1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Ouais ! 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,356 - Je suis Vanessa Lachey. - Nick Lachey. 3 00:00:23,440 --> 00:00:27,318 Bien. La saison 2 de cette expérience a été haute en couleur. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,237 Six couples ont trouvé l'amour 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 et se sont fiancés dans les capsules. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Cinq couples ont fini devant l'autel 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 et deux ont dit "Je le veux". 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Et ça a prouvé, encore une fois, que l'amour est vraiment aveugle. 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,125 Oui ! 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,961 J'ai hâte de vous entendre. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 Car aujourd'hui, l'ensemble du casting nous a rejoints 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 pour répondre à toutes vos questions. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Il n'y a pas de sujet tabou. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Très bien. Soyez honnêtes. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Comment ça va ? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Quelqu'un est stressé ? 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 - Moi. -J e vous sens stressés. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 - On l'est tous. - J'ai peur du montage final. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Tu commences par ça ? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Je dis ce que tout le monde pense. 21 00:01:10,111 --> 00:01:11,029 C'est bien vu. 22 00:01:11,112 --> 00:01:15,325 C'est la chance après une question de tout clarifier. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Saisissez ces chances. 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 - Tu commences... - On n'est pas censés se battre. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Battez-vous. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 À ce propos... 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 - Il faut défendre... - C'était un coup bas. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Tu t'es fait passer pour la victime tout de suite. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Je ne suis pas une victime. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 - Tu y ressembles. - D'accord. 31 00:01:32,008 --> 00:01:34,886 Si tu dis quelque chose, on peut se moquer de toi. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Laisse-moi finir. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 On va clarifier. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Des sections vous sont dédiées. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Je vais ramener ça à ça. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 On sait que ça a dû être extrêmement émotionnel, comme on vient de dire, 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 de regarder vos histoires se dérouler devant le monde entier. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Sachez que nous avons évidemment vu ce que tout le monde a vu. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Donc il y a quelques intrigues 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 sur lesquelles les fans veulent des détails. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Celle qui a fait connaître ses sentiments tôt dans la compétition était... Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, tu avais des sentiments pour Shayne, 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 ça t'a fait quoi d'entendre Natalie se vanter de son lien avec Shayne 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 juste devant toi ? 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 C'est gênant. Évidemment, c'était très fort entre eux. 46 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Je voulais être respectueuse. C'est gênant. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Donc c'était difficile d'entendre... 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Au début, personne ne savait qui aimait qui. 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Elle est arrivée ravie, rayonnante d'amour, des cœurs dans les yeux. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Ça a été dur d'entendre ça ? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Oui, ça a été difficile. 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Mais en même temps, je parlais aussi à Kyle, 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 donc je baignais dans l'expérience entière. 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 J'aurais dû être plus directe et je ne l'ai pas été. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 C'est mon plus grand regret. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Mais je pense que ça a marché. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Ils se sont choisis l'un l'autre, c'est comme ça. 58 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 C'est comme ça que c'est censé être, voilà tout. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - Bien, Shayne. - Salut. 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 - C'est un grand moment. Ça va ? - Salut. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Il se dit : "Ça va être mon tour." 62 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Ça a été un grand moment pour le public quand 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 tu as pris Natalie pour Shaina, et que... 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 - J'aimerais en parler. - Je t'en donne l'occasion. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Au lieu de t'excuser pour cette erreur, 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 ta réaction a été de la manipuler. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 - Oui, c'est tout à fait vrai. - Tu le referais ? 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 C'était ma plus grosse erreur dans cette émission. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 J'ai joué la carte de la victime pour me défendre. 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 En tant qu'homme, ce n'est pas ce qu'on souhaite. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Je me suis juste senti attaqué personnellement, 72 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 parce qu'on écoute à travers un tout petit micro dans le mur. 73 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 On l'entend différemment. 74 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Mais je regrette vraiment, à 100 %, et j'ai honnêtement honte du fait 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 que je sois passé en mode attaque directe. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 J'aurais dû la laisser parler. 77 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Comme elle aurait dû le faire. Oui, à 100 %. 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 - C'est embarrassant. - Non... 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Oui. Je le reconnais. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 - On l'a tous fait. - Mais... 81 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 - On l'a tous fait. - J'étais dans une situation difficile. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Ce n'est pas une excuse. Pas du tout. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Je suis curieux, parce qu'en le revoyant, 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 je suis curieux de savoir pourquoi 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 tu as demandé à Natalie d'être ta petite amie 86 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 si explorer d'autres relations t'intéressait toujours. 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 J'ai été pris dans le moment de la situation. 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Je sentais que j'en avais besoin, et je voulais, je suppose... 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 l'affirmer, dire : "Voilà où j'en suis." 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Je l'ai fait comme ça. Je n'aurais pas dû. 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Elle savait qu'elle passait en premier. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Quand même, le commentaire sur la petite amie était inutile. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 En regardant, encore une fois, 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 on dirait que différentes personnes font ressortir 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 différentes choses en toi. Quand tu... 96 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 flirtais et parlais à Natalie, ça semblait être plus profond. 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Et quand tu voulais flirter avec Shaina, 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 c'était toujours : "Tu portes quoi ?" 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 - "Qu'est-ce que tu portes ?" - Des crop tops. 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Tu avais vraiment une dynamique différente 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 - avec les deux. - Oui, à 100 %. 102 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Tu cherchais à explorer, à t'amuser. 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Je comprends. On est sortis ensemble. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Non. Le but de l'émission est de trouver ta femme. 105 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 La plupart des gens se sont arrêtés après une personne. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Oui. - D'accord ? Ce n'est pas... 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Je n'ai pas changé d'avis au dernier moment. 108 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Je voulais explorer ces deux relations qui sont différentes. 109 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Je devais choisir entre les deux, je suppose... 110 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Ce n'était pas mon intention. 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 - Je peux intervenir ? - Non. 112 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Désolé de t'interrompre. 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Je ne voulais pas perdre cette pensée, désolé. 114 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 L'émission, c'est de trouver une femme ? 115 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Je ne pense pas que ce soit vrai. Il s'agit de trouver l'amour, d'accord ? 116 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 - Comment je le vois... - Tant que je peux la porter sur mon dos. 117 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 - Ça me plaît. - Et une taille XS. 118 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 D'accord, merci. Ça me va. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Bref, on a tous nos préférences. 120 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Cette émission sert à trouver l'amour et non une épouse. 121 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Il ne s'agit pas de brûler les étapes, 122 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 passer de 3 à 20 pour marquer. 123 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 - C'est le but de l'émission. - Non, ce n'est pas le but. 124 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Bon, ce n'était peut-être pas le but, mais ce n'est pas ce que j'ai retenu. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 C'est une conclusion raisonnable. 126 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Tu as lu la description ? 127 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Pas l'influence... 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 Il pense qu'il sera mieux vu. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 On comprend pas tant qu'on n'y est pas. 130 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Ça n'a pas fini par un mariage... 131 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 Le principe est si l'attirance est assez forte 132 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 pour épouser la personne qui vous plaît. 133 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Je ne vais pas être mis dans une boîte pour le faire. 134 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 On avance. Shayne, tu as parlé avec Natalie d'une façon, 135 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 et d'une autre à Shaina. Il y a un autre moment 136 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 dans les capsules, qu'on a tous vu. 137 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Quand Shayne pensait que tu allais demander Natalie en mariage. 138 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Tu as eu un visiteur différent et une révélation choquante. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Jetons tous un œil. 140 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Je voulais juste que tu saches que j'ai des sentiments profonds pour toi. 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 J'envisage une vie avec toi. 142 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 C'est vrai, honnêtement, je tiens vraiment beaucoup à toi. 143 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Ouais. 144 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 On a perdu tellement de temps ces deux derniers jours sans même parler. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 J'aurais aimé que tu dises ça... 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 - Je sais. - ... bien avant. 147 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 - J'ai senti la même chose. - Je me suis effacée. Je regrette. 148 00:07:30,867 --> 00:07:33,161 J'ai été trop fière. 149 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina ! 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Mon Dieu. Merde. 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Je sais. Je suis désolée. 152 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Putain. Je ne sais même pas quoi penser en ce moment. 153 00:07:46,841 --> 00:07:52,722 Alors... Natalie. Puisqu'on est là, je vais aborder le cœur du problème. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 - Je dois demander. - Tu assures. 155 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Qu'as-tu ressenti en regardant ça à la télé la première fois ? 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Je me suis vraiment sentie 157 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 trahie par Shayne et Shaina, honnêtement. 158 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 Que Shayne ait dit que si tu me l'avais dit bien avant, ça aurait pu être 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 potentiellement différent. Ce n'est pas une chose... 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Ce n'est pas ce qu'il me disait. J'ai cru... 161 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 pendant les derniers jours, 162 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 il m'a assuré que c'était moi et seulement moi. 163 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Voir que ça aurait pu changer 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 s'il avait exploré une autre relation était dur. 165 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Avec toi, Shaina, ce que tu m'avais dit était 166 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 que tu soutenais notre relation. Et tu l'aimais bien, et c'est tout. 167 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Donc de voir ça et penser que tu a été malhonnête, 168 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 - c'était vraiment dur. - Désolée. Vraiment. 169 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Quand tu l'as vu, tu as été surprise de voir qu'il était déchiré 170 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 - entre vous deux ? - Oui. 171 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Je n'en avais pas conscience. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 C'était l'un des jours les plus importants de ma vie. 173 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Je pensais que j'allais venir demander ma copine en mariage. 174 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Quelqu'un d'autre est entré. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Tu te prends un coup en plein visage. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 - Ouais. - Oui ? 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Je n'ai plus aucun souvenir de ce qui s'est passé. 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 J'ai été durement puni pour ça. 179 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 J'aurais pu gérer ça vraiment différemment. 180 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Personne ne sait ce qu'on ressent en entrant là-dedans. 181 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Je voulais demander à Natalie de m'épouser tout ce temps. 182 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Et j'entends la voix de Shaina. On n'avait pas parlé depuis des jours. 183 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Je ne suis pas en colère à propos de la situation, 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 mais c'était mon jour avec Natalie. 185 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 J'étais contrarié par le fait que... ça m'a un peu fait vriller le cerveau. 186 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Voilà ce que c'était. J'ai été théâtral. 187 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Je suis comme ça. Mais... 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Je souhaite... c'est comme ça. 189 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Non, bonne remarque. 190 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Je n'avais jamais pensé à ta version des choses. 191 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Peut-on dire pourquoi ces retrouvailles ont eu lieu ? 192 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 - À quoi servent-elles ? - À quoi ? 193 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 - Je vous le dirais. - On est... 194 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 - En parlant de Kyle... - On cherche... 195 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Puisque vous voulez participer à la conversation, 196 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 - une autre personne était impliquée... - Ce moment... 197 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ...dans tout ça. On regarde la demande en mariage de Kyle et Shaina. 198 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Tu as la bague de fiançailles de ma mère. 199 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Tu me rappelles ma mère. 200 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Elle était très religieuse, 201 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 et elle me rend heureux. Je veux quelqu'un qui lui ressemble. 202 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Donc... Shaina. 203 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 Veux-tu m'épouser ? 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Oui. 205 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Oh, mon Dieu. 206 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Je suis un peu en état de choc là. 207 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 - Kyle. - Oui. 208 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Tu es prêt à parler. Je suis curieux, comment as-tu réagi 209 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 à la tête de Shaina quand tu as enfin vu la vidéo ? 210 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Que croyais-tu qu'il se passait de l'autre côté 211 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 quand tu faisais ta demande ? 212 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 J'ai senti qu'elle aurait pu dire non. 213 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Je n'ai pas senti d'hésitation sur le moment. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Avec le recul, si. 215 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Et les retrouvailles avec Shayne m'ont époustouflé. Je n'avais pas vu venir ça. 216 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Quand as-tu découvert qu'elle avait vu Shayne 217 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 - après ta demande ? - Plus tard. 218 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Tu l'ignorais il y a des mois, quand on a parlé ? 219 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 - Mais... - Tu dois le faire. 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Je n'ai pas compris le but de la réunion. 221 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 - Bon. - Je pensais que c'était... 222 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Je pensais que vous aviez besoin de régler quelques détails. 223 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Mais je ne pensais pas que c'était de lui dire : 224 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 "C'est ta dernière chance." 225 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 - Ce n'était pas mon intention. - Tu m'as utilisé comme un plan B. 226 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 - Non. - Tu voulais voir s'il changerait d'avis 227 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 et te demanderait de l'épouser au lieu de Natalie. 228 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Tu m'expliques ce que je ressens ? Je suis perdue. 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 Je t'ai dit ce qui s'est passé. 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - Tu joues un rôle... - Pourquoi voulais-tu le revoir ? 231 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 - Quoi ? - Pourquoi voulais-tu revoir Shayne ? 232 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Avec le recul, j'aurais dû dire non tout de suite. 233 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 - C'est vrai. - À 100 %. 234 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 - Je me suis sentie... - Personne 235 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 ne t'a forcée. 236 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Non, c'est entièrement ma faute. 237 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 J'aurais pu éviter un tas de drames. 238 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Et je l'assume. 239 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 - Je... - Je ne t'aurais jamais fait ça. 240 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Je ne penserais jamais, "Je viens de me fiancer, 241 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 "mais je vais essayer avec une autre." 242 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Je n'essayais pas. C'était mon procédé. 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 C'est une expérience. Mon ressenti était confus. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Ça faisait partie de... 245 00:12:48,893 --> 00:12:51,103 - Je n'avançais pas... - Tes chances... 246 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ... sauf si j'étais honnête avec Shayne. Je suis désolée, Natalie. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Désolée d'avoir minimisé la situation. 248 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 J'aurais aimé être plus directe encore. Je le reconnais. À 100 %. 249 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Quand j'ai dit oui, je pense que je me suis sentie... 250 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 complètement perdue dans la capsule. 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Je... 252 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 me suis sentie manipulée quand tu as sorti la bague de ta mère. 253 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Tu aurais dû te sentir spéciale. J'aurais été tellement honoré. 254 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 - Ça veut dire... - Je n'ai pas pu, 255 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 parce que je ne peux pas porter la bague de ta mère. 256 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 - Ridicule. - J'assume. Je ne fais pas la victime. 257 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 J'aurais évité un tas de choses en refusant. J'aurais dû dire non. 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 J'étais perdue. J'avais des sentiments pour toi. 259 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Ce n'est pas que je ne tenais pas à toi. 260 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Je suis désolée que ça ait duré plus que ça n'aurait dû. 261 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 - Désolée. - On peut dire... 262 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 - officieusement que... - Mon Dieu. 263 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 le désir de continuer l'émission a été un facteur déterminant, je pense ? 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 - Pour toi. - Pas pour moi. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 - Je rêve. - Pour Shaina et Kyle peut-être ? 266 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - Parfois ça va... - Non, si quelqu'un, 267 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 - si tu as dit non... - Pourquoi il... 268 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - Il n'y a pas de en privé - En privé, quoi ? 269 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Pour les apparences, ça aurait été mieux vu 270 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 si j'avais dit non tout de suite. 271 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 - Ça aurait évité tant de problèmes. - Oui, c'est clair. 272 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 - Shayne, tu as l'air horrifié. - Ça va ? 273 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Je n'arrive pas à croire ce qu'il dit. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 - Quelqu'un... - C'est vrai. 275 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 - Non, ce n'est pas vrai. - C'est tellement nul. 276 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 - Arrête... - Je vais le dire. 277 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Ce que tout le monde pense chez soi. 278 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 - Enfin ! - Non, non. 279 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 - Ça m'aurait rendu service... - Il aurait fallu... 280 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Ne parle pas de moi. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 - Jamais. - Ne t'en mêle pas. 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Je ne te suis plus, 283 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 tu es insupportable. 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Tu penses que tout le monde pense comme toi. 285 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 C'est le problème. 286 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Personne ne pense comme toi. 287 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Je dirais pas ça. 288 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Ça blesse. - Il y a un juste milieu. 289 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 - Tu blesses les gens. - Juste 1 %. 290 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Si je peux, je vais faire une déclaration. 291 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 - J'espère me taire après. - Non. 292 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Tu n'aimerais pas ? Nous, oui. 293 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 On aimerait tous que je me taise après ça. 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 On aimerait que tu te taises. 295 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Allez, arrêtez. 296 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Je vais être honnête avec vous. Ça a été une expérience incroyable, 297 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 mais j'ai eu du mal à la prendre au sérieux. 298 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Ce n'est pas notre expérience dans cette aventure. 299 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 C'en est une, mais on a tous eu notre propre expérience. 300 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Ne parle pas pour nous. 301 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 J'espérais, juste pour un instant, parler de la mienne, et puis... 302 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Je sais, mais tu interromps et tu blesses plein de gens, 303 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 or ça ne te concerne pas... 304 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Il n'y a ni bonne ni mauvaise façon. 305 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Chacun trouve l'amour à sa façon. 306 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 S'ils l'ont trouvé et sont heureux... 307 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Tout à fait. 308 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Faisons une pause. 309 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Je veux savoir si c'est sûr de dire que pour le moment, on a tourné la page 310 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 de ce "quadfecta", je suppose. Je peux l'appeler comme ça ? 311 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 - C'était un triangle. - Un carré. 312 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Ça va ? Je vais évoquer un autre triangle amoureux. 313 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 - Mon Dieu. - Salut. 314 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 - Salut. - J'adore tes cheveux, Iyanna. 315 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Merci. - Tu es très belle. 316 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Tu étais déjà belle à l'intérieur. Puis on a vu ta beauté extérieure. 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Merci. 318 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Tu as vu des choses pour la première fois. 319 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Qu'as-tu ressenti en regardant lui et Mallory, 320 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 et en regardant l'épisode du "J'allais faire ma demande" 321 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 - en temps réel ? - Ça ne m'a pas blessée, 322 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 parce que je savais que quelque chose comme ça pouvait arriver. 323 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Mais j'ai été très gênée. C'était un nouveau traumatisme. Mais... 324 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 - Vous l'avez regardé ensemble ? - Non. 325 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 Je n'ai pas pu. 326 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Finalement, avec cette expérience, 327 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 on est mis dans cette boîte, on est sans défense et vulnérables. 328 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 On sait que vous pourriez créer des liens, des liens forts, 329 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 avec plusieurs personnes. Je suis allé vers Iyanna. 330 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 J'ai été ouvert et honnête. J'ai essayé de lui assurer 331 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 que même si j'ai fait ça, il n'y avait aucune chance 332 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 que tu sois à la deuxième place. 333 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Je suis la deuxième femme de Nick. Son voyage l'a mené à moi. 334 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 C'est mon homme. 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 C'était notre voyage. 336 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Je n'ai jamais pensé être une deuxième femme. 337 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 - Vous voyez ? - Oui. 338 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 J'ai trouvé cet homme. C'était le destin. 339 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Notre histoire devait se dérouler ainsi. 340 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Et il y a le niveau physique. 341 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 On voit les gens. On se dit : "Oh, mon Dieu." 342 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Il y a eu un moment où Jarrette et Mallory ont eu la chance de se rencontrer. 343 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Il s'avère que tout ce qui brille n'est pas de l'or. 344 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Regardons ça. 345 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 - Je suis un garçon manqué. - C'est pour ça qu'on est connectés. 346 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Mais la plupart des hommes qui aiment le sport et ce genre de choses, 347 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 et qui me relient à cet aspect-là, 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 ne font pas de moi leur priorité. 349 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 Ils ne sont pas capables de dire : "Tu assures ! 350 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 "Tu es super belle, je veux te faire plaisir, 351 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 "et tu es sublime." 352 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 - J'en ai pas besoin. - Je le savais. 353 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Mais de temps en temps, merde. 354 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Je l'aurais fait. 355 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Tu es génial. 356 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Écoute, JerBear. 357 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 358 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 C'est une belle alliance. 359 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Mais pas celle que tu voulais. 360 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Je sais. 361 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Tu voulais de l'or. 362 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Tu voulais de l'or. 363 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Tu es trop drôle. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Tu n'aimes pas la bague. 365 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Je le sais. 366 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Tu aimes les bagues en or ? 367 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Oui. 368 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Tu sais comment je le sais ? J'ai demandé. 369 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Je me sens bête, maintenant, 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 d'avoir demandé si tu l'as regardé avec lui. 371 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Tu as dit non et on le met à l'épreuve 372 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 avec vous tous. 373 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 C'était comment quand vous l'avez regardé la première fois ? 374 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Parce que tu étais là et tu as entendu après 375 00:18:50,462 --> 00:18:53,799 - tout ce qui a été dit. - Cette partie était blessante. 376 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Tout ce qui est avant la demande en mariage, je comprends. 377 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Tout ce qui s'est passé après... a été très blessant pour moi à regarder. 378 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Est-ce que Mallory et toi avez pu... 379 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 - en discuter ? - On en a parlé. 380 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Mais si je suis honnête, je n'ai pas été fâchée contre Mal. 381 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Juste envers Jarrette, car il est mon partenaire. 382 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 C'est lui qui me doit de la loyauté. Mal ne me doit rien. 383 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 J'étais plutôt énervée. 384 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 - Vous en avez parlé ? - Oui. 385 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 C'était vraiment une conversation très inappropriée. 386 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Je pense qu'à ce moment-là, j'avais choisi Iyanna. 387 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 Et j'étais certain de mon choix. 388 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Cette conversation n'aurait pas dû avoir lieu 389 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 ou aurait dû être différente. 390 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Et je te demande pardon de t'avoir fait passer 391 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 pour une folle. Je ne le ferai plus jamais. 392 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Ça n'aurait jamais dû arriver. 393 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Merci. - Je sais que c'est désagréable à voir. 394 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Surtout en étant assis à côté de toi. 395 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 J'imagine ce que c'est pour vous deux. 396 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 C'est le chapitre 2 d'un livre que vous êtes en train d'écrire 397 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 et continuerez à le faire. Je dois demander à Sal, 398 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 parce que tu étais la quatrième partie de cette équation. 399 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Qu'as-tu ressenti en regardant ça ? 400 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 J'étais mal à l'aise. 401 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Vous avez manqué de respect. 402 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 L'un de vous aurait pu arrêter cette conversation. 403 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 - Mais je... - Jarrette... Attends. 404 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 C'est bien que tu dises ces choses, mais tu m'as dit que c'était une blague. 405 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 C'était une blague. 406 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 - Pourquoi... - Relou. 407 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Une blague relou, c'est sûr. Mais une blague. 408 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Cool. Ça aurait été sympa de le savoir. 409 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Je m'excuse. Je suis un homme. 410 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Parce que je n'avais aucune raison de minimiser la situation. 411 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Mais c'était une blague, hors contexte. Une mauvaise blague. Je m'excuse. 412 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 La bague que tu lui as offerte était belle. 413 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Je n'aurais pas dû insérer ce commentaire dans cette conversation. 414 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Je te remercie. 415 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Pour le bien de tout ça, et de votre mariage, 416 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 je te pardonne, mec. Facile, rapide. Ouais. 417 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Tu veux dire un mot, Mal ? 418 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 C'était une situation et une conversation difficiles. 419 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Ma première fois devant vous tous. 420 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Et littéralement, sortant des capsules, après cette interaction pleine d'émotions, 421 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 et ensuite ne pas avoir la moindre chance de parler, 422 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 ou de demander : "Comment te sens-tu ?" 423 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 De ce fait, j'étais nerveuse et angoissée, 424 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 parce que je savais que cette conversation devait avoir lieu. 425 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Je m'excuse platement auprès de Iyanna, 426 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 car cette conversation a duré plus qu'elle n'aurait dû. 427 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 J'étais nerveuse et j'ai pris des photos avant. 428 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Je pense toujours que c'était inapproprié quand on était en lune de miel. 429 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Il y a quel genre d'investissement dans notre relation ? 430 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 J'assumais tout à fait mon choix et ma décision. 431 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 J'ai senti qu'après notre conversation émotionnelle, 432 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 on n'a jamais pu parler. 433 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 C'était une conversation déplacée, 434 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 qui aurait dû être différente. J'avoue. 435 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Bien dit. - Sans semer la zizanie, 436 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 ou autres, et Mallory, je sais que... 437 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 on a vraiment essayé. 438 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Je sais. 439 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Il s'est passé pas mal de choses au Mexique, 440 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 mais finalement, nos six couples fiancés ont fini par rentrer chez eux. 441 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Certains couples se sont renforcés. 442 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Le monde réel en a détruit d'autres plus durement 443 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 que Sal essayant de porter Mal jusqu'à la mer. 444 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 - Mes chaussures de bain ! - On peut en rire. 445 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 - Mes chaussures ! - On peut en rire. 446 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Allons voir l'un de nos couples qui a atteint l'autel, 447 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 avec deux "Je le veux", Nick et Danielle ! Félicitations. 448 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Inutile de demander si vous êtes toujours mariés, 449 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 parce que vous êtes déjà coordonnés. 450 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 On n'a même pas prévu ça avec Jarrette et Iyanna. 451 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Incroyable ! 452 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 - On est bien, tu sais ? - Je veux rejoindre le trouple. 453 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 J'adore. 454 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 - Toujours aussi heureux ? - Ouais. 455 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 C'est fou parce que je pense que la pression de dire "Je le veux", 456 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 ou "Je ne veux pas" nous a mis dans cette cocotte-minute. 457 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Où nous étions constamment dans ces désaccords, 458 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 où on essayait de savoir si ça allait marcher ou pas. 459 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Une fois qu'on a été dans la vraie vie, 460 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 la plupart des désaccords qu'on avait ont fini par disparaître. 461 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Ce que l'émission a fait dans l'expérience, 462 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 a été de donner les bases. Vous aviez un désaccord, 463 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 mais afin de continuer l'expérience, vous deviez revenir. 464 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 Vous deviez résoudre ce désaccord. 465 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 Je crois que les désaccords 466 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 - ne cessent jamais. - Tu me vises ? 467 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 On n'est pas d'accord. Mais c'est sain. 468 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Si on est toujours d'accord, l'un de vous fait des compromis 469 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 et ça va finir par exploser. 470 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Aucun de nous ne cède. 471 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Tant que ça vaut la peine de se disputer, les disputes peuvent être positives. 472 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Une des choses qu'on a apprises, et ça nous a aidé pour la communication, 473 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 c'est d'écouter plus et de parler moins. 474 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 L'un de mes défauts est que je suis un réparateur. Je vois un problème 475 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 et passe en mode réparation. 476 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 On a appris cela dans la thérapie de couple. 477 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Je passe en mode réparation. 478 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Mais elle veut que je la comprenne. Pas que je répare. 479 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 J'essaie de me dire "Nick, tu n'as pas à arranger ça. 480 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 "Tu dois juste écouter." 481 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, tu as emménagé avec Nick ? 482 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 - Oui. - Chez lui ? 483 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 - Oui. - Tous les meubles sont intacts ? 484 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Oui. Non, non. 485 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Il doit avoir 486 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 des meubles plus solides que les miens. Non, je ne plaisante pas. 487 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Terrain glissant. 488 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Je suis l'accro au sexe ici. 489 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 En fait, c'est aussi arrivé, désolée. 490 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 C'est le seul moyen de le tester. 491 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Quand on a des soirées dansantes, je ne rigole pas, 492 00:24:53,033 --> 00:24:58,246 - il monte sur la table avant moi. - Je précise que l'îlot est en granit. 493 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 - C'est plus résistant. - Il danse sur plus de tables que moi. 494 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Tu étais un peu critique à ce sujet pendant l'émission... 495 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Danser ne me dérange pas. Je ne veux pas de tables cassées. 496 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 J'achète des meubles bon marché. C'est ma faute. 497 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Regardons une vidéo amateur du nouveau foyer des Thompson. 498 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Salut ! 499 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Salut ! 500 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 - Je suis... - Bien, bien. 501 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 On va vous faire visiter. 502 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 - On a Wiz. Bonjour ! - Prête pour le feu des projecteurs. 503 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Maintenant elle est prête. Bonjour, Wizzy. 504 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Ils ne sont pas encore meilleurs amis, mais ça viendra. 505 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Le rock. Je ne m'améliore pas. Aucune coordination main-œil. 506 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Mais c'est bon pour moi, parce que je crois que je peux gagner. 507 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 On n'a toujours pas trouvé où mettre mes vêtements. 508 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Ils sont tous éparpillés là-dedans. 509 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 - Mais... - On fait des progrès. 510 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 On fait des progrès. J'ai un portant ici. 511 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Des costumes ici. 512 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Et il se trouve qu'il aime les costumes autant que moi. 513 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Regardez ça. Regardez ça. 514 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Je transpire plus que le jour du mariage. 515 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Voici notre petite table pour nos souvenirs. 516 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 C'est très mignon. 517 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Un mixe de cadeaux de Noël, souvenirs de voyage. 518 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Quelques photos du Mexique. 519 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 Et... ça. 520 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 Donc, à Noël, son oncle m'a surprise avec l'alliance de son arrière-grand-mère. 521 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 C'était comme une autre demande en mariage. 522 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 De ta part ! 523 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - C'est trop mignon. - C'est si joli. 524 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Génial. 525 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 On est très heureux que tout se passe aussi bien. 526 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Félicitations encore pour votre mariage qui a presque un an. Félicitations. 527 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Tout le monde passe par là. 528 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Maintenant, je passe à un couple qui nous a offert de la bonne musique. 529 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Mais ils ont décidé de se séparer. 530 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Et Sal, je dois dire, de musicien à musicien, 531 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 il y a eu de la très bonne musique tout au long de l'émission. 532 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Applaudissons Mallory et Salvador. 533 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Donc vous avez tous les deux dit non à l'autel. Mais il semblait qu'à la fin, 534 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 quand vous êtes sortis, il y a eu une discussion sur la possibilité 535 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 de vous revoir, 536 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 pour donner une chance à votre couple. 537 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Ça s'est fait ? 538 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Oui. On s'est vus pour un café, on a parlé. 539 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Mais je pense que finalement... 540 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Il n'y avait pas d'alchimie 541 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 et on a compris que nous... 542 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 que ça n'avait pas de sens de continuer. 543 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 - Oui. - J'ai l'impression que... 544 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 de tous les couples de cette saison, 545 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 vous étiez les plus difficiles à comprendre. 546 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Il se passait plud de choses 547 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 en coulisses que ce que je comprenais. 548 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Il se passait des choses... 549 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 et ça me gêne d'en parler, parce que c'est inutile désormais. 550 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 C'est notre histoire. J'ai juste... 551 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Appelez ça le karma, mais je ne pense pas qu'il soit nécessaire de le dire. 552 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 - D'accord. - Je pense honnêtement... 553 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 qu'on a été très proches, à cause de cette expérience, 554 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 mais on est très différents. 555 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Dans notre façon 556 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 de communiquer, de fonctionner, 557 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 très souvent... 558 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 on a eu des désaccords, parce qu'on communiquait mal. 559 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Et... c'est un peu, oui... 560 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Écoute, Mal, et je vais le dire comme ça, 561 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 bien des fois, je ne me sentais pas écouté. 562 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 Lors de nos disputes, et je vais garder ça pour nous. 563 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 Mais je ne me sentais pas écouté. 564 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Je suis vraiment désolée si tu as ressenti cela. 565 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 - Ça n'était... - Je te pardonne. 566 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Encore une fois, c'est du passé. 567 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 C'est bon. 568 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Je peux ? Deux choses. 569 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 D'abord, ta situation avec Jarrette. 570 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Toute cette situation et ses conséquences 571 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 m'ont mis mal à l'aise. 572 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Ensuite, ton ex, si j'étais à ta place, 573 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 ça va saboter une relation. 574 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Une fois le vase en morceaux, on ne le recolle pas. 575 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Qui es-tu pour donner cette raison ? 576 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 - Tu n'as pas... - C'est mon avis. 577 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 - C'était pas ma copine. - Ça s'est gâté. 578 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Volontairement ou non. 579 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Il a dit qu'il ne voulait pas laver son linge sale en public. 580 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Pourquoi ressens-tu le besoin de dire ça ? 581 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Aux retrouvailles, on est censés... 582 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 - Non. - On ne fait rien. 583 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Le but de tout ça, c'est de raconter nos histoires, 584 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 ce qu'on a pensé de l'émission et non que tu... 585 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Alors j'ai tort. Ça n'a rien à voir avec ça. 586 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 - Tu essaies de briser les gens. - Je ne... 587 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 J'essaie de clarifier les choses, parce que ce que j'ai vu... 588 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 La ferme, Shayne. 589 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 J'ai vu un tas de gens qui étaient honnêtes au début 590 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 et sont devenus faux au fil des jours. 591 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 - Tu étais le plus faux. - Quoi ? 592 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 - Je suis le plus vrai. - Commence pas. 593 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Je dis les faits. À 100 %. 594 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 - Tu es le plus faux... - Jamais. 595 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Allez, ne fais pas ça. 596 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 - Si. - Non. 597 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Tu es venu ici pour de mauvaises raisons. 598 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Tu le sais. On sait tous que tu es superficiel. 599 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 - Tu penses ça ? - Je le sais. 600 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Absolument. 601 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 On a tous nos préférences. Je ne vais pas m'excuser pour ça. 602 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 D'accord ? Je vais être honnête sur les faits. 603 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 - La blague. - Revenons à nos moutons. 604 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - On peut ? - Une blague. 605 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Puisqu'on aborde ces sujets-là, passons à notre prochain couple. 606 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 - Oui. - On y va ? 607 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 Le but de Love is Blind 608 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 est d'aimer quelqu'un sur la base de ce qu'il a en lui. 609 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Une tâche que tout le monde ne semble pas comprendre, oui, je te regarde, Shake. 610 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 - Oui. - Revoyons quelques images. 611 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 J'adore acheter des vêtements pour les filles. 612 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Tu fais quelle taille ? 613 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Putain ? 614 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Tu fais du sport ? 615 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - Je ne suis pas trop fan. - Ah bon ? 616 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Ouais. 617 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Je m'entends mieux avec les personnes qui en font. 618 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Aux festivals de musique, ça te plaît d'être sur les épaules d'un gars ? 619 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Oui. Tu relèves le défi ? Tu peux me porter ? 620 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Oui, mais est-ce que j'aurai du mal à te soulever ? 621 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 C'est une fille super cool, hyper drôle. 622 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 Mais physiquement, non. 623 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 C'est comme si j'étais avec ma tante. 624 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Ne te moque pas de ça. 625 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 J'ai parfois l'impression d'être avec un membre de la famille. 626 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Alors Shake, je dois commencer par te poser une question 627 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 que beaucoup de gens se posent : pourquoi faire Love is Blind ? 628 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Je vais le dire à ma façon. 629 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Je ne suis pas le plus aimé ici, 630 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 mais je vais être honnête avec moi-même. 631 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 - C'est ma chance de m'exprimer. - Vas-y. 632 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Ce n'est pas si différent que de faire un gros achat. 633 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 - Peut-être par... je peux ? - Vas-y, je n'ai pas pu résister. 634 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Parce que c'est le mariage et un achat. 635 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Voyez le mariage comme l'achat ultime, dans ce cas. 636 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 L'engagement ultime. 637 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Avant de prendre ce type d'engagement, 638 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 il faut lire ce qui est écrit en tout petit. 639 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 Quand on est dans une situation où les enjeux sont si importants... 640 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 Je veux être sûr que ça marche. 641 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Je voulais plus que tout que ça marche. 642 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 Et pour moi, ça voulait dire que je connaissais au moins un type de corps, 643 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 pour être dans le jeu. 644 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Je ne dis pas qu'elle doit faire1,70 m, être comme ci ou ça. 645 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Mais je veux que ça marche. 646 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Si je devais épouser quelqu'un très en surpoids, 647 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 ce serait dur pour moi de passer outre. 648 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 Si je suis dans une telle situation, je veux dépasser ça. 649 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 J'étais prêt à approfondir. 650 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Je voulais savoir si on allait le faire, 651 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 m'assurer de faire tout ce que je peux pour poser mes questions. 652 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Je veux que ça marche. Personne ne le voulait autant que moi. 653 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Malgré ce que vous pensez. 654 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Je pense que tu étais dans la mauvaise émission. 655 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Je veux dire par là, 656 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 qu'il y a des émissions basées sur le physique et les liens. 657 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Il faut ouvrir son cœur pour avoir une vue d'ensemble. 658 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 Et si elle a eu un accident ? Et si elle prend du poids ? 659 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Si elle est mutilée ? Tu ne l'aimeras plus ? 660 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 - C'est différent. - Si je suis mutilée, j'espère, 661 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 je touche du bois, que mon mari me soutiendra. 662 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Il le fera, car il m'aime pour ce que je suis. 663 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 Mon problème avec toi, Shake, c'est que tu étais là, 664 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 tu as critiqué le physique des femmes, mais tu es resté 665 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 avec cette belle âme... 666 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 - Oui. - Car tu voulais 667 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 baiser quelqu'un et non l'aimer. 668 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Ce n'est pas vrai ! 669 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 - Mais si ! - Si tu penses que c'est mon but, 670 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 - tu te trompes. - Tu l'as dit ! 671 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Non, je n'ai pas dit ça. Tu as tout déformé. 672 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Je me suis emportée. Changeons de sujet. 673 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 - Tu changes de sujet ? - On parle toujours de toi. 674 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 - Je demande... - Tu changes de sujet. 675 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Ce que tu recherchais 676 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 est le monde conventionnel des rencontres. 677 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 - Non. - Qu'est-ce qui t'a manqué 678 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 dans les rencontres que tu pensais trouver ici ? 679 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Je veux un lien émotionnel. 680 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Tout ce qu'on sait que l'émission est censée faire. 681 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Mais il y a aussi certains critères qui vont au-delà du lien émotionnel. 682 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 - L'émission établit... - L'amour n'est pas aveugle. 683 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 C'est pour ça que j'ai dit que tu étais dans la mauvaise émission. 684 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 - C'est tout. - Je veux qu'il soit en partie aveugle. 685 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Je veux que ce soit un amour flou. 686 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Faites donc "Un amour flou". 687 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Netflix fait un spin-off "L'amour flou". 688 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Ici c'est Love is Blind. 689 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 J'ai regardé ça. 690 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 J'ai cru voir que tu avais changé. 691 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 - Je l'ai fait. - Oui. 692 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 - Aucun changement. - Si. 693 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 J'ai pensé : "Est-ce qu'il prend vraiment du recul ?" 694 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Est-ce qu'il voit vraiment quels étaient ses défauts, 695 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 et ce dont il avait besoin ? 696 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Je reviens sur le début. 697 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Tu as menti pendant l'émission ? 698 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 On a tous nos préférences physiques. Chaque femme ici est belle. 699 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Vous êtes belles. Je ne suis pas attiré par toutes. 700 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 Vanessa est la seule qui m'attire. 701 00:35:40,763 --> 00:35:44,976 Je préférerai ne pas l'être. Le fait est que ce n'est pas un choix. 702 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 Je t'ai toujours réprimandé. 703 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 - C'est une relation tordue. - Je ne veux pas. 704 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 - On vaut mieux que ça. - On ne choisit pas. 705 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 C'est la nature, on est des animaux. 706 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 - Des animaux. - On les traite bien. 707 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 - On est des humains. - Merde ! 708 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 On reste des animaux. 709 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Tu traites mal les humains. 710 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 - Merde, Nick, c'est... - Non, je le dis. 711 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 C'était déplacé. 712 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 C'était naze. 713 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 C'est mon mec juste là. Mesdames, mesdames. 714 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 - La communauté vétérinaire... - Tu es tout seul. 715 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 - Tu t'enfonces. - Les vétos n'aimeront pas. 716 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 J'aime un véto autant qu'un autre, 717 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 mais pas ceux qui traitent les humains comme tu le fais. 718 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 C'est mal. 719 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Donc vous aimez tous Deepti. Je l'ai vu dans l'émission. 720 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 On l'a tous ressenti. Comment c'était pour vous de la voir 721 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 vivre tout ça ? Et d'être ici avec elle et Shake ? 722 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Ça vous fait quoi ? 723 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, une chose qui te ferait beaucoup de bien, 724 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 c'est de voir un psychologue et de trouver une stratégie 725 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 pour gérer tes relations, étant narcissique. 726 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Car je pense que tu vas continuer à nuire aux relations. 727 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Pas que les relations, les gens en général. 728 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti est de loin 729 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 la personne la plus incroyable dedans et dehors. 730 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 C'est pour ça que je me prends la tête avec Shake. 731 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 Parmi tous les gens de ce monde, elle ne mérite pas ça. 732 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Regardez-la. Elle ressemble à une putain de reine maintenant. 733 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Une déesse. Elle est meilleure à l'intérieur qu'à l'extérieur. 734 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Je pense que sa mère l'a mieux dit, ce que tu dis, 735 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 et je la félicite. Elle a dit : "Je suis de son côté." 736 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Elle est géniale, elle ne mérite pas du tout 737 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 - qu'on la traite... - Déesse. Méchant. 738 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 - Ce ne sont pas des personnages. - Même pas. 739 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 - Elle est une personne. - Je suis une personne. 740 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Pour vous les gars. Pour vous divertir. 741 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 - Ça va ? - Je veux dire, 742 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 c'est normal de ne pas avoir une attirance physique. 743 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Un million d'autres types le sont. 744 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 C'est la façon dont tu vis ta vie. Ce que tu fais et dis 745 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 est très irrespectueux, dégradant pour les femmes, 746 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 et je suis heureuse pour chaque célibataire assis sur ce canapé 747 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 car ils ont mon soutien et te font reproches. 748 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Outre ce qui a été montré, on sait ce que tu as dit. 749 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Oui, c'était une version édulcorée 750 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 de ce que tu as dit dans son dos. 751 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Je ne comprends pas comment tu peux pas ne pas avoir de remords. 752 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Honnêtement, écoute-toi parler. 753 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 On a tous un problème avec toi. 754 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Ça en dit long sur toi. 755 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 - C'est tout ce que j'ai à dire. - C'est ce que ça a donné. 756 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Ce n'est pas ça. C'est un retour à la réalité pour toi. 757 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Tu n'as pas conscience que tu fais quelque chose de mal. 758 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Je trouve ça ahurissant. 759 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 Sachant que je t'ai respecté en tant que personne, 760 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 je suis sidérée. 761 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Je t'ai présenté à ma famille. Je n'ai jamais fait ça. 762 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Mon père et ma mère t'ont regardé dire ces choses dégoûtantes 763 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 et dégradantes sur moi. 764 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Il y a une façon de dire : "Elle ne m'attire pas." 765 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Ta tante est sûrement conne. 766 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 - C'est tout. - Elle l'est. 767 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 C'est le manque total de contrition. 768 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Tu n'as aucun problème 769 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 à agir ainsi et à penser qu'il n'y a rien de mal à ça. 770 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 C'est une décision consciente de ta part, je suppose. 771 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Il n'y a rien de mal à dire : "Ça n'a pas marché." 772 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 C'est pour ça que c'est une expérience. C'es la façon dont vous vous y prenez. 773 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, as-tu vu plus dans l'émission ? 774 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Savais-tu ce que tes copines disaient 775 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 derrière ton dos ? Tu étais au courant ? 776 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Tu le sentais, mais c'était pire que ce que tu pensais ? 777 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 - Tu étais étonnée. - J'ai entendu les filles 778 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 et Shayne et Jarrette. 779 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Tous m'ont dit qu'il ne fallait pas l'épouser. 780 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Il parle mal de toi derrière ton dos. 781 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Je n'ai pas saisi sa façon de me parler. 782 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Ou de parler de moi. Mais il était franc avec moi. 783 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 Tu ne m'attires pas physiquement. Ce que tu penses, je m'en fous. 784 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Mais si tu tiens à quelqu'un, si tu es supposé être son ami, 785 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 tu ne lui manques pas de respect à la télé. 786 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 C'est le plus blessant. Je me fiche qu'il ne soit pas attiré par moi. 787 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 - Je m'en fous. - C'était la version édulcorée. 788 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 J'aurais pu gérer ça différemment. Je suis d'accord. 789 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Tu ne sais pas comment parler. Surtout aux femmes. 790 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 C'est tout ce que dirai. 791 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Bien, on vous souhaite tous le meilleur. 792 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 On sait que vous trouverez l'amour, sans problème. 793 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 J'espère que vous continuerez à le chercher. 794 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 On passe maintenant à... 795 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 - Kyle et Shaina. Salut. - Salut. 796 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 Retour à la case départ. 797 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 C'était une question intéressante parce qu'on en a parlé 798 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 au début avec la demande en mariage. 799 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Mais j'avais l'impression 800 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 que Shaina essayait de te dire, Kyle, lors de la révélation, 801 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 "Je ne sais pas si on devrait se lancer Je ne sais pas si... 802 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 "je suis prêt pour la prochaine étape." 803 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Tu as continué à vouloir que ça marche. Est-ce que tu as l'impression que, 804 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 sans l'avoir poussée à le faire, 805 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 tu l'as convaincue de continuer le processus. 806 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Ou c'était un accord mutuel ? 807 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Oui. On s'est fiancés pour une raison. 808 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Je voulais aller jusqu'au bout de l'aventure. 809 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Comme nous tous. Et... 810 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 vous n'avez pas vu notre lien. 811 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 On s'est rapprochés. On s'est parlé longtemps. 812 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Nous avons créé des liens. Personne n'a vraiment pu le voir. 813 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Donc... 814 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 À ce moment-là, j'ai été pris au dépourvu quand tu n'étais pas sûre. 815 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Je me suis éloigné et tu as dit : 816 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Ça va être dur." 817 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Et j'ai dit : "Garde espoir." 818 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Donc ça m'a un peu dérangé. 819 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Ça m'a laissé un peu incertain. 820 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Je pensais que c'était parfait jusqu'à ce jour-là. 821 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Je ne savais pas pour le scénario de Shayne. 822 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 J'ai été pris au dépourvu en le voyant pour la première fois. 823 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Pourquoi crois-tu que Shaina voulait rompre les fiançailles ? 824 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Tu la croyais amoureuse de toi ? 825 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Penses-tu que c'était le scénario Shayne ? Ou autre chose ? 826 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 J'aimerais le savoir. 827 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Mais vraiment. 828 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Je veux savoir pourquoi tu as hésité. 829 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 C'était plus que la religion ? Ou c'était strictement religieux ? 830 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 C'était Shayne ? C'était mon physique ? 831 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Non. J'avais des réserves avant même de te rencontrer. 832 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Ça n'avait rien à voir avec l'apparence. Je te trouve beau. 833 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 C'était une de ces choses où je compromettais mes propres... 834 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 convictions. J'y ai réfléchi. 835 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "J'ai déjà été avec un chrétien. Ça n'a pas marché." 836 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Pas vrai ? Donc j'avais cette lutte en moi : 837 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 "Dois-je essayer ? S'il est chrétien 838 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 "c'est quelqu'un de bien ?" 839 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 J'ai senti que tu étais quelqu'un de bien, alors j'ai hésité. 840 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 C'était une lutte interne. 841 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Finalement, pour faire court, c'était la religion, c'est sûr. 842 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Au lieu du mot religion, c'est ma relation avec Dieu. 843 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 C'est un élément important que tu ne remplaceras jamais. 844 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Je ne voudrais pas t'imposer ça. 845 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Si tu étais sûre dès le début, pourquoi me dire oui. 846 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Je n'aurais jamais dû dire oui. 847 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 J'ai perdu mon temps. 848 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 J'ai voulu te faire plaisir, je n'aurais pas dû dire oui. 849 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 J'assume. Je suis désolée. Je n'aurais jamais dû dire oui. 850 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 J'ignore ce que tu veux d'autre... 851 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 C'est juste, je veux dire... 852 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 C'était juste une grosse perte de temps. Mais j'ai un énorme regret. 853 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Mon plus grand regret est que j'aurais dû demander à Deepti de m'épouser. 854 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Comme, elle était... 855 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 C'est ce que j'ai bien appris. J'ai merdé. 856 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 J'ai merdé. J'aurais dû faire plus d'efforts pour toi. 857 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Je l'aime tellement. C'est la meilleure. 858 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Si j'avais vu ce qui était sous mon nez. 859 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 C'est mon plus grand regret. 860 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Désolé. 861 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 - Deepti est incroyable. - Oui. C'est la meilleure. 862 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 J'aimerais ça entre vous deux. 863 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Ça m'énerve, parce que tu as gâché une belle chance. 864 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 C'est faux. Maintenant tu l'as. 865 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Ravi d'avoir aidé. 866 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Bien. Nous allons passer au plus choquant 867 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 rejet le jour du mariage. 868 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie et Shayne. 869 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Donc on a tous vu qu'il y a eu une grosse dispute la veille de votre mariage, 870 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 qui a mis fin à vos fiançailles. 871 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Une cuite à l'enterrement de vie de jeune fille et de garçon... 872 00:44:43,055 --> 00:44:44,014 Il y a eu quoi ? 873 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Que voulez-vous nous dire sur ce soir-là qui a mis fin 874 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 à ce conte de fées pour vous deux ? 875 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 On a tous eu un point de rupture pendant cette aventure. 876 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 La pression que tout ça nous fait subir. 877 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 Et l'alcool. Tu savais que tu allais te marier ce soir-là... 878 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 À un moment, je me suis dit : "Oh, merde..." 879 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Je ne sais pas. 880 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 J'aurais voulu que ça se passe autrement. 881 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Il n'y a pas un jour où je ne pense pas à ce soir-là. 882 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 - Oui. À fond. - Ouais. 883 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Des mots ont dépassé ta pensée ? 884 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 - Oui. - Mais c'était ce que tu ressentais. 885 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Non. C'était une réaction émotionnelle. 886 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Je n'ai pas réfléchi à ce que je disais. 887 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Encore une fois, je dois apprendre à ne pas réagir au quart de tour. 888 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 Et je sais... j'ai vu ça. 889 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Je dois être moins impulsif. 890 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 La soirée a été comment pour toi ? 891 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Ça craint, parce que je sens que cette nuit a tout changé. 892 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Je crois vraiment qu'il a des remords. 893 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Il s'est excusé un million de fois 894 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 pour ce soir-là. 895 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Et je ne crois pas qu'il pensait ce qu'il a dit. 896 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Je le sais. Il a été clair à ce sujet. 897 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Mais je pense que ce qui rend ça triste c'est... 898 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 pourquoi c'est si difficile pour moi d'en parler, c'est... 899 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 parce que vraiment ce soir-là a tout changé 900 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 pour nous. Je sais que... 901 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 c'est bête de dire qu'une dispute a tout changé, 902 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 mais je pense que pour nous, ça a été une sorte d'alarme 903 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 nous disant qu'on a de gros problèmes à régler. 904 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 On n'est pas prêts à se marier. 905 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Avant ce soir-là, on était prêts à 100 % à se dire oui 906 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 et à se marier. Donc ce qu'il s'est passé est dur. 907 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Je pense que c'était pour le mieux, finalement. 908 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Ça a révélé qu'on n'avait pas résolu tous nos problèmes. 909 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Je ne dis pas qu'il faut régler tous les problèmes avant. 910 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Mais on avait de gros problèmes de communication. 911 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 Je peux dire quelque chose ? 912 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 J'exprime mes remords. 913 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 J'assume la responsabilité. 914 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Mais il y avait aussi une raison pour ce que j'ai fait. 915 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Tu es en train de la mettre sous le tapis comme si j'étais... 916 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 Mes paroles ne sont pas sorties de nulle part. 917 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Tu ne t'es pas excusée pour ta version de l'histoire. 918 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Tu n'as pas reconnu de responsabilité. C'était 100 % ma faute ? 919 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 C'est surtout ma faute, oui. Mais tu ne peux pas 920 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 m'accabler de tous les maux. 921 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Je ne rejette pas la faute sur toi. 922 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Je comprends que cette colère est sortie de quelque part. 923 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 À l'évidence, j'ai fait quelque chose ou je t'y ai poussé. 924 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 Je ne veux pas qu'on pense que je te reproche tout 925 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 et que tes mots sont sortis de nulle part. Ils sont venus 926 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 d'une frustration envers moi. Ou tu crois... 927 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 que je trouvais que tu ne suffisais pas. 928 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Ce que tu as fait ne te gêne pas ? 929 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Tu ne t'excuses pas ? Tu penses que tu... 930 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 - Non... - Ce que j'essaie de faire... 931 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 est très dur. C'est comme... 932 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 - Ouais. - Je... 933 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 On a déjà parlé de tout ça. 934 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Désolée de t'avoir donné l'impression que tu n'étais pas assez bien. 935 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Tu étais plus que bien. 936 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Désolée. 937 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, à quoi tu penses ? 938 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Je suis hyper triste. 939 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 Triste à propos de quoi ? 940 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Tu es triste à cause de ce soir-là ou tu as l'impression... 941 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 - de porter le chapeau ? - Non. 942 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Elle l'a dit, ça fait... C'est ce que je veux entendre aussi. 943 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 C'est une responsabilité pour nous deux. Je comprends que c'était surtout ma faute. 944 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Mais je ne veux pas qu'on croit que je suis un sale type 945 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 qui a causé cette situation. J'assume ce que j'ai mal fait. 946 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Je suis humain. J'ai fait des erreurs. 947 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Mais... - Dans notre situation 948 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 il n'y a ni gentil ni méchant. 949 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 C'est ce que je veux que tu dises. 950 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Mais la façon dont tu l'as dit avant, 951 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 je sais que tu ne le pensais pas. Tu étais en colère. 952 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Mais tu n'as pas dit que j'étais un mec bien. Je veux que tu le dises. 953 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Voilà une question difficile 954 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 à laquelle répondre. 955 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Tous les deux, en parlant de ce soir-là 956 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 et en revivant, pas seulement ce soir-là, mais l'expérience entière, 957 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 sentez-vous que vous avez raté une chance... 958 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 d'être vraiment heureux ? 959 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Ce soir-là a été la seule chose qui a fait dérailler ce qui jusque-là ressemblait 960 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 à une sorte de machine bien huilée ? 961 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Ça a peut-être été la goutte d'eau. 962 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Je ne suggère rien, je suis curieux. 963 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 Le regret est une chose très puissante. 964 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Avec le recul, pensez-vous : "On y était presque, on aurait pu..." ? 965 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 "C'est à notre portée." Ce soir-là a tout fichu en l'air ? 966 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 - Je n'aime pas penser comme ça. - Oui. 967 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 - Oui. C'est... - Je veux dire... 968 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 C'est la première fois que vous vous revoyez depuis... 969 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 depuis votre... 970 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 mariage ? 971 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 On s'est donné une autre chance le lendemain de notre mariage. 972 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 - Vous êtes ressortis ensemble. - Oui. 973 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Sans la pression. On voulait voir... 974 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 - comment ça se passerait. - C'était trop frais. 975 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 C'était encore trop frais. 976 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Je me suis accrochée à cette dispute pendant si longtemps. 977 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 Je l'ai en quelque sorte retenue contre toi. 978 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Je pense que ça ne nous a pas permis... Je n'arrivais pas à aller de l'avant, 979 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 si ça a un sens. 980 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 Qu'est-ce que vous en pensez maintenant que tout le monde dans le... 981 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jarrette, tu étais celui qui disait : "Oh, c'est sûr. 982 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 "Shayne et Natalie." Comme tout le monde. 983 00:51:38,720 --> 00:51:41,681 Vous autres, vous avez un point de vue externe, 984 00:51:41,765 --> 00:51:43,767 vous avez été là pour eux, 985 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 que ressentez-vous par rapport à leur parcours ? 986 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Même maintenant, je suis émue. On sent que l'amour est encore là. 987 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Shayne et moi sommes devenus proches assez vite dans les capsules. 988 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 On est encore amis aujourd'hui. 989 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Malgré ce qui s'est passé, je sais qu'il était amoureux de toi. 990 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Sans hésiter. 991 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 Et réciproquement. 992 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 - Ça me brise le cœur. - Oui. 993 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 J'espère que quoi que vous fassiez tous les deux, vous trouverez le bonheur. 994 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Si c'est ensemble, on est là pour vous. 995 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Quel plaisir de les entendre dire qu'ils ont aimé votre relation 996 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 - et que... - Bien sûr. C'est génial. 997 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Ça me fait super plaisir. 998 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Un autre grand sujet que tout le monde meurt d'envie de connaître, 999 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 car ça s'est intensifié dans la saison 2, c'est que toi et Shaina... 1000 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Non, je ne veux pas parler de ça. 1001 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 - Désolé. - Je demande si vous vous êtes vus 1002 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 - avant aujourd'hui. - Oui. 1003 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Désolée, Shaina, mais... 1004 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Je ne sais pas pourquoi il réagit comme ça. 1005 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Je ne réagis pas comme ça. 1006 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 - Pas seul... - Je ne veux rien lancer. 1007 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 On a parlé de vos tentative de vous revoir. 1008 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 C'est incroyable. 1009 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 Que s'est-il passé depuis les mariages ? 1010 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 Depuis les "Je le veux" et "Je ne veux pas". 1011 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 Les gens veulent savoir. 1012 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Ils s'intéressent à ton évolution personnelle, Shayne. 1013 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 Et à la tienne, Shaina. 1014 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 Et comment vous vous en êtes sortis. 1015 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Es-tu mal à l'aise de parler de ça ? 1016 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 C'est mon dernier point avant de passer à Iyanna. 1017 00:53:28,246 --> 00:53:32,000 On n'a pas à en parler. Je vais demander à Shaina. Salut. 1018 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Il n'y a rien. On a toujours été des amis. 1019 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Il n'y a rien eu de romantique ensuite. 1020 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 - Je n'ai... - Je sais. 1021 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 J'ignore s'il est mal à l'aise. Qu'il ne pense pas 1022 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 que ça t'éloigne de ton histoire et de celle de Shayne. 1023 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 - Oui, il n'y a rien. - C'est l'émotion. 1024 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 - Je comprends bien. - Oui. 1025 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Bien. Maintenant, un couple a dit oui, 1026 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette et Iyanna. 1027 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Félicitations. 1028 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 C'est comment ? 1029 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 La vie de couple est... amusante. 1030 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 - Les montagnes russes. - Oui. 1031 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Honnêtement, si quelqu'un dit que le mariage est facile... 1032 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 Il ment. 1033 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 On a beaucoup appris, beaucoup évolué depuis qu'on s'est dit : "Je le veux". 1034 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Je ne veux faire des montagnes russes qu'avec elle. 1035 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 C'est comme un miroir. Il y a des choses, je crois, 1036 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 que je gèrerais mieux ou je réagirais mieux. 1037 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 Je suis bien dans cette situation. 1038 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Je dois encore travailler sur certaines choses. 1039 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 C'est très difficile pour moi à accepter. 1040 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 J'ai dit que je suis mieux. 1041 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Mais oui, ça a été dur, mais ça a aussi été très gratifiant. 1042 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Pour moi individuellement, et pour nous, en tant que couple. 1043 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Pensez-vous que dès la fin de l'émission, 1044 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 vous avez été jetés dans la vraie vie ? 1045 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Vous avez pensé : "Il faut se réévaluer." 1046 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 J'ai compris les choses que je faisais avant d'être marié. 1047 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 Certaines choses ont tenté de revenir dans le mariage. 1048 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 J'ai dû me ressaisir et dire : "Ça, ce n'est pas acceptable." 1049 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 J'en ai eu conscience et j'ai travaillé là-dessus, 1050 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 pour être une meilleure personne pour moi, pour elle, 1051 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 et pour notre relation. 1052 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 J'allais vous en parler. Ces choses survenues avant le mariage. 1053 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 Modes de vie différents. 1054 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Tu sors tout le temps. Tu aimes rester à la maison. 1055 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Ces styles de vie ont-ils fusionné en un style de vie plus décontracté, 1056 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 - ou plus conservateur ? - Ça a été une lutte. Je rigole. 1057 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Non, c'est vrai. Je dirais qu'on a trouvé notre équilibre. 1058 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 On sait qu'on est très différents. 1059 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Il est extrêmement extraverti, et moi, je fuis les contacts. 1060 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Donc on a trouvé notre... 1061 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Je pense que ce sera toujours quelque chose à surveiller. 1062 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Parce qu'on est différents. 1063 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Mais on a des valeurs similaires et des objectifs similaires. 1064 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Donc c'est juste un compromis, finalement. 1065 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Je sors plus et il reste plus à la maison. 1066 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Donc on jongle constamment. 1067 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 J'aime lui donner l'occasion de dire non. 1068 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Un ami me l'a dit, donner l'occasion de dire non, 1069 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 - c'est mieux que de le faire. - Oui. 1070 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 - Très malin. - On apprend. 1071 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 - J'adore. - Très malin. 1072 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Une autre chose que tout le monde a noté dans l'émission, 1073 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 c'est que vous étiez toujours très gentils et complices. 1074 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Mais vous n'avez jamais été plus loin avant le mariage. 1075 00:56:34,474 --> 00:56:38,144 Vous attendiez le jour du mariage. Vous avez tenu votre promesse ? 1076 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Parfois... D'accord. 1077 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 - Le truc... - Ce qui s'est passé, c'est... 1078 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Je n'aimais pas beaucoup parler de cet aspect 1079 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 de notre relation. 1080 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Et je voulais le révéler quand je voulais le révéler. 1081 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Mais pour être honnête... 1082 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 on a couché ensemble au Mexique. 1083 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 - C'était juste une fois. - Juste une fois. 1084 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 On sait que ce n'est pas facile. 1085 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 Merci d'être aussi francs, vulnérables et honnêtes. 1086 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 - Merci. - Quelqu'un veut... 1087 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Je pense que même si je n'ai pas trouvé mon mari 1088 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 grâce à cette expérience, j'ai rencontré des gens formidables 1089 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 et certains sont devenus mes meilleurs amis. 1090 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 Je suis très reconnaissante. 1091 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 - Vous voulez dire un mot ? - Tu as raison. 1092 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Ce n'était pas la bonne émission. J'avoue. 1093 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 J'ai mes propres opinions déformées et je dois travailler dessus. 1094 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, tout va bien ? 1095 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Oui, quelques dernières pensées. Je suis très heureux pour Nick, Danielle, 1096 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrette, et Iyanna. Sincèrement, c'est dur de faire ce que vous avez fait. 1097 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 De s'épauler mutuellement et apprendre à franchir les obstacles 1098 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 pour accomplir ce que vous avez fait. 1099 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Et je vous admire vraiment, les deux couples. 1100 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 - Merci. - Je vous admire. 1101 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 C'est agréable de voir que ça marche vraiment. 1102 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 C'est la deuxième saison, et certains se sont mariés, et ça marche. 1103 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 Et c'est pour de vrai. 1104 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 - Oui. - Ça donne de l'espoir à ceux d'entre nous 1105 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 qui ne l'ont pas fait et aux téléspectateurs. 1106 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Merci encore d'être là. Et pour votre honnêteté 1107 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 et votre vulnérabilité. 1108 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Ça nous a fait très plaisir. 1109 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Ces retrouvailles touchent à leur fin. 1110 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Avant de partir, une dernière question pour le groupe. 1111 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Comment savez-vous quand une personne est vraiment la bonne ? 1112 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Pour moi, personnellement, c'est quand mes émotions et ma logique s'alignent. 1113 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 - Honnêtement. - Oui. 1114 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 Je dis quoi après ça ? 1115 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 - Dis : "Oui, m'dame." - Oui, m'dame. 1116 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Quand l'amour est aveugle, on le sait. 1117 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 On veut se marier sans avoir vu l'autre. 1118 00:58:55,990 --> 00:58:58,243 Dans la nouvelle série Netflix, The Ultimatum, 1119 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 six couples sont arrivés à un point dans leur propre relation 1120 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 où une personne est prête à se marier, 1121 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 - et l'autre, eh bien, ne l'est pas. - Oui ! 1122 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 Dans cette chance unique d'une vie, ces couples mettront leur relation 1123 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 à l'épreuve ultime, 1124 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 avec l'espoir de repartir fiancés à la personne 1125 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 qui est faite pour eux. 1126 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Chacun sera compatible avec plusieurs partenaires 1127 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 et choisira un partenaire avec qui vivre trois semaines 1128 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 dans un mariage à l'essai. 1129 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Ils vivront deux visions différentes 1130 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 et versions d'une vie de couple. 1131 00:59:30,358 --> 00:59:32,485 À la fin de l'expérience, ils décidront 1132 00:59:32,569 --> 00:59:34,904 s'ils épousent la personne avec laquelle ils sont arrivés 1133 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 - ou se séparent pour toujours. - Ou... 1134 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 ils ont rencontré quelqu'un qui leur convient mieux. 1135 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Ou ça. Alors, la plupart des gens l'ignorent, 1136 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 mais à un moment, Vanessa m'a posé un ultimatum. 1137 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Tout d'abord, on sortait ensemble depuis cinq ans. 1138 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 J'avais 30 ans et il voulait des enfants. 1139 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 L'étape suivante était : "Que fait-on ?" 1140 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 C'était un ultimatum. 1141 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 - Bien. - Oui. 1142 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Jetons un œil. 1143 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 La seule chose plus effrayante que te perdre serait de t'épouser. 1144 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Vous êtes ici parce que quelqu'un dans votre relation a lancé un ultimatum. 1145 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Je veux une bague à ce doigt. 1146 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Un des partenaires est prêt à se marier et l'autre n'est pas sûr. 1147 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Je ne suis pas prêt. 1148 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Regardez-vous bien l'un l'autre. 1149 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Vous allez découvrir si des gens ici... 1150 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 vous conviennent mieux. 1151 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 À la fin de la semaine, vous choisirez un nouveau partenaire. 1152 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Vous emménagerez ensemble trois semaines. 1153 01:00:32,211 --> 01:00:34,213 À la fin de cette expérience... 1154 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 Vous devrez choisir : épouser la personne avec laquelle vous êtes venu 1155 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 ou vous séparer. 1156 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Chacun aura quelqu'un 1157 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 et à mon avis, plein de gens seraient ravis d'être avec moi. 1158 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Santé ! 1159 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 On peut s'amuser ? Parce que nos vies vont changer 1160 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 dans 24 heures ! 1161 01:00:50,480 --> 01:00:51,981 PAR LES CRÉATEURS DE LOVE IS BLIND 1162 01:00:52,065 --> 01:00:54,317 Être célibataire est éprouvant pour les nerfs. 1163 01:00:54,400 --> 01:00:56,361 BIENTÔT LA PROCHAINE GRANDE EXPÉRIENCE SOCIALE 1164 01:00:56,444 --> 01:00:57,362 On repart à zéro. 1165 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 C'est bizarre de voir son partenaire avec une autre. 1166 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Tu ne m'attires pas. 1167 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Tu peux trouver beaucoup mieux que lui. 1168 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 J'ai ouvert les yeux sur ce que je veux dans une relation. 1169 01:01:08,039 --> 01:01:08,956 VONT-ILS SE MARIER ? 1170 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 J'ai pensé à passer 1171 01:01:10,124 --> 01:01:11,459 ma vie avec toi ? Absolument. 1172 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 C'est dur. Si tu n'es pas honnête avec toi-même, 1173 01:01:14,379 --> 01:01:15,254 tu fais quoi ici ? 1174 01:01:15,338 --> 01:01:16,464 OU PASSER À AUTRE CHOSE ? 1175 01:01:16,547 --> 01:01:19,008 Je serais dévasté si elle sortait avec un autre. 1176 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Y a-t-il une possibilité que je sois heureuse avec un autre ? 1177 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Oui. 1178 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Je pensais que cet ultimatum nous rapprocherait. 1179 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 C'est le contraire. 1180 01:01:28,226 --> 01:01:30,561 L'ULTIMATUM 6 AVRIL 1181 01:01:30,645 --> 01:01:34,357 ÊTES-VOUS PRÊT À VOUS ENGAGER ? AJOUTEZ-LE À VOTRE LISTE. 1182 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 La saison 2 de Love is Blind s'achève. 1183 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 C'est fini. 1184 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 - C'est l'heure de l'apéro ! - L'apéro ! 1185 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 - Félicitations. - Merci. 1186 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Merci beaucoup, les gars. 1187 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Merci. 1188 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 - Du réconfort. - Oui. 1189 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 - Bonnes nouvelles après ça. - Vraiment. 1190 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 - Merci. Tu es superbe. - Merci. 1191 01:02:15,815 --> 01:02:18,151 Sous-titres : Justine Minard