1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Ouais !
2
00:00:20,145 --> 00:00:23,356
- Je suis Vanessa Lachey.
- Nick Lachey.
3
00:00:23,440 --> 00:00:27,318
Bien. La saison 2 de cette expérience
a été haute en couleur.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,237
Six couples ont trouvé l'amour
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
et se sont fiancés
dans les capsules.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Cinq couples ont fini devant l'autel
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
et deux ont dit "Je le veux".
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Et ça a prouvé, encore une fois,
que l'amour est vraiment aveugle.
9
00:00:40,623 --> 00:00:42,125
Oui !
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,961
J'ai hâte de vous entendre.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
Car aujourd'hui,
l'ensemble du casting nous a rejoints
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
pour répondre à toutes vos questions.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Il n'y a pas de sujet tabou.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Très bien. Soyez honnêtes.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Comment ça va ?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Quelqu'un est stressé ?
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,521
- Moi.
-J e vous sens stressés.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
- On l'est tous.
- J'ai peur du montage final.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Tu commences par ça ?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Je dis ce que tout le monde pense.
21
00:01:10,111 --> 00:01:11,029
C'est bien vu.
22
00:01:11,112 --> 00:01:15,325
C'est la chance après une question
de tout clarifier.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Saisissez ces chances.
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
- Tu commences...
- On n'est pas censés se battre.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Battez-vous.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
À ce propos...
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
- Il faut défendre...
- C'était un coup bas.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Tu t'es fait passer
pour la victime tout de suite.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Je ne suis pas une victime.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
- Tu y ressembles.
- D'accord.
31
00:01:32,008 --> 00:01:34,886
Si tu dis quelque chose,
on peut se moquer de toi.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Laisse-moi finir.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
On va clarifier.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Des sections vous sont dédiées.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Je vais ramener ça à ça.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
On sait que ça a dû être extrêmement
émotionnel, comme on vient de dire,
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
de regarder vos histoires se dérouler
devant le monde entier.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Sachez que nous avons évidemment vu
ce que tout le monde a vu.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Donc il y a quelques intrigues
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
sur lesquelles les fans
veulent des détails.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Celle qui a fait connaître ses sentiments
tôt dans la compétition était... Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, tu avais des sentiments
pour Shayne,
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
ça t'a fait quoi d'entendre
Natalie se vanter de son lien avec Shayne
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
juste devant toi ?
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
C'est gênant. Évidemment,
c'était très fort entre eux.
46
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Je voulais être respectueuse.
C'est gênant.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Donc c'était difficile d'entendre...
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Au début,
personne ne savait qui aimait qui.
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Elle est arrivée ravie, rayonnante
d'amour, des cœurs dans les yeux.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Ça a été dur d'entendre ça ?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Oui, ça a été difficile.
52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Mais en même temps,
je parlais aussi à Kyle,
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
donc je baignais
dans l'expérience entière.
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
J'aurais dû être plus directe
et je ne l'ai pas été.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
C'est mon plus grand regret.
56
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Mais je pense que ça a marché.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Ils se sont choisis l'un l'autre,
c'est comme ça.
58
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
C'est comme ça que c'est censé être,
voilà tout.
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- Bien, Shayne.
- Salut.
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
- C'est un grand moment. Ça va ?
- Salut.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Il se dit : "Ça va être mon tour."
62
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Ça a été un grand moment
pour le public quand
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
tu as pris Natalie pour Shaina, et que...
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
- J'aimerais en parler.
- Je t'en donne l'occasion.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Au lieu de t'excuser
pour cette erreur,
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
ta réaction a été de la manipuler.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
- Oui, c'est tout à fait vrai.
- Tu le referais ?
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
C'était ma plus grosse erreur
dans cette émission.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
J'ai joué la carte de la victime
pour me défendre.
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
En tant qu'homme,
ce n'est pas ce qu'on souhaite.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Je me suis juste senti attaqué
personnellement,
72
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
parce qu'on écoute
à travers un tout petit micro dans le mur.
73
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
On l'entend différemment.
74
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Mais je regrette vraiment, à 100 %,
et j'ai honnêtement honte du fait
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
que je sois passé
en mode attaque directe.
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
J'aurais dû la laisser parler.
77
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Comme elle aurait dû le faire.
Oui, à 100 %.
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
- C'est embarrassant.
- Non...
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Oui. Je le reconnais.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
- On l'a tous fait.
- Mais...
81
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
- On l'a tous fait.
- J'étais dans une situation difficile.
82
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Ce n'est pas une excuse. Pas du tout.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Je suis curieux,
parce qu'en le revoyant,
84
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
je suis curieux de savoir pourquoi
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
tu as demandé à Natalie
d'être ta petite amie
86
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
si explorer d'autres relations
t'intéressait toujours.
87
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
J'ai été pris dans le moment
de la situation.
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Je sentais que j'en avais besoin,
et je voulais, je suppose...
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
l'affirmer, dire : "Voilà où j'en suis."
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Je l'ai fait comme ça.
Je n'aurais pas dû.
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Elle savait qu'elle passait en premier.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Quand même, le commentaire
sur la petite amie était inutile.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
En regardant, encore une fois,
94
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
on dirait que différentes personnes
font ressortir
95
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
différentes choses en toi. Quand tu...
96
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
flirtais et parlais à Natalie,
ça semblait être plus profond.
97
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Et quand tu voulais flirter avec Shaina,
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
c'était toujours :
"Tu portes quoi ?"
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
- "Qu'est-ce que tu portes ?"
- Des crop tops.
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Tu avais vraiment une dynamique différente
101
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
- avec les deux.
- Oui, à 100 %.
102
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Tu cherchais à explorer, à t'amuser.
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Je comprends.
On est sortis ensemble.
104
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Non. Le but de l'émission
est de trouver ta femme.
105
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
La plupart des gens se sont arrêtés
après une personne.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Oui.
- D'accord ? Ce n'est pas...
107
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Je n'ai pas changé d'avis
au dernier moment.
108
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Je voulais explorer ces deux relations
qui sont différentes.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Je devais choisir entre les deux,
je suppose...
110
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Ce n'était pas mon intention.
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
- Je peux intervenir ?
- Non.
112
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Désolé de t'interrompre.
113
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Je ne voulais pas perdre
cette pensée, désolé.
114
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
L'émission, c'est de trouver une femme ?
115
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Je ne pense pas que ce soit vrai.
Il s'agit de trouver l'amour, d'accord ?
116
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
- Comment je le vois...
- Tant que je peux la porter sur mon dos.
117
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
- Ça me plaît.
- Et une taille XS.
118
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
D'accord, merci. Ça me va.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Bref, on a tous nos préférences.
120
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Cette émission sert à trouver l'amour
et non une épouse.
121
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Il ne s'agit pas de brûler les étapes,
122
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
passer de 3 à 20 pour marquer.
123
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
- C'est le but de l'émission.
- Non, ce n'est pas le but.
124
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Bon, ce n'était peut-être pas le but,
mais ce n'est pas ce que j'ai retenu.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
C'est une conclusion raisonnable.
126
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Tu as lu la description ?
127
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Pas l'influence...
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
Il pense qu'il sera mieux vu.
129
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
On comprend pas
tant qu'on n'y est pas.
130
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Ça n'a pas fini par un mariage...
131
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
Le principe est si l'attirance
est assez forte
132
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
pour épouser la personne qui vous plaît.
133
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Je ne vais pas être mis dans une boîte
pour le faire.
134
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
On avance. Shayne, tu as parlé
avec Natalie d'une façon,
135
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
et d'une autre à Shaina.
Il y a un autre moment
136
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
dans les capsules, qu'on a tous vu.
137
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Quand Shayne pensait que tu allais
demander Natalie en mariage.
138
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Tu as eu un visiteur différent
et une révélation choquante.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Jetons tous un œil.
140
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Je voulais juste que tu saches
que j'ai des sentiments profonds pour toi.
141
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
J'envisage une vie avec toi.
142
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
C'est vrai, honnêtement,
je tiens vraiment beaucoup à toi.
143
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Ouais.
144
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
On a perdu tellement de temps
ces deux derniers jours sans même parler.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
J'aurais aimé que tu dises ça...
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
- Je sais.
- ... bien avant.
147
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
- J'ai senti la même chose.
- Je me suis effacée. Je regrette.
148
00:07:30,867 --> 00:07:33,161
J'ai été trop fière.
149
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina !
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Mon Dieu. Merde.
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Je sais. Je suis désolée.
152
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Putain. Je ne sais même pas
quoi penser en ce moment.
153
00:07:46,841 --> 00:07:52,722
Alors... Natalie. Puisqu'on est là,
je vais aborder le cœur du problème.
154
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
- Je dois demander.
- Tu assures.
155
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Qu'as-tu ressenti en regardant ça
à la télé la première fois ?
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Je me suis vraiment sentie
157
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
trahie par Shayne et Shaina, honnêtement.
158
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
Que Shayne ait dit que si tu me l'avais
dit bien avant, ça aurait pu être
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
potentiellement différent.
Ce n'est pas une chose...
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Ce n'est pas ce qu'il me disait.
J'ai cru...
161
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
pendant les derniers jours,
162
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
il m'a assuré que c'était moi
et seulement moi.
163
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Voir que ça aurait pu changer
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
s'il avait exploré
une autre relation était dur.
165
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Avec toi, Shaina,
ce que tu m'avais dit était
166
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
que tu soutenais notre relation.
Et tu l'aimais bien, et c'est tout.
167
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Donc de voir ça
et penser que tu a été malhonnête,
168
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
- c'était vraiment dur.
- Désolée. Vraiment.
169
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Quand tu l'as vu, tu as été surprise
de voir qu'il était déchiré
170
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
- entre vous deux ?
- Oui.
171
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Je n'en avais pas conscience.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
C'était l'un des jours
les plus importants de ma vie.
173
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Je pensais que j'allais venir demander
ma copine en mariage.
174
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Quelqu'un d'autre est entré.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Tu te prends un coup en plein visage.
176
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
- Ouais.
- Oui ?
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Je n'ai plus aucun souvenir
de ce qui s'est passé.
178
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
J'ai été durement puni pour ça.
179
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
J'aurais pu gérer ça
vraiment différemment.
180
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Personne ne sait ce qu'on ressent
en entrant là-dedans.
181
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Je voulais demander à Natalie
de m'épouser tout ce temps.
182
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Et j'entends la voix de Shaina.
On n'avait pas parlé depuis des jours.
183
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Je ne suis pas en colère
à propos de la situation,
184
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
mais c'était mon jour avec Natalie.
185
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
J'étais contrarié par le fait que...
ça m'a un peu fait vriller le cerveau.
186
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Voilà ce que c'était.
J'ai été théâtral.
187
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Je suis comme ça. Mais...
188
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Je souhaite... c'est comme ça.
189
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Non, bonne remarque.
190
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Je n'avais jamais pensé
à ta version des choses.
191
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Peut-on dire pourquoi
ces retrouvailles ont eu lieu ?
192
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
- À quoi servent-elles ?
- À quoi ?
193
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
- Je vous le dirais.
- On est...
194
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
- En parlant de Kyle...
- On cherche...
195
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Puisque vous voulez participer
à la conversation,
196
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
- une autre personne était impliquée...
- Ce moment...
197
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
...dans tout ça. On regarde la demande
en mariage de Kyle et Shaina.
198
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Tu as la bague de fiançailles
de ma mère.
199
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Tu me rappelles ma mère.
200
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Elle était très religieuse,
201
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
et elle me rend heureux.
Je veux quelqu'un qui lui ressemble.
202
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Donc... Shaina.
203
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
Veux-tu m'épouser ?
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Oui.
205
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Oh, mon Dieu.
206
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Je suis un peu en état de choc là.
207
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
- Kyle.
- Oui.
208
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Tu es prêt à parler.
Je suis curieux, comment as-tu réagi
209
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
à la tête de Shaina
quand tu as enfin vu la vidéo ?
210
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Que croyais-tu qu'il se passait
de l'autre côté
211
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
quand tu faisais ta demande ?
212
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
J'ai senti qu'elle aurait pu dire non.
213
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Je n'ai pas senti d'hésitation
sur le moment.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Avec le recul, si.
215
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Et les retrouvailles avec Shayne m'ont
époustouflé. Je n'avais pas vu venir ça.
216
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Quand as-tu découvert
qu'elle avait vu Shayne
217
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
- après ta demande ?
- Plus tard.
218
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Tu l'ignorais il y a des mois,
quand on a parlé ?
219
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
- Mais...
- Tu dois le faire.
220
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Je n'ai pas compris le but
de la réunion.
221
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
- Bon.
- Je pensais que c'était...
222
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Je pensais que vous aviez besoin
de régler quelques détails.
223
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Mais je ne pensais pas
que c'était de lui dire :
224
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
"C'est ta dernière chance."
225
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
- Ce n'était pas mon intention.
- Tu m'as utilisé comme un plan B.
226
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
- Non.
- Tu voulais voir s'il changerait d'avis
227
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
et te demanderait
de l'épouser au lieu de Natalie.
228
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Tu m'expliques ce que je ressens ?
Je suis perdue.
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
Je t'ai dit ce qui s'est passé.
230
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- Tu joues un rôle...
- Pourquoi voulais-tu le revoir ?
231
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
- Quoi ?
- Pourquoi voulais-tu revoir Shayne ?
232
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Avec le recul,
j'aurais dû dire non tout de suite.
233
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
- C'est vrai.
- À 100 %.
234
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
- Je me suis sentie...
- Personne
235
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
ne t'a forcée.
236
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Non, c'est entièrement ma faute.
237
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
J'aurais pu éviter un tas de drames.
238
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Et je l'assume.
239
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
- Je...
- Je ne t'aurais jamais fait ça.
240
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Je ne penserais jamais,
"Je viens de me fiancer,
241
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
"mais je vais essayer avec une autre."
242
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Je n'essayais pas.
C'était mon procédé.
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
C'est une expérience.
Mon ressenti était confus.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Ça faisait partie de...
245
00:12:48,893 --> 00:12:51,103
- Je n'avançais pas...
- Tes chances...
246
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
... sauf si j'étais honnête avec Shayne.
Je suis désolée, Natalie.
247
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Désolée d'avoir minimisé la situation.
248
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
J'aurais aimé être plus directe encore.
Je le reconnais. À 100 %.
249
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Quand j'ai dit oui,
je pense que je me suis sentie...
250
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
complètement perdue
dans la capsule.
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Je...
252
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
me suis sentie manipulée
quand tu as sorti la bague de ta mère.
253
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Tu aurais dû te sentir spéciale.
J'aurais été tellement honoré.
254
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
- Ça veut dire...
- Je n'ai pas pu,
255
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
parce que je ne peux pas porter
la bague de ta mère.
256
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
- Ridicule.
- J'assume. Je ne fais pas la victime.
257
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
J'aurais évité un tas de choses
en refusant. J'aurais dû dire non.
258
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
J'étais perdue.
J'avais des sentiments pour toi.
259
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Ce n'est pas
que je ne tenais pas à toi.
260
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Je suis désolée que ça ait duré
plus que ça n'aurait dû.
261
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
- Désolée.
- On peut dire...
262
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
- officieusement que...
- Mon Dieu.
263
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
le désir de continuer l'émission
a été un facteur déterminant, je pense ?
264
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
- Pour toi.
- Pas pour moi.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
- Je rêve.
- Pour Shaina et Kyle peut-être ?
266
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
- Parfois ça va...
- Non, si quelqu'un,
267
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
- si tu as dit non...
- Pourquoi il...
268
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- Il n'y a pas de en privé
- En privé, quoi ?
269
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Pour les apparences,
ça aurait été mieux vu
270
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
si j'avais dit non tout de suite.
271
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
- Ça aurait évité tant de problèmes.
- Oui, c'est clair.
272
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
- Shayne, tu as l'air horrifié.
- Ça va ?
273
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Je n'arrive pas à croire ce qu'il dit.
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
- Quelqu'un...
- C'est vrai.
275
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
- Non, ce n'est pas vrai.
- C'est tellement nul.
276
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
- Arrête...
- Je vais le dire.
277
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Ce que tout le monde
pense chez soi.
278
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
- Enfin !
- Non, non.
279
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
- Ça m'aurait rendu service...
- Il aurait fallu...
280
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Ne parle pas de moi.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- Jamais.
- Ne t'en mêle pas.
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Je ne te suis plus,
283
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
tu es insupportable.
284
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Tu penses que tout le monde
pense comme toi.
285
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
C'est le problème.
286
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Personne ne pense comme toi.
287
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Je dirais pas ça.
288
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Ça blesse.
- Il y a un juste milieu.
289
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
- Tu blesses les gens.
- Juste 1 %.
290
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Si je peux,
je vais faire une déclaration.
291
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
- J'espère me taire après.
- Non.
292
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Tu n'aimerais pas ? Nous, oui.
293
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
On aimerait tous
que je me taise après ça.
294
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
On aimerait que tu te taises.
295
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Allez, arrêtez.
296
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Je vais être honnête avec vous.
Ça a été une expérience incroyable,
297
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
mais j'ai eu du mal
à la prendre au sérieux.
298
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Ce n'est pas notre expérience
dans cette aventure.
299
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
C'en est une, mais on a tous eu
notre propre expérience.
300
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Ne parle pas pour nous.
301
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
J'espérais, juste pour un instant,
parler de la mienne, et puis...
302
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Je sais, mais tu interromps
et tu blesses plein de gens,
303
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
or ça ne te concerne pas...
304
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
Il n'y a ni bonne
ni mauvaise façon.
305
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Chacun trouve l'amour à sa façon.
306
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
S'ils l'ont trouvé et sont heureux...
307
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Tout à fait.
308
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Faisons une pause.
309
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Je veux savoir si c'est sûr de dire que
pour le moment, on a tourné la page
310
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
de ce "quadfecta", je suppose.
Je peux l'appeler comme ça ?
311
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
- C'était un triangle.
- Un carré.
312
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Ça va ? Je vais évoquer
un autre triangle amoureux.
313
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
- Mon Dieu.
- Salut.
314
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
- Salut.
- J'adore tes cheveux, Iyanna.
315
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Merci.
- Tu es très belle.
316
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Tu étais déjà belle à l'intérieur.
Puis on a vu ta beauté extérieure.
317
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Merci.
318
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Tu as vu des choses
pour la première fois.
319
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Qu'as-tu ressenti en regardant
lui et Mallory,
320
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
et en regardant l'épisode
du "J'allais faire ma demande"
321
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
- en temps réel ?
- Ça ne m'a pas blessée,
322
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
parce que je savais que quelque chose
comme ça pouvait arriver.
323
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Mais j'ai été très gênée.
C'était un nouveau traumatisme. Mais...
324
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
- Vous l'avez regardé ensemble ?
- Non.
325
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
Je n'ai pas pu.
326
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Finalement, avec cette expérience,
327
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
on est mis dans cette boîte,
on est sans défense et vulnérables.
328
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
On sait que vous pourriez
créer des liens, des liens forts,
329
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
avec plusieurs personnes.
Je suis allé vers Iyanna.
330
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
J'ai été ouvert et honnête.
J'ai essayé de lui assurer
331
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
que même si j'ai fait ça,
il n'y avait aucune chance
332
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
que tu sois à la deuxième place.
333
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Je suis la deuxième femme de Nick.
Son voyage l'a mené à moi.
334
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
C'est mon homme.
335
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
C'était notre voyage.
336
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Je n'ai jamais pensé être
une deuxième femme.
337
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
- Vous voyez ?
- Oui.
338
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
J'ai trouvé cet homme.
C'était le destin.
339
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Notre histoire devait se dérouler ainsi.
340
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Et il y a le niveau physique.
341
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
On voit les gens.
On se dit : "Oh, mon Dieu."
342
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Il y a eu un moment où Jarrette et Mallory
ont eu la chance de se rencontrer.
343
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Il s'avère que tout ce qui brille
n'est pas de l'or.
344
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Regardons ça.
345
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
- Je suis un garçon manqué.
- C'est pour ça qu'on est connectés.
346
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Mais la plupart des hommes qui aiment
le sport et ce genre de choses,
347
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
et qui me relient à cet aspect-là,
348
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
ne font pas de moi leur priorité.
349
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
Ils ne sont pas capables de dire :
"Tu assures !
350
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
"Tu es super belle,
je veux te faire plaisir,
351
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
"et tu es sublime."
352
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
- J'en ai pas besoin.
- Je le savais.
353
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Mais de temps en temps, merde.
354
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Je l'aurais fait.
355
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Tu es génial.
356
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Écoute, JerBear.
357
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
358
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
C'est une belle alliance.
359
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Mais pas celle que tu voulais.
360
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Je sais.
361
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Tu voulais de l'or.
362
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Tu voulais de l'or.
363
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Tu es trop drôle.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Tu n'aimes pas la bague.
365
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Je le sais.
366
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Tu aimes les bagues en or ?
367
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Oui.
368
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Tu sais comment je le sais ?
J'ai demandé.
369
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Je me sens bête, maintenant,
370
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
d'avoir demandé
si tu l'as regardé avec lui.
371
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Tu as dit non
et on le met à l'épreuve
372
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
avec vous tous.
373
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
C'était comment quand vous l'avez regardé
la première fois ?
374
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Parce que tu étais là
et tu as entendu après
375
00:18:50,462 --> 00:18:53,799
- tout ce qui a été dit.
- Cette partie était blessante.
376
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Tout ce qui est avant la demande
en mariage, je comprends.
377
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Tout ce qui s'est passé après...
a été très blessant pour moi à regarder.
378
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Est-ce que Mallory et toi avez pu...
379
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
- en discuter ?
- On en a parlé.
380
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Mais si je suis honnête,
je n'ai pas été fâchée contre Mal.
381
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Juste envers Jarrette,
car il est mon partenaire.
382
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
C'est lui qui me doit de la loyauté.
Mal ne me doit rien.
383
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
J'étais plutôt énervée.
384
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
- Vous en avez parlé ?
- Oui.
385
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
C'était vraiment
une conversation très inappropriée.
386
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Je pense qu'à ce moment-là,
j'avais choisi Iyanna.
387
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
Et j'étais certain de mon choix.
388
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Cette conversation
n'aurait pas dû avoir lieu
389
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
ou aurait dû être différente.
390
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Et je te demande pardon
de t'avoir fait passer
391
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
pour une folle.
Je ne le ferai plus jamais.
392
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Ça n'aurait jamais dû arriver.
393
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
- Merci.
- Je sais que c'est désagréable à voir.
394
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Surtout en étant assis à côté de toi.
395
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
J'imagine ce que c'est pour vous deux.
396
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
C'est le chapitre 2 d'un livre
que vous êtes en train d'écrire
397
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
et continuerez à le faire.
Je dois demander à Sal,
398
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
parce que tu étais la quatrième partie
de cette équation.
399
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Qu'as-tu ressenti en regardant ça ?
400
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
J'étais mal à l'aise.
401
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Vous avez manqué de respect.
402
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
L'un de vous aurait pu
arrêter cette conversation.
403
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
- Mais je...
- Jarrette... Attends.
404
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
C'est bien que tu dises ces choses,
mais tu m'as dit que c'était une blague.
405
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
C'était une blague.
406
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
- Pourquoi...
- Relou.
407
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Une blague relou, c'est sûr.
Mais une blague.
408
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Cool. Ça aurait été sympa de le savoir.
409
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Je m'excuse. Je suis un homme.
410
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Parce que je n'avais aucune raison
de minimiser la situation.
411
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Mais c'était une blague, hors contexte.
Une mauvaise blague. Je m'excuse.
412
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
La bague que tu lui as offerte
était belle.
413
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Je n'aurais pas dû insérer ce commentaire
dans cette conversation.
414
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Je te remercie.
415
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Pour le bien de tout ça,
et de votre mariage,
416
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
je te pardonne, mec.
Facile, rapide. Ouais.
417
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Tu veux dire un mot, Mal ?
418
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
C'était une situation
et une conversation difficiles.
419
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Ma première fois devant vous tous.
420
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Et littéralement, sortant des capsules,
après cette interaction pleine d'émotions,
421
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
et ensuite ne pas avoir
la moindre chance de parler,
422
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
ou de demander :
"Comment te sens-tu ?"
423
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
De ce fait,
j'étais nerveuse et angoissée,
424
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
parce que je savais que cette conversation
devait avoir lieu.
425
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Je m'excuse platement auprès de Iyanna,
426
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
car cette conversation
a duré plus qu'elle n'aurait dû.
427
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
J'étais nerveuse
et j'ai pris des photos avant.
428
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Je pense toujours que c'était inapproprié
quand on était en lune de miel.
429
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Il y a quel genre d'investissement
dans notre relation ?
430
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
J'assumais tout à fait
mon choix et ma décision.
431
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
J'ai senti qu'après
notre conversation émotionnelle,
432
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
on n'a jamais pu parler.
433
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
C'était une conversation déplacée,
434
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
qui aurait dû être différente. J'avoue.
435
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Bien dit.
- Sans semer la zizanie,
436
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
ou autres, et Mallory, je sais que...
437
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
on a vraiment essayé.
438
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Je sais.
439
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Il s'est passé
pas mal de choses au Mexique,
440
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
mais finalement, nos six couples fiancés
ont fini par rentrer chez eux.
441
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Certains couples se sont renforcés.
442
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Le monde réel en a détruit d'autres
plus durement
443
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
que Sal essayant de porter Mal
jusqu'à la mer.
444
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
- Mes chaussures de bain !
- On peut en rire.
445
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
- Mes chaussures !
- On peut en rire.
446
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Allons voir l'un de nos couples
qui a atteint l'autel,
447
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
avec deux "Je le veux",
Nick et Danielle ! Félicitations.
448
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Inutile de demander
si vous êtes toujours mariés,
449
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
parce que vous êtes déjà coordonnés.
450
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
On n'a même pas prévu ça
avec Jarrette et Iyanna.
451
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Incroyable !
452
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
- On est bien, tu sais ?
- Je veux rejoindre le trouple.
453
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
J'adore.
454
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
- Toujours aussi heureux ?
- Ouais.
455
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
C'est fou parce que je pense
que la pression de dire "Je le veux",
456
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
ou "Je ne veux pas" nous a mis
dans cette cocotte-minute.
457
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Où nous étions constamment
dans ces désaccords,
458
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
où on essayait de savoir
si ça allait marcher ou pas.
459
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Une fois qu'on a été dans la vraie vie,
460
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
la plupart des désaccords qu'on avait
ont fini par disparaître.
461
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Ce que l'émission a fait
dans l'expérience,
462
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
a été de donner les bases.
Vous aviez un désaccord,
463
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
mais afin de continuer l'expérience,
vous deviez revenir.
464
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
Vous deviez résoudre ce désaccord.
465
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
Je crois que les désaccords
466
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
- ne cessent jamais.
- Tu me vises ?
467
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
On n'est pas d'accord.
Mais c'est sain.
468
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Si on est toujours d'accord,
l'un de vous fait des compromis
469
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
et ça va finir par exploser.
470
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Aucun de nous ne cède.
471
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Tant que ça vaut la peine de se disputer,
les disputes peuvent être positives.
472
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Une des choses qu'on a apprises,
et ça nous a aidé pour la communication,
473
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
c'est d'écouter plus et de parler moins.
474
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
L'un de mes défauts est que je suis
un réparateur. Je vois un problème
475
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
et passe en mode réparation.
476
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
On a appris cela
dans la thérapie de couple.
477
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Je passe en mode réparation.
478
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Mais elle veut que je la comprenne.
Pas que je répare.
479
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
J'essaie de me dire
"Nick, tu n'as pas à arranger ça.
480
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
"Tu dois juste écouter."
481
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, tu as emménagé avec Nick ?
482
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
- Oui.
- Chez lui ?
483
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
- Oui.
- Tous les meubles sont intacts ?
484
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Oui. Non, non.
485
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Il doit avoir
486
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
des meubles plus solides que les miens.
Non, je ne plaisante pas.
487
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Terrain glissant.
488
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Je suis l'accro au sexe ici.
489
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
En fait, c'est aussi arrivé, désolée.
490
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
C'est le seul moyen de le tester.
491
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Quand on a des soirées dansantes,
je ne rigole pas,
492
00:24:53,033 --> 00:24:58,246
- il monte sur la table avant moi.
- Je précise que l'îlot est en granit.
493
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
- C'est plus résistant.
- Il danse sur plus de tables que moi.
494
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Tu étais un peu critique à ce sujet
pendant l'émission...
495
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Danser ne me dérange pas.
Je ne veux pas de tables cassées.
496
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
J'achète des meubles bon marché.
C'est ma faute.
497
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Regardons une vidéo amateur
du nouveau foyer des Thompson.
498
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Salut !
499
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Salut !
500
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
- Je suis...
- Bien, bien.
501
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
On va vous faire visiter.
502
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
- On a Wiz. Bonjour !
- Prête pour le feu des projecteurs.
503
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Maintenant elle est prête.
Bonjour, Wizzy.
504
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Ils ne sont pas encore meilleurs amis,
mais ça viendra.
505
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Le rock. Je ne m'améliore pas.
Aucune coordination main-œil.
506
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Mais c'est bon pour moi,
parce que je crois que je peux gagner.
507
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
On n'a toujours pas trouvé
où mettre mes vêtements.
508
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Ils sont tous éparpillés là-dedans.
509
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
- Mais...
- On fait des progrès.
510
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
On fait des progrès.
J'ai un portant ici.
511
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Des costumes ici.
512
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Et il se trouve qu'il aime
les costumes autant que moi.
513
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Regardez ça.
Regardez ça.
514
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Je transpire plus
que le jour du mariage.
515
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Voici notre petite table
pour nos souvenirs.
516
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
C'est très mignon.
517
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Un mixe de cadeaux de Noël,
souvenirs de voyage.
518
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Quelques photos du Mexique.
519
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
Et... ça.
520
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
Donc, à Noël, son oncle m'a surprise
avec l'alliance de son arrière-grand-mère.
521
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
C'était comme une autre
demande en mariage.
522
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
De ta part !
523
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- C'est trop mignon.
- C'est si joli.
524
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Génial.
525
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
On est très heureux
que tout se passe aussi bien.
526
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Félicitations encore pour votre mariage
qui a presque un an. Félicitations.
527
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Tout le monde passe par là.
528
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Maintenant, je passe à un couple
qui nous a offert de la bonne musique.
529
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Mais ils ont décidé de se séparer.
530
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Et Sal, je dois dire,
de musicien à musicien,
531
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
il y a eu de la très bonne musique
tout au long de l'émission.
532
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Applaudissons Mallory et Salvador.
533
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Donc vous avez tous les deux dit non
à l'autel. Mais il semblait qu'à la fin,
534
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
quand vous êtes sortis, il y a eu
une discussion sur la possibilité
535
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
de vous revoir,
536
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
pour donner une chance à votre couple.
537
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Ça s'est fait ?
538
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Oui. On s'est vus pour un café,
on a parlé.
539
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Mais je pense que finalement...
540
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Il n'y avait pas d'alchimie
541
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
et on a compris que nous...
542
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
que ça n'avait pas de sens de continuer.
543
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
- Oui.
- J'ai l'impression que...
544
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
de tous les couples de cette saison,
545
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
vous étiez les plus difficiles
à comprendre.
546
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Il se passait plud de choses
547
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
en coulisses
que ce que je comprenais.
548
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Il se passait des choses...
549
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
et ça me gêne d'en parler,
parce que c'est inutile désormais.
550
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
C'est notre histoire. J'ai juste...
551
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Appelez ça le karma, mais je ne pense pas
qu'il soit nécessaire de le dire.
552
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
- D'accord.
- Je pense honnêtement...
553
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
qu'on a été très proches,
à cause de cette expérience,
554
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
mais on est très différents.
555
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Dans notre façon
556
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
de communiquer, de fonctionner,
557
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
très souvent...
558
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
on a eu des désaccords,
parce qu'on communiquait mal.
559
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Et... c'est un peu, oui...
560
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Écoute, Mal, et je vais le dire comme ça,
561
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
bien des fois,
je ne me sentais pas écouté.
562
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
Lors de nos disputes,
et je vais garder ça pour nous.
563
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Mais je ne me sentais pas écouté.
564
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Je suis vraiment désolée
si tu as ressenti cela.
565
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
- Ça n'était...
- Je te pardonne.
566
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Encore une fois, c'est du passé.
567
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
C'est bon.
568
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Je peux ? Deux choses.
569
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
D'abord, ta situation avec Jarrette.
570
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Toute cette situation
et ses conséquences
571
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
m'ont mis mal à l'aise.
572
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Ensuite, ton ex,
si j'étais à ta place,
573
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
ça va saboter une relation.
574
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Une fois le vase en morceaux,
on ne le recolle pas.
575
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Qui es-tu pour donner cette raison ?
576
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
- Tu n'as pas...
- C'est mon avis.
577
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
- C'était pas ma copine.
- Ça s'est gâté.
578
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Volontairement ou non.
579
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Il a dit qu'il ne voulait pas
laver son linge sale en public.
580
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Pourquoi ressens-tu le besoin de dire ça ?
581
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Aux retrouvailles, on est censés...
582
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
- Non.
- On ne fait rien.
583
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Le but de tout ça,
c'est de raconter nos histoires,
584
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
ce qu'on a pensé de l'émission
et non que tu...
585
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Alors j'ai tort.
Ça n'a rien à voir avec ça.
586
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
- Tu essaies de briser les gens.
- Je ne...
587
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
J'essaie de clarifier les choses,
parce que ce que j'ai vu...
588
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
La ferme, Shayne.
589
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
J'ai vu un tas de gens
qui étaient honnêtes au début
590
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
et sont devenus faux au fil des jours.
591
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
- Tu étais le plus faux.
- Quoi ?
592
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
- Je suis le plus vrai.
- Commence pas.
593
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Je dis les faits. À 100 %.
594
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
- Tu es le plus faux...
- Jamais.
595
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Allez, ne fais pas ça.
596
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
- Si.
- Non.
597
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Tu es venu ici
pour de mauvaises raisons.
598
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Tu le sais. On sait tous
que tu es superficiel.
599
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
- Tu penses ça ?
- Je le sais.
600
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Absolument.
601
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
On a tous nos préférences.
Je ne vais pas m'excuser pour ça.
602
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
D'accord ?
Je vais être honnête sur les faits.
603
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
- La blague.
- Revenons à nos moutons.
604
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- On peut ?
- Une blague.
605
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Puisqu'on aborde ces sujets-là,
passons à notre prochain couple.
606
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
- Oui.
- On y va ?
607
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
Le but de Love is Blind
608
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
est d'aimer quelqu'un
sur la base de ce qu'il a en lui.
609
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Une tâche que tout le monde ne semble pas
comprendre, oui, je te regarde, Shake.
610
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
- Oui.
- Revoyons quelques images.
611
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
J'adore acheter des vêtements
pour les filles.
612
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Tu fais quelle taille ?
613
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Putain ?
614
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Tu fais du sport ?
615
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- Je ne suis pas trop fan.
- Ah bon ?
616
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Ouais.
617
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Je m'entends mieux avec les personnes
qui en font.
618
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Aux festivals de musique, ça te plaît
d'être sur les épaules d'un gars ?
619
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Oui. Tu relèves le défi ?
Tu peux me porter ?
620
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Oui, mais est-ce que j'aurai du mal
à te soulever ?
621
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
C'est une fille super cool,
hyper drôle.
622
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
Mais physiquement, non.
623
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
C'est comme si j'étais avec ma tante.
624
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Ne te moque pas de ça.
625
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
J'ai parfois l'impression d'être
avec un membre de la famille.
626
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Alors Shake, je dois commencer
par te poser une question
627
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
que beaucoup de gens se posent :
pourquoi faire Love is Blind ?
628
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Je vais le dire à ma façon.
629
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Je ne suis pas le plus aimé ici,
630
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
mais je vais être honnête avec moi-même.
631
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
- C'est ma chance de m'exprimer.
- Vas-y.
632
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Ce n'est pas si différent
que de faire un gros achat.
633
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
- Peut-être par... je peux ?
- Vas-y, je n'ai pas pu résister.
634
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Parce que c'est le mariage
et un achat.
635
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Voyez le mariage comme l'achat ultime,
dans ce cas.
636
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
L'engagement ultime.
637
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Avant de prendre ce type d'engagement,
638
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
il faut lire
ce qui est écrit en tout petit.
639
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
Quand on est dans une situation
où les enjeux sont si importants...
640
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
Je veux être sûr que ça marche.
641
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Je voulais plus que tout
que ça marche.
642
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
Et pour moi, ça voulait dire que
je connaissais au moins un type de corps,
643
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
pour être dans le jeu.
644
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Je ne dis pas qu'elle doit faire1,70 m,
être comme ci ou ça.
645
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Mais je veux que ça marche.
646
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Si je devais épouser
quelqu'un très en surpoids,
647
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
ce serait dur pour moi de passer outre.
648
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
Si je suis dans une telle situation,
je veux dépasser ça.
649
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
J'étais prêt à approfondir.
650
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Je voulais savoir si on allait le faire,
651
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
m'assurer de faire tout ce que je peux
pour poser mes questions.
652
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Je veux que ça marche.
Personne ne le voulait autant que moi.
653
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Malgré ce que vous pensez.
654
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Je pense que tu étais
dans la mauvaise émission.
655
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Je veux dire par là,
656
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
qu'il y a des émissions basées
sur le physique et les liens.
657
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Il faut ouvrir son cœur
pour avoir une vue d'ensemble.
658
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
Et si elle a eu un accident ?
Et si elle prend du poids ?
659
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Si elle est mutilée ?
Tu ne l'aimeras plus ?
660
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
- C'est différent.
- Si je suis mutilée, j'espère,
661
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
je touche du bois,
que mon mari me soutiendra.
662
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Il le fera, car il m'aime
pour ce que je suis.
663
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
Mon problème avec toi, Shake,
c'est que tu étais là,
664
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
tu as critiqué le physique des femmes,
mais tu es resté
665
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
avec cette belle âme...
666
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
- Oui.
- Car tu voulais
667
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
baiser quelqu'un et non l'aimer.
668
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Ce n'est pas vrai !
669
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
- Mais si !
- Si tu penses que c'est mon but,
670
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
- tu te trompes.
- Tu l'as dit !
671
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Non, je n'ai pas dit ça.
Tu as tout déformé.
672
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Je me suis emportée.
Changeons de sujet.
673
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
- Tu changes de sujet ?
- On parle toujours de toi.
674
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
- Je demande...
- Tu changes de sujet.
675
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Ce que tu recherchais
676
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
est le monde conventionnel
des rencontres.
677
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
- Non.
- Qu'est-ce qui t'a manqué
678
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
dans les rencontres
que tu pensais trouver ici ?
679
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Je veux un lien émotionnel.
680
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Tout ce qu'on sait
que l'émission est censée faire.
681
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Mais il y a aussi certains critères
qui vont au-delà du lien émotionnel.
682
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
- L'émission établit...
- L'amour n'est pas aveugle.
683
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
C'est pour ça que j'ai dit
que tu étais dans la mauvaise émission.
684
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
- C'est tout.
- Je veux qu'il soit en partie aveugle.
685
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Je veux que ce soit
un amour flou.
686
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Faites donc "Un amour flou".
687
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Netflix fait un spin-off
"L'amour flou".
688
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Ici c'est Love is Blind.
689
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
J'ai regardé ça.
690
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
J'ai cru voir que tu avais changé.
691
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
- Je l'ai fait.
- Oui.
692
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
- Aucun changement.
- Si.
693
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
J'ai pensé :
"Est-ce qu'il prend vraiment du recul ?"
694
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Est-ce qu'il voit vraiment
quels étaient ses défauts,
695
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
et ce dont il avait besoin ?
696
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Je reviens sur le début.
697
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Tu as menti pendant l'émission ?
698
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
On a tous nos préférences physiques.
Chaque femme ici est belle.
699
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Vous êtes belles.
Je ne suis pas attiré par toutes.
700
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
Vanessa est la seule qui m'attire.
701
00:35:40,763 --> 00:35:44,976
Je préférerai ne pas l'être.
Le fait est que ce n'est pas un choix.
702
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
Je t'ai toujours réprimandé.
703
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
- C'est une relation tordue.
- Je ne veux pas.
704
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
- On vaut mieux que ça.
- On ne choisit pas.
705
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
C'est la nature, on est des animaux.
706
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
- Des animaux.
- On les traite bien.
707
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
- On est des humains.
- Merde !
708
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
On reste des animaux.
709
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Tu traites mal les humains.
710
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
- Merde, Nick, c'est...
- Non, je le dis.
711
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
C'était déplacé.
712
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
C'était naze.
713
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
C'est mon mec juste là.
Mesdames, mesdames.
714
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
- La communauté vétérinaire...
- Tu es tout seul.
715
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
- Tu t'enfonces.
- Les vétos n'aimeront pas.
716
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
J'aime un véto autant qu'un autre,
717
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
mais pas ceux qui traitent
les humains comme tu le fais.
718
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
C'est mal.
719
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Donc vous aimez tous Deepti.
Je l'ai vu dans l'émission.
720
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
On l'a tous ressenti.
Comment c'était pour vous de la voir
721
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
vivre tout ça ?
Et d'être ici avec elle et Shake ?
722
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Ça vous fait quoi ?
723
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, une chose
qui te ferait beaucoup de bien,
724
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
c'est de voir un psychologue
et de trouver une stratégie
725
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
pour gérer tes relations,
étant narcissique.
726
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Car je pense que tu vas continuer
à nuire aux relations.
727
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Pas que les relations,
les gens en général.
728
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti est de loin
729
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
la personne la plus incroyable
dedans et dehors.
730
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
C'est pour ça que je me prends la tête
avec Shake.
731
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
Parmi tous les gens de ce monde,
elle ne mérite pas ça.
732
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Regardez-la. Elle ressemble
à une putain de reine maintenant.
733
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Une déesse. Elle est meilleure
à l'intérieur qu'à l'extérieur.
734
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Je pense que sa mère l'a mieux dit,
ce que tu dis,
735
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
et je la félicite.
Elle a dit : "Je suis de son côté."
736
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Elle est géniale,
elle ne mérite pas du tout
737
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
- qu'on la traite...
- Déesse. Méchant.
738
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
- Ce ne sont pas des personnages.
- Même pas.
739
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
- Elle est une personne.
- Je suis une personne.
740
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Pour vous les gars. Pour vous divertir.
741
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
- Ça va ?
- Je veux dire,
742
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
c'est normal de ne pas avoir
une attirance physique.
743
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Un million d'autres types le sont.
744
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
C'est la façon dont tu vis ta vie.
Ce que tu fais et dis
745
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
est très irrespectueux,
dégradant pour les femmes,
746
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
et je suis heureuse pour chaque
célibataire assis sur ce canapé
747
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
car ils ont mon soutien
et te font reproches.
748
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Outre ce qui a été montré,
on sait ce que tu as dit.
749
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Oui, c'était une version édulcorée
750
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
de ce que tu as dit dans son dos.
751
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Je ne comprends pas comment
tu peux pas ne pas avoir de remords.
752
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Honnêtement, écoute-toi parler.
753
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
On a tous un problème avec toi.
754
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Ça en dit long sur toi.
755
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
- C'est tout ce que j'ai à dire.
- C'est ce que ça a donné.
756
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Ce n'est pas ça.
C'est un retour à la réalité pour toi.
757
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Tu n'as pas conscience
que tu fais quelque chose de mal.
758
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Je trouve ça ahurissant.
759
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
Sachant que je t'ai respecté
en tant que personne,
760
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
je suis sidérée.
761
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Je t'ai présenté à ma famille.
Je n'ai jamais fait ça.
762
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Mon père et ma mère t'ont regardé dire
ces choses dégoûtantes
763
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
et dégradantes sur moi.
764
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Il y a une façon de dire :
"Elle ne m'attire pas."
765
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Ta tante est sûrement conne.
766
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
- C'est tout.
- Elle l'est.
767
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
C'est le manque total de contrition.
768
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Tu n'as aucun problème
769
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
à agir ainsi et à penser
qu'il n'y a rien de mal à ça.
770
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
C'est une décision consciente
de ta part, je suppose.
771
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Il n'y a rien de mal à dire :
"Ça n'a pas marché."
772
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
C'est pour ça que c'est une expérience.
C'es la façon dont vous vous y prenez.
773
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, as-tu vu plus
dans l'émission ?
774
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Savais-tu
ce que tes copines disaient
775
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
derrière ton dos ?
Tu étais au courant ?
776
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Tu le sentais, mais c'était pire
que ce que tu pensais ?
777
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
- Tu étais étonnée.
- J'ai entendu les filles
778
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
et Shayne et Jarrette.
779
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Tous m'ont dit
qu'il ne fallait pas l'épouser.
780
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Il parle mal de toi derrière ton dos.
781
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Je n'ai pas saisi
sa façon de me parler.
782
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Ou de parler de moi.
Mais il était franc avec moi.
783
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
Tu ne m'attires pas physiquement.
Ce que tu penses, je m'en fous.
784
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Mais si tu tiens à quelqu'un,
si tu es supposé être son ami,
785
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
tu ne lui manques pas de respect
à la télé.
786
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
C'est le plus blessant. Je me fiche
qu'il ne soit pas attiré par moi.
787
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
- Je m'en fous.
- C'était la version édulcorée.
788
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
J'aurais pu gérer ça différemment.
Je suis d'accord.
789
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Tu ne sais pas comment parler.
Surtout aux femmes.
790
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
C'est tout ce que dirai.
791
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Bien, on vous souhaite tous le meilleur.
792
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
On sait que vous trouverez l'amour,
sans problème.
793
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
J'espère que vous continuerez
à le chercher.
794
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
On passe maintenant à...
795
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
- Kyle et Shaina. Salut.
- Salut.
796
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
Retour à la case départ.
797
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
C'était une question intéressante
parce qu'on en a parlé
798
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
au début avec la demande en mariage.
799
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Mais j'avais l'impression
800
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
que Shaina essayait de te dire,
Kyle, lors de la révélation,
801
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
"Je ne sais pas si on devrait se lancer
Je ne sais pas si...
802
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
"je suis prêt pour la prochaine étape."
803
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Tu as continué à vouloir que ça marche.
Est-ce que tu as l'impression que,
804
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
sans l'avoir poussée à le faire,
805
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
tu l'as convaincue
de continuer le processus.
806
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Ou c'était un accord mutuel ?
807
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Oui. On s'est fiancés pour une raison.
808
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Je voulais aller
jusqu'au bout de l'aventure.
809
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Comme nous tous. Et...
810
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
vous n'avez pas vu notre lien.
811
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
On s'est rapprochés.
On s'est parlé longtemps.
812
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Nous avons créé des liens.
Personne n'a vraiment pu le voir.
813
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Donc...
814
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
À ce moment-là, j'ai été pris au dépourvu
quand tu n'étais pas sûre.
815
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Je me suis éloigné et tu as dit :
816
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Ça va être dur."
817
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Et j'ai dit : "Garde espoir."
818
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Donc ça m'a un peu dérangé.
819
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Ça m'a laissé un peu incertain.
820
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Je pensais que c'était parfait
jusqu'à ce jour-là.
821
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Je ne savais pas
pour le scénario de Shayne.
822
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
J'ai été pris au dépourvu
en le voyant pour la première fois.
823
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Pourquoi crois-tu que Shaina
voulait rompre les fiançailles ?
824
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Tu la croyais amoureuse de toi ?
825
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Penses-tu que c'était
le scénario Shayne ? Ou autre chose ?
826
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
J'aimerais le savoir.
827
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Mais vraiment.
828
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Je veux savoir pourquoi tu as hésité.
829
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
C'était plus que la religion ?
Ou c'était strictement religieux ?
830
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
C'était Shayne ?
C'était mon physique ?
831
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Non. J'avais des réserves
avant même de te rencontrer.
832
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Ça n'avait rien à voir avec l'apparence.
Je te trouve beau.
833
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
C'était une de ces choses
où je compromettais mes propres...
834
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
convictions. J'y ai réfléchi.
835
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"J'ai déjà été avec un chrétien.
Ça n'a pas marché."
836
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Pas vrai ? Donc j'avais
cette lutte en moi :
837
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
"Dois-je essayer ?
S'il est chrétien
838
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
"c'est quelqu'un de bien ?"
839
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
J'ai senti que tu étais
quelqu'un de bien, alors j'ai hésité.
840
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
C'était une lutte interne.
841
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Finalement, pour faire court,
c'était la religion, c'est sûr.
842
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Au lieu du mot religion,
c'est ma relation avec Dieu.
843
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
C'est un élément important
que tu ne remplaceras jamais.
844
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Je ne voudrais pas t'imposer ça.
845
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Si tu étais sûre dès le début,
pourquoi me dire oui.
846
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Je n'aurais jamais dû dire oui.
847
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
J'ai perdu mon temps.
848
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
J'ai voulu te faire plaisir,
je n'aurais pas dû dire oui.
849
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
J'assume. Je suis désolée.
Je n'aurais jamais dû dire oui.
850
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
J'ignore ce que tu veux d'autre...
851
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
C'est juste, je veux dire...
852
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
C'était juste une grosse perte de temps.
Mais j'ai un énorme regret.
853
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Mon plus grand regret est que j'aurais dû
demander à Deepti de m'épouser.
854
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Comme, elle était...
855
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
C'est ce que j'ai bien appris.
J'ai merdé.
856
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
J'ai merdé.
J'aurais dû faire plus d'efforts pour toi.
857
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Je l'aime tellement.
C'est la meilleure.
858
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Si j'avais vu
ce qui était sous mon nez.
859
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
C'est mon plus grand regret.
860
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Désolé.
861
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
- Deepti est incroyable.
- Oui. C'est la meilleure.
862
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
J'aimerais ça entre vous deux.
863
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Ça m'énerve,
parce que tu as gâché une belle chance.
864
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
C'est faux. Maintenant tu l'as.
865
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Ravi d'avoir aidé.
866
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Bien. Nous allons passer
au plus choquant
867
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
rejet le jour du mariage.
868
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie et Shayne.
869
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Donc on a tous vu qu'il y a eu une grosse
dispute la veille de votre mariage,
870
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
qui a mis fin à vos fiançailles.
871
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Une cuite à l'enterrement
de vie de jeune fille et de garçon...
872
00:44:43,055 --> 00:44:44,014
Il y a eu quoi ?
873
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Que voulez-vous nous dire
sur ce soir-là qui a mis fin
874
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
à ce conte de fées pour vous deux ?
875
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
On a tous eu un point de rupture
pendant cette aventure.
876
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
La pression que tout ça nous fait subir.
877
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
Et l'alcool. Tu savais
que tu allais te marier ce soir-là...
878
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
À un moment, je me suis dit :
"Oh, merde..."
879
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Je ne sais pas.
880
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
J'aurais voulu que ça se passe autrement.
881
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Il n'y a pas un jour
où je ne pense pas à ce soir-là.
882
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
- Oui. À fond.
- Ouais.
883
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Des mots ont dépassé ta pensée ?
884
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
- Oui.
- Mais c'était ce que tu ressentais.
885
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Non. C'était une réaction émotionnelle.
886
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Je n'ai pas réfléchi à ce que je disais.
887
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Encore une fois, je dois apprendre
à ne pas réagir au quart de tour.
888
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
Et je sais... j'ai vu ça.
889
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Je dois être moins impulsif.
890
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
La soirée a été comment pour toi ?
891
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Ça craint, parce que je sens
que cette nuit a tout changé.
892
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Je crois vraiment qu'il a des remords.
893
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Il s'est excusé un million de fois
894
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
pour ce soir-là.
895
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Et je ne crois pas
qu'il pensait ce qu'il a dit.
896
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Je le sais. Il a été clair à ce sujet.
897
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Mais je pense
que ce qui rend ça triste c'est...
898
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
pourquoi c'est si difficile pour moi
d'en parler, c'est...
899
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
parce que vraiment ce soir-là
a tout changé
900
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
pour nous. Je sais que...
901
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
c'est bête de dire
qu'une dispute a tout changé,
902
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
mais je pense que pour nous,
ça a été une sorte d'alarme
903
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
nous disant
qu'on a de gros problèmes à régler.
904
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
On n'est pas prêts à se marier.
905
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Avant ce soir-là,
on était prêts à 100 % à se dire oui
906
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
et à se marier.
Donc ce qu'il s'est passé est dur.
907
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Je pense que c'était pour le mieux,
finalement.
908
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Ça a révélé qu'on n'avait pas résolu
tous nos problèmes.
909
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Je ne dis pas qu'il faut régler
tous les problèmes avant.
910
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Mais on avait de gros problèmes
de communication.
911
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
Je peux dire quelque chose ?
912
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
J'exprime mes remords.
913
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
J'assume la responsabilité.
914
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Mais il y avait aussi une raison
pour ce que j'ai fait.
915
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Tu es en train de la mettre sous le tapis
comme si j'étais...
916
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
Mes paroles
ne sont pas sorties de nulle part.
917
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Tu ne t'es pas excusée
pour ta version de l'histoire.
918
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Tu n'as pas reconnu de responsabilité.
C'était 100 % ma faute ?
919
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
C'est surtout ma faute, oui.
Mais tu ne peux pas
920
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
m'accabler de tous les maux.
921
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Je ne rejette pas la faute sur toi.
922
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Je comprends que cette colère est sortie
de quelque part.
923
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
À l'évidence, j'ai fait quelque chose
ou je t'y ai poussé.
924
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
Je ne veux pas qu'on pense
que je te reproche tout
925
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
et que tes mots sont sortis
de nulle part. Ils sont venus
926
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
d'une frustration envers moi.
Ou tu crois...
927
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
que je trouvais
que tu ne suffisais pas.
928
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Ce que tu as fait ne te gêne pas ?
929
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Tu ne t'excuses pas ?
Tu penses que tu...
930
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
- Non...
- Ce que j'essaie de faire...
931
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
est très dur. C'est comme...
932
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
- Ouais.
- Je...
933
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
On a déjà parlé de tout ça.
934
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Désolée de t'avoir donné l'impression
que tu n'étais pas assez bien.
935
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Tu étais plus que bien.
936
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Désolée.
937
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, à quoi tu penses ?
938
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Je suis hyper triste.
939
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
Triste à propos de quoi ?
940
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Tu es triste à cause de ce soir-là
ou tu as l'impression...
941
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
- de porter le chapeau ?
- Non.
942
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Elle l'a dit, ça fait...
C'est ce que je veux entendre aussi.
943
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
C'est une responsabilité pour nous deux.
Je comprends que c'était surtout ma faute.
944
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Mais je ne veux pas qu'on croit
que je suis un sale type
945
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
qui a causé cette situation.
J'assume ce que j'ai mal fait.
946
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Je suis humain. J'ai fait des erreurs.
947
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Mais...
- Dans notre situation
948
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
il n'y a ni gentil ni méchant.
949
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
C'est ce que je veux que tu dises.
950
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Mais la façon dont tu l'as dit avant,
951
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
je sais que tu ne le pensais pas.
Tu étais en colère.
952
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Mais tu n'as pas dit que j'étais
un mec bien. Je veux que tu le dises.
953
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Voilà une question difficile
954
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
à laquelle répondre.
955
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Tous les deux,
en parlant de ce soir-là
956
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
et en revivant, pas seulement ce soir-là,
mais l'expérience entière,
957
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
sentez-vous que vous avez raté
une chance...
958
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
d'être vraiment heureux ?
959
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Ce soir-là a été la seule chose qui a fait
dérailler ce qui jusque-là ressemblait
960
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
à une sorte de machine bien huilée ?
961
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Ça a peut-être été la goutte d'eau.
962
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Je ne suggère rien, je suis curieux.
963
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
Le regret est une chose très puissante.
964
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Avec le recul, pensez-vous :
"On y était presque, on aurait pu..." ?
965
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
"C'est à notre portée."
Ce soir-là a tout fichu en l'air ?
966
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
- Je n'aime pas penser comme ça.
- Oui.
967
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
- Oui. C'est...
- Je veux dire...
968
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
C'est la première fois
que vous vous revoyez depuis...
969
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
depuis votre...
970
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
mariage ?
971
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
On s'est donné une autre chance
le lendemain de notre mariage.
972
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
- Vous êtes ressortis ensemble.
- Oui.
973
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Sans la pression. On voulait voir...
974
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
- comment ça se passerait.
- C'était trop frais.
975
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
C'était encore trop frais.
976
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Je me suis accrochée
à cette dispute pendant si longtemps.
977
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
Je l'ai en quelque sorte
retenue contre toi.
978
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Je pense que ça ne nous a pas permis...
Je n'arrivais pas à aller de l'avant,
979
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
si ça a un sens.
980
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
Qu'est-ce que vous en pensez maintenant
que tout le monde dans le...
981
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jarrette, tu étais celui qui disait :
"Oh, c'est sûr.
982
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
"Shayne et Natalie."
Comme tout le monde.
983
00:51:38,720 --> 00:51:41,681
Vous autres,
vous avez un point de vue externe,
984
00:51:41,765 --> 00:51:43,767
vous avez été là pour eux,
985
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
que ressentez-vous
par rapport à leur parcours ?
986
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Même maintenant, je suis émue.
On sent que l'amour est encore là.
987
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Shayne et moi sommes devenus proches
assez vite dans les capsules.
988
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
On est encore amis aujourd'hui.
989
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Malgré ce qui s'est passé,
je sais qu'il était amoureux de toi.
990
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Sans hésiter.
991
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
Et réciproquement.
992
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
- Ça me brise le cœur.
- Oui.
993
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
J'espère que quoi que vous fassiez
tous les deux, vous trouverez le bonheur.
994
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Si c'est ensemble,
on est là pour vous.
995
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Quel plaisir de les entendre dire
qu'ils ont aimé votre relation
996
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
- et que...
- Bien sûr. C'est génial.
997
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Ça me fait super plaisir.
998
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Un autre grand sujet que tout le monde
meurt d'envie de connaître,
999
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
car ça s'est intensifié dans la saison 2,
c'est que toi et Shaina...
1000
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Non, je ne veux pas parler de ça.
1001
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
- Désolé.
- Je demande si vous vous êtes vus
1002
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
- avant aujourd'hui.
- Oui.
1003
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Désolée, Shaina, mais...
1004
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Je ne sais pas pourquoi
il réagit comme ça.
1005
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Je ne réagis pas comme ça.
1006
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
- Pas seul...
- Je ne veux rien lancer.
1007
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
On a parlé de vos tentative
de vous revoir.
1008
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
C'est incroyable.
1009
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Que s'est-il passé depuis les mariages ?
1010
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
Depuis les "Je le veux"
et "Je ne veux pas".
1011
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
Les gens veulent savoir.
1012
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Ils s'intéressent
à ton évolution personnelle, Shayne.
1013
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
Et à la tienne, Shaina.
1014
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
Et comment vous vous en êtes sortis.
1015
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Es-tu mal à l'aise de parler de ça ?
1016
00:53:25,160 --> 00:53:28,163
C'est mon dernier point
avant de passer à Iyanna.
1017
00:53:28,246 --> 00:53:32,000
On n'a pas à en parler.
Je vais demander à Shaina. Salut.
1018
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Il n'y a rien.
On a toujours été des amis.
1019
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Il n'y a rien eu
de romantique ensuite.
1020
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
- Je n'ai...
- Je sais.
1021
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
J'ignore s'il est mal à l'aise.
Qu'il ne pense pas
1022
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
que ça t'éloigne de ton histoire
et de celle de Shayne.
1023
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
- Oui, il n'y a rien.
- C'est l'émotion.
1024
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
- Je comprends bien.
- Oui.
1025
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Bien. Maintenant, un couple a dit oui,
1026
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette et Iyanna.
1027
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Félicitations.
1028
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
C'est comment ?
1029
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
La vie de couple est... amusante.
1030
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
- Les montagnes russes.
- Oui.
1031
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Honnêtement, si quelqu'un dit
que le mariage est facile...
1032
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
Il ment.
1033
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
On a beaucoup appris, beaucoup évolué
depuis qu'on s'est dit : "Je le veux".
1034
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Je ne veux faire des montagnes russes
qu'avec elle.
1035
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
C'est comme un miroir.
Il y a des choses, je crois,
1036
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
que je gèrerais mieux
ou je réagirais mieux.
1037
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
Je suis bien dans cette situation.
1038
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Je dois encore travailler
sur certaines choses.
1039
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
C'est très difficile pour moi à accepter.
1040
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
J'ai dit que je suis mieux.
1041
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Mais oui, ça a été dur,
mais ça a aussi été très gratifiant.
1042
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Pour moi individuellement,
et pour nous, en tant que couple.
1043
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Pensez-vous
que dès la fin de l'émission,
1044
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
vous avez été jetés dans la vraie vie ?
1045
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Vous avez pensé : "Il faut se réévaluer."
1046
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
J'ai compris les choses que je faisais
avant d'être marié.
1047
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
Certaines choses ont tenté
de revenir dans le mariage.
1048
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
J'ai dû me ressaisir et dire :
"Ça, ce n'est pas acceptable."
1049
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
J'en ai eu conscience
et j'ai travaillé là-dessus,
1050
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
pour être une meilleure personne
pour moi, pour elle,
1051
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
et pour notre relation.
1052
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
J'allais vous en parler.
Ces choses survenues avant le mariage.
1053
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
Modes de vie différents.
1054
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Tu sors tout le temps.
Tu aimes rester à la maison.
1055
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Ces styles de vie ont-ils fusionné
en un style de vie plus décontracté,
1056
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
- ou plus conservateur ?
- Ça a été une lutte. Je rigole.
1057
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Non, c'est vrai. Je dirais
qu'on a trouvé notre équilibre.
1058
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
On sait qu'on est très différents.
1059
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Il est extrêmement extraverti,
et moi, je fuis les contacts.
1060
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Donc on a trouvé notre...
1061
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Je pense que ce sera toujours
quelque chose à surveiller.
1062
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Parce qu'on est différents.
1063
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Mais on a des valeurs similaires
et des objectifs similaires.
1064
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Donc c'est juste un compromis, finalement.
1065
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Je sors plus
et il reste plus à la maison.
1066
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Donc on jongle constamment.
1067
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
J'aime lui donner l'occasion de dire non.
1068
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Un ami me l'a dit,
donner l'occasion de dire non,
1069
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
- c'est mieux que de le faire.
- Oui.
1070
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
- Très malin.
- On apprend.
1071
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
- J'adore.
- Très malin.
1072
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Une autre chose que tout le monde
a noté dans l'émission,
1073
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
c'est que vous étiez toujours
très gentils et complices.
1074
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Mais vous n'avez jamais été plus loin
avant le mariage.
1075
00:56:34,474 --> 00:56:38,144
Vous attendiez le jour du mariage.
Vous avez tenu votre promesse ?
1076
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Parfois... D'accord.
1077
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
- Le truc...
- Ce qui s'est passé, c'est...
1078
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Je n'aimais pas beaucoup parler
de cet aspect
1079
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
de notre relation.
1080
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Et je voulais le révéler
quand je voulais le révéler.
1081
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Mais pour être honnête...
1082
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
on a couché ensemble au Mexique.
1083
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
- C'était juste une fois.
- Juste une fois.
1084
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
On sait que ce n'est pas facile.
1085
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
Merci d'être aussi francs,
vulnérables et honnêtes.
1086
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
- Merci.
- Quelqu'un veut...
1087
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Je pense que même si
je n'ai pas trouvé mon mari
1088
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
grâce à cette expérience,
j'ai rencontré des gens formidables
1089
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
et certains sont devenus
mes meilleurs amis.
1090
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
Je suis très reconnaissante.
1091
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
- Vous voulez dire un mot ?
- Tu as raison.
1092
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Ce n'était pas la bonne émission.
J'avoue.
1093
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
J'ai mes propres opinions déformées
et je dois travailler dessus.
1094
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, tout va bien ?
1095
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Oui, quelques dernières pensées.
Je suis très heureux pour Nick, Danielle,
1096
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrette, et Iyanna. Sincèrement,
c'est dur de faire ce que vous avez fait.
1097
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
De s'épauler mutuellement
et apprendre à franchir les obstacles
1098
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
pour accomplir ce que vous avez fait.
1099
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Et je vous admire vraiment,
les deux couples.
1100
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
- Merci.
- Je vous admire.
1101
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
C'est agréable de voir
que ça marche vraiment.
1102
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
C'est la deuxième saison,
et certains se sont mariés, et ça marche.
1103
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
Et c'est pour de vrai.
1104
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
- Oui.
- Ça donne de l'espoir à ceux d'entre nous
1105
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
qui ne l'ont pas fait
et aux téléspectateurs.
1106
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Merci encore d'être là.
Et pour votre honnêteté
1107
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
et votre vulnérabilité.
1108
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Ça nous a fait très plaisir.
1109
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Ces retrouvailles touchent à leur fin.
1110
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Avant de partir,
une dernière question pour le groupe.
1111
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Comment savez-vous quand une personne
est vraiment la bonne ?
1112
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Pour moi, personnellement, c'est quand
mes émotions et ma logique s'alignent.
1113
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
- Honnêtement.
- Oui.
1114
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
Je dis quoi après ça ?
1115
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
- Dis : "Oui, m'dame."
- Oui, m'dame.
1116
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Quand l'amour est aveugle,
on le sait.
1117
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
On veut se marier
sans avoir vu l'autre.
1118
00:58:55,990 --> 00:58:58,243
Dans la nouvelle série Netflix,
The Ultimatum,
1119
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
six couples sont arrivés à un point
dans leur propre relation
1120
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
où une personne est prête
à se marier,
1121
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
- et l'autre, eh bien, ne l'est pas.
- Oui !
1122
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
Dans cette chance unique d'une vie,
ces couples mettront leur relation
1123
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
à l'épreuve ultime,
1124
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
avec l'espoir de repartir
fiancés à la personne
1125
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
qui est faite pour eux.
1126
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Chacun sera compatible
avec plusieurs partenaires
1127
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
et choisira un partenaire
avec qui vivre trois semaines
1128
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
dans un mariage à l'essai.
1129
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Ils vivront deux visions différentes
1130
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
et versions d'une vie de couple.
1131
00:59:30,358 --> 00:59:32,485
À la fin de l'expérience,
ils décidront
1132
00:59:32,569 --> 00:59:34,904
s'ils épousent la personne
avec laquelle ils sont arrivés
1133
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
- ou se séparent pour toujours.
- Ou...
1134
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
ils ont rencontré
quelqu'un qui leur convient mieux.
1135
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Ou ça.
Alors, la plupart des gens l'ignorent,
1136
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
mais à un moment,
Vanessa m'a posé un ultimatum.
1137
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Tout d'abord,
on sortait ensemble depuis cinq ans.
1138
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
J'avais 30 ans
et il voulait des enfants.
1139
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
L'étape suivante était :
"Que fait-on ?"
1140
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
C'était un ultimatum.
1141
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
- Bien.
- Oui.
1142
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Jetons un œil.
1143
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
La seule chose plus effrayante
que te perdre serait de t'épouser.
1144
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Vous êtes ici parce que quelqu'un
dans votre relation a lancé un ultimatum.
1145
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Je veux une bague à ce doigt.
1146
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Un des partenaires est prêt à se marier
et l'autre n'est pas sûr.
1147
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Je ne suis pas prêt.
1148
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Regardez-vous bien l'un l'autre.
1149
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Vous allez découvrir si des gens ici...
1150
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
vous conviennent mieux.
1151
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
À la fin de la semaine, vous choisirez
un nouveau partenaire.
1152
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Vous emménagerez ensemble
trois semaines.
1153
01:00:32,211 --> 01:00:34,213
À la fin de cette expérience...
1154
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
Vous devrez choisir : épouser
la personne avec laquelle vous êtes venu
1155
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
ou vous séparer.
1156
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Chacun aura quelqu'un
1157
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
et à mon avis, plein de gens
seraient ravis d'être avec moi.
1158
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Santé !
1159
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
On peut s'amuser ?
Parce que nos vies vont changer
1160
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
dans 24 heures !
1161
01:00:50,480 --> 01:00:51,981
PAR LES CRÉATEURS DE LOVE IS BLIND
1162
01:00:52,065 --> 01:00:54,317
Être célibataire
est éprouvant pour les nerfs.
1163
01:00:54,400 --> 01:00:56,361
BIENTÔT LA PROCHAINE GRANDE
EXPÉRIENCE SOCIALE
1164
01:00:56,444 --> 01:00:57,362
On repart à zéro.
1165
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
C'est bizarre de voir son partenaire
avec une autre.
1166
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Tu ne m'attires pas.
1167
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Tu peux trouver
beaucoup mieux que lui.
1168
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
J'ai ouvert les yeux
sur ce que je veux dans une relation.
1169
01:01:08,039 --> 01:01:08,956
VONT-ILS SE MARIER ?
1170
01:01:09,040 --> 01:01:10,041
J'ai pensé à passer
1171
01:01:10,124 --> 01:01:11,459
ma vie avec toi ? Absolument.
1172
01:01:11,542 --> 01:01:14,295
C'est dur. Si tu n'es pas
honnête avec toi-même,
1173
01:01:14,379 --> 01:01:15,254
tu fais quoi ici ?
1174
01:01:15,338 --> 01:01:16,464
OU PASSER À AUTRE CHOSE ?
1175
01:01:16,547 --> 01:01:19,008
Je serais dévasté
si elle sortait avec un autre.
1176
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Y a-t-il une possibilité
que je sois heureuse avec un autre ?
1177
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Oui.
1178
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Je pensais que cet ultimatum
nous rapprocherait.
1179
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
C'est le contraire.
1180
01:01:28,226 --> 01:01:30,561
L'ULTIMATUM
6 AVRIL
1181
01:01:30,645 --> 01:01:34,357
ÊTES-VOUS PRÊT À VOUS ENGAGER ?
AJOUTEZ-LE À VOTRE LISTE.
1182
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
La saison 2 de Love is Blind s'achève.
1183
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
C'est fini.
1184
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
- C'est l'heure de l'apéro !
- L'apéro !
1185
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
- Félicitations.
- Merci.
1186
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Merci beaucoup, les gars.
1187
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Merci.
1188
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
- Du réconfort.
- Oui.
1189
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
- Bonnes nouvelles après ça.
- Vraiment.
1190
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
- Merci. Tu es superbe.
- Merci.
1191
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
Sous-titres : Justine Minard