:02,721 --> 00:53:04,347 Što je bilo nakon vjenčanja, 1009 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 nakon „Uzimam” i „Ne uzimam”? 1010 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 Ljude zanima. 1011 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Zainteresirani su za tvoj rast, Shayne, 1012 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 za tvoj rast, Shaina, 1013 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 i način na koji ste sve to prevladali. 1014 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Nije ti ugodno razgovarati o tome? 1015 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 To je zadnje pitanje prije nego što nastavim s Iyannom. 1016 00:53:28,246 --> 00:53:31,416 Ne moramo razgovarati o tome. Pitat ću Shainu. Bok. 1017 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Ništa. Bili smo samo prijatelji. 1018 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Poslije nije bilo nikakve romanse. 1019 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 -Nisam ni... -Znam. 1020 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Ne znam je li mu neugodno. Ne želim umanjivati 1021 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 tvoju i Shayneovu priču. Ma kakvi. 1022 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 -Ničeg nije bilo. -Emotivno je. 1023 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 -Razumijem. -Da. 1024 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Dobro. Sljedeći je par rekao: „Uzimam.” 1025 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette i Iyanna. 1026 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Čestitam. 1027 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Kako je? 1028 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 Bračni život je... zabavan. 1029 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 -Vrtlog emocija. -Da. 1030 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Ako netko kaže da je brak lagan... 1031 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 -Laže. -Laže. 1032 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Ali puno smo naučili i sazreli od vjenčanja. 1033 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Jedino bih se s ovom ženom upustio u taj vrtlog. 1034 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Meni je to kao zrcalo. Neke bih situacije 1035 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 bolje riješila ili bolje na njih reagirala. 1036 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 Ovako sam zacijeljena. 1037 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Znam da na nekim stvarima još moram poraditi. 1038 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Teško mi se pomiriti s tim. 1039 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 „Ali, ne, bolje mi je!” 1040 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Bilo je teško. Ali ima i velikih prednosti. 1041 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Za mene kao pojedinca i za nas kao par. 1042 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Slažete li se s tvrdnjom da ste odmah nakon kraja emisije 1043 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 bačeni u stvarni svijet? 1044 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Mislite: „Dobro. Procijenimo stanje.” 1045 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Neke stvari koje sam radio prije braka 1046 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 pokušale su se uvući u brak. 1047 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Morao sam se trgnuti i reći: „To nije u redu.” 1048 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Postao sam svjestan toga, radim na tome 1049 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 da budem najbolji što mogu biti za sebe, za nju 1050 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 i za našu vezu. 1051 00:55:20,191 --> 00:55:24,529 To sam vas htio pitati. Puno se tog zbilo prije braka. 1052 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 -Taco utorak. -Drukčiji stil života. 1053 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Ti si izlazio. Ti voliš biti kod kuće. 1054 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Kako su se ti stilovi života spojili u jedan opušteniji, 1055 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 -konzervativniji stil? -Borimo se. Šalim se! 1056 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Ne, stvarno. Pronalazimo ravnotežu. 1057 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Svjesni smo toga koliko smo drukčiji. 1058 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 On je veliki ekstrovert, a ja se držim po strani. 1059 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Otkrivamo svoju... 1060 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Mislim da ćemo se stalno time morati baviti. 1061 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Jer smo toliko drukčiji. 1062 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Ali dijelimo slične vrijednosti i ciljeve. 1063 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Na kraju se sve svodi na kompromis. 1064 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Ja više izlazim, a on je češće kod kuće. 1065 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Stalno žongliramo. 1066 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Dajem joj priliku da odbije. 1067 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Naučio sam da je bolje dati priliku da netko odbije, 1068 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 -nego forsirati nešto. -Bolje je. 1069 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 -Pametno. -Uči. 1070 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 -Sviđa mi se. -Pametno. 1071 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Svi su još primijetili 1072 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 da ste uvijek bili slatki i prisni. 1073 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Ali do vjenčanja niste prešli granicu. 1074 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Čekali ste vjenčanje. 1075 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 Održali ste obećanje? 1076 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Neka... Isuse. 1077 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 -Znači... -Bilo je ovako... 1078 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Bila sam vrlo zaštitnički nastrojena prema tom aspektu 1079 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 naše veze. 1080 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Htjela sam to otkriti kad mi bude odgovaralo. 1081 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Ali ako ćemo iskreno... 1082 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 seksali smo se u Meksiku. 1083 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 -Samo jedanput. -Samo jedanput. 1084 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Znamo da nije lako. Hvala vam 1085 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 na iskrenosti, ranjivosti i poštenju. 1086 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 -To puno znači. -Ako tko želi... 1087 00:57:17,642 --> 00:57:21,604 Iako kroz ovo iskustvo nisam našla muža, 1088 00:57:21,688 --> 00:57:24,774 upoznala sam mnoge sjajne ljude 1089 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 koji su mi postali odlični prijatelji. 1090 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 Zahvalna sam na tome. 1091 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 -Dečki? -Da. Imaš pravo. 1092 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Ovo nije bila emisija za mene. Priznajem. 1093 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Imam svoje poremećene stavove i moram poraditi na njima. 1094 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, dobro si? 1095 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Da. Samo par završnih misli. Jako mi je drago zbog Nicka, Danielle, 1096 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrettea i Iyanne. Iskreno. Teško je učiniti to što ste vi učinili. 1097 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Zajednički ste uložili trud i preskakali prepreke 1098 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 da ostvarite svoj cilj. 1099 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Divim vam se svima. Obama parovima. 1100 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 -Hvala. -Divim vam se. 1101 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Lijepo je vidjeti da ovo funkcionira. 1102 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Ovo je druga sezona, ljudi se vjenčaju i funkcionira. 1103 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 I stvarno je. 1104 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 -Da. -To daje nadu svima nama 1105 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 koji se nismo vjenčali i svim gledateljima. 1106 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Hvala još jednom što ste došli, na iskrenosti 1107 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 i na ranjivosti. 1108 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Cijenimo to. 1109 00:58:26,753 --> 00:58:29,631 Ovo se okupljanje bliži kraju. 1110 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Prije toga, imamo zadnje pitanje za ekipu. 1111 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Kako znate da je netko onaj pravi? 1112 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Ja sam znala kad su se uskladile moje emocije i moj razum. 1113 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 -Iskreno. -Da. 1114 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 -Jarrette? -Kako da sad odgovorim? 1115 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 -Reci: „Da, gospođo.” -Da, gospođo. 1116 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 U braku naslijepo oboje znate. 1117 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Želite se vjenčati i prije negoli se vidite. 1118 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 U Netflixovoj emisiji za upoznavanje Ultimatum 1119 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 šest parova došlo je do faze 1120 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 kad se jedna osoba želi vjenčati, 1121 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 -a druga ne. -Da! 1122 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 Parovi će imati jedinstvenu priliku da svoju vezu 1123 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 stave na pravu kušnju 1124 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 uz nadu da će se zaručiti 1125 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 s osobom koja im je suđena. 1126 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Svatko će biti kompatibilan s više partnera. 1127 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 Izabrat će jednoga s kojim će zajedno stanovati 1128 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 u probnom braku. 1129 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Iskusit će dvije različite vizije 1130 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 i verzije svog mogućeg bračnog života. 1131 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 Na kraju eksperimenta morat će odlučiti 1132 00:59:32,819 --> 00:59:36,281 žele li se vjenčati s osobom s kojom su došli ili rastati. 1133 00:59:36,364 --> 00:59:37,490 Ili... 1134 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 upoznaju nekoga tko im više odgovara. 1135 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Ili to. Većina ovo ne zna, 1136 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 ali u jednom trenutku naše veze, Vanessa mi je dala ultimatum. 1137 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Hodali smo pet godina. 1138 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Navršavala sam 30, a on je htio djecu. 1139 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Postavilo se pitanje što ćemo učiniti. 1140 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Znači, ultimatum. 1141 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 -Dobro. -Da, dobro. 1142 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Pogledajmo. 1143 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 Jedino strašnije od toga da te izgubim bilo bi da se udam za tebe. 1144 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Ovdje ste jer je netko iz vaše veze postavio ultimatum. 1145 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Želim prsten na ovom prstu. 1146 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Jedan partner spreman je za brak, a drugi nije siguran. 1147 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Nisam spreman za prošnju. 1148 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Dobro pogledajte. 1149 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Saznat ćete ima li ovdje ljudi... 1150 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 Koji su vam prikladniji. 1151 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 Na kraju tjedna svatko će izabrati novoga partnera. 1152 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Stanovat ćete zajedno tri tjedna. 1153 01:00:32,211 --> 01:00:33,713 Na kraju ovog iskustva... 1154 01:00:33,796 --> 01:00:37,467 Morat ćete se ili vjenčati s osobom s kojom ste došli 1155 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 ili trajno rastati. 1156 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Za svakog postoji netko. 1157 01:00:40,011 --> 01:00:43,514 Mnogi bi bili sretni da budu sa mnom. 1158 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Živjeli! 1159 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 Zabavimo se. Životi će nam se promijeniti 1160 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 za 24 jebena sata! 1161 01:00:51,564 --> 01:00:52,815 OD TVORACA BRAKA NASLIJEPO 1162 01:00:52,899 --> 01:00:54,317 Jako živcira kad si solo. 1163 01:00:54,400 --> 01:00:56,027 STIŽE NOVI DRUŠTVENI EKSPERIMENT 1164 01:00:56,110 --> 01:00:57,362 Svi počinjemo iznova. 1165 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Čudno je vidjeti svog partnera s drugim. 1166 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Nisi mi privlačna. 1167 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Možeš naći stoput boljeg od njega. 1168 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 Postao sam svjestan onoga što želim u vezi. 1169 01:01:08,039 --> 01:01:09,332 HOĆE LI SE VJENČATI? 1170 01:01:09,415 --> 01:01:11,459 Jesam li razmišljao o životu s tobom? Da. 1171 01:01:11,542 --> 01:01:14,879 Ako nećete biti iskreni prema sebi, zašto ste ovdje? 1172 01:01:14,962 --> 01:01:16,089 ILI KRENUTI DALJE? 1173 01:01:16,172 --> 01:01:19,008 Bio bih shrvan da ode s drugim. 1174 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Bih li mogla biti sretna s nekim drugim? 1175 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Da. 1176 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Mislila sam da će ultimatum zbližiti mene i Jakea. 1177 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Čini posve suprotno. 1178 01:01:28,226 --> 01:01:30,603 ULTIMATUM 6. TRAVNJA 1179 01:01:30,687 --> 01:01:34,691 JESTE LI SE SPREMNI OBVEZATI? DODAJTE GA NA POPIS GLEDANJA. 1180 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 Gotova je druga sezona Braka naslijepo. 1181 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 Kraj. 1182 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 -Vrijeme za slavlje! -Vrijeme za slavlje! 1183 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 -Čestitam. -Hvala. 1184 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Hvala lijepa. 1185 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Hvala. 1186 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 -Malo utjehe. -Da. 1187 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 -Dobra vijest poslije toga. -Stvarno. 1188 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 -Hvala. Sjajno izgledaš. -Hvala ti. 1189 01:02:15,732 --> 01:02:17,275 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić